1 00:00:00,310 --> 00:00:02,200 آنچه گذشت ...‏ 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,230 تو نایومی رو کشتی!‏ 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,740 اون می خواست که افرادشون بیان اینجا.‏ 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,790 و مطمئن باش، وقتی که بیان، بهتره ما از اینجا خیلی دور شده باشیم.‏ 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,900 اگه می خواین زنده بمونین،‏ مجبورین با من بیاین.‏ 6 00:00:25,570 --> 00:00:26,130 تو کی هستی؟ 7 00:00:26,140 --> 00:00:27,220 دنیل فارادی.‏ 8 00:00:27,230 --> 00:00:28,520 من اومدم شما رو نجات بدم.‏ 9 00:00:28,530 --> 00:00:29,580 پس این گروه ماست؟ 10 00:00:29,590 --> 00:00:31,550 این ها آدمهای بدی برای همچین ماموریتی هستند.‏ 11 00:00:31,560 --> 00:00:34,360 هیچ کدوم سابقه و تمرین نظامی ندارن.‏ 12 00:00:34,390 --> 00:00:36,220 شما نمی تونید بدون محاتفظت اونها رو پرت کنین اونجا.‏ 13 00:00:36,230 --> 00:00:37,990 چیز زیادی از دست من بر نمیاد.‏ 14 00:00:38,010 --> 00:00:39,790 هلیکوپتر کجاست؟ کجا سقوط کرده؟ 15 00:00:39,800 --> 00:00:42,030 سقوط؟ فکر می کنین من چه جور خلبان لعنتی ای هستم؟ 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,440 من صحیح و سالم اون رو اونجا فرود آوردم.‏ 17 00:00:44,450 --> 00:00:45,850 بلند شو. تو با ما میای.‏ 18 00:00:45,860 --> 00:00:48,090 ما باید هر جا هستیم بمونیم که بتونن ما رو پیدا کنن.‏ 19 00:00:48,100 --> 00:00:50,260 ببین، مشکل شما همین جاست.‏ 20 00:00:50,270 --> 00:00:51,530 ما نمی خوایم پیدا بشیم!‏ 21 00:00:51,540 --> 00:00:54,130 می خواستی بدونی چرا ما اینجاییم؟ بهت می گم چرا اینجاییم.‏ 22 00:00:54,390 --> 00:00:57,080 ما به خاطر بنجامین لاینوس اینجا اومدیم.‏ 23 00:00:57,090 --> 00:00:59,110 خب اون کجاست؟ 24 00:01:19,540 --> 00:01:22,640 تا به حال بن در مورد آشنایی با کسی خارج از جزیره چیزی نگفته؟ 25 00:01:22,650 --> 00:01:23,600 ‏- تو مطمئنی؟‏ ‏- نه.‏ 26 00:01:23,610 --> 00:01:24,630 ببین، این خیلی ساده است.‏ 27 00:01:24,640 --> 00:01:27,000 یا شما می دونین این مرد کجاست یا نمی دونین؟ 28 00:01:27,500 --> 00:01:28,930 با اون چی کار داری؟ 29 00:01:28,940 --> 00:01:30,360 می خوام پیداش کنم.‏ 30 00:01:30,370 --> 00:01:33,120 کسانیکه من رو استخدام کردن به من فقط گفتن اسم اون بنجامین لاینوس است.‏ 31 00:01:33,130 --> 00:01:35,470 و این عکس رو به من دادن، و فقط همین.‏ 32 00:01:35,480 --> 00:01:37,130 گفتن: "پیداش کن."‏ 33 00:01:37,150 --> 00:01:42,220 و با پول زیادی که دارن به من می دن،‏ لازم نیست دیگه چیزی بدونم. لازمه؟ 34 00:01:44,240 --> 00:01:45,820 تو بن رو می خوای؟ 35 00:01:45,830 --> 00:01:48,250 باشه، اون با لاک و این دوست شما--‏ 36 00:01:48,260 --> 00:01:50,130 ‏- شارلوت.‏ ‏- شارلوت.‏ 37 00:01:50,210 --> 00:01:52,730 لاک اون رو هم گرفته، و ما می دونیم که داره کجا می ره.‏ 38 00:01:53,120 --> 00:01:55,150 لاک همون مردی یه که نایومی رو کشته؟ 39 00:01:55,160 --> 00:01:57,050 سلاح من رو پس بده، شپارد.‏ 40 00:01:57,060 --> 00:01:58,370 تو اسلحه ات رو می خوای؟ 41 00:01:58,380 --> 00:01:59,920 من هم جواب می خوام.‏ 42 00:01:59,930 --> 00:02:01,080 تو به من اعتماد نداری.‏ 43 00:02:01,090 --> 00:02:02,140 من به تو اعتماد ندارم.‏ 44 00:02:02,240 --> 00:02:03,270 "من همیشه در کنار تو خواهم بود. آر. جی.‏" 45 00:02:03,350 --> 00:02:04,670 در واقع، با اینکه شما ها باید مرده باشین.‏ 46 00:02:04,780 --> 00:02:07,020 من میلیاردها سئوال می پرسم؟ نه.‏ 47 00:02:07,130 --> 00:02:09,790 ما هر دو یک مشکل مشترک داریم،‏ که این مرتیکه لاک هستش.‏ 48 00:02:09,800 --> 00:02:13,660 حتی اگر دوست شما پیش لاک هم باشه، نمی تونی همین جوری برقصی بری و اون رو پس بگیری.‏ 49 00:02:13,670 --> 00:02:14,340 اونها مسلح هستن.‏ 50 00:02:14,350 --> 00:02:16,210 خب، چه اشکالی داره؟ ما هم هستیم.‏ 51 00:02:16,220 --> 00:02:18,860 ‏- پس چرا نمی ریم اونجا و-‏ ‏- تو هیج جا نمی ری.‏ 52 00:02:19,100 --> 00:02:21,600 اون هلیکوپتر پرواز می کنه؟ 53 00:02:21,610 --> 00:02:22,590 کارش همینه!‏ 54 00:02:22,600 --> 00:02:23,920 پس می تونی من رو ببری به کشتی خودتون؟ 55 00:02:23,930 --> 00:02:25,860 سعید، یک لحظه صبر کن.‏ 56 00:02:25,870 --> 00:02:29,470 ما با این آدمها تماس گرفتیم که از این جزیره بریم، مگه نه؟ 57 00:02:31,480 --> 00:02:33,200 خب؟ 58 00:02:33,210 --> 00:02:36,320 بنزین زیادی موقع اومدن اینجا مصرف کردم. وزن زیادی رو نمی تونم ببرم.‏ 59 00:02:36,580 --> 00:02:37,640 من سه نفر از شما رو می تونم ببرم.‏ 60 00:02:37,650 --> 00:02:40,150 اگه احیاناً وقتی داشتی دور ریش بزی خودت رو می تراشیدی، یادت رفته،‏ 61 00:02:40,160 --> 00:02:42,360 یکی از همین میمون نما ها الان شارلوت رو اسیر کرده.‏ 62 00:02:42,370 --> 00:02:45,740 من می تونم اون دختر رو سالم برگردونم.‏ 63 00:02:48,690 --> 00:02:51,110 و اگه این کار رو بکنم...‏ 64 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 تو منو به کشتی می بری؟ 65 00:02:54,140 --> 00:02:56,440 قطعاً.‏ 66 00:02:57,610 --> 00:03:00,780 تو شارلوت رو سالم برگردون،‏ 67 00:03:01,360 --> 00:03:04,600 و من تو رو از این جزیره می برم.‏ 68 00:03:25,960 --> 00:03:27,230 صبح بخیر.‏ 69 00:03:27,240 --> 00:03:28,480 صبح بخیر.‏ 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,700 پیاده روی تا چاله بعدی خیلی زیاده.‏ (با لهجه ایتالیایی و کمی لات) 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,060 اگه می خوای تو رو برسونم؟ 72 00:03:32,070 --> 00:03:33,990 متشکرم، ولی نه. توپ من همین جاست.‏ 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,820 می دونی، تو اولین کسی هستی که دیدم تمام صبح رو تنهایی اینجا مونده.‏ 74 00:03:38,870 --> 00:03:41,920 من اعتقاد دارم که ما حق اشتراک گزافی برای این نوع تنهایی می پردازیم.‏ 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,500 کاملاً درسته!‏ 76 00:03:47,340 --> 00:03:50,360 این اولین بارته که میای سیشل؟ (مجمع الجزایر سیشل مستعمره سابق انگلیس) 77 00:03:53,580 --> 00:03:55,840 نه نه، من اگه بودم از چوب شماره 5 فلزی استفاده می کردم.‏ 78 00:03:55,850 --> 00:03:57,530 فکر کنم که من از همین 7 استفاده می کنم.‏ 79 00:03:57,540 --> 00:03:58,490 گوش کن چی می گم،‏ 80 00:03:58,500 --> 00:04:03,470 ‏50 یورو شرط که توپ من با چوب 5 به میله نزدیک تر میافته تا مال تو.‏ 81 00:04:05,900 --> 00:04:07,060 بیاین 100 تاش بکنیم.‏ 82 00:04:07,070 --> 00:04:09,100 عالیه.‏ 83 00:04:09,890 --> 00:04:15,200 شگفت آوره، نه، چطور شرط بندی می تونه هر چیزی رو جالب تر کنه؟ 84 00:04:30,350 --> 00:04:31,650 بد نبود.‏ 85 00:04:31,660 --> 00:04:33,220 بد نبود.‏ 86 00:04:34,280 --> 00:04:35,880 خب...‏ 87 00:04:35,890 --> 00:04:39,010 تو برای زندگی کردن چی کار می کنی دوست من؟ 88 00:04:39,020 --> 00:04:40,220 من هیچ کاری انجام نمی دم.‏ 89 00:04:40,230 --> 00:04:44,220 ‏"هیچی" که نمی تونه پول تعطیلات در اینجا رو بده.‏ 90 00:04:44,230 --> 00:04:46,700 من تسویه حساب بزرگی رو گرفتم.‏ 91 00:04:46,710 --> 00:04:47,740 ادغام شرکتها؟ 92 00:04:47,750 --> 00:04:50,440 در واقع، سقوط یک هواپیما.‏ 93 00:04:51,380 --> 00:04:54,120 هواپیمایی اوشنیک پرواز شماره 815.‏ 94 00:04:54,130 --> 00:04:56,590 من سعید جراح هستم.‏ 95 00:04:56,600 --> 00:04:59,590 یکی از شش نفر اوشنیک.‏ 96 00:05:01,720 --> 00:05:03,900 آه، این...‏ 97 00:05:03,910 --> 00:05:05,830 این-- این شگفت آوره.‏ 98 00:05:06,690 --> 00:05:09,820 یادمه همه چی رو دربارش می خوندم.‏ 99 00:05:09,830 --> 00:05:12,250 ضربه ات رو بزن دوست من.‏ 100 00:05:24,880 --> 00:05:27,980 معلوم می شه که در مورد ‏5 فلزی حق با شما بوده.‏ 101 00:05:28,450 --> 00:05:30,670 خب، آه...‏ 102 00:05:31,680 --> 00:05:35,060 از بازی لذت ببر، و، آه،‏ نگران اون شرط بندی هم نباش.‏ 103 00:05:35,270 --> 00:05:36,190 باشه به خاطر کیف خوبش.‏ 104 00:05:36,200 --> 00:05:37,900 نه، شما بردین. اگه بزارین به شما می دم.‏ 105 00:05:37,910 --> 00:05:39,790 نه خوبه، مرسی. این...‏ 106 00:05:39,800 --> 00:05:42,220 من اصرار می کنم آقای اولینو.‏ 107 00:05:53,360 --> 00:06:04,350 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط *** نسخه تصحیح شده دوم - تقدیم به دوستداران سریال "گمشده"‏‏‏ 108 00:06:04,360 --> 00:06:12,350 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط *** نسخه تصحیح شده دوم - تقدیم به دوستداران سریال "گمشده"‏‏ 109 00:06:12,360 --> 00:06:14,350 گمشده": سری چهارم - قسمت سوم" (اقتصاد دان) 110 00:06:35,370 --> 00:06:37,400 این صندلی خالیه؟‏ (زبان آلمانی) 111 00:06:46,870 --> 00:06:49,070 کجا می خواین برین؟ (زبان آلمانی) 112 00:06:49,720 --> 00:06:52,900 ‏"این خالیه" تمام چیزیه که از آلمانی بلدم.‏ 113 00:06:54,730 --> 00:06:56,890 دنبال چی داری می گردی؟ 114 00:06:56,900 --> 00:07:00,010 عاشق اروپا هستم. همه به انگلیسی صحبت می کنن.‏ 115 00:07:00,680 --> 00:07:02,290 من دارم به دنبال پستدامر پلاتز می گردم.‏ 116 00:07:02,300 --> 00:07:03,950 خب، به نقشه احتیاجی نیست.‏ 117 00:07:03,960 --> 00:07:06,410 یک چهارراه پایین تر، سمت راست خیابونه.‏ 118 00:07:06,420 --> 00:07:08,060 متشکرم.‏ 119 00:07:12,410 --> 00:07:14,680 من السا هستم.‏ 120 00:07:14,940 --> 00:07:16,760 سعید.‏ 121 00:07:18,750 --> 00:07:20,740 ممکنه خواهش کنم یک اسپرسو بیارین؟ 122 00:07:22,230 --> 00:07:24,720 برای چه جور کاری به برلین اومدی؟ 123 00:07:24,730 --> 00:07:26,730 من کاشف استعدادهای تازه هستم.‏ 124 00:07:26,740 --> 00:07:29,360 مشاور استخدام برای یک شرکت.‏ 125 00:07:29,700 --> 00:07:30,970 و تو چی کار می کنی؟ 126 00:07:30,980 --> 00:07:33,190 کارفرمای من یک اقتصاد دان هست.‏ 127 00:07:33,200 --> 00:07:35,570 اون در کشورهای در حال توسعه کار می کنه.‏ 128 00:07:35,580 --> 00:07:38,250 در واقع، من- من خیلی سر در نمیارم که چی کار می کنه،‏ 129 00:07:38,260 --> 00:07:42,410 که خیلی هم مهم نیست چون تنها کاری که براش می کنم فقط خرید کردنه.‏ 130 00:07:42,420 --> 00:07:47,200 و وقتی که این زنگ می زنه،‏ من فوری کنارش هستم،‏ 131 00:07:47,540 --> 00:07:50,890 که این خیلی عالیه چون سالی یکی دو بار بیشتر تو برلین نیست.‏ 132 00:07:50,900 --> 00:07:55,330 به خاطر همین داری از یک قهوه لوکس و طولانی لذت می بری.‏ 133 00:07:56,270 --> 00:07:58,400 بله.‏ 134 00:07:59,830 --> 00:08:01,640 متشکرم.‏ (زبان آلمانی) 135 00:08:14,080 --> 00:08:15,840 من...‏ 136 00:08:17,130 --> 00:08:19,560 تو رو از جایی می شناسم؟ 137 00:08:19,570 --> 00:08:22,870 من دقیقاً بهت می گم که از کجا من رو می شناسی...‏ 138 00:08:23,860 --> 00:08:26,820 اگه اجازه بدی شام بریم بیرون.‏ 139 00:08:39,550 --> 00:08:41,700 من رو امشب به این رستوران می بری.‏ 140 00:08:41,710 --> 00:08:43,620 ساعت 8 141 00:08:44,240 --> 00:08:47,360 البته... اگه می تونی پیداش کنی.‏ 142 00:09:04,260 --> 00:09:05,070 الو؟ 143 00:09:05,080 --> 00:09:07,180 ‏- من تماس برقرار کردم.‏ ‏- خوبه.‏ 144 00:09:25,530 --> 00:09:27,590 یک نگاهی به این بنداز.‏ 145 00:09:28,600 --> 00:09:30,970 همراه نایومی بود.‏ 146 00:09:32,110 --> 00:09:34,530 اون دنبال دزموند می گشته.‏ 147 00:09:36,580 --> 00:09:40,370 هر دستوری که اینها دارن،‏ معلومه که نمی خوان به ما بگن.‏ 148 00:09:40,380 --> 00:09:43,640 ممکنه دزموند بتونه چیزایی رو در این مورد روشن کنه.‏ 149 00:09:44,430 --> 00:09:46,430 چقدر طول می کشه که بری به ساحل و برگردی؟ 150 00:09:46,440 --> 00:09:48,650 چند ساعت.‏ 151 00:09:49,870 --> 00:09:51,570 اشکالی نداره؟ 152 00:09:51,580 --> 00:09:54,240 هر کمکی که بتونم می کنم.‏ 153 00:09:54,800 --> 00:09:56,780 سعید.‏ 154 00:09:58,640 --> 00:10:00,630 خب چه جوری باید بریم؟ 155 00:10:00,640 --> 00:10:03,440 تو بهترین انتخاب ممکن برای این نوع ماموریت نیستی.‏ 156 00:10:03,990 --> 00:10:05,250 خب، و این چه نوع ماموریتی هست؟ 157 00:10:05,260 --> 00:10:10,200 من لاک رو مجبور می کنم شارلوت رو آزاد کنه،‏ و من بدون خونریزی این کار رو انجام می دم.‏ 158 00:10:10,560 --> 00:10:13,430 منظورت اینه که من نمی تونم؟ 159 00:10:13,440 --> 00:10:17,960 آخرین باری که تو باهاش برخورد داشتی،‏ تفنگ رو روی سرش گذاشتی و ماشه رو کشیدی.‏ 160 00:10:18,260 --> 00:10:20,680 اون دیپلماسی خوبی نیست.‏ 161 00:10:21,700 --> 00:10:23,370 جراح.‏ 162 00:10:23,380 --> 00:10:25,820 فکر می کنی می تونی بدون من بری دنبال شارلوت؟ 163 00:10:25,830 --> 00:10:27,250 معلومه که نه!‏ 164 00:10:27,260 --> 00:10:30,510 خب خوبه!‏ 165 00:10:32,000 --> 00:10:34,310 چیزه دیگه ای هم هست؟ 166 00:10:35,370 --> 00:10:36,920 آره. اسلحه من رو بده.‏ 167 00:10:36,930 --> 00:10:39,550 ما ده دقیقه دیگه می ریم.‏ 168 00:10:46,260 --> 00:10:48,930 نمی خوای یک اسم بهمون بگی، اسباب بازی؟ 169 00:10:49,460 --> 00:10:52,860 اون به تو نمی گه که جاسوسش تو اون کشتی کیه، جیمز.‏ 170 00:10:52,870 --> 00:10:54,160 آره، واسه چی؟ 171 00:10:54,170 --> 00:10:56,130 برای اینکه تنها چیزیه که زنده نگهش می داره.‏ 172 00:10:56,140 --> 00:10:58,060 خب، یک فکری دارم.‏ 173 00:10:58,310 --> 00:11:03,180 چرا یک تفنگ بر نمی داریم، شصت پاشو نشونه بگیریم و اون خوکچه رو بفرستیم به بازار؟ 174 00:11:03,190 --> 00:11:07,260 و اگه بازهم اون موقع نخواد بهمون چیزی بگه، می ریم به سمت رس بیف!‏ 175 00:11:07,270 --> 00:11:08,470 حالا چرا این کار رو نمی کنیم؟ 176 00:11:08,480 --> 00:11:11,070 چون اون وقت مجبوریم کولش کنیم!‏ 177 00:11:30,910 --> 00:11:32,850 هی جان، چه قدر دورتره؟ 178 00:11:32,860 --> 00:11:34,100 من- من باید به آرون غذا بدم.‏ 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,970 باید همین جا می بود... کابین.‏ 180 00:11:37,410 --> 00:11:39,210 شاید پیچ خوردیم.‏ 181 00:11:39,220 --> 00:11:39,810 ممکنه هر جا باشه.‏ 182 00:11:39,820 --> 00:11:41,340 نه، همینجا بود.‏ 183 00:11:41,350 --> 00:11:43,780 خب، به هر حال تو این کابین چی هست که این قدر مهمه؟ 184 00:11:43,790 --> 00:11:47,920 جان داره دنبال کسی می گرده که بهش بگه بعد چی کار باید بکنه.‏ 185 00:11:57,100 --> 00:11:59,340 فکر کنم اشتباه کردم. این مهم...‏ 186 00:11:59,650 --> 00:12:00,480 مهم نیست.‏ 187 00:12:00,490 --> 00:12:01,880 نقشه همونه. به راهمون ادامه می دیم.‏ 188 00:12:01,890 --> 00:12:03,700 دژ زیاد دور نیست.‏ 189 00:12:03,710 --> 00:12:07,210 اگه تیم این دختره با گروه جک باشن،‏ می دونن که ما داریم می ریم سمت دژ.‏ 190 00:12:07,220 --> 00:12:09,880 آره، و این مو قرمزه جلیقه داشت.‏ 191 00:12:09,890 --> 00:12:12,510 که این معنی رو می ده که صاحب اونها انتظار تیراندازی رو داشتن.‏ 192 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 اگه اونها فقط این دختره رو می خوان، شاید باید بذاریم بره.‏ 193 00:12:15,210 --> 00:12:18,500 منظورم اینه که، فکر می کردم ما فقط می خوایم بریم قایم شیم.‏ 194 00:12:18,510 --> 00:12:19,730 چرا باید زندانی بگیریم؟ 195 00:12:19,740 --> 00:12:21,650 ما نگهش می داریم چون اون با ارزش می شه!‏ 196 00:12:21,660 --> 00:12:22,900 چطوری قراره با ارزش شه؟ 197 00:12:22,910 --> 00:12:24,860 منظورش به عنوان گروگانه، عشق من!‏ 198 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 نه، این چیزی نیست که من براش ثبت نام کردم.‏ 199 00:12:28,150 --> 00:12:29,490 تو برای چه چیزی ثبت نام کردی هیوگو؟ 200 00:12:29,500 --> 00:12:30,890 ببین، من فقط می گم که فکر کنم ما--‏ 201 00:12:30,910 --> 00:12:33,510 اگه بذاریم بره، اونها به این موضوع به چشم حسن نیت نگاه می کنن.‏ 202 00:12:33,520 --> 00:12:35,860 اونها فقط به چشم حرکت احمقانه به این کار نگاه می کنن، که این جوری هم هست.‏ 203 00:12:35,870 --> 00:12:37,450 من فقط سعی می کنم که راه حلی برای سازش و توافق پیدا کنم--‏ 204 00:12:37,460 --> 00:12:40,160 ما ماورای سازش و توافق هستیم.‏ 205 00:12:40,170 --> 00:12:43,490 و در حال حاضر هیوگو،‏ تصمیمات رو من می گیرم.‏ 206 00:12:44,360 --> 00:12:47,560 تو با این قضیه مشکلی داری؟ 207 00:12:53,900 --> 00:12:56,240 به نوعی گنده نه؟ 208 00:12:57,230 --> 00:12:59,370 چه چیزی؟ 209 00:12:59,990 --> 00:13:02,610 بهت بگن که نیا.‏ 210 00:13:04,810 --> 00:13:07,490 حالا می دونی چه حسی داره که جای من باشی.‏ 211 00:13:07,940 --> 00:13:11,440 یعنی باید 20 دقیقه صبر کنم و به هر حال برم؟ 212 00:13:12,840 --> 00:13:15,170 یکی به نفع تو!‏ 213 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 تو باید باهاشون بری کیت.‏ 214 00:13:25,900 --> 00:13:28,180 ‏- جدی می گی؟ ‏- آره.‏ 215 00:13:31,480 --> 00:13:33,920 چرا، به سعید اعتماد نداری؟ 216 00:13:34,320 --> 00:13:37,010 به لاک اعتماد ندارم.‏ 217 00:13:37,740 --> 00:13:41,470 خب کی می گه که کاری که با نایومی کرد رو با من نمی کنه؟ 218 00:13:44,670 --> 00:13:47,060 سایر بهش اجازه نمی ده.‏ 219 00:13:59,340 --> 00:14:01,470 برای یک نفر دیگه هم جا دارین؟ 220 00:14:01,780 --> 00:14:03,940 اوه خوبه، اون اسلحه می گیره!‏ 221 00:14:04,500 --> 00:14:06,530 اسلحه آخرین راه حله کیت.‏ 222 00:14:06,540 --> 00:14:08,310 به لاک هم همین رو می گی؟ 223 00:14:09,860 --> 00:14:11,650 هی، بیاین بریم.‏ 224 00:14:19,910 --> 00:14:22,290 این مرد، سعید--‏ اون اهل کجاست؟ 225 00:14:23,890 --> 00:14:25,570 عراق.‏ 226 00:14:25,580 --> 00:14:27,320 عراق؟ 227 00:14:28,640 --> 00:14:31,780 خب اون الان می ره و همه چی رو درست می کنه؟ 228 00:14:31,790 --> 00:14:33,730 مگه چی کاره بوده؟ دیپلمات؟ 229 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 نه.‏ 230 00:14:38,720 --> 00:14:41,050 نه، اون شکنجه گر بوده!‏ 231 00:14:50,550 --> 00:14:53,290 نایومی-- باهاش نزدیک بودی؟ 232 00:14:53,300 --> 00:14:54,250 نه!‏ 233 00:14:54,260 --> 00:14:55,410 تو کشتی دیدمش.‏ 234 00:14:55,420 --> 00:14:58,240 تو به نظر نمیاد شخصاً از مرگ اون متاثر شده باشی.‏ 235 00:14:58,250 --> 00:14:59,260 معلومه که متاثر شدم.‏ 236 00:14:59,270 --> 00:15:01,710 اون تیکه ای بود، و من عاشق لهجه اش بودم!‏ 237 00:15:01,720 --> 00:15:02,970 قشنگه!‏ 238 00:15:02,980 --> 00:15:04,630 و این زنه-- شارلوت.‏ 239 00:15:04,640 --> 00:15:06,730 اون هم واقعاً برای تو مهم نیست، هست؟ 240 00:15:06,740 --> 00:15:08,150 ‏"اهمیت" رو تعریف کن.‏ 241 00:15:08,160 --> 00:15:09,970 چه رفاقتی!‏ 242 00:15:09,980 --> 00:15:13,840 آه خدا، کیه که اینجا داره دنبال یکی از رفیقای توی سانحه خودش با اسلحه می ره؟ 243 00:15:13,850 --> 00:15:16,200 در واقع، لاک برای من اهمیت داره.‏ 244 00:15:16,210 --> 00:15:20,590 پس ممکنه بتونی به من بگی چطوری تونسته فامیل خوشحال و کوچولوی شما رو نصف کنه.‏ 245 00:15:23,890 --> 00:15:29,780 یک بحث اساسی پیش اومد که آیا آدمهای شما برای نجات ما میان، یا کشتن ما.‏ 246 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 و تو توی کدوم طرف فرود اومدی؟ 247 00:15:33,860 --> 00:15:36,980 وقتی تصمیم گرفتم بهت می گم.‏ 248 00:15:43,030 --> 00:15:45,690 محشر شدی.‏ 249 00:15:47,440 --> 00:15:50,860 برای همینه که می خوام تو رو ببرم به اوپرا.‏ 250 00:15:55,700 --> 00:15:59,810 اگه مردی نتونه لباس شبش رو تا قرار پنجم بپوشه، اصلاً چرا باید خودش رو خسته کنه؟ 251 00:16:17,510 --> 00:16:19,440 می دونی چیه؟ 252 00:16:21,490 --> 00:16:23,820 اصلاً من این رو بر نمی دارم.‏ 253 00:16:23,830 --> 00:16:27,640 اگه امشب شبی هم باشه که زنگ بزنه، اهمیتی هم نداره.‏ 254 00:16:32,150 --> 00:16:34,050 من میارمش.‏ 255 00:16:34,060 --> 00:16:38,000 اگه زنگ بزنه، نمی خوام من باعث اخراج تو شده باشم.‏ 256 00:16:38,340 --> 00:16:41,860 تو باید به کارفرمات بگی که تکنولوژی های جدیدی هم اومده.‏ 257 00:16:41,870 --> 00:16:43,150 خب، سعی کردم.‏ 258 00:16:43,160 --> 00:16:45,220 اون خیلی سنتی است.‏ 259 00:16:45,230 --> 00:16:47,980 می دونی که رؤسا چطوری هستن.‏ 260 00:16:48,470 --> 00:16:50,880 تو هم رئیس داری؟ 261 00:16:50,890 --> 00:16:53,890 هر کسی رئیس داره، السا.‏ 262 00:16:56,040 --> 00:16:58,580 بیا. نمی خوایم دیر بشه.‏ 263 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 تو چرا هنوز اینجا هستی؟ 264 00:17:02,850 --> 00:17:08,150 منظورم اینه، وقتی همدیگه رو دیدیم، تو گفتی فقط یک هفته تو برلین هستی.‏ 265 00:17:08,770 --> 00:17:13,170 کاری که براش اومدم ثابت کرد که سخت تر از اون هست که فکر می کردم.‏ 266 00:17:17,030 --> 00:17:19,080 درسته.‏ 267 00:17:19,090 --> 00:17:23,360 آرزو می کردم به خاطر من بوده باشه.‏ 268 00:17:34,140 --> 00:17:35,460 بیا بریم.‏ 269 00:17:35,470 --> 00:17:38,280 اشتراس منتظره.‏ (اشاره به موسیقی اوپرا) 270 00:18:15,530 --> 00:18:16,890 داستان اون چیه؟ 271 00:18:16,900 --> 00:18:18,160 دنیل؟ 272 00:18:18,170 --> 00:18:19,540 آه، نمی تونم بگم.‏ 273 00:18:19,550 --> 00:18:21,300 نصف چیزهایی که می گه از سرم خیلی زیاده،‏ 274 00:18:21,310 --> 00:18:23,860 نصف بقیش، خیلی خیلی از اونوریه!‏ 275 00:18:23,870 --> 00:18:25,690 هی، آه، فرانک؟ 276 00:18:25,700 --> 00:18:26,900 من می تونم، آه-- اوه.‏ 277 00:18:26,910 --> 00:18:28,170 ببخشید حرف شما رو قطع کردم.‏ 278 00:18:28,180 --> 00:18:30,840 ‏- ممکنه فقط یک ثانیه از تلفن استفاده کنم؟ ‏- برای چی؟ 279 00:18:30,850 --> 00:18:33,240 من فقط می خوام با رجینا توی کشتی تماس بگیریم، چون فکر کردم حالا که منتظریم،‏ 280 00:18:33,250 --> 00:18:35,650 ممکنه من بتونم الان، می دونین، سعی کنم--‏ 281 00:18:35,660 --> 00:18:36,480 چی شده دنیل؟ 282 00:18:36,490 --> 00:18:37,940 من فقط می خوام یک آزمایشی انجام بدم.‏ 283 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 ‏- فقط-- فقط-- یک --‏ ‏- باشه.‏ 284 00:18:39,750 --> 00:18:42,310 فقط در حد چیز میزای علمی، باشه؟ 285 00:18:42,320 --> 00:18:42,950 آره.‏ 286 00:18:42,960 --> 00:18:45,350 اگه مینک اوسکی اومد، بلافاصله قطع کن.‏ 287 00:18:45,360 --> 00:18:47,580 آره. ممنون. ممنون.‏ 288 00:18:48,720 --> 00:18:49,290 الو؟ 289 00:18:49,300 --> 00:18:52,520 رجینا؟ هی-- سلام، من دن هستم. صبر کن.‏ 290 00:18:52,530 --> 00:18:53,780 الان صدای من رو می شنوی؟ 291 00:18:53,790 --> 00:18:54,970 آره.‏ 292 00:18:54,980 --> 00:18:57,000 آره؟ باشه. صبر کن.‏ 293 00:18:57,010 --> 00:18:59,230 من، آه، تمام... بله.‏ 294 00:18:59,240 --> 00:19:01,750 من اینجا همه چی رو تنظیم کردم. من یک موقعیت دارم.‏ 295 00:19:01,760 --> 00:19:03,170 می تونی روش قفل کنی؟ 296 00:19:03,180 --> 00:19:04,520 دارم سیگنال رو کاملاً واضح می گیرم.‏ 297 00:19:04,880 --> 00:19:08,580 باشه، خوبه. پس... باشه.‏ 298 00:19:09,290 --> 00:19:11,280 کلاهک رو شلیک کن.‏ 299 00:19:11,290 --> 00:19:13,010 کلاهک شلیک شد.‏ 300 00:19:13,020 --> 00:19:16,410 سخت نگیر. اون تو کشتی مدام از این کارا می کنه.‏ 301 00:19:19,120 --> 00:19:21,500 ‏40 کیلومتر به هدف.‏ 302 00:19:21,510 --> 00:19:24,080 ‏35 کیلومتر به هدف.‏ 303 00:19:24,090 --> 00:19:26,310 ‏30 کیلومتر به هدف.‏ 304 00:19:26,320 --> 00:19:28,810 ‏25 کیلومتر به هدف.‏ 305 00:19:28,820 --> 00:19:31,360 ‏20 کیلومتر به هدف.‏ 306 00:19:31,370 --> 00:19:34,030 ‏15 کیلومتر به هدف.‏ 307 00:19:34,040 --> 00:19:36,350 ‏10 کیلومتر به هدف.‏ 308 00:19:36,360 --> 00:19:38,620 ‏- رجینا؟ ‏- 5 کیلومتر به هدف.‏ 309 00:19:40,560 --> 00:19:42,620 من ندارمش!‏ 310 00:19:42,630 --> 00:19:44,760 این... عجیبه.‏ 311 00:19:46,600 --> 00:19:49,560 این خیلی بیشتر از عجیبه.‏ 312 00:20:12,030 --> 00:20:15,100 تاب ها اینجا چی می گن؟ مگه این مردم کودکستان دارن؟ 313 00:20:15,110 --> 00:20:16,600 فکر می کنی هنوز به اینجا نرسیدن؟ 314 00:20:16,610 --> 00:20:18,400 بریم ببینیم.‏ 315 00:20:53,530 --> 00:20:55,750 این صدا از اونجا میاد.‏ 316 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 هارلی، چی شده؟ 317 00:21:22,460 --> 00:21:23,680 اونها من رو جا گذاشتن.‏ 318 00:21:23,690 --> 00:21:26,030 لاک قاطی کرده مرد.‏ 319 00:21:26,040 --> 00:21:27,920 منظورم اینه، اون این دخمره رو گروگان گرفته،‏ 320 00:21:27,930 --> 00:21:30,230 می گه والت بهش گفته که اون یکی دخمره رو باید می کشته،‏ 321 00:21:30,240 --> 00:21:31,470 ‏- و-- و-- و اون-‏ ‏- والت؟ 322 00:21:31,480 --> 00:21:32,590 پسر، نپرس!‏ 323 00:21:32,600 --> 00:21:34,870 من، مثل، فقط سعی کردم باهاش بحث کنم که اون فقط، مثل،‏ 324 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 می دونی، کوتاه بیاد، ولی، آه--‏ 325 00:21:36,810 --> 00:21:40,360 نمی شه تو تته پته نکنی، فقط به ما بگی که چی شدن؟ 326 00:21:40,370 --> 00:21:42,360 اونها کجان؟ 327 00:21:42,780 --> 00:21:43,330 تو دیگه کی هستی؟ 328 00:21:43,340 --> 00:21:45,580 اونها کدوم جهنمی رفتن، چاقاله؟ 329 00:21:45,590 --> 00:21:46,590 اوه، عالیه!‏ 330 00:21:46,600 --> 00:21:48,110 کشتی یک "سایر" دیگه واسمون فرستاده.‏ 331 00:21:48,120 --> 00:21:50,510 هارلی، اونها کجا رفتن؟ 332 00:21:50,520 --> 00:21:53,260 ببین، فکر کنم بیشتر درگیر این بودن که من رو طناب پیچ کنن تا بهم بگن. من نمی دونم.‏ 333 00:21:53,270 --> 00:21:54,770 و بعد همشون رفتن، همه باهم؟ 334 00:21:54,780 --> 00:21:56,000 بعله، ترسیده بودن.‏ 335 00:21:56,010 --> 00:22:00,070 لاک گفت که آدمهای داخل کشتی دارن میان شارلوت رو نجات بدن و بعد ما رو بکشن.‏ 336 00:22:00,080 --> 00:22:03,220 خب... اومدین؟ 337 00:22:06,300 --> 00:22:08,160 هنوز که نه!‏ 338 00:22:09,000 --> 00:22:12,420 اونها هیچ چیزی نگفتن که بشه فهمید بعد کجا می خوان برن؟ 339 00:22:12,430 --> 00:22:15,910 آه، لاک گفت اونها قبل از رفتن از اینجا باید برن به خونه بن.‏ 340 00:22:15,920 --> 00:22:17,770 اون چرا باید بره اونجا؟ 341 00:22:17,790 --> 00:22:20,180 با بلایی که سر من آورده، ممکنه بن رو هم توی کمد اونجا حبس کرده باشه.‏ 342 00:22:20,190 --> 00:22:22,670 خونه بن کجاست؟ 343 00:22:28,920 --> 00:22:30,690 ناراحت نمی شی یه چیزی ازت بپرسم؟ 344 00:22:30,700 --> 00:22:32,300 بپرس.‏ 345 00:22:32,900 --> 00:22:34,840 تیم رد ساکس واقعاً امسال برنده شد؟ رد ساکس و یانکی تیمهای متعصب بیس بال) (آمریکا، شبیه طرفداران آبی و قرمز ایران 346 00:22:34,850 --> 00:22:38,540 هی، نذار درباره اون شروع کنم، باشه؟ 347 00:22:38,570 --> 00:22:41,630 پدر من از محله برانکس است.‏ من خونم هم آبی یانکی میاد!‏ 348 00:22:43,410 --> 00:22:47,690 نمی تونم باور کنم 100 روز از آخرین بازی ای که دیدم گذشته.‏ 349 00:22:52,330 --> 00:22:54,360 این کلاهکه!‏ 350 00:22:54,370 --> 00:22:56,540 بالاخره به اینجا رسید.‏ 351 00:23:05,180 --> 00:23:06,480 اون چیه؟ 352 00:23:06,490 --> 00:23:08,640 این یک راکت است.‏ 353 00:23:12,450 --> 00:23:15,210 اوه، نه.‏ 354 00:23:19,420 --> 00:23:22,000 ‏31 دقیقه. 355 00:23:22,010 --> 00:23:23,930 اوه، نه.‏ 356 00:23:24,450 --> 00:23:27,130 این خوب نیست.‏ 357 00:23:28,670 --> 00:23:31,630 دوستانت برگشتن.‏ 358 00:23:40,860 --> 00:23:42,960 خب...‏ 359 00:23:44,600 --> 00:23:46,980 اون رو ببین.‏ 360 00:23:58,950 --> 00:24:01,950 دنبال هر چی باشین که ممکنه نشون بده به کجا رفتن.‏ 361 00:24:01,960 --> 00:24:04,290 من از اینجا شروع می کنم.‏ 362 00:26:06,470 --> 00:26:08,240 سعید!‏ 363 00:26:12,380 --> 00:26:15,110 نگران نباش. کیت حالش خوبه.‏ 364 00:26:20,620 --> 00:26:23,210 کارت خوب بود هیوگو.‏ 365 00:26:24,070 --> 00:26:26,020 متاسفم پسر.‏ 366 00:26:27,270 --> 00:26:28,610 من متاسفم سعید.‏ 367 00:26:28,620 --> 00:26:30,260 شخصی نیست.‏ 368 00:26:30,270 --> 00:26:31,560 لاک کجاست؟ 369 00:26:31,570 --> 00:26:34,010 داره با اون چینی عصبانی حرف می زنه.‏ 370 00:26:34,900 --> 00:26:36,430 من بهت آسیب نمی زنم هارلی.‏ 371 00:26:36,440 --> 00:26:41,450 من دیدم که تو چطوری گردن اون یارو رو با برک دنسی که با پاهات زدی شکوندی.‏ 372 00:26:41,460 --> 00:26:43,850 فکر کنم من همین پشت جام خوبه.‏ 373 00:26:52,260 --> 00:26:54,080 خب...‏ 374 00:26:54,610 --> 00:26:58,370 حدس می زنم دارن زندون کم میارن.‏ 375 00:27:02,510 --> 00:27:04,210 من یک دلار باختم، می دونی؟ 376 00:27:04,220 --> 00:27:05,430 چطوری این کار رو کردی؟ 377 00:27:05,440 --> 00:27:10,620 با جان شرط بستم که شما اونقدر احمق نیستین که از دوست خودتون به عنوان طعمه گول بخورین.‏ 378 00:27:12,530 --> 00:27:15,370 تو اصلاً دربارهء دوستی چی می دونی؟ 379 00:27:15,380 --> 00:27:19,420 می دونم فایده نداره دوستانی داشته باشی که نتونی بهشون اعتماد کنی.‏ 380 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 خب، که چی، من زندانی شما هستم؟ 381 00:27:29,480 --> 00:27:33,020 اگه این جور چیزا تحریکت می کنه!‏ 382 00:27:39,680 --> 00:27:42,760 تو اینجا با لاک داری چی کار می کنی؟ 383 00:27:43,880 --> 00:27:44,890 من باهاش نیستم.‏ 384 00:27:44,900 --> 00:27:45,820 چرا، تو باهاشی جیمز.‏ 385 00:27:45,830 --> 00:27:47,030 خب پس تو داری با جک چی کار می کنی؟ 386 00:27:47,040 --> 00:27:51,600 من با جک رفتم چون اعتقاد دارم اون می تونه ما رو از این جزیره ببره.‏ 387 00:27:55,000 --> 00:27:58,500 پس فکر کنم فرق بین ما همینه.‏ 388 00:28:00,740 --> 00:28:03,320 من دنبال رفتن نیستم.‏ 389 00:28:03,330 --> 00:28:05,320 چرا نه؟ 390 00:28:08,320 --> 00:28:11,830 برای اینکه دیگه هیچی اونجا منتظرم نیست.‏ 391 00:28:12,290 --> 00:28:15,620 و اینجا چی هست که خیلی بهتره؟ 392 00:28:16,210 --> 00:28:19,200 اصلاً تو چرا می خوای برگردی کیت؟ 393 00:28:20,300 --> 00:28:24,850 به نظر باید یادآوری کنم که تو هنوز نرسیده به اونجا می ری زندون.‏ 394 00:28:26,120 --> 00:28:30,100 پس اگه فکر می کنی چیزی غیر از دستبند توی خونه منتظرته،‏ 395 00:28:30,110 --> 00:28:33,520 پس واقعاً خبر نداری دنیا چه جوری کار می کنه.‏ 396 00:28:35,300 --> 00:28:37,210 منظورم اینه، دور و برت رو نگاه کن، کک مکی.‏ 397 00:28:37,220 --> 00:28:39,240 ما اینجا بالای سرمون سقف داریم...‏ 398 00:28:39,250 --> 00:28:40,970 برق، دوش، تخت برای خواب.‏ 399 00:28:40,980 --> 00:28:43,370 چه قدر سایر؟ 400 00:28:43,380 --> 00:28:47,010 چه قدر فکر می کنی بتونیم خونه بازی کنیم؟ 401 00:28:51,550 --> 00:28:54,540 خب چرا امتحان نکنیم؟ 402 00:29:12,390 --> 00:29:14,650 آیس تی.‏ 403 00:29:20,490 --> 00:29:22,020 فکر کردم ممکنه تشنه باشی.‏ 404 00:29:22,030 --> 00:29:24,150 من تشنه هستم.‏ 405 00:29:26,400 --> 00:29:29,780 من برای همه تئاترها متاسفم، ولی، آه،‏ 406 00:29:29,790 --> 00:29:33,360 من نمی دونستم که چند نفرین یا اگه مسلح هستین.‏ 407 00:29:33,370 --> 00:29:36,220 من باید از قرارگاههای خودم دفاع کنم.‏ 408 00:29:36,230 --> 00:29:38,160 با مایلز و کیت چی کار کردی؟ 409 00:29:38,170 --> 00:29:41,970 کیت پیش سایر است، و مایز یه جای دیگه ای.‏ 410 00:29:44,030 --> 00:29:45,520 اون حالش خوبه.‏ 411 00:29:45,530 --> 00:29:47,100 تنها کاری که کردم، چند تا سئوال از اون پرسیدم.‏ 412 00:29:47,110 --> 00:29:48,790 ‏- چیزی رو هم جواب داد؟ ‏- نه.‏ 413 00:29:48,800 --> 00:29:51,680 با زنی که اسیر کردی شانس بیشتری داشتی؟ 414 00:29:53,900 --> 00:29:56,240 مشخصاً نه.‏ 415 00:29:57,240 --> 00:29:58,810 پس چرا اون رو به من نمی دی؟ 416 00:29:58,820 --> 00:29:59,710 و چرا باید این کار رو بکنم؟ 417 00:29:59,720 --> 00:30:04,400 من قبول دارم که این آدمها دروغ می گن،‏ و مخصوصاً که اینجا نیومدن ما رو نجات بدن.‏ 418 00:30:04,410 --> 00:30:08,100 ولی اگه سالم با شارلوت برگردم،‏ اونها من رو به کشتی شون می برن.‏ 419 00:30:08,110 --> 00:30:11,330 این بهترین شانس ما برای فهمیدن اینه که اونها کی هستن و واقعاً چی می خوان.‏ 420 00:30:11,350 --> 00:30:14,110 خب، پس، من می تونم خیلی از مشکلات تو رو حل کنم، سعید،‏ 421 00:30:14,120 --> 00:30:17,890 چون بن می گه که یه جاسوس تو کشتی داره.‏ 422 00:30:18,870 --> 00:30:20,630 کی؟ 423 00:30:20,640 --> 00:30:22,620 این یک رازه.‏ 424 00:30:23,110 --> 00:30:27,570 منو ببخش، ولی روزی که به بن اعتماد کنم روزیه که روحم رو فروخته باشم.‏ 425 00:30:27,980 --> 00:30:31,460 شارلوت رو به من بده، بذار کارها رو به روش خودم انجام بدم،‏ 426 00:30:31,470 --> 00:30:35,150 یا یک جنگی می شه که هر دو طرف ضعیف تر از اونی می شیم که بتونیم تمومش کنیم.‏ 427 00:30:35,160 --> 00:30:37,020 چرا باید برای هیچی شارلوت رو بهت بدم؟ 428 00:30:37,030 --> 00:30:39,410 اوه، من فکر کنم من رو اشتباه درک کردی.‏ 429 00:30:39,420 --> 00:30:43,520 من هرگز انتظار نداشتم برای هیچی اون رو به من بدی.‏ 430 00:31:00,090 --> 00:31:02,990 ‏- باید لباس بپوشیم؟ ‏- نه.‏ 431 00:31:05,490 --> 00:31:09,740 خب، آخر که باید یک زمانی از این تخت بریم بیرون.‏ 432 00:31:10,050 --> 00:31:11,830 برای چی؟ 433 00:31:12,570 --> 00:31:18,890 خب، برای یک چیز، چون می دونم آخر باید بری سر کار خودت--‏ 434 00:31:18,900 --> 00:31:22,890 می دونی، همونی که هیچوقت دربارش حرف نمی زنی.‏ 435 00:31:22,900 --> 00:31:26,550 چیزی نیست که بگم. فقط یک شغل است.‏ 436 00:31:28,850 --> 00:31:31,520 من هیچی درباره تو نمی دونم.‏ 437 00:31:33,640 --> 00:31:38,290 من می فهمم که نمی خوای راجع اون سانحه حرف بزنی، که چه بلایی سرت اومده.‏ 438 00:31:38,630 --> 00:31:40,660 ولی درباره زندگی الان چی؟ 439 00:31:40,670 --> 00:31:42,540 درباره خودت چی؟ 440 00:31:42,550 --> 00:31:45,990 این کاری یه که همه وقتی عاشق می شن می کنن، مگه نه؟ 441 00:31:49,440 --> 00:31:51,940 عاشق می شن؟ 442 00:31:55,210 --> 00:31:57,200 آره.‏ 443 00:32:11,920 --> 00:32:14,470 باشه.‏ 444 00:32:15,930 --> 00:32:19,180 هیچ رازی و رمزی نباشه.‏ 445 00:32:21,930 --> 00:32:24,970 چی می خوای بدونی؟ 446 00:32:30,390 --> 00:32:32,930 اون اینجاست... رئیس من.‏ 447 00:32:32,940 --> 00:32:34,720 من، اوم...‏ 448 00:32:34,730 --> 00:32:35,890 من باید برم.‏ 449 00:32:35,900 --> 00:32:37,710 الان؟ 450 00:32:39,450 --> 00:32:41,210 کجا؟ 451 00:32:45,290 --> 00:32:47,650 هتل آدلون.‏ 452 00:32:47,660 --> 00:32:50,040 لباس من کجاست؟ 453 00:32:59,600 --> 00:33:01,910 السا؟ 454 00:33:03,450 --> 00:33:05,900 تو باید برلین رو ترک کنی.‏ 455 00:33:05,910 --> 00:33:08,200 چی؟ 456 00:33:08,210 --> 00:33:10,000 دیگه نمی تونی اینجا بمونی.‏ 457 00:33:10,010 --> 00:33:11,310 منظورت چیه؟ چرا من باید--‏ 458 00:33:11,320 --> 00:33:16,730 مردم به زودی می پرسن سر کارفرمات چی اومده.‏ 459 00:33:18,660 --> 00:33:22,050 و تو نمی تونی اینجا باشی که جوابشون رو بدی.‏ 460 00:33:25,500 --> 00:33:28,010 کارفرمای من؟ 461 00:33:31,050 --> 00:33:34,920 این... اینها به خاطر رئیس منه؟ 462 00:33:37,170 --> 00:33:38,640 تو کی هستی؟ 463 00:33:38,650 --> 00:33:41,310 ‏- این هیچ ربطی نداره به--‏ ‏- به کافه-‏ 464 00:33:41,760 --> 00:33:43,950 تو از قبل قرار بوده من رو اونجا پیدا کنی؟ 465 00:33:46,120 --> 00:33:48,840 تو از من سوء استفاده کردی که به رئیسم برسی؟ 466 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 چی می گفتی-- مردم می پرسن که سرش چی اومده؟ 467 00:33:51,080 --> 00:33:52,130 بهتره که تو این رو ندونی.‏ 468 00:33:52,140 --> 00:33:54,690 تو می خوای اون رو بکشی؟ 469 00:33:58,370 --> 00:34:00,830 تو می خوای اون رو بکشی؟ 470 00:34:01,400 --> 00:34:04,230 تو اصلاً اون رو می شناسی؟ 471 00:34:04,240 --> 00:34:05,560 اسمش توی لیست است.‏ 472 00:34:05,570 --> 00:34:06,870 یک لیست؟ لیسته چی؟ 473 00:34:06,880 --> 00:34:08,220 تو-- تو یک لیست داری؟ 474 00:34:08,230 --> 00:34:09,190 مال کارفرمای منه.‏ 475 00:34:09,200 --> 00:34:10,140 اون کیه؟ 476 00:34:10,150 --> 00:34:11,460 مهم نیست اون کیه!‏ 477 00:34:11,470 --> 00:34:13,900 پس فقط آدمها رو می کشی چون لیست داری؟ 478 00:34:13,910 --> 00:34:14,870 از آدمهای بی گناه؟ 479 00:34:14,880 --> 00:34:17,730 مردی که براش کار می کنی یک اقتصاد دان نیست.‏ 480 00:34:33,100 --> 00:34:36,810 تو که قرار بود من رو ده و نیم پیج کنی‏ (به آلمانی)‏ 481 00:34:37,880 --> 00:34:40,110 نه، من اون رو نکشتم.‏ (به آلمانی) 482 00:34:40,120 --> 00:34:41,800 اون الان به من اسمی رو نمی گه.‏ (به آلمانی) 483 00:34:41,810 --> 00:34:44,030 چرا باید زنده نگهش دارم؟‏ (به آلمانی) 484 00:34:44,040 --> 00:34:47,340 نه، اون هیچ نظری نداشت.‏ (به آلمانی) 485 00:34:47,730 --> 00:34:49,280 باشه باشه.‏ (به آلمانی) 486 00:34:49,290 --> 00:34:51,090 میارمش پیش تو.‏ (به آلمانی) 487 00:34:51,100 --> 00:34:52,710 هتل رو ترک کن.‏ (به آلمانی) 488 00:34:52,720 --> 00:34:55,600 تو اون خونهء امن می بینمت.‏ (به آلمانی) 489 00:35:01,330 --> 00:35:03,460 فکر می کنی داری چی کار می--‏ 490 00:35:55,890 --> 00:35:58,940 هی، برای بار آخر ازت می پرسم.‏ 491 00:35:58,950 --> 00:36:00,530 چرا عکس من همراه نایومی بود؟ 492 00:36:00,540 --> 00:36:02,110 ببین مرد، باید یه چیزی رو درک کنی.‏ 493 00:36:02,120 --> 00:36:03,260 اون مدیر ارشد بود.‏ 494 00:36:03,270 --> 00:36:04,970 این جوری نبود که با هم توی کافه تریا بچرخیم.‏ 495 00:36:04,980 --> 00:36:05,730 اون توی جای خودش --‏ 496 00:36:05,740 --> 00:36:09,370 ببین، نایومی به من گفت که این زن شما آدمها رو استخدام کرده.‏ 497 00:36:10,350 --> 00:36:16,850 پس توی چشمای من نگاه کن و بگو که هرگز پنه لوپه ویدمور رو نه دیدی و نه شنیدی.‏ 498 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 باشه.‏ 499 00:36:26,430 --> 00:36:28,190 تو نمی خوای راستش رو به من بگی؟ 500 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 یک نفری رو پیدا می کنم که بگه.‏ 501 00:36:29,570 --> 00:36:32,940 ببین وقتی که اون چیز بلند شه، منم داخلش هستم.‏ 502 00:36:38,540 --> 00:36:40,300 اون برگشت.‏ 503 00:36:59,350 --> 00:37:00,580 کیت کجاست؟ 504 00:37:00,590 --> 00:37:02,750 اون تصمیم گرفت که بمونه.‏ 505 00:37:09,570 --> 00:37:10,790 سر مایلز چی اومد؟ 506 00:37:10,800 --> 00:37:11,800 اون رو معاوضه کردم.‏ 507 00:37:11,810 --> 00:37:12,470 تعویض کردی؟ 508 00:37:12,480 --> 00:37:15,120 من به تو قول شارلوت رو دادم. که این هم اینجاست.‏ 509 00:37:17,610 --> 00:37:18,440 تو تقلب کردی.‏ 510 00:37:18,450 --> 00:37:19,340 کردم؟ 511 00:37:19,350 --> 00:37:21,220 بله، کردی.‏ 512 00:37:21,230 --> 00:37:24,650 فقط شانس آوردی که مایلز خیلی رو اعصابم راه می ره.‏ 513 00:37:26,650 --> 00:37:30,380 ‏- تو حالت خوبه؟ ‏- خوب، پس این یک جای اضافی به ما می ده.‏ 514 00:37:30,390 --> 00:37:31,570 شارلوت؟ 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,550 برگردم، با همهء تفریحات اینجا؟ 516 00:37:34,560 --> 00:37:36,060 نه.‏ 517 00:37:36,070 --> 00:37:38,190 کلی کار دارم که باید انجام بدم.‏ 518 00:37:38,860 --> 00:37:41,480 پس صندلی مال خودته دنیل، اگه می خوای.‏ 519 00:37:41,490 --> 00:37:42,940 من-- نه، ممنون.‏ 520 00:37:42,950 --> 00:37:46,230 فکر می کنم الان باید احتمالاً پیش شارلوت بمونم.‏ 521 00:37:46,610 --> 00:37:48,480 باشه.‏ 522 00:37:49,140 --> 00:37:51,050 فرانک. فرانک؟ 523 00:37:51,060 --> 00:37:54,490 فقط-- فقط... فقط یک چیز.‏ 524 00:37:56,130 --> 00:38:02,120 فقط مطمئن شو دقیقاً از همون مسیری که اومدیم برگردی، باشه؟ 525 00:38:02,130 --> 00:38:03,370 هر چی هم که شد.‏ 526 00:38:03,380 --> 00:38:06,040 یعنی، هر اتفاقی هم که افتاد. فقط...‏ 527 00:38:06,050 --> 00:38:08,370 فقط روی همون خط بمون.‏ 528 00:38:08,820 --> 00:38:11,000 تایید شد.‏ 529 00:38:19,470 --> 00:38:20,630 مراقب باش.‏ 530 00:38:20,640 --> 00:38:22,390 لازم نیست که بگم چرا نباید با ما بیای؟ 531 00:38:22,400 --> 00:38:26,620 چون خیلی از هلیکوپتر سواری خوشم میاد، فکر کنم این یکی دست خودته!‏ 532 00:38:28,070 --> 00:38:29,660 برام آرزوی موفقیت کن.‏ 533 00:38:29,670 --> 00:38:31,700 سفر خوش.‏ 534 00:38:32,270 --> 00:38:34,930 برام کارت پستال بفرست.‏ 535 00:38:37,180 --> 00:38:39,710 گفتی برای یک نفر دیگه جا داریم؟ 536 00:38:39,980 --> 00:38:42,080 آره، چطور؟ 537 00:38:43,780 --> 00:38:46,780 باید نایومی رو ببری خونه.‏ 538 00:40:26,570 --> 00:40:28,840 لباست رو در بیار.‏ 539 00:40:50,770 --> 00:40:52,820 اون دختره مرده؟ 540 00:40:54,270 --> 00:40:56,290 بله.‏ 541 00:40:57,540 --> 00:41:00,140 پس چرا تو رو نکشته؟ 542 00:41:02,560 --> 00:41:05,860 داشت سعی می کرد که از من اطلاعات در بیاره.‏ 543 00:41:05,870 --> 00:41:08,510 چه جور اطلاعاتی؟ 544 00:41:13,180 --> 00:41:16,450 می خواست بدونه برای چه کسی کار می کنم.‏ 545 00:41:17,130 --> 00:41:20,350 می خواست درباره تو بدونه.‏ 546 00:41:20,360 --> 00:41:23,400 معلومه که می خواست.‏ 547 00:41:26,400 --> 00:41:27,120 چرا داری گریه می کنی؟ 548 00:41:27,130 --> 00:41:31,030 به خاطر درد یا چون اونقدر احمق بودی که به اون وابسته شدی؟ 549 00:41:33,670 --> 00:41:37,500 این آدمها لیاقت ترحم ما رو ندارن.‏ 550 00:41:37,510 --> 00:41:42,860 لازمه بهت یادآوری کنم که آخرین باری که به جای اسلحه با قلبت فکر کردی، چی کار کردن؟ 551 00:41:43,140 --> 00:41:45,950 تو از اون قضیه استفاده کردی و من رو استخدام کردی که برات آدم بکشم.‏ 552 00:41:45,960 --> 00:41:50,150 تو می خوای از دوستانت حفاظت کنی یا نه، سعید؟ 553 00:41:54,630 --> 00:41:57,520 من یک اسم دیگه برات دارم.‏ 554 00:42:01,380 --> 00:42:03,910 ولی الان دیگه همهء اونها می دونن که من دنبالشون هستم.‏ 555 00:42:10,280 --> 00:42:11,630 خوبه.‏ 556 00:42:11,640 --> 00:42:12,890 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط *** *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** نسخه تصحیح شده دوم - تقدیم به دوستداران سریال "گمشده"‏‏‏