1
00:00:53,460 --> 00:00:56,063
Son los dos últimos huevos.
2
00:01:04,540 --> 00:01:06,122
¿De mi propia estantería?
3
00:01:06,406 --> 00:01:07,884
Te ayudará a pasar el rato.
4
00:01:07,885 --> 00:01:09,020
Ya lo he leído.
5
00:01:09,021 --> 00:01:11,671
Podrías pillar cosas a la segunda
que se te escaparon.
6
00:01:15,009 --> 00:01:17,935
¿Por qué me has cambiado del salón
de recreo a aquí abajo?
7
00:01:18,049 --> 00:01:19,942
Te quiero bajo mi propio techo.
8
00:01:24,218 --> 00:01:25,741
¿Dónde tienes a tu otro prisionero?
9
00:01:25,742 --> 00:01:26,932
Miles, ¿no era?
10
00:01:28,127 --> 00:01:29,320
Ah, ya, no quieres
compartir información.
11
00:01:29,321 --> 00:01:31,022
De hecho, esperaba
que tú compartieras información, Ben,
12
00:01:31,733 --> 00:01:34,124
dado que afirmas tener
un espía en su barco.
13
00:01:39,393 --> 00:01:41,082
Lo siento por ti, John.
14
00:01:41,117 --> 00:01:42,703
De verdad.
15
00:01:43,199 --> 00:01:45,405
No dejas de dar con callejones
sin salida.
16
00:01:47,889 --> 00:01:49,437
No pudiste encontrar la cabaña.
17
00:01:50,047 --> 00:01:51,898
No puedes establecer contacto con Jacob.
18
00:01:51,899 --> 00:01:54,148
Estás tan desesperado por
averiguar qué hacer ahora
19
00:01:54,149 --> 00:01:56,011
que hasta me estás pidiendo ayuda a mí.
20
00:01:59,392 --> 00:02:01,422
Así que aquí estamos,
como en los viejos tiempos...
21
00:02:03,076 --> 00:02:04,854
salvo que estoy encerrado
en una habitación diferente.
22
00:02:08,360 --> 00:02:10,526
Y tú estás más perdido que nunca.
23
00:02:12,119 --> 00:02:13,952
Sé lo que intentas hacer.
24
00:02:14,405 --> 00:02:15,845
No va a funcionar.
25
00:02:16,078 --> 00:02:17,950
¡Excelente, John!
¡Estás evolucionando!
26
00:02:18,489 --> 00:02:19,828
¿Has terminado el desayuno?
27
00:02:41,189 --> 00:02:42,990
¿De qué va todo eso?
28
00:02:45,163 --> 00:02:47,200
¿Quién sabe? Es Locke.
29
00:02:48,748 --> 00:02:50,082
Buenos días, señoras.
30
00:02:51,119 --> 00:02:52,424
Buenos días.
31
00:02:52,566 --> 00:02:53,825
Buenas.
32
00:02:55,196 --> 00:02:56,894
El café huele bien.
33
00:02:58,003 --> 00:03:00,861
Bueno, ¿por qué no voy
a hacerte una taza?
34
00:03:08,148 --> 00:03:09,564
Es un poco raro, ¿verdad?
35
00:03:11,328 --> 00:03:13,518
Sentados en un porche,
bebiendo café en tazones...
36
00:03:14,200 --> 00:03:16,631
Por cierto, he encontrado
ropa de tu talla.
37
00:03:17,035 --> 00:03:18,703
La he puesto en un armario.
38
00:03:19,476 --> 00:03:21,428
Así que después de que eche a Hugo...
39
00:03:21,429 --> 00:03:22,776
No me voy a mudar contigo,
James.
40
00:03:24,188 --> 00:03:26,874
Bueno, ¿y para qué
te has quedado entonces?
41
00:03:26,875 --> 00:03:28,322
Eso no es asunto tuyo.
42
00:03:29,478 --> 00:03:31,186
Ah, tienes un objetivo secreto, ¿eh?
43
00:03:32,795 --> 00:03:35,481
- Bueno, si estás espiando para Jack...
- No estoy espiando para nadie.
44
00:03:35,516 --> 00:03:37,476
- ¿Y por qué no me cuentas--?
- Porque no confío en ti.
45
00:03:42,086 --> 00:03:43,785
Esto es por lo del embarazo.
46
00:03:48,516 --> 00:03:50,636
- James...
- ¿Sí?
47
00:03:51,131 --> 00:03:52,315
Vete a casa.
48
00:03:55,080 --> 00:03:56,806
Está bien, vale.
49
00:04:00,119 --> 00:04:01,735
Hasta luego entonces.
50
00:04:14,064 --> 00:04:15,104
¿Lista?
51
00:04:16,625 --> 00:04:17,791
¿Hay una entrada trasera?
52
00:04:17,813 --> 00:04:19,791
Sí, pero tú vas a entrar
por la puerta principal,
53
00:04:20,083 --> 00:04:22,210
con la cabeza alta, ¿vale?
54
00:04:24,782 --> 00:04:25,559
Sí.
55
00:04:26,484 --> 00:04:27,325
Vale.
56
00:04:28,020 --> 00:04:29,793
Vamos allá.
57
00:04:32,180 --> 00:04:34,420
¿Por qué lo hiciste, Kate?
58
00:04:40,636 --> 00:04:43,912
Ahora no vamos a hacer declaraciones
ni a contestar preguntas.
59
00:04:49,869 --> 00:04:52,263
El pueblo contra Katherine Anne Austen.
60
00:04:52,264 --> 00:04:55,083
Preside el honorable Arthur Galzethron.
61
00:04:55,084 --> 00:04:58,011
El alguacil leerá los cargos.
Que se levante la acusada, por favor.
62
00:05:00,061 --> 00:05:03,608
Katherine Anne Austen. Se le acusa
de fraude, incendio provocado,
63
00:05:03,609 --> 00:05:06,811
agresión a un agente federal,
agresión con arma de fuego,
64
00:05:07,123 --> 00:05:10,131
hurto mayor, robo de vehículos
65
00:05:10,295 --> 00:05:11,921
y asesinato en primer grado.
66
00:05:12,687 --> 00:05:14,442
Srta. Austen, ¿cómo se declara?
67
00:05:18,082 --> 00:05:19,379
Inocente.
68
00:05:20,314 --> 00:05:21,470
Que conste en acta.
69
00:05:21,516 --> 00:05:23,204
Ahora escucharé los argumentos
sobre la fianza.
70
00:05:24,050 --> 00:05:27,112
Su Señoría, solicitamos
que la defendida permanezca
71
00:05:27,113 --> 00:05:28,890
en prisión preventiva
durante el juicio.
72
00:05:29,824 --> 00:05:32,097
Su Señoría, mi cliente ha estado libre
pendiente de su comparecencia.
73
00:05:32,132 --> 00:05:33,470
¿Y ahora de repente representa
riesgo de fuga?
74
00:05:33,505 --> 00:05:35,452
Es la propia definición
de riesgo de fuga.
75
00:05:35,530 --> 00:05:37,849
Tiene una de las caras más reconocibles
de los Estados Unidos.
76
00:05:37,850 --> 00:05:39,078
¿Adónde va a huir?
77
00:05:39,113 --> 00:05:42,300
Srta. Austen, basándome
en sus antecedentes,
78
00:05:42,301 --> 00:05:44,081
me inclino a estar de acuerdo
con el pueblo.
79
00:05:44,082 --> 00:05:47,630
Por la presente, queda en prisión
preventiva mientras se celebra el juicio.
80
00:05:47,631 --> 00:05:49,945
- Su Señoría, mi-- -Alguacil,
detenga a la acusada, por favor.
81
00:05:51,968 --> 00:05:52,688
Lo siento.
82
00:06:06,013 --> 00:06:08,013
LOST
4x04 Eggtown
83
00:06:08,080 --> 00:06:08,180
Sincronización y transcripción:
l
84
00:06:08,181 --> 00:06:08,281
Sincronización y transcripción:
lo
85
00:06:08,282 --> 00:06:08,382
Sincronización y transcripción:
los
86
00:06:08,383 --> 00:06:08,483
Sincronización y transcripción:
lost
87
00:06:08,484 --> 00:06:08,584
Sincronización y transcripción:
lostzi
88
00:06:08,585 --> 00:06:08,685
Sincronización y transcripción:
lostzil
89
00:06:08,686 --> 00:06:08,786
Sincronización y transcripción:
lostzill
90
00:06:08,787 --> 00:06:08,887
Sincronización y transcripción:
lostzilla
91
00:06:08,888 --> 00:06:08,988
Sincronización y transcripción:
lostzilla.
92
00:06:08,989 --> 00:06:09,089
Sincronización y transcripción:
lostzilla.n
93
00:06:09,090 --> 00:06:09,190
Sincronización y transcripción:
lostzilla.ne
94
00:06:09,191 --> 00:06:09,291
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net
95
00:06:09,292 --> 00:06:09,392
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net,
96
00:06:09,393 --> 00:06:09,493
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, J
97
00:06:09,494 --> 00:06:09,594
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Ja
98
00:06:09,595 --> 00:06:09,695
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap
99
00:06:09,696 --> 00:06:09,796
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap,
100
00:06:09,797 --> 00:06:09,897
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, n
101
00:06:09,898 --> 00:06:09,998
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, na
102
00:06:09,999 --> 00:06:10,099
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nad
103
00:06:10,100 --> 00:06:10,200
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadi
104
00:06:10,201 --> 00:06:10,301
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadie
105
00:06:10,302 --> 00:06:10,402
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadiel
106
00:06:10,403 --> 00:06:10,503
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielo
107
00:06:10,504 --> 00:06:10,604
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielos
108
00:06:10,605 --> 00:06:10,705
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielost
109
00:06:10,706 --> 00:06:10,806
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostz
110
00:06:10,807 --> 00:06:10,907
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzi
111
00:06:10,908 --> 00:06:11,008
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzil
112
00:06:11,009 --> 00:06:11,109
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzill
113
00:06:11,110 --> 00:06:11,210
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla
114
00:06:11,211 --> 00:06:13,211
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Jap, nadielostzilla.
115
00:06:18,355 --> 00:06:19,681
¿Albuquerque?
116
00:06:20,441 --> 00:06:21,558
Demasiado calor.
117
00:06:23,520 --> 00:06:24,249
¿Nueva York?
118
00:06:24,767 --> 00:06:26,196
Demasiada gente.
119
00:06:26,708 --> 00:06:27,816
¿Más que en Seúl?
120
00:06:27,817 --> 00:06:29,151
¿Qué tiene de malo Seúl?
121
00:06:29,152 --> 00:06:32,841
Sun, vamos a salir de esta isla
en cualquier momento.
122
00:06:36,125 --> 00:06:39,832
He aprendido inglés
para ti.
123
00:06:42,538 --> 00:06:45,484
Para vivir... en... América.
124
00:06:48,142 --> 00:06:49,165
Yo quiero...
125
00:06:49,464 --> 00:06:53,278
criar a mi bebé en casa,
126
00:06:53,831 --> 00:06:55,219
en Corea.
127
00:06:56,045 --> 00:06:57,598
Querrás decir nuestro bebé.
128
00:06:57,971 --> 00:06:59,046
¡Eh, mirad! ¡Jack!
129
00:07:01,300 --> 00:07:03,140
- ¡Jack!
- ¡Estás bien!
130
00:07:05,920 --> 00:07:06,820
Hola, tío.
131
00:07:07,308 --> 00:07:09,887
Ellos son Charlotte y Dan.
132
00:07:11,587 --> 00:07:15,059
Su helicóptero ya se ha llevado
a Sayid y Desmond a su carguero,
133
00:07:15,550 --> 00:07:18,457
para los preparativos para sacarnos
de esta isla.
134
00:07:19,255 --> 00:07:20,349
¿Dónde está Kate?
135
00:07:23,587 --> 00:07:25,380
Se ha quedado con Locke.
136
00:07:30,617 --> 00:07:31,655
Hola, Kate.
137
00:07:33,247 --> 00:07:34,353
¿Eso es sangre?
138
00:07:34,887 --> 00:07:37,788
Acabo de matar un pollo.
139
00:07:38,669 --> 00:07:39,876
¿Qué puedo hacer por ti?
140
00:07:40,940 --> 00:07:42,750
Quiero hablar con Miles.
¿Dónde lo tienes?
141
00:07:43,449 --> 00:07:45,273
¿Para qué tienes que hablar con él?
142
00:07:45,625 --> 00:07:47,221
Bueno, eso es personal.
143
00:07:48,271 --> 00:07:49,409
No.
144
00:07:50,018 --> 00:07:52,224
¿Y qué te da el derecho
a decidir si--?
145
00:07:52,225 --> 00:07:53,906
Podrías pensar que esto es
una democracia, Kate,
146
00:07:53,907 --> 00:07:55,057
por cómo llevaba Jack las cosas,
147
00:07:55,092 --> 00:07:56,516
pero esto no es una democracia.
148
00:07:59,529 --> 00:08:01,911
Entonces supongo que es una dictadura.
149
00:08:02,595 --> 00:08:06,128
Si yo fuera un dictador, te dispararía
y seguiría a lo mío.
150
00:08:08,114 --> 00:08:09,925
Se cena a las 6 si tienes hambre.
151
00:08:18,739 --> 00:08:19,629
¡Oye, Hurley!
152
00:08:20,171 --> 00:08:21,163
Espera.
153
00:08:21,792 --> 00:08:22,875
¿Le llevas eso a Miles?
154
00:08:22,876 --> 00:08:24,663
- Sí.
- Locke me pidió que lo hiciera yo.
155
00:08:24,664 --> 00:08:27,152
Guay. Ese tío me da mal rollo.
156
00:08:27,506 --> 00:08:28,937
Sigue en el salón de recreo, ¿verdad?
157
00:08:28,938 --> 00:08:30,853
No, le llevé al varadero que...
158
00:08:36,846 --> 00:08:38,826
Me acabas de hacer
la de Scooby Doo, ¿verdad?
159
00:08:38,827 --> 00:08:39,893
Lo siento.
160
00:08:41,267 --> 00:08:42,894
- No le vas a soltar, ¿verdad?
- No.
161
00:08:42,895 --> 00:08:44,194
No, te lo prometo.
162
00:08:44,927 --> 00:08:46,540
No le digas a Locke que he sido yo.
163
00:09:20,184 --> 00:09:22,306
Con que el árabe también
te ha intercambiado a ti, ¿eh?
164
00:09:32,303 --> 00:09:33,820
¿Sabes quién soy?
165
00:09:34,221 --> 00:09:35,239
¿Perdona?
166
00:09:35,274 --> 00:09:37,628
¿Sabes quién soy?
167
00:09:39,710 --> 00:09:41,309
¿Sabes lo que hice?
168
00:09:43,732 --> 00:09:45,035
¿Qué hiciste?
169
00:09:46,291 --> 00:09:47,641
Contesta a la pregunta.
170
00:09:51,800 --> 00:09:52,553
Vale.
171
00:09:54,668 --> 00:09:56,601
Te diré lo que quieres saber,
172
00:09:56,602 --> 00:09:59,164
pero antes tienes que hacer algo por mí.
173
00:09:59,874 --> 00:10:01,482
No voy a soltarte.
174
00:10:01,483 --> 00:10:02,998
No quiero que me suelten.
175
00:10:02,999 --> 00:10:05,137
Estoy exactamente donde quiero estar.
176
00:10:07,447 --> 00:10:09,023
Lo que quiero...
177
00:10:09,341 --> 00:10:11,136
es un minuto
178
00:10:11,137 --> 00:10:13,021
del tiempo de alguien.
179
00:10:13,628 --> 00:10:18,600
Tráemelo y te contaré
todo lo que sé de ti.
180
00:10:21,231 --> 00:10:21,834
¿A quién?
181
00:10:26,635 --> 00:10:27,924
¿Tú quién crees?
182
00:10:43,436 --> 00:10:44,335
¿Estás bien?
183
00:10:44,948 --> 00:10:45,861
Sí, muy bien.
184
00:10:46,891 --> 00:10:50,633
Escucha, la fiscal ha decidido
llevar el caso ella misma,
185
00:10:51,427 --> 00:10:53,362
lo que quiere decir que van a ir a saco,
186
00:10:53,363 --> 00:10:55,729
y tenemos que empezar a hablar
de hacer un trato.
187
00:10:55,730 --> 00:10:57,102
¿Qué tipo de trato?
188
00:10:57,103 --> 00:10:58,874
Sinceramente, yo diría...
189
00:10:58,875 --> 00:11:01,754
que ella aceptaría una sentencia
de 15 años,
190
00:11:02,081 --> 00:11:03,377
y cumplirías 7.
191
00:11:03,378 --> 00:11:04,461
De ninguna manera.
192
00:11:06,276 --> 00:11:09,231
Si vas a juicio, Kate, te enfrentas
a 20 años por cada cargo,
193
00:11:09,232 --> 00:11:11,445
sin olvidarnos de la cadena perpetua
por el cargo de homicidio.
194
00:11:11,446 --> 00:11:12,514
- No.
- Kate,
195
00:11:12,515 --> 00:11:15,541
le confesaste a tu madre
que mataste a tu padre.
196
00:11:15,959 --> 00:11:17,982
Y ahora ella es la testigo estrella.
197
00:11:19,163 --> 00:11:20,810
Así que dime, ¿qué debo hacer?
198
00:11:20,811 --> 00:11:22,187
¿Cómo se supone que voy a ganar?
199
00:11:22,188 --> 00:11:23,631
Súbeme al estrado.
200
00:11:23,632 --> 00:11:25,647
¿Y arriesgarme a que la fiscal
te destroce? No.
201
00:11:27,218 --> 00:11:29,039
Tal y como yo lo veo,
sólo tenemos una oportunidad.
202
00:11:29,927 --> 00:11:31,198
¿Y cuál es?
203
00:11:31,453 --> 00:11:34,804
Que lo que importe sea el personaje,
no lo que hiciste o dejaste de hacer,
204
00:11:34,805 --> 00:11:36,275
sino quién eres.
205
00:11:37,323 --> 00:11:39,266
¿Cómo que con quien soy?
206
00:11:41,369 --> 00:11:42,667
Le quiero en la sala.
207
00:11:42,828 --> 00:11:44,322
Rotundamente no.
208
00:11:44,357 --> 00:11:46,673
Le necesitamos, Kate.
Generará una corriente de simpatía trem--
209
00:11:46,708 --> 00:11:47,901
Duncan, escúchame:
210
00:11:47,902 --> 00:11:49,749
No le vas a traer aquí.
211
00:11:49,750 --> 00:11:52,853
Vale. ¿Quieres centrar esto en mí,
en mi personaje? Está bien.
212
00:11:53,348 --> 00:11:56,544
Pero no vas a utilizar a mi hijo.
213
00:12:02,935 --> 00:12:05,748
A lo mejor deberíamos probar
con un número que no sea el del barco,
214
00:12:05,749 --> 00:12:07,679
como... el 911.
215
00:12:11,376 --> 00:12:12,436
¿Qué pasa?
216
00:12:13,227 --> 00:12:14,376
Nada.
217
00:12:14,377 --> 00:12:16,947
Sólo estamos teniendo algunos problemas
para comunicarnos con su barco.
218
00:12:16,982 --> 00:12:18,548
¿No has sabido nada de Sayid?
219
00:12:18,583 --> 00:12:20,237
Dijiste que se fueron ayer.
220
00:12:20,784 --> 00:12:22,049
Y estoy seguro de que están bien.
221
00:12:24,435 --> 00:12:25,960
¿Y si Locke tenía razón?
222
00:12:25,961 --> 00:12:28,233
¿Y si esta gente ha venido
a hacernos daño?
223
00:12:28,234 --> 00:12:29,763
Locke no tiene ni idea
de lo que hace.
224
00:12:30,785 --> 00:12:32,637
¿Por qué está Kate con él entonces?
225
00:12:43,576 --> 00:12:45,595
¿Seguro que tiene a Ben en su sótano?
226
00:12:45,596 --> 00:12:48,532
Vi cómo Rousseau lo metía allí anoche.
227
00:12:48,957 --> 00:12:52,157
- ¿Locke sale alguna vez?
- No, lleva ahí todo el día cocinando.
228
00:12:52,192 --> 00:12:53,976
Nos ha invitado a todos a cenar.
229
00:12:56,731 --> 00:12:58,239
¿Puedes coger a Aaron por mí?
230
00:13:01,973 --> 00:13:03,770
Cógelo y muévelo un poco, nada más.
231
00:13:07,494 --> 00:13:10,522
Ya... es que...
no se me dan muy bien los bebés.
232
00:13:11,085 --> 00:13:12,759
No querría que se enfadase más.
233
00:13:14,926 --> 00:13:16,092
Toma, yo lo cojo.
234
00:13:22,006 --> 00:13:22,980
Está bien.
235
00:13:23,890 --> 00:13:28,270
Vamos, cariño. Ya.
Venga.
236
00:13:29,183 --> 00:13:30,204
Se te da muy bien.
237
00:13:32,867 --> 00:13:34,091
¿Qué?
238
00:13:34,280 --> 00:13:37,513
Lo que menos me habría imaginado que
se me daría bien es ser madre.
239
00:13:39,414 --> 00:13:41,490
¿Sabes? Deberías probarlo alguna vez.
240
00:13:42,130 --> 00:13:45,340
Aaron... venga, cariño.
241
00:13:48,874 --> 00:13:49,941
Por favor, en pie.
242
00:13:53,888 --> 00:13:55,384
Se abre la sesión.
243
00:13:55,385 --> 00:13:56,316
Por favor, siéntense.
244
00:14:02,568 --> 00:14:04,228
No me despidas, ¿vale?
245
00:14:04,514 --> 00:14:05,619
¿Qué?
246
00:14:05,907 --> 00:14:08,271
Nos pasaron por encima al principio.
Tenía que hacer esto.
247
00:14:08,306 --> 00:14:09,990
¿La defensa tiene un testigo?
248
00:14:11,816 --> 00:14:12,852
Sí, Su Señoría.
249
00:14:13,425 --> 00:14:16,882
La defensa llama al Dr. Jack Shephard
al estrado.
250
00:14:26,982 --> 00:14:30,562
Su Señoría, quisiera renovar mi protesta
por falta de relevancia de este testigo.
251
00:14:30,776 --> 00:14:33,141
Y yo, de nuevo,
no admito su protesta.
252
00:14:34,332 --> 00:14:36,677
Tienen que ser conscientes de que
este testigo no conoció a la acusada
253
00:14:36,810 --> 00:14:40,266
hasta después de los delitos
de los que se le acusa.
254
00:14:40,267 --> 00:14:43,986
Tiene que ser considerado como un testigo
de su personalidad exclusivamente.
255
00:14:44,571 --> 00:14:45,353
Proceda.
256
00:14:45,388 --> 00:14:46,720
Por favor, levante su mano derecha.
257
00:14:47,342 --> 00:14:49,531
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad,
258
00:14:49,532 --> 00:14:51,407
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?
259
00:14:51,408 --> 00:14:52,431
Sí.
260
00:14:57,852 --> 00:14:58,811
Dr. Shephard...
261
00:15:00,687 --> 00:15:02,870
¿Puede contarles, por favor,
a las damas y caballeros del jurado,
262
00:15:03,554 --> 00:15:06,937
por si alguno no lee la prensa,
ni mira en internet,
263
00:15:06,938 --> 00:15:07,887
ni ve la televisión,
264
00:15:07,888 --> 00:15:09,212
cómo conoció a la acusada?
265
00:15:11,693 --> 00:15:13,939
El 22 de septiembre de 2004,
266
00:15:13,940 --> 00:15:18,568
Kate...
la srta. Austen
267
00:15:18,569 --> 00:15:21,513
y yo éramos pasajeros
del vuelo 815 de Oceanic,
268
00:15:22,254 --> 00:15:24,580
que se estrelló en una isla
del Pacífico Sur.
269
00:15:24,581 --> 00:15:27,794
¿Sabía que la Srta. Austen era
una fugitiva que estaba siendo llevada
270
00:15:27,829 --> 00:15:31,162
por un Marshall de los EE.UU. en ese
vuelo a Los Angeles para un juicio?
271
00:15:31,436 --> 00:15:33,053
Lo supe al cabo de un tiempo, sí.
272
00:15:33,054 --> 00:15:34,483
¿Se lo dijo el Marshal?
273
00:15:34,484 --> 00:15:36,561
No, el Marshal murió en el accidente.
274
00:15:38,830 --> 00:15:39,995
No llegué a hablar con él.
275
00:15:40,545 --> 00:15:42,124
La srta. Austen me lo dijo.
276
00:15:46,015 --> 00:15:47,987
¿Alguna vez le preguntó si era culpable?
277
00:15:48,022 --> 00:15:50,041
No. Nunca.
278
00:15:50,042 --> 00:15:52,062
Parece una pregunta razonable.
¿Por qué no?
279
00:15:53,696 --> 00:15:56,417
Simplemente asumí que habría habido
algún tipo de error.
280
00:15:56,418 --> 00:15:57,872
¿Y por qué iba a pensar eso?
281
00:16:01,030 --> 00:16:02,697
Sólo 8 de nosotros
sobrevivimos al accidente.
282
00:16:02,698 --> 00:16:04,004
Caímos en el mar.
283
00:16:05,208 --> 00:16:06,801
Yo estaba gravemente herido.
284
00:16:07,578 --> 00:16:10,996
De hecho, de no ser por ella,
yo nunca habría llegado a la orilla.
285
00:16:12,108 --> 00:16:13,394
Cuidó de mí.
286
00:16:13,395 --> 00:16:14,625
Cuidó de todos nosotros.
Ella...
287
00:16:14,660 --> 00:16:16,914
nos proporcionó los primeros auxilios,
288
00:16:16,915 --> 00:16:18,910
agua, encontró comida,
289
00:16:18,911 --> 00:16:20,538
construyó un refugio...
290
00:16:20,834 --> 00:16:22,693
Intentó salvar a los otros dos, pero--
291
00:16:22,728 --> 00:16:23,934
Para.
292
00:16:25,140 --> 00:16:26,839
Srta. Austen, por favor, siéntese.
293
00:16:26,874 --> 00:16:30,154
Esto no tiene nada que ver...
con nada.
294
00:16:33,335 --> 00:16:36,025
Es mi juicio y no quiero
que diga nada más.
295
00:16:36,060 --> 00:16:37,772
Está bien.
No tengo más preguntas, Señoría.
296
00:16:40,712 --> 00:16:42,008
Srta. Dunbrook...
297
00:16:42,271 --> 00:16:43,507
su testigo.
298
00:16:47,763 --> 00:16:49,582
Ha sido muy conmovedor, Dr. Shephard.
299
00:16:50,927 --> 00:16:52,822
Sólo tengo una pregunta para usted:
300
00:16:53,498 --> 00:16:55,385
¿Quiere usted a la acusada?
301
00:16:55,420 --> 00:16:56,290
¡Protesto!
302
00:16:57,316 --> 00:17:00,550
Usted ha abierto esta puerta,
Sr. Forrester. Voy a permitirlo.
303
00:17:02,815 --> 00:17:04,313
¿Dr. Shephard?
304
00:17:06,679 --> 00:17:07,939
¿Quiere usted a la Srta. Austen?
305
00:17:10,432 --> 00:17:11,285
No.
306
00:17:13,776 --> 00:17:14,875
Ya no.
307
00:17:24,619 --> 00:17:26,634
Bueno, ¿qué quieres ver?
308
00:17:26,669 --> 00:17:28,975
¿"Xanadu" o "Satan's doom"?
309
00:17:28,976 --> 00:17:30,070
Estoy leyendo.
310
00:17:33,949 --> 00:17:35,688
¡Baja eso, joder!
311
00:17:35,689 --> 00:17:36,246
Perdona.
312
00:17:47,006 --> 00:17:48,698
- ¡Hola!
- ¿Puedo pasar?
313
00:17:51,196 --> 00:17:52,239
¡Claro!
314
00:17:52,240 --> 00:17:53,948
Creo que conoces a mi compañero de piso.
315
00:17:53,949 --> 00:17:55,102
Hola, Hurley.
316
00:17:55,103 --> 00:17:56,218
Hola, Kate.
317
00:17:58,361 --> 00:17:59,549
¿Tienes algo en el ojo, Hugo?
318
00:18:02,057 --> 00:18:03,318
¿Por qué no hablamos en la cocina?
319
00:18:10,336 --> 00:18:12,537
Sé que está en una caja, pero...
320
00:18:13,284 --> 00:18:14,896
es un vino del carajo.
321
00:18:15,053 --> 00:18:16,384
Yo lo he probado.
322
00:18:16,888 --> 00:18:19,450
Bueno, ¿qué tal la vida
en "casa de Claire"?
323
00:18:19,814 --> 00:18:21,939
¿El pequeño Aaron no te deja dormir
en toda la noche?
324
00:18:21,974 --> 00:18:23,669
No, no, es un dormilón.
325
00:18:24,488 --> 00:18:25,456
Mejor para ti.
326
00:18:33,234 --> 00:18:35,342
Esto se te da fatal, pecosa.
327
00:18:36,213 --> 00:18:37,509
¿El qué?
328
00:18:37,544 --> 00:18:39,543
Ya me has dicho
que no te has quedado por mí.
329
00:18:41,252 --> 00:18:44,629
Así que por lo menos ten la decencia
de decirme que quieres usarme para algo.
330
00:18:48,764 --> 00:18:50,627
Quiero usarte para una cosa.
331
00:18:51,697 --> 00:18:53,680
¿Ves? No era tan difícil.
332
00:18:55,137 --> 00:18:56,221
¿Para qué?
333
00:18:56,733 --> 00:18:58,115
Para Ben.
334
00:18:59,960 --> 00:19:01,404
Quiero que me ayudes a sacarle.
335
00:19:07,161 --> 00:19:08,404
¿Quieres jugar al backgammon?
336
00:19:09,350 --> 00:19:10,326
Vale.
337
00:19:19,839 --> 00:19:21,039
¿Crees que sé lo que hago?
338
00:19:22,644 --> 00:19:23,388
¿Eh?
339
00:19:24,322 --> 00:19:25,842
¿Tú...
340
00:19:25,843 --> 00:19:27,626
te arrepientes de haberme
seguido hasta aquí
341
00:19:27,627 --> 00:19:30,665
o te preocupa lo que deberíamos
hacer a continuación?
342
00:19:32,745 --> 00:19:36,442
Todo lo que sé es que estaría mucho
más preocupado sentado en la playa.
343
00:19:36,878 --> 00:19:38,809
¿Y qué dice el resto del grupo?
344
00:19:38,810 --> 00:19:40,797
Creo que dicen "beeee".
345
00:19:42,416 --> 00:19:45,587
Es lo bueno de las ovejas,
que son predecibles.
346
00:19:50,282 --> 00:19:52,093
Pero no estoy tan seguro con Kate...
347
00:19:53,230 --> 00:19:54,219
¿Qué quieres decir?
348
00:19:56,969 --> 00:19:59,227
Quiero que me des tu palabra
de que no le vas a hacer nada.
349
00:20:00,275 --> 00:20:01,030
¿Por qué le iba a hacer nada?
350
00:20:01,031 --> 00:20:02,521
Tú dame tu palabra, John.
351
00:20:06,596 --> 00:20:07,790
¿Sabes qué? Olvídalo.
352
00:20:07,791 --> 00:20:09,755
No, no, no... está bien.
353
00:20:10,390 --> 00:20:11,662
Tienes mi palabra.
354
00:20:14,205 --> 00:20:16,248
Me vino hace una hora más o menos.
355
00:20:17,066 --> 00:20:19,977
Decía que quería mi ayuda
para sacar a Ben de tu sótano.
356
00:20:22,020 --> 00:20:22,798
¿Por qué?
357
00:20:23,915 --> 00:20:26,085
Habló con ese tío...
358
00:20:26,541 --> 00:20:29,314
el Bruce Lee del barco,
el tío al que tienes encerrado.
359
00:20:29,903 --> 00:20:32,179
Le dijo que le llevase a Ben.
360
00:20:32,180 --> 00:20:34,339
No, eso es imposible.
Ni siquiera sabe dónde está Miles.
361
00:20:34,740 --> 00:20:36,862
¿Qué? ¿La casa del embarcadero?
362
00:20:37,826 --> 00:20:39,628
Si Hugo lo sabe,
todo el mundo lo sabe.
363
00:20:43,675 --> 00:20:44,732
¿Estás seguro de esto?
364
00:20:44,733 --> 00:20:45,988
Sí, estoy seguro.
365
00:20:49,921 --> 00:20:51,539
Eh, eh, eh...
¿adónde vas con eso?
366
00:20:51,999 --> 00:20:54,114
Lo que Miles le tenga que decir a Ben,
367
00:20:54,796 --> 00:20:56,342
me lo puede decir a mí.
368
00:21:14,372 --> 00:21:15,656
Hijo de puta...
369
00:21:32,678 --> 00:21:33,609
Vamos.
370
00:22:00,932 --> 00:22:02,655
Tienes un minuto. Venga.
371
00:22:05,170 --> 00:22:06,194
¿Y qué tal un poco de intimidad?
372
00:22:06,195 --> 00:22:07,475
¡55 segundos!
373
00:22:10,435 --> 00:22:11,863
¿Sabes quién soy?
374
00:22:12,438 --> 00:22:13,235
Sí.
375
00:22:15,125 --> 00:22:16,451
¿Sabes para quién trabajo?
376
00:22:16,452 --> 00:22:17,789
Sí.
377
00:22:18,669 --> 00:22:21,249
Sabes qué ha gastado mucho tiempo
y mucha energía en encontrarte.
378
00:22:24,305 --> 00:22:26,246
Y ahora yo te he encontrado,
379
00:22:26,652 --> 00:22:28,893
y puedo decirle dónde
estás exactamente...
380
00:22:31,256 --> 00:22:35,566
o puedo mentir
y decirle que ya estás muerto.
381
00:22:35,996 --> 00:22:40,598
Y estaría dispuesto a hacerlo
por 3'2 millones de dólares.
382
00:22:43,754 --> 00:22:46,829
¿Has montado este encuentro
para poder chantajearme?
383
00:22:47,170 --> 00:22:49,645
Técnicamente es extorsión.
384
00:22:49,646 --> 00:22:52,383
3'2... ¿Por qué no 3'3 o 3'4?
385
00:22:57,341 --> 00:22:59,377
¿Qué te hace pensar que tengo acceso
a ese dinero?
386
00:22:59,962 --> 00:23:02,239
¡No me trates
como si fuera uno de ellos!
387
00:23:03,010 --> 00:23:06,128
¡Como si no supiese quién eres
y lo que puedes hacer!
388
00:23:08,409 --> 00:23:10,428
Tu amiga Charlotte me ha visto.
Sabe que estoy vivo.
389
00:23:10,429 --> 00:23:11,871
Yo me ocuparé de Charlotte.
390
00:23:11,872 --> 00:23:13,740
Tú preocúpate sólo de darme el dinero.
391
00:23:14,092 --> 00:23:15,373
Tienes dos días.
392
00:23:15,374 --> 00:23:17,668
Mi situación actual
es un poquitín limitada.
393
00:23:17,669 --> 00:23:18,819
¿Eso se puede corregir?
394
00:23:19,655 --> 00:23:21,289
Vale...
395
00:23:21,745 --> 00:23:23,995
Una semana. En efectivo.
396
00:23:23,996 --> 00:23:25,420
- Se acabó el tiempo.
-¡Ni se te ocurra--!
397
00:23:25,421 --> 00:23:26,732
¡He dicho que se acabó el tiempo!
398
00:23:30,584 --> 00:23:31,827
Esto es excitante.
399
00:23:31,828 --> 00:23:33,676
Ya has tenido tu reunión.
Ahora quiero mi respuesta.
400
00:23:37,207 --> 00:23:39,180
Teníamos tu nombre
cuando llamasteis al barco.
401
00:23:40,598 --> 00:23:41,923
Por supuesto que sabemos quiénes sois
402
00:23:41,924 --> 00:23:43,771
tú y todos los de la lista de pasajeros
del 815.
403
00:23:43,772 --> 00:23:44,899
Pues demuéstralo.
404
00:23:45,225 --> 00:23:47,285
Te llamas Katherine Ann Austin.
405
00:23:47,286 --> 00:23:50,056
Te buscan por asesinato, fraude,
incendio premeditado,
406
00:23:50,091 --> 00:23:51,860
y un montón de cosas más
que no recuerdo.
407
00:23:52,096 --> 00:23:54,065
Eres una fugitiva.
408
00:23:54,066 --> 00:23:56,725
Te pillaron en Australia y los federales
te estaban llevando de vuelta a los EE.UU.
409
00:23:59,465 --> 00:24:00,549
Así que sí, lo sabemos.
410
00:24:03,527 --> 00:24:05,735
Si yo fuera tú,
me quedaría aquí en la isla.
411
00:24:07,163 --> 00:24:09,480
¿Quién sabe? A lo mejor
no sobreviviste al accidente.
412
00:24:09,956 --> 00:24:12,542
¡Vamos! ¡Vamos!
413
00:24:20,414 --> 00:24:22,273
Vuelve a tu casa, Kate.
414
00:24:22,623 --> 00:24:24,442
John, esto no tiene
nada que ver contigo.
415
00:24:24,443 --> 00:24:26,187
¡Vuelve a tu casa, Kate!
416
00:24:43,794 --> 00:24:44,967
Oye...
417
00:24:45,002 --> 00:24:46,027
¿Estás bien?
418
00:24:47,318 --> 00:24:49,419
No podía dormir.
419
00:24:49,864 --> 00:24:52,225
Sí, cuesta un poco
acostumbrarse a las camas.
420
00:24:52,691 --> 00:24:54,645
No habré despertado a Aaron, ¿verdad?
421
00:24:54,646 --> 00:24:58,108
No, Aaron nació en esta isla,
No se despierta con nada.
422
00:24:59,557 --> 00:25:00,798
¿John?
423
00:25:02,755 --> 00:25:04,390
¿Qué estás haciendo?
424
00:25:04,391 --> 00:25:08,662
Quisiera... un momento a solas con Kate.
¿Nos disculpas, Claire?
425
00:25:11,247 --> 00:25:12,631
Está bien.
426
00:25:17,447 --> 00:25:18,010
John, yo--
427
00:25:18,011 --> 00:25:21,665
No me hace falta saber
por qué hiciste lo que hiciste.
428
00:25:21,912 --> 00:25:25,646
Kate, sólo necesito
saber lo que se dijeron.
429
00:25:28,882 --> 00:25:31,634
Miles le dijo a Ben que le mentiría
a la gente del barco para la que trabaja,
430
00:25:32,470 --> 00:25:35,643
que les diría que Ben está muerto
por 3'2 millones de dólares.
431
00:25:40,873 --> 00:25:42,529
Escucha, John, lo siento.
432
00:25:42,530 --> 00:25:44,431
Te pregunté dónde estaba...
433
00:25:44,466 --> 00:25:46,457
Aquí ya no eres bienvenida.
434
00:25:47,753 --> 00:25:49,965
Quiero que por la mañana te hayas ido.
435
00:26:14,100 --> 00:26:16,429
Lo he arreglado para que podáis tener
unos minutos en privado.
436
00:26:16,624 --> 00:26:17,425
No me hace falta intimidad.
437
00:26:17,460 --> 00:26:19,096
Tienes que hablar con ella., Kate.
438
00:26:20,878 --> 00:26:22,522
Estaré fuera.
439
00:26:31,432 --> 00:26:33,115
Hola, Katherine.
440
00:26:35,582 --> 00:26:37,986
¿Era verdad, lo que dijo?
441
00:26:40,723 --> 00:26:41,843
El doctor Sheppard...
442
00:26:42,391 --> 00:26:43,687
que eres una heroína.
443
00:26:53,615 --> 00:26:54,957
¿Por qué no me hablas?
444
00:26:54,958 --> 00:26:58,628
Porque, mamá, la última vez que lo
intenté, cuando te pusiste enferma,
445
00:26:59,081 --> 00:27:00,562
cuando me jugué la vida por verte,
446
00:27:00,563 --> 00:27:02,668
gritaste pidiendo ayuda
y llamaste a la policía.
447
00:27:02,703 --> 00:27:03,562
Por favor...
448
00:27:06,808 --> 00:27:09,117
No quiero pelearme contigo, Katherine.
449
00:27:10,747 --> 00:27:12,087
¿Por qué estás aquí?
450
00:27:17,351 --> 00:27:18,627
Porque...
451
00:27:20,878 --> 00:27:21,922
yo...
452
00:27:25,712 --> 00:27:29,335
Todo cambió cuando creía
que habías muerto.
453
00:27:36,307 --> 00:27:40,800
Mis médicos llevan 4 años
dándome 6 meses de vida.
454
00:27:42,230 --> 00:27:44,591
No sé cuánto voy a durar.
455
00:27:45,960 --> 00:27:47,888
He venido a decirte que yo...
456
00:27:49,652 --> 00:27:52,324
no quiero testificar contra ti.
457
00:28:01,910 --> 00:28:03,648
Pues no lo hagas.
458
00:28:08,533 --> 00:28:10,685
Quiero ver a mi nieto.
459
00:28:17,966 --> 00:28:19,968
¿Has venido para hacer un trato?
460
00:28:20,920 --> 00:28:22,289
Sólo quiero conocerle.
461
00:28:24,558 --> 00:28:26,177
No quiero que te acerques a él.
462
00:28:30,983 --> 00:28:32,238
Hemos acabado.
463
00:28:33,619 --> 00:28:34,999
¡Hemos acabado!
464
00:28:40,341 --> 00:28:41,664
Ah, hola, pecas.
465
00:28:48,564 --> 00:28:49,912
¿Estás bien?
466
00:28:54,736 --> 00:28:56,755
Mira, siento no haber podido hacer nada.
467
00:28:56,756 --> 00:29:00,460
Quería que pensara
que también me habías engañado a mí.
468
00:29:02,605 --> 00:29:05,246
No tenía sentido que no se fiase
de ninguno de los dos.
469
00:29:07,667 --> 00:29:09,481
Quiere que me vaya entre hoy y mañana.
470
00:29:10,936 --> 00:29:12,977
¿Cómo? ¿Te ha desterrado?
471
00:29:14,792 --> 00:29:16,993
Bueno, pues yo te des-destierro.
472
00:29:20,812 --> 00:29:23,696
Puedes quedarte justo aquí.
473
00:29:24,804 --> 00:29:26,218
Esta es mi casa.
474
00:29:31,442 --> 00:29:34,078
Vale, mi casa y la de Moctezuma.
475
00:29:36,748 --> 00:29:38,063
No te pasará nada.
476
00:29:38,582 --> 00:29:40,456
Yo te mantendré a salvo.
477
00:30:03,560 --> 00:30:07,088
Tiempo. Está bien, dime...
¿Qué recuerdas?
478
00:30:08,613 --> 00:30:11,178
La reina de diamantes.
479
00:30:13,146 --> 00:30:18,481
Después... el seis... de tréboles.
Lo siento.
480
00:30:19,581 --> 00:30:22,081
Y tenemos el diez rojo...
481
00:30:25,113 --> 00:30:26,413
¿de corazones, puede ser?
482
00:30:33,374 --> 00:30:35,076
Dos de tres.
483
00:30:36,575 --> 00:30:37,559
No está mal.
484
00:30:38,303 --> 00:30:39,246
Es un progreso.
485
00:30:39,312 --> 00:30:43,508
¿Tres cartas, Charlotte?
¿Eso es un progreso?
486
00:30:43,509 --> 00:30:44,601
¡Eh!
487
00:30:46,950 --> 00:30:48,672
Llevo todo el día
llamando a vuestro barco.
488
00:30:48,673 --> 00:30:50,106
¿Por qué no contesta nadie?
489
00:30:50,141 --> 00:30:51,838
Nosotros estamos aquí.
¿Cómo quieres que lo sepamos?
490
00:30:52,001 --> 00:30:53,658
Si no te contestan, seguramente--
491
00:30:53,659 --> 00:30:55,956
¿Me estás diciendo que en ese barco
sólo hay una línea?
492
00:30:59,237 --> 00:31:02,185
Hay otro número que se supone que sólo
debemos usar en caso de emergencia.
493
00:31:06,122 --> 00:31:07,639
Esto es una emergencia.
494
00:31:15,136 --> 00:31:16,745
Pon el altavoz.
495
00:31:28,442 --> 00:31:29,230
¿Sí?
496
00:31:30,363 --> 00:31:31,567
Regina, soy Charlotte.
497
00:31:31,955 --> 00:31:33,420
¿Por qué me llamas a este número?
498
00:31:33,466 --> 00:31:35,214
Minkowski no contestaba.
499
00:31:35,755 --> 00:31:38,328
Los de la isla quieren hablar
con sus amigos,
500
00:31:38,329 --> 00:31:39,751
para asegurarse de que va todo bien.
501
00:31:39,810 --> 00:31:42,038
¿Qué "amigos"?
502
00:31:43,198 --> 00:31:44,775
Se fueron anoche.
503
00:31:45,346 --> 00:31:47,087
Frank se los llevó en el helicóptero.
504
00:31:47,644 --> 00:31:49,061
¿Cómo que han despegado?
505
00:31:49,228 --> 00:31:51,474
Creía que el helicóptero
estaba con vosotros.
506
00:32:08,299 --> 00:32:09,455
Buenos días.
507
00:32:14,410 --> 00:32:15,449
Escucha...
508
00:32:15,589 --> 00:32:17,553
No sé qué crees que estás haciendo,
509
00:32:18,071 --> 00:32:19,389
- pero estás perdiendo el tiempo.
- Abre la boca.
510
00:32:20,265 --> 00:32:21,682
¡Abre la boca!
511
00:32:21,851 --> 00:32:23,023
Bien abierta.
512
00:32:24,082 --> 00:32:26,335
No hables. Muerde. Muerde.
513
00:32:27,840 --> 00:32:30,288
Me he dado cuenta de que
cuando te dejé aquí atado el otro día
514
00:32:30,323 --> 00:32:32,934
cometí el error
de olvidarme de presentarme.
515
00:32:32,969 --> 00:32:33,955
Me llamo John Locke,
516
00:32:34,472 --> 00:32:37,517
y soy el responsable del bienestar
de esta isla.
517
00:32:37,688 --> 00:32:40,009
Miles, tarde o temprano
me vas a decir quién eres
518
00:32:40,044 --> 00:32:42,184
y me vas a hablar de la gente del barco
519
00:32:42,185 --> 00:32:44,659
y me vas a decir por qué
estáis tan interesados en Ben.
520
00:32:45,469 --> 00:32:49,359
Pero mientras tanto,
vas a tener la boca cerrada.
521
00:32:52,496 --> 00:32:54,154
Ayer aprendí una cosa:
522
00:32:54,155 --> 00:32:56,985
No sirve de nada tener una regla
si no hay castigo por romperla.
523
00:32:58,231 --> 00:33:01,000
No te pasará nada
si sigues mordiendo el detonador.
524
00:33:02,964 --> 00:33:04,225
Que te aproveche el desayuno.
525
00:33:37,405 --> 00:33:39,529
Espera...
espera un momento.
526
00:33:39,564 --> 00:33:41,541
- Más despacio.
- Venga ya...
527
00:33:41,576 --> 00:33:43,810
No es que sea nuestra primera vez.
528
00:33:45,921 --> 00:33:48,299
No pasa nada porque no llegásemos
a hacerlo anoche.
529
00:33:48,300 --> 00:33:51,110
Lo entiendo.
Estabas triste.
530
00:33:51,861 --> 00:33:55,137
Pero... ¿cómo te vas a resistir
después de todo lo de
531
00:33:55,752 --> 00:33:57,741
"yo te mantendré a salvo"?
532
00:33:58,363 --> 00:34:01,770
- No. Sawyer...
- ¿Qué?
533
00:34:03,308 --> 00:34:06,178
- ¿Qué pasa? ¿Qué he dicho?
- Olvídalo.
534
00:34:07,464 --> 00:34:11,908
Vale. Sigues pensando
que puedes estar embarazada.
535
00:34:13,921 --> 00:34:15,068
No me preocupa.
536
00:34:21,188 --> 00:34:22,859
Y no estoy embarazada.
537
00:34:24,498 --> 00:34:27,456
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura.
538
00:34:29,603 --> 00:34:31,340
Quiero decir
539
00:34:32,355 --> 00:34:37,211
- ¿Habría sido lo peor del mundo?
- ¡Sí!
540
00:34:38,815 --> 00:34:40,573
¿Qué habríamos hecho con un niño?
541
00:34:41,732 --> 00:34:42,976
Me vuelvo a la playa.
542
00:34:43,527 --> 00:34:47,814
¿A la playa? ¿Qué pasa?
¿Te vas? ¿Por esto? ¿Ya está?
543
00:34:47,815 --> 00:34:51,239
- Te metes en mi cama y al momento...
- Adiós, James.
544
00:34:53,319 --> 00:34:55,136
No me eches a mí la culpa, Kate.
545
00:34:55,137 --> 00:34:56,860
Tú quería un niño tan poco como yo.
546
00:34:58,078 --> 00:35:00,896
Sólo estabas buscando una excusa
para romper y ya la tienes.
547
00:35:03,107 --> 00:35:06,253
No pasa nada, pecosa,
no te voy a guardar rencor.
548
00:35:06,537 --> 00:35:09,159
Voy a quedarme sentado
en mi cómoda cama y ya está,
549
00:35:09,658 --> 00:35:11,282
porque dentro de una semana o así
550
00:35:11,283 --> 00:35:13,391
encontrarás algún motivo
para cabrearte con Jack,
551
00:35:13,392 --> 00:35:14,926
y ea, a volver conmigo.
552
00:35:45,020 --> 00:35:46,884
Señorita Dunbrook...
553
00:35:47,438 --> 00:35:49,658
¿Podemos continuar?
554
00:35:51,677 --> 00:35:53,376
¿Podemos acercarnos al estrado, Señoría?
555
00:35:53,377 --> 00:35:54,994
Por favor.
556
00:36:00,464 --> 00:36:02,767
Por desgracia, Señoría,
nuestro principal testigo,
557
00:36:02,768 --> 00:36:04,674
Diane Jansen,
la madre de la acusada,
558
00:36:05,032 --> 00:36:08,082
no puede testificar
por motivos de salud.
559
00:36:08,083 --> 00:36:09,598
¿Cuánto tiempo necesitará?
560
00:36:11,293 --> 00:36:12,606
Ahora mismo no sabría decirle.
561
00:36:12,607 --> 00:36:14,389
Haremos un receso para almorzar,
562
00:36:14,390 --> 00:36:17,818
pero prepárese para seguir
con su acusación a la vuelta.
563
00:36:18,453 --> 00:36:20,789
El tribunal entra en receso.
564
00:36:21,127 --> 00:36:22,909
En pie.
565
00:36:24,700 --> 00:36:26,507
Tenemos que hablar.
566
00:36:30,780 --> 00:36:33,222
Mi testigo clave habló ayer con su hija
567
00:36:33,223 --> 00:36:34,897
y ahora se echa atrás.
568
00:36:34,898 --> 00:36:36,985
Deje de quejarse
y vayamos al grano.
569
00:36:36,986 --> 00:36:38,398
¿Cuál es su oferta?
570
00:36:39,802 --> 00:36:41,282
4 años de cárcel.
571
00:36:44,278 --> 00:36:45,799
De cárcel, nada.
572
00:36:45,906 --> 00:36:47,665
Kate Austen es una heroína
conocida en todo el mundo,
573
00:36:47,666 --> 00:36:50,438
que le salvó la vida a otras cinco
personas tras un accidente de avión
574
00:36:50,439 --> 00:36:52,583
y casi se muere de hambre
en una isla desierta,
575
00:36:52,584 --> 00:36:53,679
y después de todo eso
576
00:36:53,714 --> 00:36:55,523
usted lleva a juicio a esta mujer,
577
00:36:55,524 --> 00:36:58,432
por salvar a su madre
de un marido que la maltrataba.
578
00:36:58,433 --> 00:37:00,978
Si cree que ese jurado
579
00:37:00,979 --> 00:37:03,458
va a condenarla...
580
00:37:03,957 --> 00:37:06,611
tendrás que hacer algo increíble
a la vuelta, Melissa.
581
00:37:09,578 --> 00:37:11,108
Está bien.
582
00:37:12,223 --> 00:37:14,080
Redención de condena
y 10 años de libertad condicional
583
00:37:14,081 --> 00:37:16,175
y se compromete a no salir del estado.
584
00:37:16,506 --> 00:37:18,250
¿Eso qué más da?
585
00:37:18,251 --> 00:37:19,681
- Ella puede ir--
- Acepto.
586
00:37:20,221 --> 00:37:21,131
No, espera, Kate--
587
00:37:21,132 --> 00:37:23,233
Deme algo para firmarlo y lo firmo.
588
00:37:23,234 --> 00:37:25,232
Y después me iré por la puerta de atrás.
589
00:37:25,754 --> 00:37:27,422
Yo...
590
00:37:30,282 --> 00:37:32,582
yo sólo quiero que esto se acabe.
591
00:37:33,949 --> 00:37:35,868
Yo puedo hacer que se acabe.
592
00:37:35,869 --> 00:37:39,756
10 años de libertad condicional
y tienes que estar siempre localizable.
593
00:37:40,986 --> 00:37:42,983
Tengo un hijo.
594
00:37:43,703 --> 00:37:45,613
No me voy a ir a ninguna parte.
595
00:37:59,987 --> 00:38:01,482
¡Eh!
596
00:38:06,046 --> 00:38:07,885
¿Cómo sabías que estaría aquí?
597
00:38:09,040 --> 00:38:10,572
Tu...
598
00:38:10,573 --> 00:38:12,830
tu abogado me avisó.
599
00:38:14,665 --> 00:38:16,294
Me debía una.
600
00:38:16,993 --> 00:38:18,506
Gracias...
601
00:38:19,736 --> 00:38:21,252
por decir lo que has dicho.
602
00:38:22,217 --> 00:38:23,875
No hay de qué.
603
00:38:24,999 --> 00:38:27,907
Jack, te he oído contar esa historia
tantas veces
604
00:38:27,908 --> 00:38:30,595
que empiezo a pensar
que te la has creído.
605
00:38:35,405 --> 00:38:36,337
Yo...
606
00:38:36,338 --> 00:38:39,114
yo sólo quería decirte
que lo que he dicho ahí dentro...
607
00:38:42,661 --> 00:38:44,302
no lo he dicho en serio.
608
00:38:51,325 --> 00:38:53,121
¿Quieres seguirme?
609
00:38:53,122 --> 00:38:55,027
¿Para hacerme una visita?
610
00:38:58,097 --> 00:38:59,738
Yo... la verdad es que...
611
00:38:59,739 --> 00:39:01,498
tengo que irme derecho al hospital...
612
00:39:02,150 --> 00:39:03,792
pero...
613
00:39:03,793 --> 00:39:07,140
pero quizás podríamos tomarnos los dos
un café o algo.
614
00:39:13,254 --> 00:39:15,879
Sé por qué no quieres ver al niño, Jack.
615
00:39:18,310 --> 00:39:20,270
Pero hasta que lo hagas,
616
00:39:20,649 --> 00:39:22,436
hasta que quieras,
617
00:39:24,806 --> 00:39:28,320
tú y yo no nos vamos
a tomar ningún café.
618
00:39:30,269 --> 00:39:32,068
Pero...
619
00:39:33,291 --> 00:39:35,490
si algún día cambias de idea,
620
00:39:36,018 --> 00:39:38,582
- ven a vernos.
- Sí...
621
00:39:39,509 --> 00:39:40,969
Vale.
622
00:39:51,726 --> 00:39:53,921
- Adiós.
- Adiós.
623
00:40:38,310 --> 00:40:39,821
¡Hola!
624
00:40:40,347 --> 00:40:41,702
¡Kate!
625
00:40:41,703 --> 00:40:43,338
Me alegro mucho de que hayas vuelto.
626
00:40:46,456 --> 00:40:48,163
Te ha echado mucho de menos.
627
00:40:48,164 --> 00:40:50,039
¿Le has mantenido lejos de la tele?
628
00:40:50,040 --> 00:40:51,399
Desde luego.
629
00:40:52,217 --> 00:40:54,248
Lo acabo de acostar
a dormir la siesta.
630
00:41:17,395 --> 00:41:19,267
¡Hola, compi!
631
00:41:28,152 --> 00:41:29,832
¡Hola!
632
00:41:31,550 --> 00:41:33,284
Hola, mami.
633
00:41:36,812 --> 00:41:38,439
Hola, Aaron.