1
00:00:53,930 --> 00:00:56,435
Kalan son iki yumurta.
2
00:01:04,507 --> 00:01:06,286
Kendi kitaplığımdan mı bu?
3
00:01:06,681 --> 00:01:09,103
-Zamanı rahat geçir diye.
-Bunu zaten okudum ben.
4
00:01:09,104 --> 00:01:12,247
Kaçırdığın bazı şeyleri ikinci kez
okuyunca görürsün belki.
5
00:01:14,899 --> 00:01:18,052
Beni dinlenme odasından niye
buraya aldınız?
6
00:01:18,095 --> 00:01:20,776
Benim bulunduğum çatı altında
ol istedim.
7
00:01:23,994 --> 00:01:27,188
Diğer mahkûmunu nerede tutuyorsun?
Miles miydi adı?
8
00:01:27,998 --> 00:01:29,713
Yoksa paylaşmayacak mısın benimle?
-Sen bir şeyler paylaşırsın diye...
9
00:01:29,713 --> 00:01:34,336
...düşündüm Ben. Gemisinde
casusun olduğunu söylemiştin ya...
10
00:01:39,323 --> 00:01:42,274
Seni anlıyorum John.
Gerçekten.
11
00:01:42,962 --> 00:01:45,619
Çıkmaz sokaklar kaderin oldu hep.
12
00:01:47,731 --> 00:01:51,763
Kabini bulamadın. Jacob ile
bir daha görüşemedin,...
13
00:01:51,764 --> 00:01:54,301
...bundan sonra yapacağın şeyi bulmak
için biçaresin,...
14
00:01:54,302 --> 00:01:57,604
...benden bile yardım isteyecek
hâle geldin.
15
00:01:59,172 --> 00:02:02,032
O yüzden gene buradayız.
Hey gidi eskiler hey.
16
00:02:02,832 --> 00:02:05,283
Ben başka bir odada kilitliyim,
o hariç.
17
00:02:08,100 --> 00:02:11,032
Bir de sen eskisinden
daha çok kendini kaybetmiş hâldesin.
18
00:02:12,425 --> 00:02:16,075
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Ama işe yaramayacak.
19
00:02:16,076 --> 00:02:18,413
Ne kadar harika John.
Artık değişim gösteriyorsun.
20
00:02:18,562 --> 00:02:21,124
Kahvaltı ile işin bitti galiba?
21
00:02:41,540 --> 00:02:43,354
Bu da ne şimdi böyle?
22
00:02:45,218 --> 00:02:47,674
Nasıl olduğunu bilirsin onun.
Locke işte.
23
00:02:48,913 --> 00:02:50,688
Günaydın bayanlar.
24
00:02:51,210 --> 00:02:53,276
-Sana da günaydın.
-Günaydın.
25
00:02:55,323 --> 00:02:57,374
Kahve de pek güzel kokuyor hani.
26
00:02:58,568 --> 00:03:01,189
Gidip sana da bir tane
doldurayım.
27
00:03:08,004 --> 00:03:09,544
Garip bir his, değil mi?
28
00:03:11,067 --> 00:03:13,576
Sundurmada oturmak,
kupadan kahve içmek falan yani.
29
00:03:14,413 --> 00:03:18,681
Senin ölçülerinde birkaç kıyafet
buldum. Dolapta asılı duruyorlardı.
30
00:03:19,306 --> 00:03:23,115
Hugo'yu da evden attım mı...
-Yanına taşınmayacağım James.
31
00:03:25,362 --> 00:03:28,708
-Peki o zaman niye kaldın?
-Seni ilgilendirmez o.
32
00:03:29,291 --> 00:03:31,418
Demek başka bir amacın var.
33
00:03:32,519 --> 00:03:35,726
Jack için casusluk yapıyorsan--
-Kimse için casusluk yapmıyorum ben.
34
00:03:35,727 --> 00:03:38,291
-Peki neden bana söyleyip--
-Çünkü sana güvenmiyorum.
35
00:03:41,724 --> 00:03:43,752
Şu hamilelik ile ilgili değil mi bu?
36
00:03:48,285 --> 00:03:50,526
-James...
-Buyur?
37
00:03:51,015 --> 00:03:52,553
Evine git.
38
00:03:55,234 --> 00:03:57,296
Peki, öyle olsun.
39
00:04:00,326 --> 00:04:02,208
Sonra görüşürüz diyeyim o zaman.
40
00:04:14,320 --> 00:04:15,694
Hazır mısın?
41
00:04:16,388 --> 00:04:20,030
-Arka taraftan giriş var mı?
-Evet ama sen ön kapıdan gireceksin.
42
00:04:20,047 --> 00:04:22,591
Kendinden emin bir şekilde, tamam mı?
43
00:04:24,680 --> 00:04:27,117
Evet, tamam.
44
00:04:28,053 --> 00:04:29,711
Hadi yapalım şunu.
45
00:04:32,180 --> 00:04:34,420
Neden yaptın Kate?
46
00:04:38,770 --> 00:04:40,350
Açılın lütfen.
47
00:04:40,360 --> 00:04:45,330
Ne bir açıklamayı ne de sorulara
cevap vermeyi düşünüyoruz şu an.
48
00:04:48,220 --> 00:04:49,590
Kenara çekilin lütfen.
49
00:04:49,980 --> 00:04:52,300
Eyalet Katherine Anne Austen'e karşı.
50
00:04:52,310 --> 00:04:55,260
Saygıdeğer Arthur Galzethron
yönetimi.
51
00:04:55,270 --> 00:04:58,680
Mübaşir iddiaları okuyacak.
Davalı ayağa kalkar mısınız?
52
00:05:00,010 --> 00:05:05,250
Katherine Anne Austen, dolandırıcılık,
kundakçılık, federal bir memura saldırı,...
53
00:05:05,260 --> 00:05:10,060
...ölümcül silahla saldırı, geniş çaplı
hırsızlık, araba çalma...
54
00:05:10,070 --> 00:05:12,450
...ve birinci dereceden
cinayetle suçlanıyorsunuz.
55
00:05:12,460 --> 00:05:15,300
Bayan Austen, savunmanız nasıl olacak?
56
00:05:18,270 --> 00:05:20,380
Suçlu değilim.
57
00:05:20,390 --> 00:05:21,520
Kaydedilsin.
58
00:05:21,530 --> 00:05:23,910
Kefaletle serbest bırakılma ile
ilgili görüşleri alacağım.
59
00:05:24,260 --> 00:05:29,510
Sayın Hâkim, dava sırasında davalının
tutukluluk hâlinin devamını talep ediyoruz.
60
00:05:29,810 --> 00:05:32,030
Sayın Hâkim, müvekkilim davanın
kendisine tebliği esnasında özgürdü.
61
00:05:32,040 --> 00:05:33,460
Şimdi birden kaçacağından mı
korkuluyor?
62
00:05:33,470 --> 00:05:35,360
Sözlükteki "kaçak" isminin
yanında kendisinin fotoğrafı var.
63
00:05:35,370 --> 00:05:37,790
Amerika'daki en çok tanınan
kişilerden birisi kendisi.
64
00:05:37,800 --> 00:05:39,030
Nereye kaçacak ki?
65
00:05:39,040 --> 00:05:44,370
Bayan Austen, geçmiş vukuatlarınıza
bakarak, savcı ile aynı fikirdeyim.
66
00:05:44,380 --> 00:05:47,420
Bu vesile ile, davanız süresi boyunca
tutukluluk hâlinizi başlatıyorum.
67
00:05:47,430 --> 00:05:50,350
-Sayın Hâkim--
-Mübaşir, davalıyı gözaltına al lütfen.
68
00:05:51,730 --> 00:05:53,190
Üzgünüm.
69
00:06:02,452 --> 00:06:16,388
çeviri:( 213
www.paylashturk.com
70
00:06:19,730 --> 00:06:22,050
Albuquer-que?
71
00:06:22,400 --> 00:06:24,270
Çok sıcak orası.
72
00:06:25,220 --> 00:06:26,660
New York?
73
00:06:26,670 --> 00:06:28,000
Orada da çok insan var.
74
00:06:28,010 --> 00:06:29,590
Seul'dan daha mı fazla?
75
00:06:29,600 --> 00:06:31,040
Seul'un nesi var ki?
76
00:06:31,050 --> 00:06:34,940
Sun, bu adadan ayrılmak
üzereyiz artık.
77
00:06:38,200 --> 00:06:41,164
Ben senin için İngilizce
öğreniyorum.
78
00:06:44,130 --> 00:06:47,890
Amerika'da yaşayabilmek için.
79
00:06:49,750 --> 00:06:53,984
Ben ise bebeğimi vatanımda
yetiştirmek istiyorum.
80
00:06:55,520 --> 00:06:56,870
Kore'de yani.
81
00:06:57,740 --> 00:06:59,460
Bebeğimizi demek istedin sanırım.
82
00:06:59,470 --> 00:07:01,480
Bakın! Jack!
83
00:07:03,120 --> 00:07:04,960
-Jack!
-İyisin!
84
00:07:08,650 --> 00:07:12,200
Bunlar Charlotte ve Dan.
85
00:07:13,100 --> 00:07:17,360
Helikopterleri Sayid ve Desmond'u
gemilerine götürüyor şu an.
86
00:07:17,370 --> 00:07:20,890
Hepimizi bu adadan götürmek için
ayarlamalar yapacaklar.
87
00:07:21,300 --> 00:07:23,530
Kate nerede?
88
00:07:25,620 --> 00:07:28,050
Locke ile kaldı.
89
00:07:32,500 --> 00:07:34,390
Selam Kate.
90
00:07:35,070 --> 00:07:36,820
Kan mı o?
91
00:07:36,830 --> 00:07:40,200
Biraz önce bir tavuk öldürdüm.
92
00:07:40,520 --> 00:07:42,730
Senin için ne yapabilirim?
93
00:07:42,740 --> 00:07:45,350
Miles ile konuşmak istiyorum.
Nerede tutuyorsun onu?
94
00:07:45,650 --> 00:07:47,630
Neden onunla konuşmak
istiyorsun?
95
00:07:47,640 --> 00:07:49,880
Kişisel bir konu.
96
00:07:50,380 --> 00:07:52,020
Olmaz.
97
00:07:52,030 --> 00:07:53,720
Neyin yapılacağına karar
verme yetkisini nereden--
98
00:07:53,730 --> 00:07:56,740
Burada demokrasi işler sanıyor olabilirsin
Kate, Jack işleri öyle yürüttüğü için.
99
00:07:56,750 --> 00:07:59,290
Ama burada demokrasi yok.
100
00:08:01,430 --> 00:08:04,490
O zaman karşımızda diktatörlük var.
101
00:08:04,500 --> 00:08:08,940
Diktatör olsaydım, seni vurur,
kendi işime bakardım.
102
00:08:09,970 --> 00:08:12,620
Açsan, yemek 18.00'da.
103
00:08:20,380 --> 00:08:23,150
Hey, Hurley! Bekle.
104
00:08:23,460 --> 00:08:25,190
Onu Miles'e mi götürüyorsun?
-Evet.
105
00:08:25,200 --> 00:08:27,740
-Locke benim götürmemi istedi.
-Güzel.
106
00:08:27,750 --> 00:08:29,250
O herif korkutuyor beni zaten.
107
00:08:29,260 --> 00:08:30,810
Hâlâ dinlenme odasında,
değil mi?
108
00:08:30,820 --> 00:08:33,450
Hayır, onu kayıkhane götürdüm ki...
109
00:08:38,670 --> 00:08:40,930
Bana ayar vererek yerini
öğrendin, değil mi?
110
00:08:40,940 --> 00:08:42,580
Kusura bakma.
111
00:08:42,850 --> 00:08:44,050
Onu salmayacaksın ama, değil mi?
112
00:08:44,060 --> 00:08:46,650
Hayır. Hayır, söz veriyorum.
113
00:08:46,660 --> 00:08:49,410
Locke'ye benim söylediğimi
söyleme sen.
114
00:09:21,880 --> 00:09:24,880
Arap oğlan seni de değiş tokuş
etti, ha?
115
00:09:34,230 --> 00:09:36,220
Kim olduğumu biliyor musun benim?
116
00:09:36,230 --> 00:09:37,120
Anlayamadım?
117
00:09:37,130 --> 00:09:40,510
Kim olduğumu biliyor musun?
118
00:09:41,530 --> 00:09:44,110
Ne yaptığımı biliyor musun?
119
00:09:45,320 --> 00:09:47,910
Ne yaptın ki?
120
00:09:47,920 --> 00:09:50,340
Soruya cevap ver sen.
121
00:09:53,420 --> 00:09:55,040
Peki.
122
00:09:56,900 --> 00:10:01,870
Bilmek isteyeceğini sana söyleyeceğim ama
önce benim için bir şey yapman gerek.
123
00:10:01,880 --> 00:10:03,320
Seni salmayacağım.
124
00:10:03,330 --> 00:10:05,030
Salınmak istemiyorum zaten.
125
00:10:05,040 --> 00:10:08,020
Tam istediğim yerdeyim zaten.
126
00:10:09,400 --> 00:10:11,380
İstediğim şey...
127
00:10:11,390 --> 00:10:15,400
...birisinin bir dakikası.
128
00:10:15,410 --> 00:10:21,240
Onu bana getir ve ben de seninle
ilgili bildiğim her şeyi anlatayım.
129
00:10:22,910 --> 00:10:25,210
Kimi?
130
00:10:28,240 --> 00:10:31,460
Sence kimi?
131
00:10:45,100 --> 00:10:46,650
İyi misin?
132
00:10:46,660 --> 00:10:48,570
Evet, iyiyim.
133
00:10:48,580 --> 00:10:53,110
Dinle, Bölge Başsavcısı davayı
kendi üstlenmeye karar verdi.
134
00:10:53,120 --> 00:10:55,150
Bu da işi çok ciddiye
alacaklarını gösteriyor.
135
00:10:55,160 --> 00:10:57,920
Bir anlaşma koparmayı
düşünmemiz lazım artık.
136
00:10:57,930 --> 00:10:59,050
Nasıl bir anlaşma?
137
00:10:59,070 --> 00:11:05,280
Açıkçası, en iyi ihtimalle 15 yıllık bir
ceza aldırır sana ve yedi yıl yatarsın.
138
00:11:05,290 --> 00:11:07,290
Hayatta olmaz.
139
00:11:08,360 --> 00:11:10,800
Mahkemeye gidersen Kate, her bir
iddiadan 20 yıla bakıyorsun.
140
00:11:10,810 --> 00:11:13,130
Kasten adam öldürmek suçundan gelecek
müebbeti söylemiyorum bile.
141
00:11:13,140 --> 00:11:13,660
Olmaz.
142
00:11:13,670 --> 00:11:17,770
Kate, annene babanı öldürdüğünü
itiraf ettin...
143
00:11:17,780 --> 00:11:20,800
...ve şimdi o da onların
en iyi tanığı.
144
00:11:20,810 --> 00:11:22,500
Sen söyle bana o zaman.
Ne yapayım?
145
00:11:22,510 --> 00:11:23,920
Bu şeyi nasıl kazanacağım?
146
00:11:23,930 --> 00:11:25,170
Beni kürsüye çıkar.
147
00:11:25,180 --> 00:11:28,160
Seni başsavcının önüne mi atayım?
Olmaz.
148
00:11:29,130 --> 00:11:31,830
Bence bu işte tek şansımız var.
149
00:11:31,840 --> 00:11:33,390
Neymiş o?
150
00:11:33,400 --> 00:11:36,430
Yaptığın ya da yapmadıklarınla ilgilenmek
yerine kişiliğini ön plana çıkarırız.
151
00:11:36,440 --> 00:11:38,950
Kim olduğunu anlatırız.
152
00:11:39,320 --> 00:11:42,270
Ne demek kim olduğumu?
153
00:11:43,040 --> 00:11:44,990
Onu mahkeme salonunda görmek
istiyorum.
154
00:11:45,000 --> 00:11:46,290
Kesinlikle olmaz.
155
00:11:46,300 --> 00:11:48,240
Ona ihtiyacımız var Kate.
İnanılmaz bir sempati toplayacaktır.
156
00:11:48,250 --> 00:11:51,528
Duncan, beni dinle.
Onu buraya getirmeyeceksin.
157
00:11:51,920 --> 00:11:55,130
Bunu kişiliğimle halletmek istiyorsan,
tamam.
158
00:11:55,140 --> 00:11:59,050
Ama oğlumu kullanmayacaksın.
159
00:12:04,800 --> 00:12:09,273
Gemiden başka bir numarayı
bir de denesek? Mesela 911 gibi.
160
00:12:13,238 --> 00:12:16,500
-Sorun ne?
-Yok bir şey.
161
00:12:16,510 --> 00:12:18,720
Gemiye ulaşmakta biraz
zorluk yaşıyoruz.
162
00:12:18,730 --> 00:12:20,370
Sayid'den haber almadın mı?
163
00:12:20,380 --> 00:12:22,430
Dün ayrıldıklarını söylemiştin.
164
00:12:22,440 --> 00:12:24,740
İyi olduklarından da şüphem yok.
165
00:12:26,310 --> 00:12:27,950
Ya Locke haklıysa?
166
00:12:27,960 --> 00:12:29,790
Ya bu insanlar bize zarar
vermeye geldilerse?
167
00:12:29,800 --> 00:12:32,470
Locke ne yaptığının farkında bile
değil.
168
00:12:32,830 --> 00:12:36,090
Peki Kate niye onunla?
169
00:12:45,630 --> 00:12:47,540
Bodrumda Ben'i tuttuğundan
emin misin?
170
00:12:48,080 --> 00:12:50,880
Dün gece Rousseau'nun
onu oraya götürdüğünü gördüm.
171
00:12:50,890 --> 00:12:51,790
Locke hiç dışarı çıkıyor mu?
172
00:12:51,800 --> 00:12:54,000
Hayır. Tüm günü yemek
yapmakla geçirdi.
173
00:12:54,010 --> 00:12:56,490
Hepimizi yemeğe davet etti.
174
00:12:58,170 --> 00:13:00,860
Benim için Aaron'u alabilir misin?
175
00:13:03,550 --> 00:13:06,100
Kucağına al ve biraz salla, yeter.
176
00:13:09,230 --> 00:13:12,151
Şey, benim bebeklerle aram pek iyi
değilimdir.
177
00:13:12,830 --> 00:13:15,190
Daha fazla rahatsız
olsun istemem.
178
00:13:16,660 --> 00:13:19,260
Tut, ben alırım.
179
00:13:23,910 --> 00:13:25,700
Yok bir şey.
180
00:13:25,710 --> 00:13:30,090
Tamamdır balım.
Evet, işte böyle.
181
00:13:30,760 --> 00:13:33,150
Aran çok iyi onunla.
182
00:13:35,000 --> 00:13:36,140
Ne oldu?
183
00:13:36,150 --> 00:13:40,130
Aklıma iyi olacağım son şeyin
annelik olduğu geldi de.
184
00:13:41,340 --> 00:13:43,940
Aslında bir ara sen de
denemelisin.
185
00:13:43,950 --> 00:13:47,160
Hey, Aaron. Tatlım.
186
00:13:50,520 --> 00:13:52,540
Lütfen ayağa kalkın.
187
00:13:55,540 --> 00:13:57,050
Duruşma başlamıştır.
188
00:13:57,060 --> 00:13:58,930
Lütfen yerlerinize oturun.
189
00:14:04,420 --> 00:14:06,250
Beni kovma, tamam mı?
190
00:14:06,260 --> 00:14:07,520
Ne oldu?
191
00:14:07,530 --> 00:14:08,830
Açılış konuşmasında
mahvettiler bizi.
192
00:14:08,840 --> 00:14:10,110
Bunu yapmak zorunda kaldım.
193
00:14:10,120 --> 00:14:12,800
Savunmanın tanığı var mı?
194
00:14:13,550 --> 00:14:15,060
Evet, var Sayın Hâkim.
195
00:14:15,070 --> 00:14:19,550
Savunma kürsüye Dr. Jack Shephard'i
çağırıyor.
196
00:14:28,760 --> 00:14:31,197
Sayın Hâkim, konuyla ilgisi olmadığı için
bu tanıkla ilgili olarak...
197
00:14:31,197 --> 00:14:32,693
...itirazımı yenilemek istiyorum.
198
00:14:32,693 --> 00:14:35,970
Ben de itirazınızı reddetme
kısmını yeniliyorum.
199
00:14:35,980 --> 00:14:38,750
Bu tanığın, sanık ile iddia edilen
eylemlerden suçlanmasından...
200
00:14:38,760 --> 00:14:42,460
...önce tanışmadığının farkında
olmanızı isterim.
201
00:14:42,470 --> 00:14:46,470
Buraya sadece kişiliği ile ilgili
tanıklık etmeye geldi.
202
00:14:46,500 --> 00:14:47,040
Devam edin.
203
00:14:47,050 --> 00:14:48,970
Lütfen sağ elinizi kaldırın.
204
00:14:48,980 --> 00:14:52,175
Doğruyu, yalnızca doğruyu
ve başka bir şey söylemeyeceğinize dair...
205
00:14:52,210 --> 00:14:53,450
...Tanrı'nın üzerine yemin
ediyor musunuz?
206
00:14:53,460 --> 00:14:54,980
Evet.
207
00:14:59,450 --> 00:15:01,380
Dr. Shephard...
208
00:15:02,340 --> 00:15:05,129
...lütfen jürinin bay ve bayan
üyelerine...
209
00:15:05,129 --> 00:15:09,620
...aranızda gazete okumayan, televizyon
seyretmeyen ya da internet kullanmayanlar...
210
00:15:09,630 --> 00:15:12,116
...olduğunu varsayarak, sanık
ile nasıl tanıştığınızı söyler misiniz?
211
00:15:13,270 --> 00:15:17,380
22 Eylül 2004 tarihinde, Kate...
212
00:15:19,080 --> 00:15:23,670
Bayan Austen ve ben Oceanic Uçuş 815'in
yolcusuyduk.
213
00:15:23,680 --> 00:15:26,200
Güney Pasifik üzerindeki bir
adaya düşen uçaktaydık yani.
214
00:15:26,210 --> 00:15:29,380
Bayan Austen'in o esnada Los Angeles'a
mahkeme için...
215
00:15:29,390 --> 00:15:33,090
...bir yetkili tarafından transfer
edildiğinden haberiniz var mıydı?
216
00:15:33,100 --> 00:15:34,800
Daha sonra öğrendim, evet.
217
00:15:34,810 --> 00:15:36,530
Transfer eden görevliden mi?
218
00:15:36,540 --> 00:15:39,450
Hayır, görevli uçak
düştüğünde öldü.
219
00:15:40,580 --> 00:15:42,460
Onunla hiç konuşmadım.
220
00:15:42,470 --> 00:15:44,900
Bayan Austen söyledi bana gerçeği.
221
00:15:47,950 --> 00:15:50,030
Suçlu olup olmadığını hiç
ona sordunuz mu?
222
00:15:50,040 --> 00:15:51,800
Hayır. Hiç sormadım.
223
00:15:51,810 --> 00:15:55,090
Akla ilk gelen sorulardan
bu. Neden sormadınız?
224
00:15:55,530 --> 00:15:58,470
Bir hata olduğunu düşünmüştüm.
225
00:15:58,480 --> 00:16:01,100
Neden öyle düşündünüz peki?
226
00:16:02,110 --> 00:16:04,080
Kazadan sadece sekiz kişi kurtulduk.
227
00:16:04,090 --> 00:16:06,160
Suya düştük.
228
00:16:06,520 --> 00:16:08,780
Çok kötü yaralanmıştım.
229
00:16:08,790 --> 00:16:13,540
Aslında o olmasaydı, kıyıya
asla varamazdım.
230
00:16:13,550 --> 00:16:14,730
Benimle ilgilendi.
231
00:16:14,740 --> 00:16:16,480
Hepimizle ilgilendi.
O...
232
00:16:16,490 --> 00:16:22,310
İlk yardım, su verdi.
Yemek buldu, sığınak yaptı bize.
233
00:16:22,320 --> 00:16:25,270
Diğer ikisini de kurtarmaya çalıştı ama--
-Dur.
234
00:16:26,160 --> 00:16:28,010
Bayan Austen, lütfen oturun.
235
00:16:28,020 --> 00:16:32,250
Bunun hiçbir şeyle alakası yok.
236
00:16:34,410 --> 00:16:37,240
Bu benim duruşmam ve onun
başka bir şey söylemesini istemiyorum.
237
00:16:37,250 --> 00:16:40,050
Önemli değil. Zaten başka
sorum yok Sayın Hâkim.
238
00:16:41,990 --> 00:16:45,440
Bayan Dunbrook, tanık sizin.
239
00:16:48,880 --> 00:16:52,000
Çok dokunaklıydı Dr. Shephard.
240
00:16:52,480 --> 00:16:56,600
Size tek bir sorum var o hâlde.
Sanığı seviyor musunuz?
241
00:16:56,610 --> 00:16:58,440
İtiraz ediyorum.
242
00:16:58,740 --> 00:17:02,620
Bunu bu hâle siz getirdiniz
Bay Forrester. İzin vereceğim.
243
00:17:04,590 --> 00:17:07,060
Dr. Shephard?
244
00:17:07,710 --> 00:17:10,500
Bayan Austen'i seviyor musunuz?
245
00:17:11,520 --> 00:17:13,530
Hayır.
246
00:17:15,140 --> 00:17:17,540
Artık değil.
247
00:17:25,900 --> 00:17:30,400
Ne izlemek istiyorsun, de bakalım.
"Xanadu" mu "Satan's Doom" mu yoksa?
248
00:17:30,410 --> 00:17:31,990
Okuyoruz burada.
249
00:17:35,410 --> 00:17:37,740
Sesini kıs şunun yahu.
-Pardon.
250
00:17:49,180 --> 00:17:51,010
İçeri gelebilir miyim?
251
00:17:52,700 --> 00:17:55,420
Elbette. Ev arkadaşımı
tanıyorsundur.
252
00:17:55,430 --> 00:17:57,600
-Merhaba Hurley.
-Selam Kate.
253
00:17:59,520 --> 00:18:02,160
Gözüne bir şey kaçmamış mıydı Hugo?
254
00:18:03,180 --> 00:18:05,640
Mutfakta konuşalım.
255
00:18:11,920 --> 00:18:14,450
Kutu içinde olduğunu görüyorum
ama...
256
00:18:14,460 --> 00:18:16,430
...yine de çok iyi bir şarap.
257
00:18:16,440 --> 00:18:18,230
Test edilip onaylanmıştır.
258
00:18:18,240 --> 00:18:21,250
Claire Pansiyonu'nda hayat
nasıl?
259
00:18:21,260 --> 00:18:23,470
Bebek Aaron uyutuyor mu geceleri?
260
00:18:23,480 --> 00:18:25,630
Ondan yana derdimiz yok,
geceleri güzel uyuyor.
261
00:18:25,640 --> 00:18:27,720
Ne güzel.
262
00:18:34,720 --> 00:18:37,860
Bu işte berbatsın çilli.
263
00:18:37,870 --> 00:18:38,780
Neyde berbatım?
264
00:18:38,790 --> 00:18:41,950
Benim için burada kalmadığını
zaten söyledin.
265
00:18:42,830 --> 00:18:47,460
En azından beni bir şey için kullanmak
isteyeceğini söyleyecek kadar kadın ol.
266
00:18:50,210 --> 00:18:52,680
Seni bir şey için kullanmak
istiyorum.
267
00:18:52,690 --> 00:18:55,410
Gördün mü?
O kadar da zor değil, bak.
268
00:18:56,390 --> 00:18:57,980
Ne için?
269
00:18:57,990 --> 00:19:00,070
Ben için.
270
00:19:01,230 --> 00:19:03,910
Onu kaçırmama yardım etmeni
istiyorum.
271
00:19:09,440 --> 00:19:11,280
Bir beşli atalım mı?
272
00:19:11,630 --> 00:19:13,290
Gel bakalım.
273
00:19:21,970 --> 00:19:24,390
Sence ne yaptığımı biliyor muyum?
274
00:19:26,470 --> 00:19:28,300
Yani sen...
275
00:19:28,310 --> 00:19:31,803
...beni buraya kadar takip etmekle ilgili
pişman mısın yoksa şimdi ne yapacağımız...
276
00:19:31,803 --> 00:19:34,661
...ile ilgili mi endişeleniyorsun?
277
00:19:35,280 --> 00:19:39,440
O sahilde oturuyor olsaydım asıl daha
çok endişeleneceğimi biliyorum ben.
278
00:19:39,450 --> 00:19:41,300
Grubun geri kalanı ne diyor peki?
279
00:19:41,310 --> 00:19:44,000
Sanırım onlar şöyle
diyor: "Mee"
280
00:19:44,950 --> 00:19:47,110
Koyunların güzelliği işte.
281
00:19:47,120 --> 00:19:49,180
Ne yapacakları hep belli.
282
00:19:52,470 --> 00:19:55,460
Ama Kate'den pek emin değilim.
283
00:19:55,470 --> 00:19:57,700
Nasıl yani?
284
00:19:59,180 --> 00:20:02,560
Ona bir zarar vermeyeceğine
dair söz vermeni istiyorum.
285
00:20:02,570 --> 00:20:05,820
-Ona neden bir şey yapayım ki?
-Sen söz ver John.
286
00:20:08,740 --> 00:20:10,170
Neyse, boş ver.
287
00:20:10,180 --> 00:20:12,570
Hayır, hayır. Tamam.
288
00:20:12,580 --> 00:20:14,870
Söz veriyorum.
289
00:20:16,420 --> 00:20:19,360
Bir saat kadar önce
bana geldi.
290
00:20:19,370 --> 00:20:23,250
Ben'i bodrumundan kaçırmak için
yardımımı istedi.
291
00:20:24,200 --> 00:20:26,130
Neden?
292
00:20:26,140 --> 00:20:28,450
Şu herifle konuşmuş...
293
00:20:28,800 --> 00:20:32,140
Gemiden gelen şu Bruce Lee ile.
Şu esir tuttuğun adam yani.
294
00:20:32,150 --> 00:20:34,330
Kate'den Ben'i konuşmak için
çağırmasını istemiş.
295
00:20:34,340 --> 00:20:36,629
Hayır, bu imkânsız. Miles'in
nerede olduğunu bile bilmiyor.
296
00:20:36,860 --> 00:20:40,070
Nasıl yani, şu iskelenin oradaki
kayıkhanenin orada değil mi?
297
00:20:40,080 --> 00:20:43,580
Hugo biliyorsa, herkes
biliyor demektir.
298
00:20:45,790 --> 00:20:47,100
Bundan emin misin?
299
00:20:47,110 --> 00:20:49,420
Evet, eminim.
300
00:20:52,420 --> 00:20:54,310
Onu ne demeye alıyorsun şimdi?
301
00:20:54,320 --> 00:20:59,330
Miles'in Ben'e ne söyleyeceği
varsa, bana da söyleyebilir.
302
00:21:16,320 --> 00:21:18,680
Onun bunun çocuğuna bak sen.
303
00:21:34,830 --> 00:21:36,600
Gel hadi.
304
00:22:03,080 --> 00:22:05,930
Bir dakikan var. Başla.
305
00:22:07,260 --> 00:22:08,450
Biraz yalnız kalsak?
306
00:22:08,460 --> 00:22:11,590
55 saniye.
307
00:22:13,010 --> 00:22:14,960
Kim olduğumu biliyor musun?
308
00:22:14,970 --> 00:22:16,390
Evet.
309
00:22:17,330 --> 00:22:19,130
Kimin için çalıştığımı biliyor musun?
310
00:22:19,140 --> 00:22:20,700
Evet.
311
00:22:20,710 --> 00:22:24,610
O zaman seni bulmak için de çok fazla
zaman ve uğraş harcadığını biliyorsundur.
312
00:22:26,430 --> 00:22:32,100
Şimdi seni bulduğuma göre tam olarak
nerede olduğunu söyleyebilirim.
313
00:22:33,470 --> 00:22:38,190
Ya da yalan söyleyip çoktan
öldüğünü söyleyebilirim ona.
314
00:22:38,200 --> 00:22:43,850
3.2 milyon dolar için bunu
yapmaya da hazırım.
315
00:22:45,960 --> 00:22:49,860
Bana şantaj yapmak için mi
bu buluşmayı ayarladın?
316
00:22:49,870 --> 00:22:51,860
Daha teknik olmak istersen
bunun adı zorla alma.
317
00:22:51,870 --> 00:22:55,710
3.2 mi? Neden
3.3 ya da 3.4 değil?
318
00:22:59,400 --> 00:23:02,430
O kadar paranın bende olduğunu
nereden biliyorsun?
319
00:23:02,440 --> 00:23:05,070
Onlardan biriymişim gibi davranma bana.
320
00:23:05,080 --> 00:23:09,020
Kim olduğunu ve neler yapabileceğini
bilmiyormuşum gibi.
321
00:23:10,680 --> 00:23:12,550
Arkadaşın Charlotte beni gördü.
Yaşadığımı biliyor.
322
00:23:12,560 --> 00:23:14,170
Charlotte'yi ben hallederim.
323
00:23:14,180 --> 00:23:16,180
Sen bana parayı vermek
konusunu düşün.
324
00:23:16,190 --> 00:23:17,600
İki günün var.
325
00:23:17,610 --> 00:23:19,870
Şu an elim kolum bağlı biraz.
326
00:23:19,880 --> 00:23:21,740
Biraz daha zaman alabilir miyim?
327
00:23:21,750 --> 00:23:23,450
Peki.
328
00:23:24,000 --> 00:23:26,280
Bir haftan var, nakit olarak.
-Zaman doldu.
329
00:23:26,290 --> 00:23:29,200
-Sakın bana--
-Zaman doldu dedim!
330
00:23:33,100 --> 00:23:34,040
Of, zevke geldim bak şimdi.
331
00:23:34,050 --> 00:23:37,060
Adamla konuştun.
Şimdi ben cevabımı istiyorum.
332
00:23:39,520 --> 00:23:42,220
Gemiyi aradığınızda adını öğrendik.
333
00:23:42,950 --> 00:23:45,900
Elbette senin ve 815'deki yolcu listesinde
bulunan herkesi biliyoruz.
334
00:23:45,910 --> 00:23:47,430
Kanıtla o zaman.
335
00:23:47,440 --> 00:23:49,390
Adın Katherine Anne Austen.
336
00:23:49,400 --> 00:23:53,376
Dolandırıcılık, kundaklama, cinayet ve
daha hatırlayamadığım bir sürü şeyden...
337
00:23:53,376 --> 00:23:54,809
...dolayı aranıyorsun.
338
00:23:54,809 --> 00:24:00,000
Bir kaçaksın, Avustralya'da yakalandın
ve federaller seni geri götürüyordu.
339
00:24:01,480 --> 00:24:03,820
Yani evet, biliyoruz.
340
00:24:05,520 --> 00:24:09,310
Yerinden olsam, bu adadan
hiçbir yere gitmezdim.
341
00:24:09,480 --> 00:24:11,980
Kim bilir belki de kazadan
kurtulmamışsındır.
342
00:24:11,990 --> 00:24:13,730
Yürü.
343
00:24:22,790 --> 00:24:25,140
Evine dön Kate.
344
00:24:25,150 --> 00:24:26,550
John, bunun seninle hiçbir alakası--
345
00:24:26,560 --> 00:24:29,730
Evine dön Kate!
346
00:24:49,890 --> 00:24:51,610
İyi misin?
347
00:24:52,580 --> 00:24:54,470
Uyuyamadım.
348
00:24:54,480 --> 00:24:57,580
Evet. Yataklara alışmak
biraz zaman alacak.
349
00:24:58,030 --> 00:24:59,370
Aaron'u uyandırmadım, değil mi?
350
00:24:59,380 --> 00:25:01,330
Hayır, Aaron bu adada doğdu.
351
00:25:01,340 --> 00:25:03,670
Top atsan uyanmaz.
352
00:25:04,660 --> 00:25:06,620
John?
353
00:25:08,010 --> 00:25:09,110
Ne yapıyorsun?
354
00:25:09,120 --> 00:25:12,050
Kate ile biraz yalnız
kalmak istiyorum.
355
00:25:12,060 --> 00:25:14,560
Bizi biraz yalnız bırakır mısın
acaba Claire?
356
00:25:16,120 --> 00:25:18,040
Tamamdır.
357
00:25:26,800 --> 00:25:31,160
Kate, sadece birbirlerine ne söylediklerini
bilmek istiyorum.
358
00:25:33,460 --> 00:25:36,910
Miles Ben'e, gemideki çalıştığı insanlara
yalan söyleyeceğini söyledi.
359
00:25:37,500 --> 00:25:41,550
3.2 milyon dolar için onlara Ben'in
ölü olduğunu söyleyecekmiş.
360
00:25:45,500 --> 00:25:47,540
Dinle John, üzgünüm.
361
00:25:47,550 --> 00:25:49,110
Sana nerede olduğunu sormamın--
362
00:25:49,120 --> 00:25:52,070
Burada istenmiyorsun artık.
363
00:25:52,660 --> 00:25:55,360
Sabaha buradan gitmeni istiyorum.
364
00:26:18,880 --> 00:26:21,120
Biraz yalnız kalın diye
ayarlamaları yaptım.
365
00:26:21,130 --> 00:26:23,754
-Tek başıma yalnızlık daha iyi.
-Onunla konuşman gerek Kate.
366
00:26:25,790 --> 00:26:27,470
Ben kapının önündeyim.
367
00:26:36,200 --> 00:26:38,200
Merhaba Katherine.
368
00:26:40,440 --> 00:26:43,470
Dediği şey doğru mu?
369
00:26:45,230 --> 00:26:50,310
Dr. Shephard'ın yani.
Kahraman olduğunu söyledi.
370
00:26:58,280 --> 00:26:59,730
Neden benimle konuşmuyorsun?
371
00:26:59,740 --> 00:27:02,290
Çünkü seninle son konuşmaya
çalıştığımda,...
372
00:27:02,300 --> 00:27:05,170
...hastalandığında, seni görmek için
hayatımı tehlikeye attığımda,...
373
00:27:05,190 --> 00:27:07,250
...yardım için çığlık atıp
polisleri çağırmıştın anne.
374
00:27:07,270 --> 00:27:08,610
Lütfen.
375
00:27:11,360 --> 00:27:14,710
Seninle kavga etmek
istemiyorum Katherine.
376
00:27:15,310 --> 00:27:17,500
Ne diye buradasın?
377
00:27:22,090 --> 00:27:23,670
Çünkü...
378
00:27:25,090 --> 00:27:26,860
Ben...
379
00:27:30,270 --> 00:27:35,070
Senin öldüğünü sandığım
zaman her şey değişti.
380
00:27:41,150 --> 00:27:46,710
Yaşadığım şu son dört yıl için
doktorlar altı ayı var demişlerdi.
381
00:27:47,070 --> 00:27:50,450
Daha ne kadar yaşarım bilmiyorum.
382
00:27:50,660 --> 00:27:53,030
Buraya gelmemin sebebi, ben...
383
00:27:54,450 --> 00:27:58,090
Senin aleyhinde tanıklık
etmek istemiyorum.
384
00:28:06,550 --> 00:28:08,880
O zaman etme.
385
00:28:13,320 --> 00:28:16,390
Torunumu görmek istiyorum.
386
00:28:22,790 --> 00:28:25,520
Buraya anlaşma yapmaya mı
geldin yani?
387
00:28:25,570 --> 00:28:27,950
Sadece onunla tanışmak
istiyorum.
388
00:28:29,100 --> 00:28:32,090
Onun yanına bile yaklaşmanı
istemiyorum.
389
00:28:35,830 --> 00:28:38,020
Konuşmamız bitti.
390
00:28:38,650 --> 00:28:40,470
Konuşma bitti!
391
00:28:45,190 --> 00:28:47,640
Selam çilli.
392
00:28:53,440 --> 00:28:55,470
İyi misin?
393
00:28:59,780 --> 00:29:02,140
Bak, bir şey yapamadığım için
üzgünüm.
394
00:29:02,170 --> 00:29:06,380
Senin beni de kandırdığını düşünmesini
istedim.
395
00:29:07,190 --> 00:29:11,240
İkimize de güvenmemesi saçma olur.
396
00:29:12,320 --> 00:29:15,580
Sabaha gitmemi istiyor.
397
00:29:15,600 --> 00:29:19,300
Nasıl yani, seni sürdü mü buradan?
398
00:29:19,750 --> 00:29:23,090
Ben de o zaman seni
geri sürüyorum.
399
00:29:25,670 --> 00:29:29,180
Hemen buracıkta kalabilirsin.
400
00:29:29,600 --> 00:29:32,490
Burası benim evim.
401
00:29:36,210 --> 00:29:40,300
Kabul, benim ve şu
Azteklinin evi.
402
00:29:41,410 --> 00:29:43,840
Başına bir şey gelmeyecek, merak etme.
403
00:29:43,870 --> 00:29:46,350
Seni güvende tutacağım.
404
00:30:08,420 --> 00:30:10,382
Zaman doldu. Söyle bakalım.
405
00:30:10,450 --> 00:30:12,180
Ne hatırlıyorsun?
406
00:30:12,450 --> 00:30:16,920
Tamam, karo kız.
407
00:30:17,570 --> 00:30:22,140
Sonra bir de sinek altılı.
408
00:30:22,160 --> 00:30:23,500
Pardon.
409
00:30:23,520 --> 00:30:32,420
Son olarak da kırmızı bir onlu
vardı. Kupa mı ki?
410
00:30:38,190 --> 00:30:40,940
Üçte iki.
411
00:30:40,950 --> 00:30:42,750
Fena değil.
412
00:30:42,770 --> 00:30:44,150
Gelişme var.
413
00:30:44,170 --> 00:30:47,080
Üç kart vardı Charlotte.
414
00:30:47,110 --> 00:30:48,280
Buna gelişme mi diyorsun?
415
00:30:51,740 --> 00:30:53,460
Bütün gün geminizi aradım.
416
00:30:53,490 --> 00:30:54,940
Niye kimse cevap vermiyor?
417
00:30:54,970 --> 00:30:56,970
Biz de buradayız sizinle.
Nereden bilelim?
418
00:30:56,990 --> 00:31:01,910
Cevap vermiyorlarsa, muhtemelen--
-Gemide tek bir hat mı var diyorsun yani?
419
00:31:03,890 --> 00:31:08,410
Sadece acil durumlar için
kullanabileceğimiz bir numara daha var.
420
00:31:10,570 --> 00:31:13,290
Acil bir durum bu.
421
00:31:20,040 --> 00:31:22,430
Hoparlöre ver.
422
00:31:33,090 --> 00:31:34,830
Evet?
423
00:31:34,880 --> 00:31:36,290
Regina, ben Charlotte.
424
00:31:36,330 --> 00:31:38,130
Beni neden bu numaradan
arıyorsun?
425
00:31:38,160 --> 00:31:40,520
Minkowski açmıyordu.
426
00:31:40,550 --> 00:31:44,360
Adadaki insanlar arkadaşları ile konuşmak,
iyi olduklarından emin olmak istiyor.
427
00:31:44,380 --> 00:31:47,370
Ne... arkadaşları?
428
00:31:47,960 --> 00:31:50,000
Dün gece ayrıldılar.
429
00:31:50,010 --> 00:31:52,100
Frank helikopterle götürdü onları.
430
00:31:52,120 --> 00:31:54,010
Nasıl yani helikopterle?
431
00:31:54,030 --> 00:31:56,990
Helikopter hâlâ sizinle beraber
sanıyordum ben.
432
00:32:14,350 --> 00:32:15,870
Günaydın.
433
00:32:20,120 --> 00:32:23,950
Dinle, ne yaptığını sandığını
bilmiyorum...
434
00:32:23,980 --> 00:32:26,310
...ama zamanını heba ediyorsun.
-Aç ağzını.
435
00:32:26,340 --> 00:32:27,770
Aç ağzını.
436
00:32:27,790 --> 00:32:29,120
Daha büyük aç.
437
00:32:29,830 --> 00:32:32,870
Konuşma sakın.
Sık şunu, kapa ağzını.
438
00:32:33,810 --> 00:32:36,140
Seni buraya bağladığım zaman
kendimi tanıtmayarak...
439
00:32:36,160 --> 00:32:38,620
...bir hata yaptığımın farkına vardım.
440
00:32:38,640 --> 00:32:43,630
Adım John Locke ve bu adanın
refahı benden sorulur.
441
00:32:43,660 --> 00:32:45,900
En sonunda Miles, bana
kim olduğunu ve...
442
00:32:45,930 --> 00:32:48,050
...gemideki insanların kimler
olduğunu ve...
443
00:32:48,060 --> 00:32:51,370
...Ben ile neden bu kadar ilgili
olduğunu söyleyeceksin.
444
00:32:51,410 --> 00:32:55,570
Bu arada ağzını kapalı
tutmaya devam edeceksin.
445
00:32:58,450 --> 00:33:00,110
Dün bir şey öğrendim.
446
00:33:00,140 --> 00:33:03,700
Kurallar çiğnendiğinde cezalandırma
olmadıktan sonra ne yapayım onları ben?
447
00:33:04,480 --> 00:33:07,500
Tetikleyiciyi ısırmaya devam
edersen bir şey olmaz.
448
00:33:08,810 --> 00:33:10,870
Kahvaltının tadına varasın.
449
00:33:43,100 --> 00:33:45,270
Dur biraz. Dur.
450
00:33:45,290 --> 00:33:47,455
Yavaşla biraz, yavaş.
-Hadi ama.
451
00:33:47,700 --> 00:33:51,100
Daha önce yapmamışız gibi
konuşuyorsun.
452
00:33:51,830 --> 00:33:54,390
Dün gece mercimeği tam fırına
vermedik, tamam.
453
00:33:54,420 --> 00:33:56,758
Anladım, üzgündün.
454
00:33:57,890 --> 00:34:03,920
Ama "Seni güvende tutacağım." repliğinden
sonra daha ne kadar dayanabilirsin ki?
455
00:34:03,950 --> 00:34:06,580
Hayır. Sawyer... sadece...
456
00:34:06,620 --> 00:34:08,480
Ne var?
457
00:34:09,150 --> 00:34:12,137
Ne oldu, ne dedim ki?
-Önemli değil, boş ver.
458
00:34:13,140 --> 00:34:15,250
Şimdi dank etti.
459
00:34:15,280 --> 00:34:19,610
Hâlâ hamile olabileceğini
düşünüyorsun.
460
00:34:19,780 --> 00:34:22,430
Beni o endişelendirmiyor ki.
461
00:34:26,860 --> 00:34:30,050
Hem hamile de değilim.
462
00:34:30,290 --> 00:34:32,987
-Emin misin?
-Evet, eminim.
463
00:34:35,360 --> 00:34:38,150
Yani... oh be!
464
00:34:38,170 --> 00:34:40,340
Öyle olsaydı, dünyanın
en kötü şeyi mi olurdu yani?
465
00:34:40,360 --> 00:34:44,450
Evet. Dünyanın en kötü şeyi olurdu.
466
00:34:44,470 --> 00:34:47,380
Bir bebekle ne yapardık biz?
467
00:34:47,400 --> 00:34:49,220
Ben sahile dönüyorum.
468
00:34:49,230 --> 00:34:52,298
Sahile mi? Bunun yüzünden
gidiyor musun yani?
469
00:34:52,580 --> 00:34:55,418
Bu kadar mı? Bir bakıyorum yatağımda
sürtünüyorsun, sonra bir bakıyorum--
470
00:34:55,533 --> 00:34:58,010
Hoşça kal James.
471
00:34:59,110 --> 00:35:00,900
Bana döndürme olayı Kate.
472
00:35:00,930 --> 00:35:03,950
Benim kadar sen de istemiyordun
bebeği.
473
00:35:03,990 --> 00:35:08,680
Ayrılmak için bir bahane arıyordun,
al işte, bu da bahanen oldu.
474
00:35:08,980 --> 00:35:11,812
Önemli değil çilli.
Sana karşı kullanmayacağım bunu.
475
00:35:12,550 --> 00:35:15,560
Rahat yatağımda oturup duracağım.
476
00:35:15,590 --> 00:35:17,180
Çünkü bir haftaya kalmaz,...
477
00:35:17,200 --> 00:35:21,250
...Jack'e kızmak için bir neden bulursun
ve kucağıma atlarsın yine.
478
00:35:51,020 --> 00:35:53,270
Bayan Dunbrook.
479
00:35:53,460 --> 00:35:56,880
Savcılık devam etmeye hazır mı?
480
00:35:57,610 --> 00:35:59,400
Kürsüye yaklaşabilir miyiz
Sayın Hâkim?
481
00:35:59,420 --> 00:36:01,280
Lütfen.
482
00:36:06,490 --> 00:36:09,310
Maalesef Sayın Hâkim, asıl tanığımız
olan Diane Jansen,...
483
00:36:09,330 --> 00:36:14,090
...sanığın annesi tıbbi sorunlar
nedeni ile tanıklık edemeyecek.
484
00:36:14,110 --> 00:36:16,390
Ne kadar süreye ihtiyacınız var?
485
00:36:17,150 --> 00:36:18,540
Şu an tam olarak söyleyemiyorum.
486
00:36:18,560 --> 00:36:20,050
Yemek için uzun bir ara verebilirim...
487
00:36:20,070 --> 00:36:24,400
...ama döndüğümüzde duruşmaya
devam etmek için hazır olun derim.
488
00:36:24,420 --> 00:36:27,100
Duruşmaya ara verilmiştir.
489
00:36:27,150 --> 00:36:29,190
Herkes ayağa.
490
00:36:30,890 --> 00:36:33,100
Konuşmamız gerek.
491
00:36:36,770 --> 00:36:40,750
Kilit tanığım kızı ile konuştu ve
şimdi tanıklıktan cayıyor.
492
00:36:40,770 --> 00:36:42,940
Bırak poz yapmayı da
konuya girelim hemen.
493
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
Teklifin ne?
494
00:36:45,690 --> 00:36:48,310
İçeride dört yıl.
495
00:36:50,400 --> 00:36:51,860
Hapis yatma olmayacak.
496
00:36:51,890 --> 00:36:55,026
Kate Austen dünyaca tanınan, bir uçak
kazası sonrası beş kişinin yaşamanı...
497
00:36:55,026 --> 00:36:58,350
...kurtaran ve ıssız bir adada açlıktan
ölmek üzere kalan bir kahraman.
498
00:36:58,370 --> 00:37:03,742
Tüm bunlardan sonra bir de bu kadını
annesini dayakçı bir kocadan kurtardığı...
499
00:37:03,742 --> 00:37:10,040
...için duruşmaya sokuyorsun. Jürinin ona
hapis yatıracağını sanıyorsan, o zaman...
500
00:37:10,090 --> 00:37:13,410
...kapanış konuşmanı nasıl
merak ediyorum anlatamam Melissa.
501
00:37:15,330 --> 00:37:17,760
Kabul.
502
00:37:18,230 --> 00:37:20,663
Duruşma esnasında yattığı zaman düşülecek,
on yıl daha göz hapsinde tutulma ve...
503
00:37:20,739 --> 00:37:24,180
...eyaletten ayrılmayacağına dair anlaşma.
-Bu niye önemli ki?
504
00:37:24,210 --> 00:37:26,220
İstediği yere--
-Kabul ediyorum.
505
00:37:26,240 --> 00:37:28,831
Hayır. Bekle Kate--
-İmzalayacağım bir şey ver ve imzalayayım.
506
00:37:29,330 --> 00:37:31,870
Sonra da arka kapıdan
çıkıp giderim.
507
00:37:31,890 --> 00:37:33,620
Ben...
508
00:37:36,180 --> 00:37:39,590
Ben sadece bunun bitmesini istiyorum.
509
00:37:40,310 --> 00:37:41,940
Bunu yapabilirim.
510
00:37:41,960 --> 00:37:46,520
On yıl göz hapsi ve
hiçbir yere gitmeyeceksin.
511
00:37:47,110 --> 00:37:49,610
Bir çocuğum var.
512
00:37:49,790 --> 00:37:52,530
Hiçbir yere gitmiyorum.
513
00:38:12,140 --> 00:38:14,650
Burada olacağımı nereden
bildin?
514
00:38:14,700 --> 00:38:20,060
Avukatın bana biraz çıtlattı da.
515
00:38:20,740 --> 00:38:23,030
Bana borcu vardı.
516
00:38:23,070 --> 00:38:28,540
Söylediklerin için teşekkür ederim.
517
00:38:28,640 --> 00:38:30,890
Bir şey değil.
518
00:38:30,970 --> 00:38:34,490
Jack, o hikâyeyi o kadar çok
anlattın ki...
519
00:38:34,520 --> 00:38:37,630
...doğru olduğuna inanıyorsun
sanacağım artık.
520
00:38:41,410 --> 00:38:46,470
Bilmeni istedim ki, içeride
söylediğim şeylerde...
521
00:38:48,690 --> 00:38:51,950
...niyetim o değildi.
522
00:38:57,260 --> 00:38:59,450
Beni takip et istersen.
523
00:38:59,480 --> 00:39:01,910
Ziyaretime gelmek için.
524
00:39:03,990 --> 00:39:07,990
Aslında hastaneye gitmem
gerekiyor.
525
00:39:08,010 --> 00:39:14,760
Ama beraber bir ara kahve içeriz
ya da başka bir şey yaparız, olur mu?
526
00:39:19,260 --> 00:39:23,540
Bebeği görmek istememenin nedenini
anlıyorum Jack.
527
00:39:24,470 --> 00:39:29,940
Ama görene kadar,
görmek isteyene kadar...
528
00:39:30,690 --> 00:39:36,050
...ikimizin kahve içmeye falan
gitmesi söz konusu değil.
529
00:39:36,410 --> 00:39:38,790
Ama...
530
00:39:39,330 --> 00:39:43,290
...fikrini ne zaman olursa olsun
değiştirirsen, gelip bizi gör.
531
00:39:43,310 --> 00:39:47,810
Olur. Tamam.
532
00:39:57,600 --> 00:39:59,030
Hoşça kal.
533
00:39:59,050 --> 00:40:00,600
Hoşça kal.
534
00:40:44,340 --> 00:40:46,060
Kimse yok mu?
535
00:40:46,490 --> 00:40:47,610
Kate!
536
00:40:47,660 --> 00:40:50,140
Geri dönmene çok sevindim.
537
00:40:52,550 --> 00:40:54,270
Seni çok özledi.
538
00:40:54,300 --> 00:40:55,930
Televizyondan uzak tuttun mu onu?
539
00:40:55,950 --> 00:40:58,180
Kesinlikle.
540
00:40:58,210 --> 00:41:01,140
Az önce öğle uykusuna yatırdım.
541
00:41:23,430 --> 00:41:25,430
Selam ufaklık.
542
00:41:37,830 --> 00:41:40,250
Merhaba anne.
543
00:41:42,670 --> 00:41:45,300
Merhaba Aaron.
544
00:41:45,301 --> 00:41:49,245
çeviri:( 213
www.paylashturk.com