1
00:00:02,082 --> 00:00:03,966
Précédemment dans Lost :
2
00:00:06,924 --> 00:00:08,137
Tu as tué Naomi !
3
00:00:08,297 --> 00:00:10,639
Elle veut faire venir ces gens
jusqu'à nous.
4
00:00:10,799 --> 00:00:13,517
Et quand ils viendront,
on ferait bien d'être à des kilomètres.
5
00:00:13,677 --> 00:00:16,019
Si vous tenez à vivre...
venez avec moi.
6
00:00:27,319 --> 00:00:29,032
- Qui êtes-vous ?
- Daniel Faraday.
7
00:00:29,192 --> 00:00:30,577
Je suis là pour vous secourir.
8
00:00:30,697 --> 00:00:33,787
C'est ça, l'équipe ? Ils ne sont pas
faits pour une mission de ce genre.
9
00:00:33,947 --> 00:00:36,667
Ils n'ont pas d'expérience sur le
terrain ni d'entraînement militaire.
10
00:00:36,787 --> 00:00:39,795
On ne peut les envoyer sans protection.
Il y a des limites à ce que je peux faire.
11
00:00:39,915 --> 00:00:42,504
Où est l'hélico ?
Où s'est-il écrasé ?
12
00:00:42,664 --> 00:00:44,174
Tu me prends
pour un pilote du dimanche ?
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,260
Je l'ai posé en douceur, là-bas.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,927
- Levez-vous. Vous venez avec nous.
- Il faut rester ici
15
00:00:49,087 --> 00:00:51,723
- pour qu'ils puissent nous retrouver.
- C'est ça, le problème.
16
00:00:51,843 --> 00:00:53,392
On ne tient pas à être retrouvés.
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,228
Vous voulez savoir pourquoi on est là ?
Je vais vous le dire.
18
00:00:56,348 --> 00:00:58,896
On vient chercher Benjamin Linus.
19
00:00:59,056 --> 00:01:01,061
Alors où est-il ?
20
00:01:21,498 --> 00:01:24,463
Ben n'a jamais parlé d'une connaissance
en dehors de l'île ?
21
00:01:24,623 --> 00:01:26,758
- Tu en es sûre ?
- C'est simple.
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,969
Vous savez où il se trouve,
oui ou non ?
23
00:01:29,089 --> 00:01:32,014
- Qu'est-ce que vous lui voulez ?
- Je veux le localiser.
24
00:01:32,134 --> 00:01:35,058
Mes employeurs ont dit
qu'il s'appelait Benjamin Linus.
25
00:01:35,178 --> 00:01:37,561
Ils m'ont donné sa photo,
c'est tout ce que je sais.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,230
Ils m'ont dit de le chercher.
Vu combien ils me paient,
27
00:01:40,350 --> 00:01:42,144
ça me suffit.
28
00:01:43,103 --> 00:01:44,396
Alors ?
29
00:01:46,064 --> 00:01:50,073
Vous voulez Ben ?
Il est avec Locke et votre amie...
30
00:01:50,193 --> 00:01:51,783
Charlotte.
31
00:01:51,903 --> 00:01:54,453
Locke la tient aussi.
On sait où il se dirige.
32
00:01:54,573 --> 00:01:58,664
Locke est le type qui a tué Naomi.
Rendez-moi mon arme, Shephard.
33
00:01:58,824 --> 00:02:01,210
Vous voulez votre arme,
je veux des réponses.
34
00:02:01,330 --> 00:02:03,128
Vous n'avez pas confiance,
moi non plus.
35
00:02:03,248 --> 00:02:04,796
N, JE SERAI TOUJOURS AVEC TOI. R.G.
36
00:02:04,916 --> 00:02:08,632
Vous êtes censé être mort.
Est-ce que je pose des questions ? Non.
37
00:02:08,792 --> 00:02:11,718
On a le même problème :
ce type, Locke.
38
00:02:11,878 --> 00:02:15,265
Même si Locke la tient, vous
ne pouvez pas débarquer et l'enlever.
39
00:02:15,385 --> 00:02:18,035
- Ils sont armés.
- Et alors ? Nous aussi.
40
00:02:18,263 --> 00:02:20,729
- Si on allait...
- Vous n'allez nulle part.
41
00:02:20,849 --> 00:02:24,316
- L'hélicoptère peut-il décoller ?
- C'est étudié pour.
42
00:02:24,436 --> 00:02:27,025
- Emmenez-moi sur votre bateau.
- Sayid, attends.
43
00:02:27,439 --> 00:02:31,039
On a appelé ces gens
pour qu'ils nous sortent de l'île, non ?
44
00:02:33,195 --> 00:02:34,952
Alors ?
45
00:02:35,072 --> 00:02:37,996
On a gaspillé pas mal de carburant.
Je ne peux pas trop me charger.
46
00:02:38,116 --> 00:02:40,582
- Je prends 3 personnes.
- Tu es tombé dans le coaltar
47
00:02:40,702 --> 00:02:44,167
en t'épilant la barbe ?
Un de ces tarés retient Charlotte.
48
00:02:44,327 --> 00:02:46,420
Je peux la ramener saine et sauve.
49
00:02:50,462 --> 00:02:54,299
Si je le fais, m'emmènerez-vous
sur votre bateau ?
50
00:02:55,842 --> 00:02:57,097
Ça marche.
51
00:02:59,554 --> 00:03:01,804
Ramenez Charlotte saine et sauve...
52
00:03:03,141 --> 00:03:04,896
et je vous fais quitter l'île.
53
00:03:27,916 --> 00:03:29,881
- Bonjour.
- Bonjour.
54
00:03:30,001 --> 00:03:33,468
Le prochain trou n'est pas à côté.
Je vous y conduis ?
55
00:03:33,588 --> 00:03:36,219
Non, merci. Ma balle est ici.
56
00:03:36,379 --> 00:03:39,249
Je n'ai vu personne d'autre
de toute la matinée.
57
00:03:40,470 --> 00:03:43,687
Nous payons un bon prix
pour ce privilège.
58
00:03:43,807 --> 00:03:45,976
Oui, c'est vrai.
59
00:03:49,146 --> 00:03:52,396
C'est la première fois
que vous venez aux Seychelles ?
60
00:03:55,193 --> 00:03:56,615
Prenez plutôt le fer cinq.
61
00:03:57,571 --> 00:03:59,244
Je vais garder le sept.
62
00:03:59,364 --> 00:04:04,077
Écoutez. Je vous parie 50 euros
que j'entre la balle avec le fer cinq.
63
00:04:07,664 --> 00:04:08,710
Disons plutôt 100.
64
00:04:11,668 --> 00:04:14,301
Incroyable, non ?
Cette manie de parier.
65
00:04:14,421 --> 00:04:16,621
Ça rend les choses plus amusantes.
66
00:04:31,980 --> 00:04:33,278
Pas mal.
67
00:04:33,398 --> 00:04:34,608
Pas mal.
68
00:04:36,109 --> 00:04:39,613
Alors, que faites-vous dans la vie,
mon ami ?
69
00:04:40,614 --> 00:04:42,661
- Je ne fais rien.
- Rien ?
70
00:04:43,325 --> 00:04:46,041
Ça ne paie pas des vacances
dans un endroit pareil.
71
00:04:46,161 --> 00:04:48,166
J'ai bénéficié
d'une indemnité importante.
72
00:04:48,326 --> 00:04:51,128
- Une fusion d'entreprises ?
- Non, un crash d'avion.
73
00:04:53,248 --> 00:04:55,634
Le vol Oceanic 815.
74
00:04:55,754 --> 00:04:57,678
Je suis Sayid Jarrah.
75
00:04:57,798 --> 00:05:00,342
Un des six d'Oceanic.
76
00:05:04,346 --> 00:05:05,435
C'est...
77
00:05:05,555 --> 00:05:07,516
C'est incroyable.
78
00:05:08,683 --> 00:05:11,333
Je me souviens l'avoir lu
dans le journal.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,442
Allez-y, mon ami.
80
00:05:26,573 --> 00:05:29,499
On dirait que vous aviez raison
pour le fer cinq.
81
00:05:33,542 --> 00:05:35,714
Amusez-vous bien.
Ne vous en faites pas pour le pari.
82
00:05:37,379 --> 00:05:40,178
- C'était pour s'amuser.
- Vous avez gagné. Laissez-moi payer.
83
00:05:40,298 --> 00:05:43,013
- C'est rien, merci.
- J'insiste, M. Avellino.
84
00:06:39,441 --> 00:06:41,276
C'est libre ?
85
00:06:50,994 --> 00:06:52,594
Où voulez-vous aller ?
86
00:06:53,455 --> 00:06:55,710
"C'est libre" est la seule phrase
que je connaisse en allemand.
87
00:06:58,668 --> 00:07:00,926
Que cherchez-vous ?
88
00:07:01,046 --> 00:07:04,010
J'adore l'Europe.
Tout le monde parle anglais.
89
00:07:04,170 --> 00:07:07,432
- Je cherche Potsdamer Platz.
- Pas besoin de carte.
90
00:07:07,552 --> 00:07:09,933
C'est au coin,
de l'autre côté de la rue.
91
00:07:10,093 --> 00:07:11,973
Merci.
92
00:07:16,353 --> 00:07:18,777
Je m'appelle Elsa.
93
00:07:18,897 --> 00:07:20,607
Sayid.
94
00:07:22,776 --> 00:07:24,614
Puis-je avoir un expresso ?
95
00:07:26,237 --> 00:07:28,487
Qu'est-ce qui vous amène à Berlin ?
96
00:07:28,782 --> 00:07:30,370
Je suis chasseur de tête.
97
00:07:30,530 --> 00:07:31,913
Recruteur d'entreprise.
98
00:07:33,787 --> 00:07:36,665
- Et vous ?
- Mon patron est économiste.
99
00:07:37,332 --> 00:07:39,214
Il travaille
sur les marchés émergeants.
100
00:07:39,334 --> 00:07:41,965
Je ne comprends pas vraiment
ce que ça veut dire,
101
00:07:42,125 --> 00:07:45,385
mais ça n'a pas d'importance,
je ne fais que son shopping.
102
00:07:46,838 --> 00:07:48,431
Quand ce truc sonne,
103
00:07:48,551 --> 00:07:51,434
je cours immédiatement à ses côtés.
104
00:07:51,554 --> 00:07:54,938
Mais c'est génial, il ne vient à Berlin
qu'une ou deux fois par an.
105
00:07:55,058 --> 00:07:58,690
C'est pour ça que vous pouvez passer
votre après-midi au café.
106
00:08:17,539 --> 00:08:19,085
Est-ce que...
107
00:08:20,959 --> 00:08:22,505
je vous ai déjà vu ?
108
00:08:23,586 --> 00:08:25,925
Je vous dirai où vous m'avez vu...
109
00:08:27,796 --> 00:08:29,471
si vous acceptez de dîner avec moi.
110
00:08:43,273 --> 00:08:47,073
Voici où se trouve le restaurant
où vous m'emmenez ce soir. 20 h.
111
00:08:47,986 --> 00:08:50,367
Si vous arrivez à le trouver.
112
00:09:08,173 --> 00:09:10,013
- Allô ?
- J'ai pris contact.
113
00:09:10,133 --> 00:09:11,426
Très bien.
114
00:09:29,652 --> 00:09:30,945
Regardez ça.
115
00:09:32,363 --> 00:09:33,493
Naomi avait ça sur elle.
116
00:09:36,034 --> 00:09:37,205
Elle cherchait Desmond.
117
00:09:40,497 --> 00:09:43,962
J'ignore ce qu'ils sont venus faire ici,
mais ils ne nous disent pas tout.
118
00:09:44,122 --> 00:09:46,256
Desmond pourra peut-être
nous éclairer.
119
00:09:48,793 --> 00:09:50,971
Il te faut longtemps
pour aller à la plage et revenir ?
120
00:09:51,091 --> 00:09:52,258
Deux heures.
121
00:09:53,718 --> 00:09:55,350
Ça te dérange ?
122
00:09:55,470 --> 00:09:56,683
Si ça peut aider.
123
00:10:02,602 --> 00:10:04,234
Comment on va s'y prendre ?
124
00:10:04,354 --> 00:10:07,570
Tu n'es pas le candidat idéal
pour ce type de mission.
125
00:10:07,690 --> 00:10:11,324
- De quelle mission tu parles ?
- Je vais forcer Locke à libérer Charlotte,
126
00:10:11,444 --> 00:10:13,324
et je le ferai
sans qu'il y ait de bain de sang.
127
00:10:14,239 --> 00:10:16,616
Contrairement à moi ?
128
00:10:17,450 --> 00:10:19,958
La dernière fois, tu lui as mis
ton arme sur la tempe
129
00:10:20,078 --> 00:10:21,708
et tu as appuyé sur la gâchette.
130
00:10:21,868 --> 00:10:23,960
Ce n'est pas très diplomatique.
131
00:10:24,541 --> 00:10:26,251
Hé, Jarrah.
132
00:10:27,043 --> 00:10:29,592
Vous comptez aller chercher
Charlotte sans moi ?
133
00:10:29,712 --> 00:10:31,089
Bien sûr que non.
134
00:10:32,632 --> 00:10:33,720
Tant mieux.
135
00:10:35,802 --> 00:10:37,015
Autre chose ?
136
00:10:39,180 --> 00:10:42,480
- Oui, rendez-moi mon arme.
- On part dans dix minutes.
137
00:10:49,858 --> 00:10:52,108
Prêt à nous donner son nom, Gizmo ?
138
00:10:53,403 --> 00:10:56,451
Il ne va pas te dire qui est
son espion sur le bateau, James.
139
00:10:56,611 --> 00:10:57,954
Ah ouais, et pourquoi ?
140
00:10:58,074 --> 00:10:59,662
C'est la seule chose
qui le garde en vie.
141
00:11:00,118 --> 00:11:01,318
J'ai une idée.
142
00:11:02,370 --> 00:11:05,835
Si on prenait un revolver, qu'on visait
son gros orteil et qu'on l'éclatait ?
143
00:11:07,250 --> 00:11:10,842
S'il ne veut toujours rien dire,
on passe aux petits orteils.
144
00:11:10,962 --> 00:11:13,718
- Pourquoi on ne ferait pas ça ?
- Parce qu'il faudrait le porter.
145
00:11:34,903 --> 00:11:36,574
John, c'est encore loin ?
146
00:11:36,734 --> 00:11:39,828
- Je dois nourrir Aaron.
- Elle devrait être là, la cabane.
147
00:11:41,242 --> 00:11:43,790
On s'est peut-être perdus.
Elle pourrait être n'importe où.
148
00:11:43,950 --> 00:11:44,833
Non, elle était ici.
149
00:11:44,993 --> 00:11:47,544
Il y a quoi de si
important dans ta cabane ?
150
00:11:47,704 --> 00:11:50,668
John a besoin qu'on lui dise
ce qu'il doit faire.
151
00:12:00,929 --> 00:12:02,934
J'ai dû me tromper, mais...
152
00:12:03,094 --> 00:12:05,645
Mais ce n'est pas grave.
On avance, comme prévu.
153
00:12:05,805 --> 00:12:07,398
Les baraquements ne sont pas loin.
154
00:12:07,518 --> 00:12:11,568
Si son équipe est avec Jack et les autres,
ils savent qu'on va aux baraquements.
155
00:12:11,728 --> 00:12:13,611
La rousse portait un
gilet pare-balles,
156
00:12:13,771 --> 00:12:16,739
alors ils s'attendent
à ce qu'on soit armés.
157
00:12:16,899 --> 00:12:19,369
Si c'est elle qu'ils veulent,
laissons-la partir.
158
00:12:19,489 --> 00:12:23,621
Je croyais qu'on allait se cacher.
Pourquoi on garde des prisonniers ?
159
00:12:23,781 --> 00:12:25,456
Parce qu'elle va nous servir.
160
00:12:25,616 --> 00:12:28,293
- Comment va-t-elle nous servir ?
- Comme otage, mon chou.
161
00:12:30,458 --> 00:12:33,339
- Non. Ce n'est pas ce qui était convenu.
- Qu'est-ce qui était convenu ?
162
00:12:33,499 --> 00:12:37,345
Si on la laisse partir,
ils verront qu'on est de bonne foi.
163
00:12:37,465 --> 00:12:41,222
- Ils verront qu'on a agi bêtement.
- J'essaie de trouver un compromis.
164
00:12:41,761 --> 00:12:43,711
Les compromis, c'est terminé.
165
00:12:44,180 --> 00:12:46,830
Et maintenant, Hugo,
c'est moi qui décide.
166
00:12:48,393 --> 00:12:50,732
Est-ce que ça te pose un problème ?
167
00:12:57,944 --> 00:12:59,616
C'est pas plaisant, hein ?
168
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Quoi ?
169
00:13:04,033 --> 00:13:05,455
De devoir rester en arrière.
170
00:13:08,621 --> 00:13:10,585
Maintenant,
tu peux te mettre à ma place.
171
00:13:11,791 --> 00:13:14,005
Alors, j'attends 20 minutes
et j'y vais quand même ?
172
00:13:16,629 --> 00:13:17,922
Touché.
173
00:13:25,847 --> 00:13:27,947
Tu devrais aller avec eux, Kate.
174
00:13:29,892 --> 00:13:31,648
- Tu es sérieux ?
- Oui.
175
00:13:35,311 --> 00:13:36,736
Tu n'as pas confiance en Sayid ?
176
00:13:38,109 --> 00:13:39,530
Je n'ai pas confiance en Locke.
177
00:13:41,779 --> 00:13:44,577
Alors il peut très bien me faire
ce qu'il a fait à Naomi.
178
00:13:48,494 --> 00:13:49,707
Sawyer l'en empêchera.
179
00:14:02,800 --> 00:14:03,930
Il reste une place ?
180
00:14:05,428 --> 00:14:06,933
Super, elle a droit à une arme.
181
00:14:08,431 --> 00:14:11,898
- N'utilise l'arme qu'en dernier ressort.
- Tu peux dire ça à Locke ?
182
00:14:12,018 --> 00:14:14,440
On y va.
183
00:14:23,363 --> 00:14:25,782
Ce type, Sayid, il vient d'où ?
184
00:14:27,742 --> 00:14:30,995
- D'Irak.
- D'Irak ?
185
00:14:32,413 --> 00:14:35,255
Alors il va y aller
et tout arranger ?
186
00:14:35,375 --> 00:14:36,713
C'était un diplomate ou quoi ?
187
00:14:42,548 --> 00:14:44,137
Non, c'était un tortionnaire.
188
00:14:56,145 --> 00:15:01,072
- Vous étiez proches, avec Naomi ?
- Non. Je l'ai rencontrée sur le bateau.
189
00:15:01,192 --> 00:15:03,866
Vous ne semblez pas
tellement accablé par sa mort.
190
00:15:03,986 --> 00:15:06,159
Si. Elle était sexy,
j'aimais bien son accent.
191
00:15:06,781 --> 00:15:07,785
Sympa.
192
00:15:08,616 --> 00:15:12,040
Et cette fille, Charlotte,
vous ne vous inquiétez pas pour elle ?
193
00:15:12,200 --> 00:15:15,586
- Dans quel sens ?
- Bel esprit de camaraderie !
194
00:15:15,706 --> 00:15:18,965
Qui court après un de ses potes
l'arme à la main ?
195
00:15:19,085 --> 00:15:21,384
Locke m'intrigue.
196
00:15:21,504 --> 00:15:25,094
Vous pouvez me dire comment il a réussi
à séparer votre famille unie en deux ?
197
00:15:29,345 --> 00:15:34,270
Il y avait un débat fondamental pour savoir
si vous veniez nous secourir ou nous tuer.
198
00:15:35,768 --> 00:15:37,482
De quel côté vous êtes tombé ?
199
00:15:39,355 --> 00:15:41,805
Je vous le dirai
quand j'aurai décidé.
200
00:15:48,448 --> 00:15:50,408
Tu es magnifique.
201
00:15:53,161 --> 00:15:56,161
C'est pour ça que je voulais
t'emmener à l'opéra.
202
00:16:01,085 --> 00:16:04,735
Je tiens à porter un smoking
au 5e rendez-vous, sinon terminé.
203
00:16:22,982 --> 00:16:24,275
Tu sais quoi ?
204
00:16:26,861 --> 00:16:28,661
Je ne vais pas le prendre.
205
00:16:29,280 --> 00:16:32,241
S'il décide d'appeler ce soir,
tant pis.
206
00:16:37,497 --> 00:16:38,706
Je le prends.
207
00:16:39,665 --> 00:16:43,265
S'il appelle, je ne veux pas
qu'il te renvoie à cause de moi.
208
00:16:43,961 --> 00:16:47,361
Tu devrais dire à ton patron
que la technologie a évolué.
209
00:16:47,590 --> 00:16:50,014
Oh, j'ai essayé.
Il est très vieux jeu.
210
00:16:50,134 --> 00:16:52,512
Tu sais comment sont les patrons.
211
00:16:53,971 --> 00:16:55,598
As-tu un patron ?
212
00:16:56,432 --> 00:16:58,532
Tout le monde a un patron, Elsa.
213
00:17:01,475 --> 00:17:03,871
Viens, il ne faut pas être en retard.
214
00:17:06,025 --> 00:17:07,824
Pourquoi es-tu encore là ?
215
00:17:07,944 --> 00:17:12,076
Je veux dire... Quand on s'est rencontrés,
tu ne devais rester qu'une semaine.
216
00:17:14,158 --> 00:17:17,290
Le travail qu'on m'a donné
est plus compliqué que je croyais.
217
00:17:18,829 --> 00:17:23,751
Je vois.
218
00:17:24,919 --> 00:17:28,593
J'espérais
que c'était à cause de moi.
219
00:17:39,642 --> 00:17:42,436
Allons-y. Strauss nous attend.
220
00:18:20,725 --> 00:18:24,774
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Daniel ? Aucune idée.
221
00:18:24,934 --> 00:18:26,986
La moitié de ce qu'il dit
me passe au-dessus de la tête.
222
00:18:27,106 --> 00:18:28,361
L'autre moitié, encore plus.
223
00:18:29,855 --> 00:18:32,200
Frank, je peux...
224
00:18:32,320 --> 00:18:35,578
Désolé de vous interrompre.
Puis-je utiliser le téléphone ?
225
00:18:35,698 --> 00:18:37,997
- Pour quoi faire ?
- Pour appeler Regina sur le bateau.
226
00:18:38,117 --> 00:18:40,958
Puisqu'on doit attendre,
j'aimerais essayer...
227
00:18:41,078 --> 00:18:43,209
- Quoi, Daniel ?
- J'aimerais faire une expérience.
228
00:18:43,789 --> 00:18:44,962
- Rien que...
- D'accord.
229
00:18:45,082 --> 00:18:47,838
Parle seulement
de tes trucs scientifiques.
230
00:18:47,998 --> 00:18:50,549
Si Minkowski appelle,
raccroche tout de suite.
231
00:18:50,709 --> 00:18:52,423
Oui, merci, merci.
232
00:18:53,758 --> 00:18:55,429
- Allô ?
- Regina ?
233
00:18:55,589 --> 00:18:57,223
Salut, c'est Dan. Attends.
234
00:18:58,095 --> 00:19:00,186
- Tu m'entends ?
- Oui.
235
00:19:00,306 --> 00:19:02,063
Oui ? D'accord.
Attends.
236
00:19:02,183 --> 00:19:04,772
Je suis...
237
00:19:04,932 --> 00:19:08,528
Je suis prêt. J'ai une connexion.
Tu me reçois ?
238
00:19:08,648 --> 00:19:12,276
- J'ai un bon signal.
- Super.
239
00:19:15,029 --> 00:19:16,369
Envoie la charge utile.
240
00:19:16,489 --> 00:19:17,952
Charge envoyée.
241
00:19:18,112 --> 00:19:22,224
Ne vous en faites pas. Il n'arrête pas
de faire ces trucs sur le bateau.
242
00:19:24,830 --> 00:19:27,295
40 km jusqu'à la balise.
243
00:19:27,455 --> 00:19:29,715
35 km jusqu'à la balise.
244
00:19:29,835 --> 00:19:31,759
30 km jusqu'à la balise.
245
00:19:31,879 --> 00:19:34,262
25 km jusqu'à la balise.
246
00:19:34,382 --> 00:19:36,681
20 km jusqu'à la balise.
247
00:19:36,801 --> 00:19:39,517
15 km jusqu'à la balise.
248
00:19:39,637 --> 00:19:42,603
- 10 km jusqu'à la balise.
- Regina ?
249
00:19:42,723 --> 00:19:46,274
5 km jusqu'à la balise. Zéro.
250
00:19:46,394 --> 00:19:48,067
Je ne vois rien.
251
00:19:48,187 --> 00:19:50,318
C'est bizarre.
252
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
C'est plus que bizarre.
253
00:20:17,129 --> 00:20:19,555
Des balançoires ?
Ils tiennent une crèche ou quoi ?
254
00:20:20,219 --> 00:20:23,100
- Tu crois qu'ils sont là ?
- On va le savoir.
255
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
Ça vient de là.
256
00:21:24,992 --> 00:21:26,122
Qu'est-ce qui s'est passé ?
257
00:21:28,120 --> 00:21:29,620
Ils m'ont abandonné.
258
00:21:30,995 --> 00:21:35,007
Locke a pété une durite.
Il a pris la nana en otage.
259
00:21:35,127 --> 00:21:38,094
Il raconte que c'est Walt
qui lui a dit de tuer l'autre meuf.
260
00:21:38,214 --> 00:21:39,804
- Walt ?
- Faut pas chercher.
261
00:21:39,924 --> 00:21:43,474
J'essayais de discuter avec lui
pour qu'il se calme, mais...
262
00:21:44,053 --> 00:21:46,977
Si tu arrêtais de jacasser
et tu nous disais où les trouver ?
263
00:21:47,097 --> 00:21:48,477
Où sont-ils allés ?
264
00:21:49,475 --> 00:21:51,981
- Vous êtes qui ?
- Ils sont allés où, gras double ?
265
00:21:52,141 --> 00:21:55,192
Super, ils nous ont envoyé
un autre Sawyer.
266
00:21:55,481 --> 00:21:57,113
Hurley, où sont-ils allés ?
267
00:21:57,233 --> 00:22:00,364
Ils étaient trop occupés à me ligoter
pour me le dire. J'en sais rien.
268
00:22:00,524 --> 00:22:02,908
- Ils sont tous partis ensemble ?
- Oui. Ils flippaient.
269
00:22:03,489 --> 00:22:07,121
Locke a dit que les types du bateau
venaient chercher Charlotte et nous tuer.
270
00:22:07,281 --> 00:22:09,954
Alors... c'est vrai ?
271
00:22:13,207 --> 00:22:14,461
Pas encore.
272
00:22:16,540 --> 00:22:20,136
Ils n'ont rien dit qui pourrait
nous indiquer où ils sont allés ?
273
00:22:20,256 --> 00:22:23,472
Locke a dit qu'ils passeraient
chez Ben avant de partir.
274
00:22:23,592 --> 00:22:24,807
Pourquoi ils iraient là-bas ?
275
00:22:24,927 --> 00:22:27,852
Ils ont peut-être aussi enfermé Ben
dans le placard.
276
00:22:27,972 --> 00:22:29,222
Où habite Ben ?
277
00:22:35,896 --> 00:22:38,694
- Je peux vous poser une question ?
- Allez-y.
278
00:22:39,900 --> 00:22:41,949
Les Red Sox ont vraiment gagné
le championnat ?
279
00:22:42,069 --> 00:22:44,950
Je ne vous en parle même pas.
280
00:22:45,865 --> 00:22:48,515
Mon père est du Bronx.
Ça me fend le cœur.
281
00:22:50,327 --> 00:22:53,167
Ça fait 100 jours
que je n'ai pas vu de match.
282
00:22:59,211 --> 00:23:00,885
C'est la charge utile.
283
00:23:01,005 --> 00:23:02,882
Elle arrive enfin.
284
00:23:12,099 --> 00:23:14,749
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est une fusée.
285
00:23:31,410 --> 00:23:32,665
Ce n'est pas bon.
286
00:23:35,497 --> 00:23:36,502
Vos amis sont revenus.
287
00:23:51,639 --> 00:23:52,932
Regarde-moi ça.
288
00:24:05,945 --> 00:24:08,828
Cherchez un indice
pour savoir où ils sont allés.
289
00:24:08,948 --> 00:24:10,407
Je commence ici.
290
00:25:47,296 --> 00:25:48,672
PASSEPORT
291
00:26:19,495 --> 00:26:21,083
Ne t'en fais pas, Kate va bien.
292
00:26:27,920 --> 00:26:29,299
Bien joué, Hugo.
293
00:26:30,589 --> 00:26:32,302
Désolé, vieux.
294
00:26:36,220 --> 00:26:38,769
Je suis désolée, Sayid.
Ce n'est pas contre vous.
295
00:26:38,889 --> 00:26:42,104
- Où est Locke ?
- Il discute avec le Chinois en pétard.
296
00:26:43,560 --> 00:26:45,442
Je ne vais pas
te faire de mal, Hurley.
297
00:26:45,562 --> 00:26:50,531
Je t'ai vu briser le cou d'un type
d'un coup de smurf avec tes jambes.
298
00:26:50,651 --> 00:26:52,072
Je suis très bien ici.
299
00:27:01,161 --> 00:27:03,127
Eh bien...
300
00:27:03,247 --> 00:27:05,586
on dirait que les prisons
se remplissent.
301
00:27:11,380 --> 00:27:14,178
- J'ai perdu un dollar.
- En faisant quoi ?
302
00:27:14,338 --> 00:27:16,557
J'ai parié avec John
que vous ne seriez pas assez bêtes
303
00:27:16,677 --> 00:27:19,177
pour tomber dans le piège
de votre ami.
304
00:27:21,348 --> 00:27:23,350
Que savez-vous de l'amitié ?
305
00:27:24,226 --> 00:27:27,976
Ça ne sert à rien d'avoir des amis
à qui on ne peut pas se fier.
306
00:27:35,362 --> 00:27:37,362
Alors je suis ta prisonnière ?
307
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Si ça t'excite.
308
00:27:48,584 --> 00:27:51,084
Qu'est-ce
que tu fabriques avec Locke ?
309
00:27:52,588 --> 00:27:54,676
- Je ne suis pas avec lui.
- Si, James.
310
00:27:54,836 --> 00:27:57,095
- Que fais-tu avec Jack ?
- Je suis allée avec Jack
311
00:27:57,255 --> 00:27:59,431
parce qu'il peut
nous faire quitter l'île.
312
00:28:03,807 --> 00:28:05,562
C'est la différence entre nous.
313
00:28:09,396 --> 00:28:10,901
Je n'ai pas l'intention de partir.
314
00:28:12,065 --> 00:28:13,692
Pourquoi ?
315
00:28:17,112 --> 00:28:19,326
Parce qu'il n'y a rien qui m'attend.
316
00:28:20,908 --> 00:28:22,829
Tu trouves que c'est mieux, ici ?
317
00:28:24,953 --> 00:28:26,583
Pourquoi tu veux repartir, Kate ?
318
00:28:29,204 --> 00:28:32,506
Tu allais finir au trou
si on ne s'était pas écrasés.
319
00:28:35,464 --> 00:28:39,098
Si tu crois qu'il t'attend autre chose
que des menottes,
320
00:28:39,218 --> 00:28:42,168
tu ne sais vraiment pas
comment marche le monde.
321
00:28:44,306 --> 00:28:47,856
Regarde autour de toi, ma grande.
On a un toit sur la tête.
322
00:28:47,976 --> 00:28:51,813
- L'électricité, une douche, un lit.
- Pendant combien de temps ?
323
00:28:52,439 --> 00:28:54,653
Combien de temps
on va pouvoir faire semblant ?
324
00:29:00,364 --> 00:29:02,407
Restons pour voir.
325
00:29:21,426 --> 00:29:22,472
Du thé glacé ?
326
00:29:29,351 --> 00:29:32,229
- J'ai pensé que tu aurais soif.
- J'ai soif.
327
00:29:35,482 --> 00:29:37,698
Désolé pour ce coup de théâtre,
328
00:29:37,818 --> 00:29:40,365
mais je ne savais pas
combien vous seriez,
329
00:29:40,525 --> 00:29:42,161
ni même si vous viendriez armés.
330
00:29:42,281 --> 00:29:44,953
J'ai dû couvrir mes arrières.
331
00:29:45,113 --> 00:29:46,913
Qu'as-tu fait de Miles et Kate ?
332
00:29:47,073 --> 00:29:50,375
Kate est avec Sawyer,
et Miles est ailleurs.
333
00:29:52,874 --> 00:29:55,756
Il va bien. Je n'ai fait
que lui poser des questions.
334
00:29:55,916 --> 00:29:57,593
- A-t-il répondu ?
- Non.
335
00:29:57,713 --> 00:30:00,469
Vous avez eu plus de chance
avec la fille ?
336
00:30:02,843 --> 00:30:04,636
Pas vraiment.
337
00:30:06,138 --> 00:30:07,434
Alors livrez-la-moi.
338
00:30:07,806 --> 00:30:10,480
- Pour quoi faire ?
- Je sais que ces gens mentent
339
00:30:10,600 --> 00:30:12,900
et qu'ils ne sont pas venus
pour nous secourir.
340
00:30:13,020 --> 00:30:16,652
Mais si je reviens avec Charlotte,
ils m'emmèneront sur leur bateau.
341
00:30:16,812 --> 00:30:20,115
C'est notre seule chance de découvrir
qui ils sont et ce qu'ils veulent.
342
00:30:20,235 --> 00:30:23,118
Dans ce cas, je peux t'épargner
beaucoup de peine, Sayid,
343
00:30:23,238 --> 00:30:26,033
parce que Ben dit
qu'il a un espion à bord.
344
00:30:27,659 --> 00:30:28,999
Qui ?
345
00:30:29,119 --> 00:30:30,707
C'est un secret.
346
00:30:31,997 --> 00:30:35,671
Le jour où je lui ferai confiance, ce
sera le jour où j'aurai vendu mon âme.
347
00:30:37,002 --> 00:30:40,092
Donne-moi Charlotte,
laisse-moi agir à ma façon,
348
00:30:40,252 --> 00:30:43,720
ou on peut s'attendre à une guerre
qu'on ne pourra pas contrôler.
349
00:30:43,880 --> 00:30:45,974
Tu crois que je te donnerais
Charlotte pour rien ?
350
00:30:46,094 --> 00:30:48,352
Tu m'as mal compris.
351
00:30:48,472 --> 00:30:51,353
Je ne comptais pas l'avoir pour rien.
352
00:31:08,909 --> 00:31:11,748
- On s'habille ?
- Non.
353
00:31:14,122 --> 00:31:17,462
Il faudra bien sortir du lit
à un moment ou un autre.
354
00:31:19,169 --> 00:31:20,420
Pourquoi ?
355
00:31:21,546 --> 00:31:24,012
Pour commencer, parce que je sais
356
00:31:24,132 --> 00:31:27,639
qu'il faudra bien
que tu te rendes à ton travail.
357
00:31:29,262 --> 00:31:31,478
Celui dont tu ne parles jamais.
358
00:31:31,598 --> 00:31:33,729
Il n'y a rien à dire.
Ce n'est qu'un travail.
359
00:31:37,813 --> 00:31:39,898
Je ne sais rien de toi.
360
00:31:42,567 --> 00:31:47,017
Je comprends que tu ne veuilles pas
parler du crash et de ce qui t'est arrivé.
361
00:31:47,697 --> 00:31:49,454
Mais parle-moi du présent.
362
00:31:49,574 --> 00:31:51,164
Parle-moi de toi.
363
00:31:51,284 --> 00:31:54,454
C'est ce qu'on fait
quand on tombe amoureux, non ?
364
00:31:58,500 --> 00:31:59,793
Amoureux ?
365
00:32:24,443 --> 00:32:25,743
Plus de secrets.
366
00:32:30,740 --> 00:32:31,995
Que veux-tu savoir ?
367
00:32:39,124 --> 00:32:41,590
Il est ici. Mon patron.
368
00:32:41,710 --> 00:32:44,885
Je dois y aller.
369
00:32:45,005 --> 00:32:46,105
Maintenant ?
370
00:32:48,550 --> 00:32:49,718
Où ça ?
371
00:32:54,181 --> 00:32:55,849
À l'Hôtel Adlon.
372
00:32:57,097 --> 00:32:58,442
Où est ma robe ?
373
00:33:12,491 --> 00:33:14,242
Tu dois quitter Berlin.
374
00:33:14,910 --> 00:33:16,036
Quoi ?
375
00:33:17,245 --> 00:33:19,795
- Tu ne peux pas rester ici.
- Comment ça ?
376
00:33:19,915 --> 00:33:22,923
- Pourquoi...
- Les gens vont poser des questions
377
00:33:23,043 --> 00:33:25,493
sur ce qui est arrivé
à ton employeur.
378
00:33:27,547 --> 00:33:29,469
Et il ne faut pas que tu sois là
pour y répondre.
379
00:33:34,304 --> 00:33:35,555
Mon employeur ?
380
00:33:40,060 --> 00:33:42,190
Tout ça, c'est pour mon patron ?
381
00:33:46,191 --> 00:33:48,363
- Qui es-tu au juste ?
- Ça n'a rien à voir...
382
00:33:48,523 --> 00:33:52,075
Au café ?
Ce n'était pas un hasard ?
383
00:33:55,075 --> 00:33:56,997
Tu t'es servi de moi pour le trouver.
384
00:33:57,827 --> 00:34:00,210
Tu as dit que les gens vont demander
ce qui lui est arrivé ?
385
00:34:00,330 --> 00:34:03,680
- Il vaut mieux que tu ne saches pas.
- Tu vas le tuer ?
386
00:34:07,212 --> 00:34:08,675
Tu vas le tuer ?
387
00:34:10,090 --> 00:34:12,390
Est-ce que tu le connais, au moins ?
388
00:34:13,051 --> 00:34:15,432
- Son nom était sur la liste.
- Quelle liste ?
389
00:34:15,762 --> 00:34:17,976
- Tu as une liste ?
- Ça vient de mon patron.
390
00:34:18,136 --> 00:34:20,270
- Et c'est qui ?
- Peu importe qui c'est !
391
00:34:20,430 --> 00:34:23,523
Tu tues des gens qui sont sur une liste.
Des gens innocents.
392
00:34:23,683 --> 00:34:26,318
L'homme qui t'emploie
n'est pas un économiste.
393
00:34:41,997 --> 00:34:45,250
Tu devais m'appeler à 10 h 30.
394
00:34:46,668 --> 00:34:48,503
Non, je ne l'ai pas tué.
395
00:34:49,209 --> 00:34:50,552
Il refuse de parler.
396
00:34:50,672 --> 00:34:52,594
Pourquoi on doit le garder en vie ?
397
00:34:53,008 --> 00:34:55,635
Il ne donnera pas de nom, maintenant.
398
00:34:56,678 --> 00:34:58,226
D'accord, d'accord.
399
00:34:58,346 --> 00:34:59,546
Je te l'amène.
400
00:35:00,181 --> 00:35:01,431
Quitte l'hôtel.
401
00:35:01,891 --> 00:35:03,893
Je te retrouve au refuge.
402
00:35:10,609 --> 00:35:12,235
Qu'est-ce que...
403
00:36:05,914 --> 00:36:10,465
Alors, pour la dernière fois :
pourquoi Naomi avait une photo de moi ?
404
00:36:10,585 --> 00:36:13,218
Écoutez, elle faisait partie
des responsables.
405
00:36:13,338 --> 00:36:15,552
On ne tapait pas la causette.
Elle restait à part.
406
00:36:15,712 --> 00:36:18,596
Naomi m'a dit
que cette fille vous a engagés.
407
00:36:20,049 --> 00:36:22,978
Regardez-moi
dans les yeux et dites-moi
408
00:36:23,098 --> 00:36:26,062
que vous n'avez jamais vu
ou entendu parler de Penelope Widmore.
409
00:36:35,360 --> 00:36:37,701
D'accord. Vous ne voulez pas
me dire la vérité ?
410
00:36:37,821 --> 00:36:39,411
Je trouverai quelqu'un d'autre.
411
00:36:39,531 --> 00:36:41,953
Quand il décollera, je serai à bord.
412
00:36:48,248 --> 00:36:49,708
Il est revenu.
413
00:37:09,185 --> 00:37:12,272
- Où est Kate ?
- Elle a décidé de rester.
414
00:37:19,487 --> 00:37:21,620
- Où est passé Miles ?
- Je l'ai échangé.
415
00:37:21,740 --> 00:37:25,040
- Échangé ?
- Je vous avais promis Charlotte. La voici.
416
00:37:27,537 --> 00:37:29,377
- C'est de la triche.
- Vous croyez ?
417
00:37:29,497 --> 00:37:30,920
Oui.
418
00:37:31,040 --> 00:37:33,713
Vous avez de la chance
que ce type me tapait sur le système.
419
00:37:37,088 --> 00:37:40,347
Bon. Ça nous fait une place de plus.
420
00:37:40,467 --> 00:37:41,931
Charlotte ?
421
00:37:42,051 --> 00:37:46,851
Rentrer, alors que je m'amuse autant ?
Non. J'ai du travail.
422
00:37:48,767 --> 00:37:50,899
Il y a une place pour toi, Daniel,
si tu la veux.
423
00:37:51,019 --> 00:37:54,981
Non, merci.
Je devrais rester avec Charlotte.
424
00:37:56,483 --> 00:37:57,654
Entendu.
425
00:37:59,194 --> 00:38:00,361
Frank ?
426
00:38:01,696 --> 00:38:03,740
Écoute... un petit truc.
427
00:38:06,034 --> 00:38:09,959
Fais attention de bien suivre
les mêmes coordonnées
428
00:38:10,079 --> 00:38:13,002
qu'en arrivant ici, d'accord ?
Quoi qu'il arrive.
429
00:38:13,162 --> 00:38:16,836
Je suis sérieux, quoi qu'il arrive.
Ne dévie pas.
430
00:38:18,421 --> 00:38:19,384
Affirmatif.
431
00:38:29,182 --> 00:38:30,186
Fais attention.
432
00:38:30,346 --> 00:38:32,357
Pas besoin de te convaincre
de rester ?
433
00:38:32,477 --> 00:38:35,650
J'adore les hélicos,
mais tu as la situation bien en main.
434
00:38:37,690 --> 00:38:40,280
- Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.
435
00:38:42,237 --> 00:38:43,908
Envoie-moi une carte postale.
436
00:38:47,033 --> 00:38:51,287
- Il vous reste une place ?
- Oui. Pourquoi ?
437
00:38:53,540 --> 00:38:55,290
On devrait ramener Naomi.
438
00:40:36,351 --> 00:40:37,951
Retirez votre chemise.
439
00:41:00,583 --> 00:41:02,043
Est-elle morte ?
440
00:41:07,215 --> 00:41:09,465
Pourquoi ne vous a-t-elle pas tué ?
441
00:41:12,345 --> 00:41:14,559
Elle essayait de me soutirer
des informations.
442
00:41:15,807 --> 00:41:17,145
Quel genre d'informations ?
443
00:41:22,939 --> 00:41:25,689
Elle voulait savoir
pour qui je travaillais.
444
00:41:27,026 --> 00:41:31,447
- Elle voulait tout savoir sur vous.
- Évidemment.
445
00:41:35,743 --> 00:41:37,584
C'est la douleur
qui vous fait pleurer
446
00:41:37,704 --> 00:41:41,004
ou vous avez été assez bête
pour vous attacher à elle ?
447
00:41:43,334 --> 00:41:46,087
Ces gens ne méritent pas
notre compassion.
448
00:41:46,921 --> 00:41:48,468
Rappelez-vous ce qui s'est passé
449
00:41:48,628 --> 00:41:51,596
quand vous avez laissé parler
votre cœur au lieu de votre revolver.
450
00:41:52,927 --> 00:41:55,602
Vous vous en êtes servi pour me recruter
comme homme de main.
451
00:41:55,722 --> 00:41:58,522
Vous voulez protéger vos amis
ou non, Sayid ?
452
00:42:04,313 --> 00:42:06,274
J'ai un autre nom pour vous.
453
00:42:10,987 --> 00:42:12,950
Mais ils savent
que je les traque, maintenant.
454
00:42:19,954 --> 00:42:21,626
Tant mieux.