1
00:00:53,717 --> 00:00:55,887
Это были последние два яйца.
2
00:01:04,485 --> 00:01:06,315
Это же из моего книжного шкафа.
3
00:01:06,416 --> 00:01:07,818
Поможет скоротать время.
4
00:01:07,819 --> 00:01:09,225
Я ее уже читал.
5
00:01:09,326 --> 00:01:11,711
Ну, может быть ты
в первый раз что-то пропустил.
6
00:01:15,009 --> 00:01:17,758
Зачем ты перевел меня
из спортзала сюда?
7
00:01:18,159 --> 00:01:19,961
Хочу присматривать за тобой.
8
00:01:24,106 --> 00:01:26,917
А где второй пленный?
Майлз, кажется..
9
00:01:28,232 --> 00:01:31,117
- Не хочешь говорить?
- Я надеялся, что говорить будешь ты.
10
00:01:31,586 --> 00:01:34,225
Ты что-то говорил про шпиона
на том корабле..
11
00:01:39,417 --> 00:01:42,127
Ты нравишься мне, Джон,
святая правда.
12
00:01:42,981 --> 00:01:45,466
Ты упорно ищешь
не там, где нужно.
13
00:01:47,819 --> 00:01:49,561
Хижину найти не смог,
14
00:01:49,762 --> 00:01:51,454
не можешь найти Джейкоба..
15
00:01:51,555 --> 00:01:54,193
Ты так отчаянно ищешь
дальнейших указаний,
16
00:01:54,294 --> 00:01:56,101
что даже меня о помощи просишь?
17
00:01:59,246 --> 00:02:01,845
Ну вот, всё как
в старые добрые времена -
18
00:02:02,922 --> 00:02:04,946
разве что теперь
я в другой комнате заперт.
19
00:02:08,202 --> 00:02:10,562
А ты растерян,
как никогда раньше.
20
00:02:12,423 --> 00:02:14,134
Я знаю, что ты затеял.
21
00:02:14,535 --> 00:02:15,976
Но у тебя ничего не выйдет.
22
00:02:16,177 --> 00:02:18,049
Отлично, Джон!
Растешь на глазах!
23
00:02:18,350 --> 00:02:19,886
Ты доел?
24
00:02:41,548 --> 00:02:42,803
Чего это с ним?
25
00:02:45,267 --> 00:02:47,110
Кто его знает, это же Лок.
26
00:02:49,036 --> 00:02:50,378
Доброе утро, дамочки.
27
00:02:51,127 --> 00:02:52,538
Доброе утро.
28
00:02:52,539 --> 00:02:53,544
Привет.
29
00:02:55,248 --> 00:02:57,022
Кофе пахнет просто восхитительно!
30
00:02:57,800 --> 00:03:00,959
Что ж, пойду и тебе сварю.
31
00:03:07,848 --> 00:03:09,341
Странно немного, да?
32
00:03:10,837 --> 00:03:13,891
Сидим на крылечке.
пьем кофе из чашек..
33
00:03:14,590 --> 00:03:16,779
Даже из одежды
кое-что твоего размера нашлось
34
00:03:16,880 --> 00:03:18,529
Повесил их в шкафу,
35
00:03:19,834 --> 00:03:22,713
- Пришлось потеснить Хьюго..
- Я не буду жить с тобой, Джеймс.
36
00:03:23,966 --> 00:03:25,348
Ну что ж..
37
00:03:25,549 --> 00:03:28,353
- А чего осталась?
- А это не твоё дело.
38
00:03:29,409 --> 00:03:31,416
Ага, да у тебя есть
секретный план!
39
00:03:32,788 --> 00:03:35,401
- Работаешь на Джека?
- Ни на кого я не работаю.
40
00:03:35,502 --> 00:03:37,388
- Ну так расскажи..
- Я не доверяю тебе.
41
00:03:41,921 --> 00:03:43,695
Это из-за беременности?
42
00:03:48,374 --> 00:03:49,699
Джеймс..
43
00:03:49,800 --> 00:03:50,781
Да.
44
00:03:50,982 --> 00:03:52,333
Иди домой.
45
00:03:55,311 --> 00:03:56,966
Ладно, как скажешь.
46
00:04:00,536 --> 00:04:01,807
Увидимся.
47
00:04:14,322 --> 00:04:15,392
Готовы?
48
00:04:16,493 --> 00:04:18,015
А другой вход есть?
49
00:04:18,116 --> 00:04:19,895
Да, но Вы пойдете
через парадный вход.
50
00:04:20,096 --> 00:04:22,093
С высоко поднятой головой.
Хорошо?
51
00:04:24,569 --> 00:04:25,269
Да.
52
00:04:26,470 --> 00:04:27,421
Хорошо.
53
00:04:28,222 --> 00:04:29,555
Давайте сделаем это.
54
00:04:40,852 --> 00:04:43,941
Никаких заявлений,
никаких вопросов.
55
00:04:50,030 --> 00:04:52,347
Слушается дело "Народ против
Кэтрин Энн Остен".
56
00:04:52,548 --> 00:04:55,134
Дело ведет его честь
судья Артур Гелцтрон.
57
00:04:55,235 --> 00:04:57,960
Пристав, зачитайте обвинение.
Обвиняемая, встаньте.
58
00:05:00,011 --> 00:05:02,745
Кэтрин Энн Остен,
Вы обвиняетесь в мошенничестве,
59
00:05:02,846 --> 00:05:05,058
поджоге, нападении
на федерального агента,
60
00:05:05,159 --> 00:05:06,848
вооруженном нападении.
61
00:05:07,149 --> 00:05:09,853
Присвоении чужого имущества
и угоне автомобиля,
62
00:05:09,954 --> 00:05:12,005
а также в убийстве
первой степени.
63
00:05:12,206 --> 00:05:14,267
Мисс Остен, что Вы можете
ответить на данные обвинения?
64
00:05:18,318 --> 00:05:19,660
Невиновна.
65
00:05:20,361 --> 00:05:23,090
Что ж, приступим. Какие-то
возражения есть?
66
00:05:24,269 --> 00:05:27,617
Ваша честь, обвинение требует
взять обвиняемую под стражу
67
00:05:27,718 --> 00:05:29,467
до окончания
судебного процесса.
68
00:05:29,668 --> 00:05:32,017
Ваша честь, моя клиентка была
освобождена до оглашения приговора.
69
00:05:32,118 --> 00:05:33,554
Она что, вдруг побежит?
70
00:05:33,455 --> 00:05:35,405
Именно этим она всю
жизнь и занимается.
71
00:05:35,463 --> 00:05:37,760
Она одна из самых узнаваемых
женщин в Америке,
72
00:05:37,861 --> 00:05:39,158
куда ей бежать?
73
00:05:39,259 --> 00:05:42,176
Мисс Остен, учитывая
Вашу историю,
74
00:05:42,277 --> 00:05:44,139
я склонен согласиться
с обвинением.
75
00:05:44,340 --> 00:05:47,465
Вы будете содержаться
под арестом до окончания суда.
76
00:05:47,566 --> 00:05:49,831
- Ваша честь..
- Пристав, исполняйте решение.
77
00:05:51,972 --> 00:05:52,891
Сожалею.
78
00:05:59,149 --> 00:06:01,650
[проект rusubs.ru
представляет]
79
00:06:05,851 --> 00:06:10,761
[ПРОПАВШИЕ, Сезон 4, эпизод 4,
"Город пасхальных яиц (Эгг-таун)"]
80
00:06:18,321 --> 00:06:19,730
Аль-ба-ку-ки?
81
00:06:20,694 --> 00:06:21,717
Слишком жарко.
82
00:06:23,435 --> 00:06:24,535
Нью-Йорк?
83
00:06:24,836 --> 00:06:26,156
Слишком много людей.
84
00:06:26,257 --> 00:06:27,609
Больше, чем в Сеуле?
85
00:06:27,910 --> 00:06:29,443
А почему не Сеул?
86
00:06:29,544 --> 00:06:32,694
Сун, мы вот-вот уедем
с этого острова.
87
00:06:36,568 --> 00:06:39,589
Я учить английский.
Для тебя.
88
00:06:42,425 --> 00:06:45,488
Чтобы жить в Америка.
89
00:06:48,149 --> 00:06:49,187
Я хочу..
90
00:06:49,388 --> 00:06:53,360
чтобы мой ребенок
вырос дома.
91
00:06:53,561 --> 00:06:54,964
В Корее.
92
00:06:55,856 --> 00:06:57,358
То есть наш ребенок?
93
00:06:57,759 --> 00:06:59,127
Смотрите, это Джек!
94
00:07:07,096 --> 00:07:09,907
Это Шарлотта, Дэн..
95
00:07:11,308 --> 00:07:14,871
Их вертолет уже забрал Саида
и Десмонда на их корабль.
96
00:07:15,657 --> 00:07:18,131
Они помогут нам
выбраться с этого острова.
97
00:07:19,480 --> 00:07:20,654
А где Кейт?
98
00:07:23,815 --> 00:07:25,152
Осталась с Локом.
99
00:07:30,611 --> 00:07:31,759
О, Кейт!
100
00:07:33,222 --> 00:07:34,351
Это что, кровь?
101
00:07:35,127 --> 00:07:37,736
Я только что убил
цыпленка.
102
00:07:38,780 --> 00:07:40,105
Чем могу тебе помочь?
103
00:07:40,970 --> 00:07:42,829
С Майлзом хочу поговорить.
Где он?
104
00:07:43,904 --> 00:07:45,402
А зачем он тебе?
105
00:07:45,603 --> 00:07:47,133
По личному делу.
106
00:07:48,630 --> 00:07:49,489
Нет.
107
00:07:49,990 --> 00:07:52,081
С чего ты взял,
что можешь решать?
108
00:07:52,182 --> 00:07:54,883
Ты думаешь, у нас тут демократия,
потому что так вёл дела Джек,
109
00:07:54,784 --> 00:07:56,527
но это не так.
110
00:07:59,742 --> 00:08:01,748
Значит у нас тут диктатура.
111
00:08:02,731 --> 00:08:04,828
Если бы я был диктатором,
я бы просто пристрелил тебя.
112
00:08:04,929 --> 00:08:06,421
И пошел бы заниматься по хозяйству.
113
00:08:08,144 --> 00:08:10,125
Ужин в шесть,
если хочешь - присоединяйся.
114
00:08:18,695 --> 00:08:19,783
Эй, Хёрли!
115
00:08:20,504 --> 00:08:22,755
Погоди..
Это для Майлза?
116
00:08:22,856 --> 00:08:24,950
- Ага.
- Лок попросил меня отнести.
117
00:08:25,051 --> 00:08:27,226
Лады. Побаиваюсь я его.
118
00:08:27,427 --> 00:08:28,805
Он всё еще в спортзале?
119
00:08:28,806 --> 00:08:30,835
Нет, его в лодочный сарай отвели.
120
00:08:36,941 --> 00:08:38,834
Ты меня только что
развела, как ребенка.
121
00:08:39,035 --> 00:08:40,213
Прости.
122
00:08:41,096 --> 00:08:44,179
- Не скажешь никому?
- Не скажу. Обещаю.
123
00:08:45,020 --> 00:08:46,503
Не говори Локу,
что это был я.
124
00:09:20,206 --> 00:09:22,156
Так значит араб
и тебя тоже сдал?
125
00:09:32,367 --> 00:09:33,958
Ты знаешь, кто я?
126
00:09:34,159 --> 00:09:37,417
- Чего?
- Ты знаешь кто я такая?
127
00:09:39,757 --> 00:09:41,212
Знаешь, что я натворила?
128
00:09:43,539 --> 00:09:44,787
Что ты наделала?
129
00:09:46,230 --> 00:09:47,699
Отвечай на вопрос.
130
00:09:51,526 --> 00:09:52,855
Хорошо.
131
00:09:55,025 --> 00:09:56,946
Я скажу тебе то,
что ты хочешь знать.
132
00:09:56,947 --> 00:09:58,943
Но ты должна кое-что
для меня сначала сделать.
133
00:10:00,198 --> 00:10:01,540
Я тебя не отпущу.
134
00:10:01,641 --> 00:10:04,913
А я и не хочу. Я именно там,
где я хочу быть.
135
00:10:07,358 --> 00:10:09,269
А вот чего я хочу на самом деле,
136
00:10:09,370 --> 00:10:11,033
это всего одну минуту
137
00:10:11,434 --> 00:10:12,838
кое с кем.
138
00:10:13,539 --> 00:10:15,122
Отведешь меня к нему -
139
00:10:16,038 --> 00:10:18,738
и я расскажу тебе всё,
что знаю про тебя.
140
00:10:21,131 --> 00:10:22,083
Кто он?
141
00:10:26,368 --> 00:10:27,784
А ты как думаешь?
142
00:10:43,371 --> 00:10:45,755
- Вы в порядке?
- Да, всё хорошо.
143
00:10:46,724 --> 00:10:47,958
Послушайте.
144
00:10:48,159 --> 00:10:50,568
Окружной прокурор
решила вести дело сама.
145
00:10:51,302 --> 00:10:53,355
А это значит, что
она возьмет на себя суд,
146
00:10:53,456 --> 00:10:55,669
а нам пора начинать
договариваться о сделке.
147
00:10:55,870 --> 00:10:57,360
Что за сделка?
148
00:10:57,461 --> 00:10:59,308
Если честно, то в лучшем
случае, я думаю..
149
00:10:59,881 --> 00:11:01,478
Она попросит 15 лет,
150
00:11:02,025 --> 00:11:03,365
а Вы отсидите семь.
151
00:11:03,466 --> 00:11:04,758
Не пойдет.
152
00:11:06,414 --> 00:11:08,983
Если по полной, Кейт, то тебе
светит по 20 лет по каждому обвинению,
153
00:11:09,084 --> 00:11:11,317
не говоря уже о пожизненном
за убийство.
154
00:11:11,418 --> 00:11:12,218
Нет!
155
00:11:12,319 --> 00:11:15,552
Кейт! Ты призналась матери,
что убила отца.
156
00:11:15,816 --> 00:11:17,910
И теперь она лучший
свидетель обвинения.
157
00:11:19,151 --> 00:11:21,912
Ну и что мне делать,
как мне выиграть этот процесс?
158
00:11:22,013 --> 00:11:23,490
Вызови меня, как свидетеля.
159
00:11:23,591 --> 00:11:25,625
Ага, под перекрестный допрос
окружного? Нет.
160
00:11:27,326 --> 00:11:29,003
Хотя можно кое-что
попробовать.
161
00:11:29,918 --> 00:11:30,965
И что?
162
00:11:31,488 --> 00:11:33,946
Мы будем говорить о тебе,
а не о том, что ты сделала
163
00:11:34,047 --> 00:11:36,033
или не сделала.
О том, какая ты.
164
00:11:37,550 --> 00:11:38,891
Что значит, какая я?
165
00:11:41,029 --> 00:11:42,669
Я хочу, чтобы он
пришел на процесс.
166
00:11:42,770 --> 00:11:44,356
Я категорически против.
167
00:11:44,457 --> 00:11:46,479
Он нужен нам, Кейт,
он вызовет массу симпатий..
168
00:11:46,680 --> 00:11:49,739
Данкан, слушай меня!
Ты его сюда не притащишь.
169
00:11:49,940 --> 00:11:52,934
Хочешь говорить обо мне
и моей личности - валяй.
170
00:11:53,594 --> 00:11:56,441
Но моего сына
ты использовать не будешь.
171
00:12:03,030 --> 00:12:05,730
Может стоит попробовать
набрать другой номер?
172
00:12:06,580 --> 00:12:08,233
911, например?
173
00:12:11,116 --> 00:12:12,500
Что случилось?
174
00:12:13,481 --> 00:12:16,873
Ничего. Просто на корабль
дозвониться не можем.
175
00:12:16,974 --> 00:12:18,533
Что, от Саида вестей нет?
176
00:12:18,734 --> 00:12:20,237
Ты же сказал, что
они улетели вчера!
177
00:12:20,338 --> 00:12:22,174
И я уверен, что они
в полном порядке.
178
00:12:24,342 --> 00:12:26,067
А что, если Лок был прав?
179
00:12:26,168 --> 00:12:27,962
А что, если эти люди
действительно хотят нас убить?
180
00:12:28,063 --> 00:12:29,627
Лок понятия не имеет,
что творит.
181
00:12:31,041 --> 00:12:32,689
Тогда почему Кейт осталась с ним?
182
00:12:43,697 --> 00:12:45,448
Ты уверена, что он держит
Бена в подвале?
183
00:12:45,749 --> 00:12:48,386
Я видела, как его
туда ночью отвели.
184
00:12:48,915 --> 00:12:51,899
- Лок выходил из дома?
- Нет, готовит весь день.
185
00:12:52,000 --> 00:12:53,990
Всех на ужин пригласил.
186
00:12:56,685 --> 00:12:58,122
Не возьмешь Аарона?
187
00:13:01,841 --> 00:13:03,743
Просто возьми на руки,
покачай немного.
188
00:13:07,484 --> 00:13:10,394
Да, просто я..
не очень хорошо лажу с детьми.
189
00:13:11,177 --> 00:13:13,087
Боюсь, он еще больше
расплачется.
190
00:13:14,820 --> 00:13:16,402
Держи, я возьму его.
191
00:13:22,066 --> 00:13:23,504
Всё хорошо, не плачь.
192
00:13:23,805 --> 00:13:25,358
Пойдем, мой сладкий.
193
00:13:26,159 --> 00:13:27,525
Вот так.
194
00:13:29,082 --> 00:13:30,621
У тебя так
хорошо получается.
195
00:13:33,313 --> 00:13:34,336
Ну что?
196
00:13:34,437 --> 00:13:37,602
Вот уж не думала, что буду
хорошей матерью.
197
00:13:39,596 --> 00:13:41,381
Знаешь, тебе тоже
стоит попробовать.
198
00:13:42,899 --> 00:13:44,544
Эй, милый..
199
00:13:48,778 --> 00:13:50,233
Встать, суд идёт.
200
00:13:53,659 --> 00:13:55,321
Заседание суда открыто.
201
00:13:55,322 --> 00:13:56,523
Садитесь, пожалуйста.
202
00:14:02,641 --> 00:14:04,231
Только не давай мне отвод.
203
00:14:04,432 --> 00:14:05,557
А что?
204
00:14:05,658 --> 00:14:08,036
Мы плохо начали, так что
я должен это сделать.
205
00:14:08,137 --> 00:14:10,006
У защиты есть свидетель?
206
00:14:11,809 --> 00:14:13,183
Да, Ваша честь.
207
00:14:13,184 --> 00:14:15,797
Защита вызывает доктора
Джека Шеппарда.
208
00:14:15,898 --> 00:14:17,098
В качестве свидетеля.
209
00:14:27,010 --> 00:14:29,352
Ваша честь, я вновь возражаю
против этого свидетеля,
210
00:14:29,453 --> 00:14:33,073
- на основании его несоответствия.
- И я вновь отклоняю Ваш протест.
211
00:14:34,365 --> 00:14:36,821
Вы должны помнить, что этот
свидетель встретился с обвиняемой
212
00:14:36,922 --> 00:14:40,197
уже после совершения ею
преступлений, в которых ее обвиняют.
213
00:14:40,698 --> 00:14:43,784
Его показания должны рассматриваться
только для ее характеристики.
214
00:14:44,829 --> 00:14:46,619
- Приступайте.
- Поднимите правую руку,
215
00:14:46,820 --> 00:14:50,381
Клянетесь ли Вы говорить правду,
только правду и ничего кроме правды?
216
00:14:50,482 --> 00:14:52,458
- И да поможет Вам Бог.
- Да.
217
00:14:57,339 --> 00:14:58,698
Доктор Шеппард.
218
00:15:00,477 --> 00:15:02,956
Не могли бы Вы рассказать
уважаемым присяжным
219
00:15:03,600 --> 00:15:06,309
на тот случай, если они не
читали газет и Интернета
220
00:15:06,410 --> 00:15:09,035
или не смотрели новостей,
как Вы встретились с обвиняемой?
221
00:15:11,446 --> 00:15:14,066
22 сентября 2004 года
222
00:15:14,467 --> 00:15:15,695
Кейт..
223
00:15:17,284 --> 00:15:21,564
Мисс Остен и я летели
рейсом Оушиэник 815.
224
00:15:21,665 --> 00:15:24,307
который разбился в районе
одного острова в Тихом океане.
225
00:15:24,408 --> 00:15:26,823
Знали ли Вы, что мисс Остен
была беглянкой,
226
00:15:26,924 --> 00:15:30,900
что ее конворировал пристов
для суда в Лос-Анджелес?
227
00:15:31,101 --> 00:15:33,155
Да, я потом об этом узнал.
228
00:15:33,156 --> 00:15:36,556
- От пристава?
- Нет, он погиб в катастрофе.
229
00:15:38,889 --> 00:15:40,196
Я не говорил с ним.
230
00:15:40,397 --> 00:15:42,019
Мисс Остен мне всё сама рассказала.
231
00:15:46,114 --> 00:15:47,915
А Вы её спрашивали,
была ли она виновна?
232
00:15:48,216 --> 00:15:50,022
Нет.
Никогда.
233
00:15:50,123 --> 00:15:52,281
Ну, это же логичный вопрос,
почему нет?
234
00:15:53,840 --> 00:15:56,453
Я для себя решил, что
произошла какая-то ошибка.
235
00:15:56,554 --> 00:15:58,037
Почему Вы так решили?
236
00:16:00,719 --> 00:16:02,749
В катастрофе выжило
всего 8 человек.
237
00:16:02,850 --> 00:16:04,029
Мы упали в воду.
238
00:16:05,207 --> 00:16:06,907
Я был ранен.
Очень тяжело.
239
00:16:07,208 --> 00:16:11,160
По правде, если бы не она,
я бы не добрался до берега.
240
00:16:12,383 --> 00:16:14,872
Она заботилась обо мне,
обо всех, она..
241
00:16:15,573 --> 00:16:17,119
оказала нам первую помощь.
242
00:16:17,220 --> 00:16:19,068
Нашла воду, пищу..
243
00:16:19,269 --> 00:16:20,853
Соорудила укрытие.
244
00:16:20,854 --> 00:16:22,845
Она пыталась спасти двоих
других, но они погибли.
245
00:16:22,946 --> 00:16:23,846
Прекрати.
246
00:16:24,927 --> 00:16:26,866
Сядьте, пожалуйста,
мисс Остен.
247
00:16:26,967 --> 00:16:28,300
Это не имеет ничего общего..
248
00:16:28,901 --> 00:16:30,522
ни с чем.
249
00:16:33,056 --> 00:16:35,583
Это мой суд, и я не хочу,
чтобы он что-то еще говорил.
250
00:16:35,784 --> 00:16:37,807
Отлично. У меня больше
нет вопросов, Ваша честь.
251
00:16:40,722 --> 00:16:43,011
Мисс Данбро..
Свидетель Ваш.
252
00:16:47,585 --> 00:16:49,387
Очень трогательная история,
доктор Шеппард.
253
00:16:51,338 --> 00:16:52,883
И у меня только один вопрос.
254
00:16:53,659 --> 00:16:56,225
- Вы любите обвиняемую?
- Протестую!
255
00:16:57,681 --> 00:17:00,430
Вы сами это начали, мистер Форестер,
возражение отклоняется.
256
00:17:03,222 --> 00:17:04,391
Доктор Шеппард?
257
00:17:06,434 --> 00:17:07,933
Вы любите мисс Остен?
258
00:17:10,231 --> 00:17:11,002
Нет.
259
00:17:13,647 --> 00:17:14,877
Уже нет.
260
00:17:24,807 --> 00:17:26,644
Итак, что посмотрим?
261
00:17:26,645 --> 00:17:28,913
"Райская долина"
или "Логово дьявола"?
262
00:17:29,014 --> 00:17:30,367
Я читаю.
263
00:17:33,822 --> 00:17:35,684
- Черт, выключи эту дрянь!
- Извини.
264
00:17:46,775 --> 00:17:47,706
Привет.
265
00:17:47,807 --> 00:17:49,061
Можно войти?
266
00:17:51,347 --> 00:17:52,350
Конечно!
267
00:17:52,351 --> 00:17:53,933
С моим соседом вы знакомы.
268
00:17:54,034 --> 00:17:56,045
- Привет, Хёрли.
- Привет, Кейт.
269
00:17:58,454 --> 00:17:59,866
Ты, кажется, куда-то собирался?
270
00:18:01,790 --> 00:18:03,261
Поговорим на кухне?
271
00:18:10,320 --> 00:18:12,628
Знаю, оно в коробке, но..
272
00:18:12,929 --> 00:18:14,806
чертовски неплохое вино,
тем не менее.
273
00:18:14,807 --> 00:18:16,478
Я пробовал.
274
00:18:16,779 --> 00:18:19,330
Ну что, как тебе живется
в доме Клэр?
275
00:18:19,631 --> 00:18:21,900
Всю ночь к Аарону бегаете?
276
00:18:22,101 --> 00:18:23,964
Нет, он отлично спит.
277
00:18:24,265 --> 00:18:25,474
Повезло.
278
00:18:33,068 --> 00:18:35,093
У тебя плохо получается, Веснушка.
279
00:18:36,550 --> 00:18:37,460
Что не получается?
280
00:18:37,470 --> 00:18:40,630
Ты же сказала, что осталась
не ради меня.
281
00:18:41,510 --> 00:18:46,140
Найди в себе достаточно женственности,
признать, что хочешь меня использовать.
282
00:18:48,890 --> 00:18:51,360
Я хочу тебя использовать.
283
00:18:51,370 --> 00:18:54,090
Вот видишь? Совсем не больно.
284
00:18:55,070 --> 00:18:56,660
Чего ты хочешь?
285
00:18:56,670 --> 00:18:58,750
Бена.
286
00:18:59,910 --> 00:19:02,590
Я хочу, чтобы ты помог мне
выкрасть его.
287
00:19:07,170 --> 00:19:09,010
Как насчет в нарды сыграть?
288
00:19:09,360 --> 00:19:11,020
Ходи первым.
289
00:19:19,700 --> 00:19:22,120
Как ты думаешь,
я знаю, что делаю?
290
00:19:24,200 --> 00:19:26,030
Ты..
291
00:19:26,040 --> 00:19:31,390
жалеешь, что пошел со мной,
беспокоишься о будущем?
292
00:19:33,010 --> 00:19:37,170
Я бы куда больше беспокоился,
если бы сидел на том пляже.
293
00:19:37,180 --> 00:19:39,030
А остальные что говорят?
294
00:19:39,040 --> 00:19:41,730
Думаю, они говорят "бе-е-е".
295
00:19:42,680 --> 00:19:45,640
Всегда любил овец за то,
что они предсказуемы.
296
00:19:50,200 --> 00:19:53,190
Но вот насчет Кейт я не уверен.
297
00:19:53,200 --> 00:19:55,430
Что ты хочешь сказать?
298
00:19:56,910 --> 00:20:00,290
Пообещай, что ты ей
ничего не сделаешь.
299
00:20:00,300 --> 00:20:03,550
- Почему я должен что-то..?
- Просто пообещай мне, Джон.
300
00:20:06,470 --> 00:20:07,900
А знаешь что? Забудь об этом.
301
00:20:07,910 --> 00:20:10,300
Нет-нет, хорошо.
302
00:20:10,310 --> 00:20:12,600
Обещаю.
303
00:20:14,150 --> 00:20:17,090
Она пришла ко мне около
часа назад,
304
00:20:17,100 --> 00:20:20,980
и сказала, что хочет выкрасть Бена
у тебя из подвала.
305
00:20:21,930 --> 00:20:23,860
Зачем?
306
00:20:23,870 --> 00:20:26,180
Она говорила с тем парнем..
307
00:20:26,530 --> 00:20:29,870
Брюсом Ли с корабля,
которого ты под замок посадил.
308
00:20:29,880 --> 00:20:32,060
Он сказал ей привести ему
Бена на пару ласковых.
309
00:20:32,070 --> 00:20:32,820
Нет, этого быть не может.
310
00:20:32,830 --> 00:20:34,580
Она даже не знает
куда я спрятал Майлза.
311
00:20:34,590 --> 00:20:37,800
Что? В сарае за доками?
312
00:20:37,810 --> 00:20:41,310
Если знает Хьюго,
то все знают.
313
00:20:43,520 --> 00:20:44,830
Ты уверен?
314
00:20:44,840 --> 00:20:47,150
Еще как.
315
00:20:50,150 --> 00:20:52,040
Ты куда с этой штукой собрался?
316
00:20:52,050 --> 00:20:57,060
Что бы там Майлз ни хотел сказать Бену,
ему придется сказать это мне.
317
00:21:14,050 --> 00:21:16,410
Сукин сын!
318
00:21:32,560 --> 00:21:34,330
Пошли.
319
00:22:00,810 --> 00:22:03,660
У тебя минута. Время пошло.
320
00:22:04,990 --> 00:22:06,180
Может выйдешь?
321
00:22:06,190 --> 00:22:09,320
55 секунд.
322
00:22:10,740 --> 00:22:12,690
Ты знаешь кто я?
323
00:22:12,700 --> 00:22:14,120
Да.
324
00:22:15,060 --> 00:22:16,860
Знаешь на кого я работаю?
325
00:22:16,870 --> 00:22:18,430
Да.
326
00:22:18,440 --> 00:22:22,340
Тогда ты знаешь как долго
и упорно он тебя искал.
327
00:22:24,160 --> 00:22:29,830
И вот я нашел тебя, и я
могу ему сказать где ты.
328
00:22:31,200 --> 00:22:35,920
А еще могу соврать и сказать,
что нашел тебя мертвым.
329
00:22:35,930 --> 00:22:41,580
За 3,2 миллиона долларов
я готов это сделать.
330
00:22:43,690 --> 00:22:47,590
Так ты всё это устроил только,
чтобы шантажировать меня?
331
00:22:47,600 --> 00:22:49,590
Я тебе руки выкручиваю,
если так больше нравится.
332
00:22:49,600 --> 00:22:53,040
3,2? Почему не 3,3 или 3,4?
333
00:22:57,130 --> 00:23:00,160
С чего ты взял,
что у меня есть такие деньги?
334
00:23:00,170 --> 00:23:02,800
Только не надо разговаривать
со мной, как с одним из них!
335
00:23:02,810 --> 00:23:06,750
Будто я не знаю кто ты такой
и на что ты способен!
336
00:23:08,410 --> 00:23:10,280
Твоя подружка Шарлотта видела,
что я жив.
337
00:23:10,290 --> 00:23:11,900
Я разберусь с ней.
338
00:23:11,910 --> 00:23:13,910
А ты позаботься о том,
как достать деньги.
339
00:23:13,920 --> 00:23:15,330
У тебя два дня.
340
00:23:15,340 --> 00:23:17,600
В нынешней ситуации мои
возможности несколько ограничены.
341
00:23:17,610 --> 00:23:19,470
Ты можешь мне
помочь с этим?
342
00:23:19,480 --> 00:23:21,180
Окей.
343
00:23:21,730 --> 00:23:24,010
- Одна неделя, наличными.
- Время вышло.
344
00:23:24,020 --> 00:23:26,930
- Даже не вздумай!..
- Время вышло, говорю!
345
00:23:30,730 --> 00:23:31,770
О, эротично!
346
00:23:31,780 --> 00:23:34,607
Ты получил свое свидание.
А теперь мне нужны ответы.
347
00:23:37,250 --> 00:23:38,914
Мы получили твое имя,
когда ты позвонила на корабль.
348
00:23:40,680 --> 00:23:43,630
Разумеется, мы знаем всё про тебя,
и обо всех остальных с 815-го.
349
00:23:43,640 --> 00:23:45,160
Тогда докажи.
350
00:23:45,170 --> 00:23:47,120
Тебя зовут Кэтрин Энн Остен.
351
00:23:47,130 --> 00:23:52,350
Тебя разыскивают за убийство, аферы,
поджог и еще кучу всего, не помню.
352
00:23:52,360 --> 00:23:53,806
Ты была в бегах,
353
00:23:53,907 --> 00:23:56,923
федералы поймали тебя
в Австралии и везли обратно.
354
00:23:59,210 --> 00:24:00,959
Так что да, мы всё знаем.
355
00:24:03,250 --> 00:24:07,040
Я бы на твоем месте
оставался на этом острове.
356
00:24:07,210 --> 00:24:09,381
Кто знает? Может ты и не выжила
в этом крушении?
357
00:24:09,720 --> 00:24:10,706
Пошел!
358
00:24:20,520 --> 00:24:22,199
Возвращайся в свой дом, Кейт.
359
00:24:22,880 --> 00:24:24,280
Это не твое дело, Джон.
360
00:24:24,290 --> 00:24:25,890
Возвращайся в дом, Кейт!
361
00:24:45,120 --> 00:24:46,286
Ты в порядке?
362
00:24:47,810 --> 00:24:49,259
Не могу заснуть.
363
00:24:49,710 --> 00:24:51,956
Да. К этим кроватям
надо привыкнуть.
364
00:24:53,260 --> 00:24:54,600
Я разбудила Аарона?
365
00:24:54,610 --> 00:24:56,560
Нет, Аарон родился на этом острове.
366
00:24:56,570 --> 00:24:58,900
Он может спать в любой обстановке.
367
00:24:59,890 --> 00:25:01,018
Джон?
368
00:25:03,240 --> 00:25:04,340
Чего ты хочешь?
369
00:25:04,350 --> 00:25:07,280
Я бы хотел.. пару минут
поговорить с Кейт наедине.
370
00:25:07,290 --> 00:25:09,322
Не оставишь нас, Клэр?
371
00:25:11,350 --> 00:25:12,953
Всё в порядке.
372
00:25:17,410 --> 00:25:20,425
- Джон, я...
- Я не спрашиваю, почему ты сделала,
373
00:25:20,526 --> 00:25:22,556
то, что сделала, Кейт,
374
00:25:22,991 --> 00:25:26,390
Я просто хочу знать,
что они сказали друг другу.
375
00:25:28,690 --> 00:25:32,140
Майлз сказал Бену, что соврет людям,
на которых он работает.
376
00:25:32,730 --> 00:25:36,780
Скажет им, что Бен мертв,
за 3,2 миллиона.
377
00:25:40,730 --> 00:25:42,770
Слушай, Джон. Извини.
378
00:25:42,780 --> 00:25:44,340
Я спросила у тебя, где он.
379
00:25:44,350 --> 00:25:46,882
Тебе здесь больше не рады.
380
00:25:47,890 --> 00:25:49,481
Я хочу, чтобы к утру
тебя здесь не было.
381
00:26:14,110 --> 00:26:16,350
Я договорился, можете побыть
пару минут наедине.
382
00:26:16,360 --> 00:26:18,849
- Я не хочу с ней говорить.
- Вам надо поговорить, Кейт.
383
00:26:21,020 --> 00:26:22,413
Я буду снаружи.
384
00:26:31,430 --> 00:26:32,855
Здравствуй, Кэтрин.
385
00:26:35,670 --> 00:26:37,792
То что он сказал, правда?
386
00:26:40,460 --> 00:26:43,531
Доктор Шеппард, он твой герой?
387
00:26:53,510 --> 00:26:54,960
Почему ты не хочешь
говорить со мной?
388
00:26:54,970 --> 00:26:57,312
Потому что в прошлый раз, мама,
когда я пыталась поговорить с тобой,
389
00:26:57,413 --> 00:26:58,802
когда ты заболела,
390
00:26:58,937 --> 00:27:00,928
когда я жизнью рисковала,
чтобы увидеть тебя,
391
00:27:00,929 --> 00:27:02,682
ты позвала на помощь
и вызвала полицию!
392
00:27:02,817 --> 00:27:03,840
Пожалуйста.
393
00:27:06,590 --> 00:27:09,621
Я не хочу ругаться с тобой,
Кэтрин.
394
00:27:10,540 --> 00:27:12,730
Тогда зачем ты пришла?
395
00:27:17,320 --> 00:27:18,582
Потому что...
396
00:27:20,620 --> 00:27:21,405
Я...
397
00:27:25,500 --> 00:27:29,235
Все изменилось, когда я думала,
что ты погибла.
398
00:27:36,380 --> 00:27:41,640
Последние 4 года доктора говорят,
что я протяну максимум 6 месяцев.
399
00:27:42,300 --> 00:27:45,203
Так что я не знаю сколько мне
осталось на самом деле.
400
00:27:45,890 --> 00:27:48,260
Я пришла сюда сказать тебе, что я...
401
00:27:49,680 --> 00:27:52,697
Я не хочу свидетельствовать против тебя.
402
00:28:01,780 --> 00:28:03,543
Так и не делай этого.
403
00:28:08,550 --> 00:28:10,522
Я хочу увидеть внука.
404
00:28:18,020 --> 00:28:20,282
Ты пришла сюда,
чтобы заключить сделку?
405
00:28:20,800 --> 00:28:22,472
Я просто хочу увидеть его.
406
00:28:24,330 --> 00:28:27,320
Я не хочу, чтобы ты приближалась к нему.
407
00:28:31,060 --> 00:28:32,119
Мы закончили.
408
00:28:33,880 --> 00:28:34,980
Мы закончили!
409
00:28:40,420 --> 00:28:41,761
О, привет, Веснушка.
410
00:28:48,670 --> 00:28:50,169
Ты в порядке?
411
00:28:55,010 --> 00:28:57,114
Послушай, извини, что я не смог
ничего сделать.
412
00:28:57,400 --> 00:29:00,761
Я хотел, чтобы он думал,
что ты и меня обманула тоже.
413
00:29:02,420 --> 00:29:06,470
Не хочу, чтобы он
нам обоим не доверял.
414
00:29:07,550 --> 00:29:09,431
Он хочет, чтобы я ушла до завтра.
415
00:29:10,830 --> 00:29:12,887
Он, что... прогнал тебя?
416
00:29:14,980 --> 00:29:17,041
Тогда я приму тебя к себе.
417
00:29:20,900 --> 00:29:23,495
Ты можешь остаться прямо... здесь.
418
00:29:24,830 --> 00:29:26,123
Это мой дом.
419
00:29:31,440 --> 00:29:35,530
Ну хорошо,
мой и Монтесумы.
420
00:29:36,640 --> 00:29:37,851
Всё будет хорошо.
421
00:29:39,100 --> 00:29:40,537
Я позабочусь о тебе.
422
00:30:03,650 --> 00:30:04,600
Всё, время вышло.
423
00:30:04,620 --> 00:30:06,462
Теперь скажи, что помнишь.
424
00:30:07,680 --> 00:30:12,150
Хорошо.. королева бубей.
425
00:30:12,800 --> 00:30:17,370
Потом шестерка... крестей.
426
00:30:17,390 --> 00:30:18,730
Извини.
427
00:30:18,750 --> 00:30:27,650
И тут у нас красная десятка...
червей, может быть?
428
00:30:33,420 --> 00:30:36,170
Две из трех.
429
00:30:36,180 --> 00:30:37,280
Неплохо.
430
00:30:38,000 --> 00:30:39,166
Это прогресс.
431
00:30:39,400 --> 00:30:41,963
Три карты, Шарлотта!
432
00:30:42,340 --> 00:30:43,510
И это прогресс?
433
00:30:43,530 --> 00:30:44,810
Эй!
434
00:30:46,970 --> 00:30:48,690
Пытаюсь связаться с кораблем весь день.
435
00:30:48,720 --> 00:30:50,170
Почему никто не отвечает?
436
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
Мы же здесь. Откуда нам знать?
437
00:30:52,220 --> 00:30:53,258
Если не отвечают, то..
438
00:30:53,359 --> 00:30:55,677
Ты же не хочешь сказать,
что на корабле только одна линия?
439
00:30:59,120 --> 00:31:02,068
Есть и другая, только для
экстренных случаев.
440
00:31:05,800 --> 00:31:07,472
Это и есть такой случай.
441
00:31:15,270 --> 00:31:16,764
Выведи на динамик.
442
00:31:28,320 --> 00:31:29,458
Да?
443
00:31:30,110 --> 00:31:31,520
Реджина, это Шарлотта.
444
00:31:31,560 --> 00:31:33,360
Почему звонишь по этой линии?
445
00:31:33,390 --> 00:31:35,750
Минковски не отвечает.
446
00:31:35,780 --> 00:31:38,108
Люди с острова хотят поговорить
со своими друзьями,
447
00:31:38,209 --> 00:31:39,640
убедиться, что все в порядке.
448
00:31:39,675 --> 00:31:42,600
С какими.. друзьями?
449
00:31:43,190 --> 00:31:44,613
Они вылетели вчера вечером.
450
00:31:45,240 --> 00:31:46,765
На вертолете, с Фрэнком.
451
00:31:47,350 --> 00:31:48,779
Что значит вылетели?
452
00:31:49,260 --> 00:31:52,220
Я думала, вертолет с вами.
453
00:32:08,380 --> 00:32:09,584
Доброе утро.
454
00:32:14,150 --> 00:32:17,752
Слушай, не знаю,
что ты собираешься делать,
455
00:32:18,010 --> 00:32:19,876
- но ты зря тратишь время.
- Открой рот.
456
00:32:20,370 --> 00:32:21,600
Открой рот.
457
00:32:21,820 --> 00:32:23,150
Шире.
458
00:32:23,860 --> 00:32:26,900
Не разговаривай.
Прикуси. Так.
459
00:32:27,840 --> 00:32:30,170
Я понял, что когда связывал тебя,
460
00:32:30,190 --> 00:32:32,650
допустил ошибку. Я не представился.
461
00:32:32,670 --> 00:32:37,660
Меня зовут Джон Лок. Я отвечаю
за безопасность этого острова.
462
00:32:37,690 --> 00:32:39,930
В конце концов, Майлз,
ты расскажешь мне про себя,
463
00:32:39,960 --> 00:32:42,080
расскажешь про людей на корабле,
464
00:32:42,090 --> 00:32:45,400
и про то, чем вас так
интересует Бен.
465
00:32:45,440 --> 00:32:49,600
А пока ты будешь
держать рот на замке.
466
00:32:52,480 --> 00:32:54,140
Я тут кое-что понял вчера.
467
00:32:54,170 --> 00:32:56,654
Какой смысл в правилах,
если за их нарушение ничего не будет?
468
00:32:58,510 --> 00:33:01,530
С тобой ничего не случится,
если хорошо прикусишь рычажок.
469
00:33:02,840 --> 00:33:04,272
Наслаждайся завтраком.
470
00:33:37,130 --> 00:33:39,300
Постой, постой.
471
00:33:39,320 --> 00:33:40,430
Притормози.
472
00:33:40,450 --> 00:33:41,710
Да брось.
473
00:33:41,730 --> 00:33:45,130
Как будто мы этим
впервые занимаемся.
474
00:33:45,860 --> 00:33:48,420
Ничего, что ночью не пошло.
475
00:33:48,450 --> 00:33:49,780
Понимаю.
476
00:33:49,800 --> 00:33:51,910
Ты была не в настроении.
477
00:33:51,920 --> 00:33:57,550
Но скажи, как ты смогла устоять
против моего "я позабочусь о тебе"?
478
00:33:57,980 --> 00:34:00,610
Нет, Сойер..
479
00:34:00,650 --> 00:34:02,510
Что?
480
00:34:03,180 --> 00:34:03,680
Что? Что я такого сказал?
481
00:34:03,700 --> 00:34:06,284
Просто.. Неважно, проехали.
482
00:34:07,170 --> 00:34:09,280
Так, понятно.
483
00:34:09,310 --> 00:34:11,488
Ты всё еще боишься,
что беременна.
484
00:34:13,810 --> 00:34:16,460
Я не боюсь.
485
00:34:20,890 --> 00:34:24,080
Я не беременна.
486
00:34:24,320 --> 00:34:25,437
Уверена?
487
00:34:25,640 --> 00:34:27,950
Да, уверена.
488
00:34:29,390 --> 00:34:31,505
Ну, то есть.. ву-у-у!
489
00:34:32,200 --> 00:34:34,370
Это что, по-твоему, худшее событие века?
490
00:34:34,390 --> 00:34:36,731
Да! Это действительно
был бы кошмар.
491
00:34:38,500 --> 00:34:40,450
Что бы мы делали с ребенком?
492
00:34:41,430 --> 00:34:43,250
Я возвращаюсь на пляж.
493
00:34:43,260 --> 00:34:44,370
На пляж?
494
00:34:44,400 --> 00:34:46,400
Что, уходишь из-за всего этого?
495
00:34:46,440 --> 00:34:47,740
Поэтому?
496
00:34:47,770 --> 00:34:49,730
Сначала ты ко мне в постель лезешь, а потом..
497
00:34:49,760 --> 00:34:52,040
До свидания, Джеймс.
498
00:34:53,140 --> 00:34:54,930
Только не надо
делать меня виноватым, Кейт.
499
00:34:54,960 --> 00:34:57,680
Ты хотела ребенка
не больше, чем я.
500
00:34:58,020 --> 00:35:02,710
Ты искала повод бросить меня -
теперь он у тебя есть.
501
00:35:03,010 --> 00:35:04,080
Ты добилась своего, Веснушка.
502
00:35:04,110 --> 00:35:05,932
Я тебя не осуждаю.
503
00:35:06,580 --> 00:35:09,590
Просто останусь
в своей теплой постельке,
504
00:35:09,620 --> 00:35:11,210
потому что через недельку,
505
00:35:11,230 --> 00:35:15,280
ты найдешь причину поссориться с
Джеком и прибежишь ко мне.
506
00:35:45,050 --> 00:35:46,601
Мисс Данбрук!
507
00:35:47,490 --> 00:35:50,033
Обвинение готово продолжать?
508
00:35:51,640 --> 00:35:53,430
Можно подойти к вам, Ваша честь?
509
00:35:53,450 --> 00:35:55,310
Да, пожалуйста.
510
00:36:00,520 --> 00:36:03,340
К сожалению, Ваша честь,
наш главный свидетель, Дайна Дженсен,
511
00:36:03,360 --> 00:36:08,120
мать обвиняемой, не сможет дать
показания по медицинским причинам.
512
00:36:08,140 --> 00:36:09,671
Сколько вам нужно времени?
513
00:36:11,180 --> 00:36:12,570
Не могу сейчас точно сказать.
514
00:36:12,590 --> 00:36:14,080
Я прерву слушание на обед.
515
00:36:14,100 --> 00:36:18,091
Будьте готовы продолжить после перерыва.
516
00:36:18,450 --> 00:36:21,130
Суд удаляется на перерыв.
517
00:36:21,180 --> 00:36:22,757
Всем встать.
518
00:36:24,920 --> 00:36:26,143
Нам надо поговорить.
519
00:36:30,800 --> 00:36:34,687
Моя главная свидетельница поговорила
вчера с дочерью и теперь трясется от страха.
520
00:36:34,800 --> 00:36:37,829
Достаточно. Переходите
к главному - что Вы предлагаете?
521
00:36:39,720 --> 00:36:41,149
4 года заключения.
522
00:36:44,430 --> 00:36:45,846
Никакой тюрьмы.
523
00:36:45,920 --> 00:36:50,262
Кейт Остин всемирно известная героиня,
спасшая пятерых после авиакатастрофы.
524
00:36:50,460 --> 00:36:52,380
Она чуть с голоду не умерла
на необитаемом острове.
525
00:36:52,400 --> 00:36:53,671
И после всего этого
526
00:36:53,672 --> 00:36:55,310
Вы судите её за то,
527
00:36:55,311 --> 00:36:58,216
что она спасла свою мать
от избивавшего ее мужа.
528
00:36:58,750 --> 00:37:04,070
Если вы думаете, что присяжные
дадут ей какой-то срок, то...
529
00:37:04,120 --> 00:37:07,440
вы близки к провалу, Мелисса.
530
00:37:09,760 --> 00:37:10,958
Ладно.
531
00:37:12,260 --> 00:37:15,842
10 лет испытательного срока
и подписка о невыезде из штата.
532
00:37:16,580 --> 00:37:18,210
А это зачем?
533
00:37:18,240 --> 00:37:20,250
- Она что, не сможет..
- Я согласна.
534
00:37:20,270 --> 00:37:21,110
Нет, Кейт, минуту..
535
00:37:21,130 --> 00:37:23,340
Давайте бумаги, я все подпишу.
536
00:37:23,360 --> 00:37:25,054
И выйду через заднюю дверь.
537
00:37:25,920 --> 00:37:27,650
Просто я..
538
00:37:30,567 --> 00:37:33,620
Я просто хочу, чтобы всё
побыстрее закончилось.
539
00:37:34,340 --> 00:37:35,583
Я могу сделать это.
540
00:37:35,990 --> 00:37:39,198
10 лет условно, и вы невыездная.
541
00:37:41,140 --> 00:37:42,899
У меня ребенок.
542
00:37:43,820 --> 00:37:45,467
Я никуда не денусь.
543
00:38:00,020 --> 00:38:01,092
Привет!
544
00:38:06,170 --> 00:38:07,777
Как ты узнал, что я буду здесь?
545
00:38:08,730 --> 00:38:12,754
Ну, твой..
адвокат мне всё рассказал.
546
00:38:14,770 --> 00:38:17,060
Он должен мне кое-что.
547
00:38:17,100 --> 00:38:21,030
Спасибо... за то,
что ты там сказал.
548
00:38:22,670 --> 00:38:24,039
Всегда пожалуйста.
549
00:38:25,000 --> 00:38:28,520
Знаешь, Джек, я уже столько раз слышала,
как ты рассказываешь эту историю,
550
00:38:28,550 --> 00:38:30,727
Похоже, ты сам в нее
начал верить.
551
00:38:35,440 --> 00:38:40,500
Я просто хотел сказать тебе,
что то, что я там сказал,
552
00:38:42,720 --> 00:38:44,083
это не то, что я имел ввиду.
553
00:38:51,290 --> 00:38:52,811
Хочешь поехать ко мне?
554
00:38:53,510 --> 00:38:55,188
В гости зайти?
555
00:38:58,020 --> 00:39:01,235
Мне.. на самом деле,
мне пора в больницу.
556
00:39:02,040 --> 00:39:06,675
Но, мы могли бы выпить
по чашке кофе или еще что-нибудь.
557
00:39:13,290 --> 00:39:15,850
Я знаю, почему ты не хочешь
видеть ребенка, Джек.
558
00:39:18,500 --> 00:39:22,490
Но пока ты этого не сделаешь,
не захочешь сделать..
559
00:39:24,720 --> 00:39:27,906
не будет никакого кофе вдвоем.
560
00:39:30,440 --> 00:39:32,820
Но, ..
561
00:39:33,360 --> 00:39:37,320
Если передумаешь,
заходи в любое время.
562
00:39:37,340 --> 00:39:40,340
Да.
Хорошо.
563
00:39:51,630 --> 00:39:52,735
Пока.
564
00:39:53,080 --> 00:39:54,025
Пока.
565
00:40:38,370 --> 00:40:39,622
Привет?
566
00:40:40,520 --> 00:40:41,380
Кейт!
567
00:40:41,690 --> 00:40:43,008
Я так рада, что ты вернулась!
568
00:40:46,580 --> 00:40:48,300
Он скучал по тебе.
569
00:40:48,330 --> 00:40:49,960
Телевизор не давала смотреть?
570
00:40:49,980 --> 00:40:52,210
Разумеется.
571
00:40:52,240 --> 00:40:54,023
Я только что уложила его.
572
00:41:17,460 --> 00:41:18,712
Привет, дружок.
573
00:41:19,700 --> 00:41:20,940
Эй.
574
00:41:28,380 --> 00:41:29,342
Эй.
575
00:41:31,860 --> 00:41:34,280
Привет, мама.
576
00:41:36,700 --> 00:41:37,883
Здравствуй, Аарон.
577
00:41:39,278 --> 00:41:43,622
[перевод: swan, mofas, vigoss
www.rusubs.ru]