1 00:00:53,460 --> 00:00:56,063 Son los dos últimos huevos. 2 00:01:04,540 --> 00:01:06,122 ¿De mi propia estantería? 3 00:01:06,406 --> 00:01:07,884 Te ayudará a pasar el rato. 4 00:01:07,885 --> 00:01:09,020 Ya lo he leído. 5 00:01:09,021 --> 00:01:11,671 Podrías pillar cosas a la segunda que se te escaparon. 6 00:01:15,009 --> 00:01:17,935 ¿Por qué me has cambiado del salón de recreo a aquí abajo? 7 00:01:18,049 --> 00:01:19,942 Te quiero bajo mi propio techo. 8 00:01:24,218 --> 00:01:25,741 ¿Dónde tienes a tu otro prisionero? 9 00:01:25,742 --> 00:01:26,932 Miles, ¿no era? 10 00:01:28,127 --> 00:01:29,320 Ah, ya, no quieres compartir información. 11 00:01:29,321 --> 00:01:31,022 De hecho, esperaba que tú compartieras información, Ben, 12 00:01:31,733 --> 00:01:34,124 dado que afirmas tener un espía en su barco. 13 00:01:39,393 --> 00:01:41,082 Lo siento por ti, John. 14 00:01:41,117 --> 00:01:42,703 De verdad. 15 00:01:43,199 --> 00:01:45,405 No dejas de dar con callejones sin salida. 16 00:01:47,889 --> 00:01:49,437 No pudiste encontrar la cabaña. 17 00:01:50,047 --> 00:01:51,898 No puedes establecer contacto con Jacob. 18 00:01:51,899 --> 00:01:54,148 Estás tan desesperado por averiguar qué hacer ahora 19 00:01:54,149 --> 00:01:56,011 que hasta me estás pidiendo ayuda a mí. 20 00:01:59,392 --> 00:02:01,422 Así que aquí estamos, como en los viejos tiempos... 21 00:02:03,076 --> 00:02:04,854 salvo que estoy encerrado en una habitación diferente. 22 00:02:08,360 --> 00:02:10,526 Y tú estás más perdido que nunca. 23 00:02:12,119 --> 00:02:13,952 Sé lo que intentas hacer. 24 00:02:14,405 --> 00:02:15,845 No va a funcionar. 25 00:02:16,078 --> 00:02:17,950 ¡Excelente, John! ¡Estás evolucionando! 26 00:02:18,489 --> 00:02:19,828 ¿Has terminado el desayuno? 27 00:02:41,189 --> 00:02:42,990 ¿De qué va todo eso? 28 00:02:45,163 --> 00:02:47,200 ¿Quién sabe? Es Locke. 29 00:02:48,748 --> 00:02:50,082 Buenos días, señoras. 30 00:02:51,119 --> 00:02:52,424 Buenos días. 31 00:02:52,566 --> 00:02:53,825 Buenas. 32 00:02:55,196 --> 00:02:56,894 El café huele bien. 33 00:02:58,003 --> 00:03:00,861 Bueno, ¿por qué no voy a hacerte una taza? 34 00:03:08,148 --> 00:03:09,564 Es un poco raro, ¿verdad? 35 00:03:11,328 --> 00:03:13,518 Sentados en un porche, bebiendo café en tazones... 36 00:03:14,200 --> 00:03:16,631 Por cierto, he encontrado ropa de tu talla. 37 00:03:17,035 --> 00:03:18,703 La he puesto en un armario. 38 00:03:19,476 --> 00:03:21,428 Así que después de que eche a Hugo... 39 00:03:21,429 --> 00:03:22,776 No me voy a mudar contigo, James. 40 00:03:24,188 --> 00:03:26,874 Bueno, ¿y para qué te has quedado entonces? 41 00:03:26,875 --> 00:03:28,322 Eso no es asunto tuyo. 42 00:03:29,478 --> 00:03:31,186 Ah, tienes un objetivo secreto, ¿eh? 43 00:03:32,795 --> 00:03:35,481 - Bueno, si estás espiando para Jack... - No estoy espiando para nadie. 44 00:03:35,516 --> 00:03:37,476 - ¿Y por qué no me cuentas--? - Porque no confío en ti. 45 00:03:42,086 --> 00:03:43,785 Esto es por lo del embarazo. 46 00:03:48,516 --> 00:03:50,636 - James... - ¿Sí? 47 00:03:51,131 --> 00:03:52,315 Vete a casa. 48 00:03:55,080 --> 00:03:56,806 Está bien, vale. 49 00:04:00,119 --> 00:04:01,735 Hasta luego entonces. 50 00:04:14,064 --> 00:04:15,104 ¿Lista? 51 00:04:16,625 --> 00:04:17,791 ¿Hay una entrada trasera? 52 00:04:17,813 --> 00:04:19,791 Sí, pero tú vas a entrar por la puerta principal, 53 00:04:20,083 --> 00:04:22,210 con la cabeza alta, ¿vale? 54 00:04:24,782 --> 00:04:25,559 Sí. 55 00:04:26,484 --> 00:04:27,325 Vale. 56 00:04:28,020 --> 00:04:29,793 Vamos allá. 57 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 ¿Por qué lo hiciste, Kate? 58 00:04:40,636 --> 00:04:43,912 Ahora no vamos a hacer declaraciones ni a contestar preguntas. 59 00:04:49,869 --> 00:04:52,263 El pueblo contra Katherine Anne Austen. 60 00:04:52,264 --> 00:04:55,083 Preside el honorable Arthur Galzethron. 61 00:04:55,084 --> 00:04:58,011 El alguacil leerá los cargos. Que se levante la acusada, por favor. 62 00:05:00,061 --> 00:05:03,608 Katherine Anne Austen. Se le acusa de fraude, incendio provocado, 63 00:05:03,609 --> 00:05:06,811 agresión a un agente federal, agresión con arma de fuego, 64 00:05:07,123 --> 00:05:10,131 hurto mayor, robo de vehículos 65 00:05:10,295 --> 00:05:11,921 y asesinato en primer grado. 66 00:05:12,687 --> 00:05:14,442 Srta. Austen, ¿cómo se declara? 67 00:05:18,082 --> 00:05:19,379 Inocente. 68 00:05:20,314 --> 00:05:21,470 Que conste en acta. 69 00:05:21,516 --> 00:05:23,204 Ahora escucharé los argumentos sobre la fianza. 70 00:05:24,050 --> 00:05:27,112 Su Señoría, solicitamos que la defendida permanezca 71 00:05:27,113 --> 00:05:28,890 en prisión preventiva durante el juicio. 72 00:05:29,824 --> 00:05:32,097 Su Señoría, mi cliente ha estado libre pendiente de su comparecencia. 73 00:05:32,132 --> 00:05:33,470 ¿Y ahora de repente representa riesgo de fuga? 74 00:05:33,505 --> 00:05:35,452 Es la propia definición de riesgo de fuga. 75 00:05:35,530 --> 00:05:37,849 Tiene una de las caras más reconocibles de los Estados Unidos. 76 00:05:37,850 --> 00:05:39,078 ¿Adónde va a huir? 77 00:05:39,113 --> 00:05:42,300 Srta. Austen, basándome en sus antecedentes, 78 00:05:42,301 --> 00:05:44,081 me inclino a estar de acuerdo con el pueblo. 79 00:05:44,082 --> 00:05:47,630 Por la presente, queda en prisión preventiva mientras se celebra el juicio. 80 00:05:47,631 --> 00:05:49,945 - Su Señoría, mi-- -Alguacil, detenga a la acusada, por favor. 81 00:05:51,968 --> 00:05:52,688 Lo siento. 82 00:06:06,013 --> 00:06:08,013 LOST 4x04 Eggtown 83 00:06:08,080 --> 00:06:08,180 Sincronización y transcripción: l 84 00:06:08,181 --> 00:06:08,281 Sincronización y transcripción: lo 85 00:06:08,282 --> 00:06:08,382 Sincronización y transcripción: los 86 00:06:08,383 --> 00:06:08,483 Sincronización y transcripción: lost 87 00:06:08,484 --> 00:06:08,584 Sincronización y transcripción: lostzi 88 00:06:08,585 --> 00:06:08,685 Sincronización y transcripción: lostzil 89 00:06:08,686 --> 00:06:08,786 Sincronización y transcripción: lostzill 90 00:06:08,787 --> 00:06:08,887 Sincronización y transcripción: lostzilla 91 00:06:08,888 --> 00:06:08,988 Sincronización y transcripción: lostzilla. 92 00:06:08,989 --> 00:06:09,089 Sincronización y transcripción: lostzilla.n 93 00:06:09,090 --> 00:06:09,190 Sincronización y transcripción: lostzilla.ne 94 00:06:09,191 --> 00:06:09,291 Sincronización y transcripción: lostzilla.net 95 00:06:09,292 --> 00:06:09,392 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, 96 00:06:09,393 --> 00:06:09,493 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, J 97 00:06:09,494 --> 00:06:09,594 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Ja 98 00:06:09,595 --> 00:06:09,695 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap 99 00:06:09,696 --> 00:06:09,796 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, 100 00:06:09,797 --> 00:06:09,897 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, n 101 00:06:09,898 --> 00:06:09,998 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, na 102 00:06:09,999 --> 00:06:10,099 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nad 103 00:06:10,100 --> 00:06:10,200 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadi 104 00:06:10,201 --> 00:06:10,301 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadie 105 00:06:10,302 --> 00:06:10,402 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadiel 106 00:06:10,403 --> 00:06:10,503 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielo 107 00:06:10,504 --> 00:06:10,604 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielos 108 00:06:10,605 --> 00:06:10,705 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielost 109 00:06:10,706 --> 00:06:10,806 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostz 110 00:06:10,807 --> 00:06:10,907 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzi 111 00:06:10,908 --> 00:06:11,008 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzil 112 00:06:11,009 --> 00:06:11,109 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzill 113 00:06:11,110 --> 00:06:11,210 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzilla 114 00:06:11,211 --> 00:06:13,211 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzilla. 115 00:06:18,355 --> 00:06:19,681 ¿Albuquerque? 116 00:06:20,441 --> 00:06:21,558 Demasiado calor. 117 00:06:23,520 --> 00:06:24,249 ¿Nueva York? 118 00:06:24,767 --> 00:06:26,196 Demasiada gente. 119 00:06:26,708 --> 00:06:27,816 ¿Más que en Seúl? 120 00:06:27,817 --> 00:06:29,151 ¿Qué tiene de malo Seúl? 121 00:06:29,152 --> 00:06:32,841 Sun, vamos a salir de esta isla en cualquier momento. 122 00:06:36,125 --> 00:06:39,832 He aprendido inglés para ti. 123 00:06:42,538 --> 00:06:45,484 Para vivir... en... América. 124 00:06:48,142 --> 00:06:49,165 Yo quiero... 125 00:06:49,464 --> 00:06:53,278 criar a mi bebé en casa, 126 00:06:53,831 --> 00:06:55,219 en Corea. 127 00:06:56,045 --> 00:06:57,598 Querrás decir nuestro bebé. 128 00:06:57,971 --> 00:06:59,046 ¡Eh, mirad! ¡Jack! 129 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 - ¡Jack! - ¡Estás bien! 130 00:07:05,920 --> 00:07:06,820 Hola, tío. 131 00:07:07,308 --> 00:07:09,887 Ellos son Charlotte y Dan. 132 00:07:11,587 --> 00:07:15,059 Su helicóptero ya se ha llevado a Sayid y Desmond a su carguero, 133 00:07:15,550 --> 00:07:18,457 para los preparativos para sacarnos de esta isla. 134 00:07:19,255 --> 00:07:20,349 ¿Dónde está Kate? 135 00:07:23,587 --> 00:07:25,380 Se ha quedado con Locke. 136 00:07:30,617 --> 00:07:31,655 Hola, Kate. 137 00:07:33,247 --> 00:07:34,353 ¿Eso es sangre? 138 00:07:34,887 --> 00:07:37,788 Acabo de matar un pollo. 139 00:07:38,669 --> 00:07:39,876 ¿Qué puedo hacer por ti? 140 00:07:40,940 --> 00:07:42,750 Quiero hablar con Miles. ¿Dónde lo tienes? 141 00:07:43,449 --> 00:07:45,273 ¿Para qué tienes que hablar con él? 142 00:07:45,625 --> 00:07:47,221 Bueno, eso es personal. 143 00:07:48,271 --> 00:07:49,409 No. 144 00:07:50,018 --> 00:07:52,224 ¿Y qué te da el derecho a decidir si--? 145 00:07:52,225 --> 00:07:53,906 Podrías pensar que esto es una democracia, Kate, 146 00:07:53,907 --> 00:07:55,057 por cómo llevaba Jack las cosas, 147 00:07:55,092 --> 00:07:56,516 pero esto no es una democracia. 148 00:07:59,529 --> 00:08:01,911 Entonces supongo que es una dictadura. 149 00:08:02,595 --> 00:08:06,128 Si yo fuera un dictador, te dispararía y seguiría a lo mío. 150 00:08:08,114 --> 00:08:09,925 Se cena a las 6 si tienes hambre. 151 00:08:18,739 --> 00:08:19,629 ¡Oye, Hurley! 152 00:08:20,171 --> 00:08:21,163 Espera. 153 00:08:21,792 --> 00:08:22,875 ¿Le llevas eso a Miles? 154 00:08:22,876 --> 00:08:24,663 - Sí. - Locke me pidió que lo hiciera yo. 155 00:08:24,664 --> 00:08:27,152 Guay. Ese tío me da mal rollo. 156 00:08:27,506 --> 00:08:28,937 Sigue en el salón de recreo, ¿verdad? 157 00:08:28,938 --> 00:08:30,853 No, le llevé al varadero que... 158 00:08:36,846 --> 00:08:38,826 Me acabas de hacer la de Scooby Doo, ¿verdad? 159 00:08:38,827 --> 00:08:39,893 Lo siento. 160 00:08:41,267 --> 00:08:42,894 - No le vas a soltar, ¿verdad? - No. 161 00:08:42,895 --> 00:08:44,194 No, te lo prometo. 162 00:08:44,927 --> 00:08:46,540 No le digas a Locke que he sido yo. 163 00:09:20,184 --> 00:09:22,306 Con que el árabe también te ha intercambiado a ti, ¿eh? 164 00:09:32,303 --> 00:09:33,820 ¿Sabes quién soy? 165 00:09:34,221 --> 00:09:35,239 ¿Perdona? 166 00:09:35,274 --> 00:09:37,628 ¿Sabes quién soy? 167 00:09:39,710 --> 00:09:41,309 ¿Sabes lo que hice? 168 00:09:43,732 --> 00:09:45,035 ¿Qué hiciste? 169 00:09:46,291 --> 00:09:47,641 Contesta a la pregunta. 170 00:09:51,800 --> 00:09:52,553 Vale. 171 00:09:54,668 --> 00:09:56,601 Te diré lo que quieres saber, 172 00:09:56,602 --> 00:09:59,164 pero antes tienes que hacer algo por mí. 173 00:09:59,874 --> 00:10:01,482 No voy a soltarte. 174 00:10:01,483 --> 00:10:02,998 No quiero que me suelten. 175 00:10:02,999 --> 00:10:05,137 Estoy exactamente donde quiero estar. 176 00:10:07,447 --> 00:10:09,023 Lo que quiero... 177 00:10:09,341 --> 00:10:11,136 es un minuto 178 00:10:11,137 --> 00:10:13,021 del tiempo de alguien. 179 00:10:13,628 --> 00:10:18,600 Tráemelo y te contaré todo lo que sé de ti. 180 00:10:21,231 --> 00:10:21,834 ¿A quién? 181 00:10:26,635 --> 00:10:27,924 ¿Tú quién crees? 182 00:10:43,436 --> 00:10:44,335 ¿Estás bien? 183 00:10:44,948 --> 00:10:45,861 Sí, muy bien. 184 00:10:46,891 --> 00:10:50,633 Escucha, la fiscal ha decidido llevar el caso ella misma, 185 00:10:51,427 --> 00:10:53,362 lo que quiere decir que van a ir a saco, 186 00:10:53,363 --> 00:10:55,729 y tenemos que empezar a hablar de hacer un trato. 187 00:10:55,730 --> 00:10:57,102 ¿Qué tipo de trato? 188 00:10:57,103 --> 00:10:58,874 Sinceramente, yo diría... 189 00:10:58,875 --> 00:11:01,754 que ella aceptaría una sentencia de 15 años, 190 00:11:02,081 --> 00:11:03,377 y cumplirías 7. 191 00:11:03,378 --> 00:11:04,461 De ninguna manera. 192 00:11:06,276 --> 00:11:09,231 Si vas a juicio, Kate, te enfrentas a 20 años por cada cargo, 193 00:11:09,232 --> 00:11:11,445 sin olvidarnos de la cadena perpetua por el cargo de homicidio. 194 00:11:11,446 --> 00:11:12,514 - No. - Kate, 195 00:11:12,515 --> 00:11:15,541 le confesaste a tu madre que mataste a tu padre. 196 00:11:15,959 --> 00:11:17,982 Y ahora ella es la testigo estrella. 197 00:11:19,163 --> 00:11:20,810 Así que dime, ¿qué debo hacer? 198 00:11:20,811 --> 00:11:22,187 ¿Cómo se supone que voy a ganar? 199 00:11:22,188 --> 00:11:23,631 Súbeme al estrado. 200 00:11:23,632 --> 00:11:25,647 ¿Y arriesgarme a que la fiscal te destroce? No. 201 00:11:27,218 --> 00:11:29,039 Tal y como yo lo veo, sólo tenemos una oportunidad. 202 00:11:29,927 --> 00:11:31,198 ¿Y cuál es? 203 00:11:31,453 --> 00:11:34,804 Que lo que importe sea el personaje, no lo que hiciste o dejaste de hacer, 204 00:11:34,805 --> 00:11:36,275 sino quién eres. 205 00:11:37,323 --> 00:11:39,266 ¿Cómo que con quien soy? 206 00:11:41,369 --> 00:11:42,667 Le quiero en la sala. 207 00:11:42,828 --> 00:11:44,322 Rotundamente no. 208 00:11:44,357 --> 00:11:46,673 Le necesitamos, Kate. Generará una corriente de simpatía trem-- 209 00:11:46,708 --> 00:11:47,901 Duncan, escúchame: 210 00:11:47,902 --> 00:11:49,749 No le vas a traer aquí. 211 00:11:49,750 --> 00:11:52,853 Vale. ¿Quieres centrar esto en mí, en mi personaje? Está bien. 212 00:11:53,348 --> 00:11:56,544 Pero no vas a utilizar a mi hijo. 213 00:12:02,935 --> 00:12:05,748 A lo mejor deberíamos probar con un número que no sea el del barco, 214 00:12:05,749 --> 00:12:07,679 como... el 911. 215 00:12:11,376 --> 00:12:12,436 ¿Qué pasa? 216 00:12:13,227 --> 00:12:14,376 Nada. 217 00:12:14,377 --> 00:12:16,947 Sólo estamos teniendo algunos problemas para comunicarnos con su barco. 218 00:12:16,982 --> 00:12:18,548 ¿No has sabido nada de Sayid? 219 00:12:18,583 --> 00:12:20,237 Dijiste que se fueron ayer. 220 00:12:20,784 --> 00:12:22,049 Y estoy seguro de que están bien. 221 00:12:24,435 --> 00:12:25,960 ¿Y si Locke tenía razón? 222 00:12:25,961 --> 00:12:28,233 ¿Y si esta gente ha venido a hacernos daño? 223 00:12:28,234 --> 00:12:29,763 Locke no tiene ni idea de lo que hace. 224 00:12:30,785 --> 00:12:32,637 ¿Por qué está Kate con él entonces? 225 00:12:43,576 --> 00:12:45,595 ¿Seguro que tiene a Ben en su sótano? 226 00:12:45,596 --> 00:12:48,532 Vi cómo Rousseau lo metía allí anoche. 227 00:12:48,957 --> 00:12:52,157 - ¿Locke sale alguna vez? - No, lleva ahí todo el día cocinando. 228 00:12:52,192 --> 00:12:53,976 Nos ha invitado a todos a cenar. 229 00:12:56,731 --> 00:12:58,239 ¿Puedes coger a Aaron por mí? 230 00:13:01,973 --> 00:13:03,770 Cógelo y muévelo un poco, nada más. 231 00:13:07,494 --> 00:13:10,522 Ya... es que... no se me dan muy bien los bebés. 232 00:13:11,085 --> 00:13:12,759 No querría que se enfadase más. 233 00:13:14,926 --> 00:13:16,092 Toma, yo lo cojo. 234 00:13:22,006 --> 00:13:22,980 Está bien. 235 00:13:23,890 --> 00:13:28,270 Vamos, cariño. Ya. Venga. 236 00:13:29,183 --> 00:13:30,204 Se te da muy bien. 237 00:13:32,867 --> 00:13:34,091 ¿Qué? 238 00:13:34,280 --> 00:13:37,513 Lo que menos me habría imaginado que se me daría bien es ser madre. 239 00:13:39,414 --> 00:13:41,490 ¿Sabes? Deberías probarlo alguna vez. 240 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 Aaron... venga, cariño. 241 00:13:48,874 --> 00:13:49,941 Por favor, en pie. 242 00:13:53,888 --> 00:13:55,384 Se abre la sesión. 243 00:13:55,385 --> 00:13:56,316 Por favor, siéntense. 244 00:14:02,568 --> 00:14:04,228 No me despidas, ¿vale? 245 00:14:04,514 --> 00:14:05,619 ¿Qué? 246 00:14:05,907 --> 00:14:08,271 Nos pasaron por encima al principio. Tenía que hacer esto. 247 00:14:08,306 --> 00:14:09,990 ¿La defensa tiene un testigo? 248 00:14:11,816 --> 00:14:12,852 Sí, Su Señoría. 249 00:14:13,425 --> 00:14:16,882 La defensa llama al Dr. Jack Shephard al estrado. 250 00:14:26,982 --> 00:14:30,562 Su Señoría, quisiera renovar mi protesta por falta de relevancia de este testigo. 251 00:14:30,776 --> 00:14:33,141 Y yo, de nuevo, no admito su protesta. 252 00:14:34,332 --> 00:14:36,677 Tienen que ser conscientes de que este testigo no conoció a la acusada 253 00:14:36,810 --> 00:14:40,266 hasta después de los delitos de los que se le acusa. 254 00:14:40,267 --> 00:14:43,986 Tiene que ser considerado como un testigo de su personalidad exclusivamente. 255 00:14:44,571 --> 00:14:45,353 Proceda. 256 00:14:45,388 --> 00:14:46,720 Por favor, levante su mano derecha. 257 00:14:47,342 --> 00:14:49,531 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad, 258 00:14:49,532 --> 00:14:51,407 y nada más que la verdad con la ayuda de Dios? 259 00:14:51,408 --> 00:14:52,431 Sí. 260 00:14:57,852 --> 00:14:58,811 Dr. Shephard... 261 00:15:00,687 --> 00:15:02,870 ¿Puede contarles, por favor, a las damas y caballeros del jurado, 262 00:15:03,554 --> 00:15:06,937 por si alguno no lee la prensa, ni mira en internet, 263 00:15:06,938 --> 00:15:07,887 ni ve la televisión, 264 00:15:07,888 --> 00:15:09,212 cómo conoció a la acusada? 265 00:15:11,693 --> 00:15:13,939 El 22 de septiembre de 2004, 266 00:15:13,940 --> 00:15:18,568 Kate... la srta. Austen 267 00:15:18,569 --> 00:15:21,513 y yo éramos pasajeros del vuelo 815 de Oceanic, 268 00:15:22,254 --> 00:15:24,580 que se estrelló en una isla del Pacífico Sur. 269 00:15:24,581 --> 00:15:27,794 ¿Sabía que la Srta. Austen era una fugitiva que estaba siendo llevada 270 00:15:27,829 --> 00:15:31,162 por un Marshall de los EE.UU. en ese vuelo a Los Angeles para un juicio? 271 00:15:31,436 --> 00:15:33,053 Lo supe al cabo de un tiempo, sí. 272 00:15:33,054 --> 00:15:34,483 ¿Se lo dijo el Marshal? 273 00:15:34,484 --> 00:15:36,561 No, el Marshal murió en el accidente. 274 00:15:38,830 --> 00:15:39,995 No llegué a hablar con él. 275 00:15:40,545 --> 00:15:42,124 La srta. Austen me lo dijo. 276 00:15:46,015 --> 00:15:47,987 ¿Alguna vez le preguntó si era culpable? 277 00:15:48,022 --> 00:15:50,041 No. Nunca. 278 00:15:50,042 --> 00:15:52,062 Parece una pregunta razonable. ¿Por qué no? 279 00:15:53,696 --> 00:15:56,417 Simplemente asumí que habría habido algún tipo de error. 280 00:15:56,418 --> 00:15:57,872 ¿Y por qué iba a pensar eso? 281 00:16:01,030 --> 00:16:02,697 Sólo 8 de nosotros sobrevivimos al accidente. 282 00:16:02,698 --> 00:16:04,004 Caímos en el mar. 283 00:16:05,208 --> 00:16:06,801 Yo estaba gravemente herido. 284 00:16:07,578 --> 00:16:10,996 De hecho, de no ser por ella, yo nunca habría llegado a la orilla. 285 00:16:12,108 --> 00:16:13,394 Cuidó de mí. 286 00:16:13,395 --> 00:16:14,625 Cuidó de todos nosotros. Ella... 287 00:16:14,660 --> 00:16:16,914 nos proporcionó los primeros auxilios, 288 00:16:16,915 --> 00:16:18,910 agua, encontró comida, 289 00:16:18,911 --> 00:16:20,538 construyó un refugio... 290 00:16:20,834 --> 00:16:22,693 Intentó salvar a los otros dos, pero-- 291 00:16:22,728 --> 00:16:23,934 Para. 292 00:16:25,140 --> 00:16:26,839 Srta. Austen, por favor, siéntese. 293 00:16:26,874 --> 00:16:30,154 Esto no tiene nada que ver... con nada. 294 00:16:33,335 --> 00:16:36,025 Es mi juicio y no quiero que diga nada más. 295 00:16:36,060 --> 00:16:37,772 Está bien. No tengo más preguntas, Señoría. 296 00:16:40,712 --> 00:16:42,008 Srta. Dunbrook... 297 00:16:42,271 --> 00:16:43,507 su testigo. 298 00:16:47,763 --> 00:16:49,582 Ha sido muy conmovedor, Dr. Shephard. 299 00:16:50,927 --> 00:16:52,822 Sólo tengo una pregunta para usted: 300 00:16:53,498 --> 00:16:55,385 ¿Quiere usted a la acusada? 301 00:16:55,420 --> 00:16:56,290 ¡Protesto! 302 00:16:57,316 --> 00:17:00,550 Usted ha abierto esta puerta, Sr. Forrester. Voy a permitirlo. 303 00:17:02,815 --> 00:17:04,313 ¿Dr. Shephard? 304 00:17:06,679 --> 00:17:07,939 ¿Quiere usted a la Srta. Austen? 305 00:17:10,432 --> 00:17:11,285 No. 306 00:17:13,776 --> 00:17:14,875 Ya no. 307 00:17:24,619 --> 00:17:26,634 Bueno, ¿qué quieres ver? 308 00:17:26,669 --> 00:17:28,975 ¿"Xanadu" o "Satan's doom"? 309 00:17:28,976 --> 00:17:30,070 Estoy leyendo. 310 00:17:33,949 --> 00:17:35,688 ¡Baja eso, joder! 311 00:17:35,689 --> 00:17:36,246 Perdona. 312 00:17:47,006 --> 00:17:48,698 - ¡Hola! - ¿Puedo pasar? 313 00:17:51,196 --> 00:17:52,239 ¡Claro! 314 00:17:52,240 --> 00:17:53,948 Creo que conoces a mi compañero de piso. 315 00:17:53,949 --> 00:17:55,102 Hola, Hurley. 316 00:17:55,103 --> 00:17:56,218 Hola, Kate. 317 00:17:58,361 --> 00:17:59,549 ¿Tienes algo en el ojo, Hugo? 318 00:18:02,057 --> 00:18:03,318 ¿Por qué no hablamos en la cocina? 319 00:18:10,336 --> 00:18:12,537 Sé que está en una caja, pero... 320 00:18:13,284 --> 00:18:14,896 es un vino del carajo. 321 00:18:15,053 --> 00:18:16,384 Yo lo he probado. 322 00:18:16,888 --> 00:18:19,450 Bueno, ¿qué tal la vida en "casa de Claire"? 323 00:18:19,814 --> 00:18:21,939 ¿El pequeño Aaron no te deja dormir en toda la noche? 324 00:18:21,974 --> 00:18:23,669 No, no, es un dormilón. 325 00:18:24,488 --> 00:18:25,456 Mejor para ti. 326 00:18:33,234 --> 00:18:35,342 Esto se te da fatal, pecosa. 327 00:18:36,213 --> 00:18:37,509 ¿El qué? 328 00:18:37,544 --> 00:18:39,543 Ya me has dicho que no te has quedado por mí. 329 00:18:41,252 --> 00:18:44,629 Así que por lo menos ten la decencia de decirme que quieres usarme para algo. 330 00:18:48,764 --> 00:18:50,627 Quiero usarte para una cosa. 331 00:18:51,697 --> 00:18:53,680 ¿Ves? No era tan difícil. 332 00:18:55,137 --> 00:18:56,221 ¿Para qué? 333 00:18:56,733 --> 00:18:58,115 Para Ben. 334 00:18:59,960 --> 00:19:01,404 Quiero que me ayudes a sacarle. 335 00:19:07,161 --> 00:19:08,404 ¿Quieres jugar al backgammon? 336 00:19:09,350 --> 00:19:10,326 Vale. 337 00:19:19,839 --> 00:19:21,039 ¿Crees que sé lo que hago? 338 00:19:22,644 --> 00:19:23,388 ¿Eh? 339 00:19:24,322 --> 00:19:25,842 ¿Tú... 340 00:19:25,843 --> 00:19:27,626 te arrepientes de haberme seguido hasta aquí 341 00:19:27,627 --> 00:19:30,665 o te preocupa lo que deberíamos hacer a continuación? 342 00:19:32,745 --> 00:19:36,442 Todo lo que sé es que estaría mucho más preocupado sentado en la playa. 343 00:19:36,878 --> 00:19:38,809 ¿Y qué dice el resto del grupo? 344 00:19:38,810 --> 00:19:40,797 Creo que dicen "beeee". 345 00:19:42,416 --> 00:19:45,587 Es lo bueno de las ovejas, que son predecibles. 346 00:19:50,282 --> 00:19:52,093 Pero no estoy tan seguro con Kate... 347 00:19:53,230 --> 00:19:54,219 ¿Qué quieres decir? 348 00:19:56,969 --> 00:19:59,227 Quiero que me des tu palabra de que no le vas a hacer nada. 349 00:20:00,275 --> 00:20:01,030 ¿Por qué le iba a hacer nada? 350 00:20:01,031 --> 00:20:02,521 Tú dame tu palabra, John. 351 00:20:06,596 --> 00:20:07,790 ¿Sabes qué? Olvídalo. 352 00:20:07,791 --> 00:20:09,755 No, no, no... está bien. 353 00:20:10,390 --> 00:20:11,662 Tienes mi palabra. 354 00:20:14,205 --> 00:20:16,248 Me vino hace una hora más o menos. 355 00:20:17,066 --> 00:20:19,977 Decía que quería mi ayuda para sacar a Ben de tu sótano. 356 00:20:22,020 --> 00:20:22,798 ¿Por qué? 357 00:20:23,915 --> 00:20:26,085 Habló con ese tío... 358 00:20:26,541 --> 00:20:29,314 el Bruce Lee del barco, el tío al que tienes encerrado. 359 00:20:29,903 --> 00:20:32,179 Le dijo que le llevase a Ben. 360 00:20:32,180 --> 00:20:34,339 No, eso es imposible. Ni siquiera sabe dónde está Miles. 361 00:20:34,740 --> 00:20:36,862 ¿Qué? ¿La casa del embarcadero? 362 00:20:37,826 --> 00:20:39,628 Si Hugo lo sabe, todo el mundo lo sabe. 363 00:20:43,675 --> 00:20:44,732 ¿Estás seguro de esto? 364 00:20:44,733 --> 00:20:45,988 Sí, estoy seguro. 365 00:20:49,921 --> 00:20:51,539 Eh, eh, eh... ¿adónde vas con eso? 366 00:20:51,999 --> 00:20:54,114 Lo que Miles le tenga que decir a Ben, 367 00:20:54,796 --> 00:20:56,342 me lo puede decir a mí. 368 00:21:14,372 --> 00:21:15,656 Hijo de puta... 369 00:21:32,678 --> 00:21:33,609 Vamos. 370 00:22:00,932 --> 00:22:02,655 Tienes un minuto. Venga. 371 00:22:05,170 --> 00:22:06,194 ¿Y qué tal un poco de intimidad? 372 00:22:06,195 --> 00:22:07,475 ¡55 segundos! 373 00:22:10,435 --> 00:22:11,863 ¿Sabes quién soy? 374 00:22:12,438 --> 00:22:13,235 Sí. 375 00:22:15,125 --> 00:22:16,451 ¿Sabes para quién trabajo? 376 00:22:16,452 --> 00:22:17,789 Sí. 377 00:22:18,669 --> 00:22:21,249 Sabes qué ha gastado mucho tiempo y mucha energía en encontrarte. 378 00:22:24,305 --> 00:22:26,246 Y ahora yo te he encontrado, 379 00:22:26,652 --> 00:22:28,893 y puedo decirle dónde estás exactamente... 380 00:22:31,256 --> 00:22:35,566 o puedo mentir y decirle que ya estás muerto. 381 00:22:35,996 --> 00:22:40,598 Y estaría dispuesto a hacerlo por 3'2 millones de dólares. 382 00:22:43,754 --> 00:22:46,829 ¿Has montado este encuentro para poder chantajearme? 383 00:22:47,170 --> 00:22:49,645 Técnicamente es extorsión. 384 00:22:49,646 --> 00:22:52,383 3'2... ¿Por qué no 3'3 o 3'4? 385 00:22:57,341 --> 00:22:59,377 ¿Qué te hace pensar que tengo acceso a ese dinero? 386 00:22:59,962 --> 00:23:02,239 ¡No me trates como si fuera uno de ellos! 387 00:23:03,010 --> 00:23:06,128 ¡Como si no supiese quién eres y lo que puedes hacer! 388 00:23:08,409 --> 00:23:10,428 Tu amiga Charlotte me ha visto. Sabe que estoy vivo. 389 00:23:10,429 --> 00:23:11,871 Yo me ocuparé de Charlotte. 390 00:23:11,872 --> 00:23:13,740 Tú preocúpate sólo de darme el dinero. 391 00:23:14,092 --> 00:23:15,373 Tienes dos días. 392 00:23:15,374 --> 00:23:17,668 Mi situación actual es un poquitín limitada. 393 00:23:17,669 --> 00:23:18,819 ¿Eso se puede corregir? 394 00:23:19,655 --> 00:23:21,289 Vale... 395 00:23:21,745 --> 00:23:23,995 Una semana. En efectivo. 396 00:23:23,996 --> 00:23:25,420 - Se acabó el tiempo. -¡Ni se te ocurra--! 397 00:23:25,421 --> 00:23:26,732 ¡He dicho que se acabó el tiempo! 398 00:23:30,584 --> 00:23:31,827 Esto es excitante. 399 00:23:31,828 --> 00:23:33,676 Ya has tenido tu reunión. Ahora quiero mi respuesta. 400 00:23:37,207 --> 00:23:39,180 Teníamos tu nombre cuando llamasteis al barco. 401 00:23:40,598 --> 00:23:41,923 Por supuesto que sabemos quiénes sois 402 00:23:41,924 --> 00:23:43,771 tú y todos los de la lista de pasajeros del 815. 403 00:23:43,772 --> 00:23:44,899 Pues demuéstralo. 404 00:23:45,225 --> 00:23:47,285 Te llamas Katherine Ann Austin. 405 00:23:47,286 --> 00:23:50,056 Te buscan por asesinato, fraude, incendio premeditado, 406 00:23:50,091 --> 00:23:51,860 y un montón de cosas más que no recuerdo. 407 00:23:52,096 --> 00:23:54,065 Eres una fugitiva. 408 00:23:54,066 --> 00:23:56,725 Te pillaron en Australia y los federales te estaban llevando de vuelta a los EE.UU. 409 00:23:59,465 --> 00:24:00,549 Así que sí, lo sabemos. 410 00:24:03,527 --> 00:24:05,735 Si yo fuera tú, me quedaría aquí en la isla. 411 00:24:07,163 --> 00:24:09,480 ¿Quién sabe? A lo mejor no sobreviviste al accidente. 412 00:24:09,956 --> 00:24:12,542 ¡Vamos! ¡Vamos! 413 00:24:20,414 --> 00:24:22,273 Vuelve a tu casa, Kate. 414 00:24:22,623 --> 00:24:24,442 John, esto no tiene nada que ver contigo. 415 00:24:24,443 --> 00:24:26,187 ¡Vuelve a tu casa, Kate! 416 00:24:43,794 --> 00:24:44,967 Oye... 417 00:24:45,002 --> 00:24:46,027 ¿Estás bien? 418 00:24:47,318 --> 00:24:49,419 No podía dormir. 419 00:24:49,864 --> 00:24:52,225 Sí, cuesta un poco acostumbrarse a las camas. 420 00:24:52,691 --> 00:24:54,645 No habré despertado a Aaron, ¿verdad? 421 00:24:54,646 --> 00:24:58,108 No, Aaron nació en esta isla, No se despierta con nada. 422 00:24:59,557 --> 00:25:00,798 ¿John? 423 00:25:02,755 --> 00:25:04,390 ¿Qué estás haciendo? 424 00:25:04,391 --> 00:25:08,662 Quisiera... un momento a solas con Kate. ¿Nos disculpas, Claire? 425 00:25:11,247 --> 00:25:12,631 Está bien. 426 00:25:17,447 --> 00:25:18,010 John, yo-- 427 00:25:18,011 --> 00:25:21,665 No me hace falta saber por qué hiciste lo que hiciste. 428 00:25:21,912 --> 00:25:25,646 Kate, sólo necesito saber lo que se dijeron. 429 00:25:28,882 --> 00:25:31,634 Miles le dijo a Ben que le mentiría a la gente del barco para la que trabaja, 430 00:25:32,470 --> 00:25:35,643 que les diría que Ben está muerto por 3'2 millones de dólares. 431 00:25:40,873 --> 00:25:42,529 Escucha, John, lo siento. 432 00:25:42,530 --> 00:25:44,431 Te pregunté dónde estaba... 433 00:25:44,466 --> 00:25:46,457 Aquí ya no eres bienvenida. 434 00:25:47,753 --> 00:25:49,965 Quiero que por la mañana te hayas ido. 435 00:26:14,100 --> 00:26:16,429 Lo he arreglado para que podáis tener unos minutos en privado. 436 00:26:16,624 --> 00:26:17,425 No me hace falta intimidad. 437 00:26:17,460 --> 00:26:19,096 Tienes que hablar con ella., Kate. 438 00:26:20,878 --> 00:26:22,522 Estaré fuera. 439 00:26:31,432 --> 00:26:33,115 Hola, Katherine. 440 00:26:35,582 --> 00:26:37,986 ¿Era verdad, lo que dijo? 441 00:26:40,723 --> 00:26:41,843 El doctor Sheppard... 442 00:26:42,391 --> 00:26:43,687 que eres una heroína. 443 00:26:53,615 --> 00:26:54,957 ¿Por qué no me hablas? 444 00:26:54,958 --> 00:26:58,628 Porque, mamá, la última vez que lo intenté, cuando te pusiste enferma, 445 00:26:59,081 --> 00:27:00,562 cuando me jugué la vida por verte, 446 00:27:00,563 --> 00:27:02,668 gritaste pidiendo ayuda y llamaste a la policía. 447 00:27:02,703 --> 00:27:03,562 Por favor... 448 00:27:06,808 --> 00:27:09,117 No quiero pelearme contigo, Katherine. 449 00:27:10,747 --> 00:27:12,087 ¿Por qué estás aquí? 450 00:27:17,351 --> 00:27:18,627 Porque... 451 00:27:20,878 --> 00:27:21,922 yo... 452 00:27:25,712 --> 00:27:29,335 Todo cambió cuando creía que habías muerto. 453 00:27:36,307 --> 00:27:40,800 Mis médicos llevan 4 años dándome 6 meses de vida. 454 00:27:42,230 --> 00:27:44,591 No sé cuánto voy a durar. 455 00:27:45,960 --> 00:27:47,888 He venido a decirte que yo... 456 00:27:49,652 --> 00:27:52,324 no quiero testificar contra ti. 457 00:28:01,910 --> 00:28:03,648 Pues no lo hagas. 458 00:28:08,533 --> 00:28:10,685 Quiero ver a mi nieto. 459 00:28:17,966 --> 00:28:19,968 ¿Has venido para hacer un trato? 460 00:28:20,920 --> 00:28:22,289 Sólo quiero conocerle. 461 00:28:24,558 --> 00:28:26,177 No quiero que te acerques a él. 462 00:28:30,983 --> 00:28:32,238 Hemos acabado. 463 00:28:33,619 --> 00:28:34,999 ¡Hemos acabado! 464 00:28:40,341 --> 00:28:41,664 Ah, hola, pecas. 465 00:28:48,564 --> 00:28:49,912 ¿Estás bien? 466 00:28:54,736 --> 00:28:56,755 Mira, siento no haber podido hacer nada. 467 00:28:56,756 --> 00:29:00,460 Quería que pensara que también me habías engañado a mí. 468 00:29:02,605 --> 00:29:05,246 No tenía sentido que no se fiase de ninguno de los dos. 469 00:29:07,667 --> 00:29:09,481 Quiere que me vaya entre hoy y mañana. 470 00:29:10,936 --> 00:29:12,977 ¿Cómo? ¿Te ha desterrado? 471 00:29:14,792 --> 00:29:16,993 Bueno, pues yo te des-destierro. 472 00:29:20,812 --> 00:29:23,696 Puedes quedarte justo aquí. 473 00:29:24,804 --> 00:29:26,218 Esta es mi casa. 474 00:29:31,442 --> 00:29:34,078 Vale, mi casa y la de Moctezuma. 475 00:29:36,748 --> 00:29:38,063 No te pasará nada. 476 00:29:38,582 --> 00:29:40,456 Yo te mantendré a salvo. 477 00:30:03,560 --> 00:30:07,088 Tiempo. Está bien, dime... ¿Qué recuerdas? 478 00:30:08,613 --> 00:30:11,178 La reina de diamantes. 479 00:30:13,146 --> 00:30:18,481 Después... el seis... de tréboles. Lo siento. 480 00:30:19,581 --> 00:30:22,081 Y tenemos el diez rojo... 481 00:30:25,113 --> 00:30:26,413 ¿de corazones, puede ser? 482 00:30:33,374 --> 00:30:35,076 Dos de tres. 483 00:30:36,575 --> 00:30:37,559 No está mal. 484 00:30:38,303 --> 00:30:39,246 Es un progreso. 485 00:30:39,312 --> 00:30:43,508 ¿Tres cartas, Charlotte? ¿Eso es un progreso? 486 00:30:43,509 --> 00:30:44,601 ¡Eh! 487 00:30:46,950 --> 00:30:48,672 Llevo todo el día llamando a vuestro barco. 488 00:30:48,673 --> 00:30:50,106 ¿Por qué no contesta nadie? 489 00:30:50,141 --> 00:30:51,838 Nosotros estamos aquí. ¿Cómo quieres que lo sepamos? 490 00:30:52,001 --> 00:30:53,658 Si no te contestan, seguramente-- 491 00:30:53,659 --> 00:30:55,956 ¿Me estás diciendo que en ese barco sólo hay una línea? 492 00:30:59,237 --> 00:31:02,185 Hay otro número que se supone que sólo debemos usar en caso de emergencia. 493 00:31:06,122 --> 00:31:07,639 Esto es una emergencia. 494 00:31:15,136 --> 00:31:16,745 Pon el altavoz. 495 00:31:28,442 --> 00:31:29,230 ¿Sí? 496 00:31:30,363 --> 00:31:31,567 Regina, soy Charlotte. 497 00:31:31,955 --> 00:31:33,420 ¿Por qué me llamas a este número? 498 00:31:33,466 --> 00:31:35,214 Minkowski no contestaba. 499 00:31:35,755 --> 00:31:38,328 Los de la isla quieren hablar con sus amigos, 500 00:31:38,329 --> 00:31:39,751 para asegurarse de que va todo bien. 501 00:31:39,810 --> 00:31:42,038 ¿Qué "amigos"? 502 00:31:43,198 --> 00:31:44,775 Se fueron anoche. 503 00:31:45,346 --> 00:31:47,087 Frank se los llevó en el helicóptero. 504 00:31:47,644 --> 00:31:49,061 ¿Cómo que han despegado? 505 00:31:49,228 --> 00:31:51,474 Creía que el helicóptero estaba con vosotros. 506 00:32:08,299 --> 00:32:09,455 Buenos días. 507 00:32:14,410 --> 00:32:15,449 Escucha... 508 00:32:15,589 --> 00:32:17,553 No sé qué crees que estás haciendo, 509 00:32:18,071 --> 00:32:19,389 - pero estás perdiendo el tiempo. - Abre la boca. 510 00:32:20,265 --> 00:32:21,682 ¡Abre la boca! 511 00:32:21,851 --> 00:32:23,023 Bien abierta. 512 00:32:24,082 --> 00:32:26,335 No hables. Muerde. Muerde. 513 00:32:27,840 --> 00:32:30,288 Me he dado cuenta de que cuando te dejé aquí atado el otro día 514 00:32:30,323 --> 00:32:32,934 cometí el error de olvidarme de presentarme. 515 00:32:32,969 --> 00:32:33,955 Me llamo John Locke, 516 00:32:34,472 --> 00:32:37,517 y soy el responsable del bienestar de esta isla. 517 00:32:37,688 --> 00:32:40,009 Miles, tarde o temprano me vas a decir quién eres 518 00:32:40,044 --> 00:32:42,184 y me vas a hablar de la gente del barco 519 00:32:42,185 --> 00:32:44,659 y me vas a decir por qué estáis tan interesados en Ben. 520 00:32:45,469 --> 00:32:49,359 Pero mientras tanto, vas a tener la boca cerrada. 521 00:32:52,496 --> 00:32:54,154 Ayer aprendí una cosa: 522 00:32:54,155 --> 00:32:56,985 No sirve de nada tener una regla si no hay castigo por romperla. 523 00:32:58,231 --> 00:33:01,000 No te pasará nada si sigues mordiendo el detonador. 524 00:33:02,964 --> 00:33:04,225 Que te aproveche el desayuno. 525 00:33:37,405 --> 00:33:39,529 Espera... espera un momento. 526 00:33:39,564 --> 00:33:41,541 - Más despacio. - Venga ya... 527 00:33:41,576 --> 00:33:43,810 No es que sea nuestra primera vez. 528 00:33:45,921 --> 00:33:48,299 No pasa nada porque no llegásemos a hacerlo anoche. 529 00:33:48,300 --> 00:33:51,110 Lo entiendo. Estabas triste. 530 00:33:51,861 --> 00:33:55,137 Pero... ¿cómo te vas a resistir después de todo lo de 531 00:33:55,752 --> 00:33:57,741 "yo te mantendré a salvo"? 532 00:33:58,363 --> 00:34:01,770 - No. Sawyer... - ¿Qué? 533 00:34:03,308 --> 00:34:06,178 - ¿Qué pasa? ¿Qué he dicho? - Olvídalo. 534 00:34:07,464 --> 00:34:11,908 Vale. Sigues pensando que puedes estar embarazada. 535 00:34:13,921 --> 00:34:15,068 No me preocupa. 536 00:34:21,188 --> 00:34:22,859 Y no estoy embarazada. 537 00:34:24,498 --> 00:34:27,456 - ¿Estás segura? - Sí, estoy segura. 538 00:34:29,603 --> 00:34:31,340 Quiero decir 539 00:34:32,355 --> 00:34:37,211 - ¿Habría sido lo peor del mundo? - ¡Sí! 540 00:34:38,815 --> 00:34:40,573 ¿Qué habríamos hecho con un niño? 541 00:34:41,732 --> 00:34:42,976 Me vuelvo a la playa. 542 00:34:43,527 --> 00:34:47,814 ¿A la playa? ¿Qué pasa? ¿Te vas? ¿Por esto? ¿Ya está? 543 00:34:47,815 --> 00:34:51,239 - Te metes en mi cama y al momento... - Adiós, James. 544 00:34:53,319 --> 00:34:55,136 No me eches a mí la culpa, Kate. 545 00:34:55,137 --> 00:34:56,860 Tú quería un niño tan poco como yo. 546 00:34:58,078 --> 00:35:00,896 Sólo estabas buscando una excusa para romper y ya la tienes. 547 00:35:03,107 --> 00:35:06,253 No pasa nada, pecosa, no te voy a guardar rencor. 548 00:35:06,537 --> 00:35:09,159 Voy a quedarme sentado en mi cómoda cama y ya está, 549 00:35:09,658 --> 00:35:11,282 porque dentro de una semana o así 550 00:35:11,283 --> 00:35:13,391 encontrarás algún motivo para cabrearte con Jack, 551 00:35:13,392 --> 00:35:14,926 y ea, a volver conmigo. 552 00:35:45,020 --> 00:35:46,884 Señorita Dunbrook... 553 00:35:47,438 --> 00:35:49,658 ¿Podemos continuar? 554 00:35:51,677 --> 00:35:53,376 ¿Podemos acercarnos al estrado, Señoría? 555 00:35:53,377 --> 00:35:54,994 Por favor. 556 00:36:00,464 --> 00:36:02,767 Por desgracia, Señoría, nuestro principal testigo, 557 00:36:02,768 --> 00:36:04,674 Diane Jansen, la madre de la acusada, 558 00:36:05,032 --> 00:36:08,082 no puede testificar por motivos de salud. 559 00:36:08,083 --> 00:36:09,598 ¿Cuánto tiempo necesitará? 560 00:36:11,293 --> 00:36:12,606 Ahora mismo no sabría decirle. 561 00:36:12,607 --> 00:36:14,389 Haremos un receso para almorzar, 562 00:36:14,390 --> 00:36:17,818 pero prepárese para seguir con su acusación a la vuelta. 563 00:36:18,453 --> 00:36:20,789 El tribunal entra en receso. 564 00:36:21,127 --> 00:36:22,909 En pie. 565 00:36:24,700 --> 00:36:26,507 Tenemos que hablar. 566 00:36:30,780 --> 00:36:33,222 Mi testigo clave habló ayer con su hija 567 00:36:33,223 --> 00:36:34,897 y ahora se echa atrás. 568 00:36:34,898 --> 00:36:36,985 Deje de quejarse y vayamos al grano. 569 00:36:36,986 --> 00:36:38,398 ¿Cuál es su oferta? 570 00:36:39,802 --> 00:36:41,282 4 años de cárcel. 571 00:36:44,278 --> 00:36:45,799 De cárcel, nada. 572 00:36:45,906 --> 00:36:47,665 Kate Austen es una heroína conocida en todo el mundo, 573 00:36:47,666 --> 00:36:50,438 que le salvó la vida a otras cinco personas tras un accidente de avión 574 00:36:50,439 --> 00:36:52,583 y casi se muere de hambre en una isla desierta, 575 00:36:52,584 --> 00:36:53,679 y después de todo eso 576 00:36:53,714 --> 00:36:55,523 usted lleva a juicio a esta mujer, 577 00:36:55,524 --> 00:36:58,432 por salvar a su madre de un marido que la maltrataba. 578 00:36:58,433 --> 00:37:00,978 Si cree que ese jurado 579 00:37:00,979 --> 00:37:03,458 va a condenarla... 580 00:37:03,957 --> 00:37:06,611 tendrás que hacer algo increíble a la vuelta, Melissa. 581 00:37:09,578 --> 00:37:11,108 Está bien. 582 00:37:12,223 --> 00:37:14,080 Redención de condena y 10 años de libertad condicional 583 00:37:14,081 --> 00:37:16,175 y se compromete a no salir del estado. 584 00:37:16,506 --> 00:37:18,250 ¿Eso qué más da? 585 00:37:18,251 --> 00:37:19,681 - Ella puede ir-- - Acepto. 586 00:37:20,221 --> 00:37:21,131 No, espera, Kate-- 587 00:37:21,132 --> 00:37:23,233 Deme algo para firmarlo y lo firmo. 588 00:37:23,234 --> 00:37:25,232 Y después me iré por la puerta de atrás. 589 00:37:25,754 --> 00:37:27,422 Yo... 590 00:37:30,282 --> 00:37:32,582 yo sólo quiero que esto se acabe. 591 00:37:33,949 --> 00:37:35,868 Yo puedo hacer que se acabe. 592 00:37:35,869 --> 00:37:39,756 10 años de libertad condicional y tienes que estar siempre localizable. 593 00:37:40,986 --> 00:37:42,983 Tengo un hijo. 594 00:37:43,703 --> 00:37:45,613 No me voy a ir a ninguna parte. 595 00:37:59,987 --> 00:38:01,482 ¡Eh! 596 00:38:06,046 --> 00:38:07,885 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 597 00:38:09,040 --> 00:38:10,572 Tu... 598 00:38:10,573 --> 00:38:12,830 tu abogado me avisó. 599 00:38:14,665 --> 00:38:16,294 Me debía una. 600 00:38:16,993 --> 00:38:18,506 Gracias... 601 00:38:19,736 --> 00:38:21,252 por decir lo que has dicho. 602 00:38:22,217 --> 00:38:23,875 No hay de qué. 603 00:38:24,999 --> 00:38:27,907 Jack, te he oído contar esa historia tantas veces 604 00:38:27,908 --> 00:38:30,595 que empiezo a pensar que te la has creído. 605 00:38:35,405 --> 00:38:36,337 Yo... 606 00:38:36,338 --> 00:38:39,114 yo sólo quería decirte que lo que he dicho ahí dentro... 607 00:38:42,661 --> 00:38:44,302 no lo he dicho en serio. 608 00:38:51,325 --> 00:38:53,121 ¿Quieres seguirme? 609 00:38:53,122 --> 00:38:55,027 ¿Para hacerme una visita? 610 00:38:58,097 --> 00:38:59,738 Yo... la verdad es que... 611 00:38:59,739 --> 00:39:01,498 tengo que irme derecho al hospital... 612 00:39:02,150 --> 00:39:03,792 pero... 613 00:39:03,793 --> 00:39:07,140 pero quizás podríamos tomarnos los dos un café o algo. 614 00:39:13,254 --> 00:39:15,879 Sé por qué no quieres ver al niño, Jack. 615 00:39:18,310 --> 00:39:20,270 Pero hasta que lo hagas, 616 00:39:20,649 --> 00:39:22,436 hasta que quieras, 617 00:39:24,806 --> 00:39:28,320 tú y yo no nos vamos a tomar ningún café. 618 00:39:30,269 --> 00:39:32,068 Pero... 619 00:39:33,291 --> 00:39:35,490 si algún día cambias de idea, 620 00:39:36,018 --> 00:39:38,582 - ven a vernos. - Sí... 621 00:39:39,509 --> 00:39:40,969 Vale. 622 00:39:51,726 --> 00:39:53,921 - Adiós. - Adiós. 623 00:40:38,310 --> 00:40:39,821 ¡Hola! 624 00:40:40,347 --> 00:40:41,702 ¡Kate! 625 00:40:41,703 --> 00:40:43,338 Me alegro mucho de que hayas vuelto. 626 00:40:46,456 --> 00:40:48,163 Te ha echado mucho de menos. 627 00:40:48,164 --> 00:40:50,039 ¿Le has mantenido lejos de la tele? 628 00:40:50,040 --> 00:40:51,399 Desde luego. 629 00:40:52,217 --> 00:40:54,248 Lo acabo de acostar a dormir la siesta. 630 00:41:17,395 --> 00:41:19,267 ¡Hola, compi! 631 00:41:28,152 --> 00:41:29,832 ¡Hola! 632 00:41:31,550 --> 00:41:33,284 Hola, mami. 633 00:41:36,812 --> 00:41:38,439 Hola, Aaron.