1
00:00:00,602 --> 00:00:01,800
În episoadele anterioare din Lost...
2
00:00:01,979 --> 00:00:03,006
Mă auzi?
3
00:00:03,693 --> 00:00:04,629
Da!
4
00:00:04,806 --> 00:00:05,790
Da, te aud!
5
00:00:06,082 --> 00:00:07,929
- Hei, ești pe vapor?
- Care vapor?
6
00:00:08,090 --> 00:00:09,871
- Vaporul tău.
- Nu sunt pe niciun vapor.
7
00:00:10,414 --> 00:00:14,242
- Naomi, parașutista.
- Cine-i Naomi?
8
00:00:14,459 --> 00:00:15,599
Am semnal!
9
00:00:16,007 --> 00:00:18,584
O să meargă. Chiar se întâmplă.
O să plecăm de pe insulă!
10
00:00:23,773 --> 00:00:25,325
Alo! E Desmond acolo?
11
00:00:26,448 --> 00:00:28,450
Penny! Nu!
12
00:00:31,782 --> 00:00:33,701
Îți spun, dacă faci apelul ăla...
13
00:00:33,870 --> 00:00:35,245
... e începutul sfârșitului!
14
00:00:35,384 --> 00:00:37,617
- Cine ești?
- Cine ești tu?
15
00:00:38,946 --> 00:00:42,445
Sunt unul din supraviețuitorii
zborului Oceanic 815.
16
00:00:44,525 --> 00:00:46,141
Ne poți determina locația?
17
00:00:46,544 --> 00:00:49,120
Stați pe loc. Venim imediat.
18
00:01:18,136 --> 00:01:21,309
Au trecut aproape 30 de minute de la
începerea acestei urmăriri în viteză.
19
00:01:21,636 --> 00:01:25,239
Încă nu avem informații
despre șoferul mașinii.
20
00:01:25,877 --> 00:01:28,393
Jeff, poți să ne spui unde
a început urmărirea?
21
00:01:28,840 --> 00:01:31,863
Ni s-a spus că urmărirea
a început în zona La Brea,
22
00:01:32,217 --> 00:01:35,112
apoi s-a mutat lângă un depozit
la sud de autostrada 10.
23
00:01:36,152 --> 00:01:37,701
Poți vedea câte persoane sunt în mașină?
24
00:01:38,543 --> 00:01:40,252
Se pare că e doar o persoană, șoferul.
25
00:01:40,253 --> 00:01:42,420
Dar nu suntem siguri că
e și proprietarul mașinii.
26
00:01:43,357 --> 00:01:47,098
Acum vedeți imagini de pe autostrada 10,
la sud de centrul orașului.
27
00:01:47,529 --> 00:01:49,434
Ăla nu cumva e un Camaro, Jeff?
28
00:01:49,435 --> 00:01:52,204
Pare a fi un model de colecție
de la începutul anilor '70.
29
00:01:52,458 --> 00:01:53,392
La naiba!
30
00:02:14,163 --> 00:02:14,946
Ridică mâinile!
31
00:02:22,411 --> 00:02:24,864
Lasă jos geamul și arată-ne mâinile acum!
32
00:02:34,896 --> 00:02:37,379
Deschide încet ușa din stânga
cu mâna stângă!
33
00:02:44,996 --> 00:02:45,887
Ieși din mașină!
34
00:02:47,504 --> 00:02:48,320
Întoarce-te!
35
00:02:48,660 --> 00:02:49,524
Încet!
36
00:03:04,147 --> 00:03:05,104
La pământ!
37
00:03:06,634 --> 00:03:07,414
Acum!
38
00:03:14,631 --> 00:03:15,895
Opriți-vă! Nu știți cine sunt?
39
00:03:16,356 --> 00:03:17,712
Opriți-vă! Vă rog!
Nu știți cine sunt?
40
00:03:18,350 --> 00:03:19,906
Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic.
41
00:03:21,241 --> 00:03:23,559
Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic!
42
00:03:23,900 --> 00:03:26,899
Lost - 4x01 - Începutul Sfârșitului
43
00:03:26,900 --> 00:03:32,899
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc & biotudor @ www.titrări.ro
44
00:03:39,761 --> 00:03:44,010
Deci cu 5 minute înainte de-a pune zece
mașini pe urmele tale prin întreg orașul,
45
00:03:44,440 --> 00:03:47,248
îți vedeai de treabă într-un mini-market,
46
00:03:48,589 --> 00:03:51,546
până când vezi ceva și-ți ieși din minți.
47
00:03:52,573 --> 00:03:54,094
Domnule Reyes, de ce-ai fugit așa?
48
00:03:55,251 --> 00:03:56,327
Pe cine ai văzut acolo?
49
00:03:58,645 --> 00:04:01,329
Ascultă, amice,
știu că ai văzut pe cineva în magazin
50
00:04:01,499 --> 00:04:03,674
- și că ai început să fugi...
- Nu fugeam de nimeni.
51
00:04:05,099 --> 00:04:07,499
Crezi că-mi pasă că ești o celebritate?
52
00:04:08,216 --> 00:04:10,640
Ți-ai izbit Camaro-ul în cartierul
în care nu trebuia.
53
00:04:10,801 --> 00:04:11,990
Nu sunt o celebritate.
54
00:04:12,988 --> 00:04:14,327
De-asta strigai
într-una,
55
00:04:14,328 --> 00:04:16,748
"Hei, sunt unul din cei 6
din cursa Oceanic!"?
56
00:04:19,028 --> 00:04:22,515
- Vrei să-ți spun o coincidență ciudată?
- Sigur.
57
00:04:23,702 --> 00:04:25,461
Cunoșteam pe cineva din același avion.
58
00:04:27,014 --> 00:04:27,952
Serios?
59
00:04:30,002 --> 00:04:32,171
Numele ei era Ana Lucia Cortez.
60
00:04:33,380 --> 00:04:35,546
Ea a fost partenera mea înainte
să fiu avansat la gradul de detectiv.
61
00:04:36,718 --> 00:04:37,719
Era brunetă...
62
00:04:39,445 --> 00:04:40,672
... superbă.
63
00:04:43,648 --> 00:04:44,692
Poate ai cunoscut-o.
64
00:04:47,911 --> 00:04:51,634
Poate ai cunoscut-o înainte
ca avionul să decoleze?
65
00:04:53,626 --> 00:04:54,970
Îmi pare rău, n-am cunoscut-o.
66
00:05:01,191 --> 00:05:02,665
Ce-ar fi să te uiți la înregistrare?
67
00:05:04,695 --> 00:05:05,987
Poate-ți amintești ceva.
68
00:05:07,708 --> 00:05:08,958
Mă duc să-mi iau o gogoașă.
69
00:05:09,792 --> 00:05:10,722
Vrei și tu una?
70
00:05:12,128 --> 00:05:13,112
Nu, mersi.
71
00:05:13,268 --> 00:05:16,223
După ce mă întorc,
o să-mi spui de cine ai fugit.
72
00:05:48,194 --> 00:05:49,130
Ajutor!
73
00:05:49,464 --> 00:05:50,402
Ajutor!
74
00:05:52,834 --> 00:05:56,447
Ajutor! Ajutor!
Lăsați-mă să ies!
75
00:05:57,572 --> 00:05:58,774
Ce naiba e cu tine?
76
00:06:00,590 --> 00:06:01,711
Ce faci, Reyes?
77
00:06:02,227 --> 00:06:03,994
Încerci să faci să fii închis la nebuni?
78
00:06:04,594 --> 00:06:07,320
Dacă asta vrei,
se rezolvă imediat, prietene!
79
00:06:08,728 --> 00:06:11,201
Poți? Mulțumesc!
80
00:06:11,872 --> 00:06:14,360
Mulțumesc! Mulțumesc!
81
00:06:16,574 --> 00:06:18,264
Jack, ești acolo, omule?
82
00:06:18,869 --> 00:06:20,295
Plaja către Jack!
Răspunde, Jack!
83
00:06:21,252 --> 00:06:22,560
Plaja către Jack!
84
00:06:22,941 --> 00:06:24,251
Sunt aici, Hurley.
Ce s-a întâmplat?
85
00:06:24,402 --> 00:06:27,249
Hei, n-ați ajuns încă
la turnul acela de radio?
86
00:06:27,622 --> 00:06:30,097
Ba da.
Și am vorbit cu oamenii de pe vapor.
87
00:06:30,213 --> 00:06:31,777
Chiar acum vin încoace ca să ne ia.
88
00:06:32,439 --> 00:06:33,432
Serios?
89
00:06:33,792 --> 00:06:34,660
Chiar a mers?
90
00:06:34,918 --> 00:06:37,098
Serios, acum suntem
în drum spre plajă,
91
00:06:37,099 --> 00:06:39,838
așa că ai face bine
să-ți faci bagajele, amice.
92
00:06:42,571 --> 00:06:44,025
Băi, super tare!
93
00:06:51,854 --> 00:06:54,106
- Ai găsit ceva?
- Nimic, nici urmă de el.
94
00:06:54,857 --> 00:06:56,182
Parcă a dispărut.
95
00:06:57,931 --> 00:06:59,198
De ce-ar vrea Locke s-o omoare?
96
00:06:59,417 --> 00:07:00,981
- Nici măcar n-o știa.
- Pentru că a luat-o razna.
97
00:07:02,139 --> 00:07:03,457
Și dacă se întoarce?
98
00:07:04,424 --> 00:07:06,074
Dacă se întoarce, o să-l omor.
99
00:07:12,247 --> 00:07:15,374
O să-i adun pe toți laolaltă.
Ne vedem mai târziu pe plajă.
100
00:07:19,120 --> 00:07:20,966
Chiar mergem acasă?
101
00:07:22,980 --> 00:07:25,155
Da, chiar mergem acasă.
102
00:07:34,081 --> 00:07:38,127
Nu-mi vine să cred că
o să-mi nasc copilul într-un spital!
103
00:07:38,610 --> 00:07:40,502
Hai, laudă-te!
104
00:07:41,235 --> 00:07:42,459
Aveți nevoie de ajutor, doamnelor?
105
00:07:42,967 --> 00:07:44,997
Nu, strângeam și noi lucrurile. Mersi.
106
00:07:47,077 --> 00:07:50,453
Trebuie să fii tare mândră de Bernard.
Am auzit că e un adevărat erou.
107
00:07:51,357 --> 00:07:54,660
Toată lumea de-aici știe că
eroul e bărbatul tău, Claire.
108
00:07:55,129 --> 00:08:00,740
Dacă Charlie nu oprea aparatul ăla,
tot bruiat era telefonul ăla șmecher.
109
00:08:02,014 --> 00:08:06,454
Așa că ai grijă să-l răsplătești
cum se cuvine când ne întoarcem.
110
00:08:07,048 --> 00:08:08,085
Rose!
111
00:08:12,563 --> 00:08:13,595
Mersi, am destulă.
112
00:08:13,736 --> 00:08:15,619
Vreau să-mi faci o favoare.
113
00:08:18,080 --> 00:08:21,863
Trebuie s-o iei pe Alex și
s-o duci cât mai departe de-aici.
114
00:08:22,471 --> 00:08:23,320
Poftim?
115
00:08:23,470 --> 00:08:25,033
Ascultă-mă.
N-avem timp de așa ceva.
116
00:08:25,330 --> 00:08:28,034
Toți care rămân aici, o să moară.
117
00:08:29,205 --> 00:08:33,869
Așa că ia-o pe Alex și plecați chiar acum,
nu-mi pasă unde vă duceți, dar plecați.
118
00:08:34,366 --> 00:08:35,928
Nu vreau ca fiica mea...
119
00:08:39,128 --> 00:08:41,001
Nu e fiica ta.
120
00:08:59,657 --> 00:09:01,363
Ți-am spus vreodată că
am câștigat la loto?
121
00:09:03,700 --> 00:09:05,646
Am vreo 150 de milioane de dolari.
122
00:09:05,647 --> 00:09:08,565
Cel mai rău lucru care
mi s-a întâmplat vreodată.
123
00:09:08,716 --> 00:09:10,845
Exact, cine are nevoie de
150 de milioane de dolari, nu?
124
00:09:11,120 --> 00:09:12,371
Și acum n-o să mai am niciun ban.
125
00:09:13,245 --> 00:09:14,543
Pentru că toți cred că am murit.
126
00:09:15,693 --> 00:09:20,906
După ce-o să fim salvați
și o să mă întorc, o să fiu liber.
127
00:09:26,530 --> 00:09:27,794
Vreau să mă arunc în apă.
128
00:09:29,732 --> 00:09:34,523
M-am plimbat pe plaja asta în fiecare zi,
uitându-mă la apa asta,
129
00:09:34,872 --> 00:09:36,280
și vreau să mă arunc în apă.
130
00:09:37,984 --> 00:09:42,585
Hurley, vrei să te arunci în apă?
Aruncă-te.
131
00:10:24,902 --> 00:10:25,724
Ești bine, Desmond?
132
00:10:28,599 --> 00:10:29,678
Trebuie să ajungem la Jack.
133
00:10:29,679 --> 00:10:31,595
Nu-l putem lăsa să ia legătura
cu vaporul ăla!
134
00:10:31,738 --> 00:10:33,801
Ușurel, Scotty. Totul e-n regulă.
Vaporul e pe drum.
135
00:10:34,550 --> 00:10:35,334
Ce?
136
00:10:35,457 --> 00:10:36,246
E pe drum?
137
00:10:36,378 --> 00:10:37,231
- Nu!
- Hei, unde-i Charlie?
138
00:10:37,332 --> 00:10:40,726
Femeia aia, Naomi, a mințit.
Cei de pe vapor nu sunt cine spun că sunt!
139
00:10:40,856 --> 00:10:42,145
- Ce?
- Atunci cine sunt?
140
00:10:42,305 --> 00:10:43,242
Des, unde-i Charlie?
141
00:10:43,356 --> 00:10:44,972
Nu știu, dar trebuie să luăm
legătura cu Jack imediat!
142
00:10:45,114 --> 00:10:47,295
- Stai.
- Îl putem suna, avem stații.
143
00:10:47,428 --> 00:10:49,479
- Unde vă întâlniți?
- Cum adică nu sunt cine spun ei că sunt?
144
00:10:49,588 --> 00:10:50,727
Unde-i Charlie?!
145
00:10:57,546 --> 00:10:59,375
Îmi pare rău, frate...
146
00:11:25,081 --> 00:11:26,142
Vin să ne ia...
147
00:11:28,584 --> 00:11:29,370
Alo!
148
00:11:29,486 --> 00:11:31,457
Jack. Sunt George Minkowski.
149
00:11:31,574 --> 00:11:35,103
Încercăm să-ți localizăm semnalul,
dar avem ceva interferențe.
150
00:11:35,330 --> 00:11:37,884
O să trebuiască să refaci
niște setări la telefon.
151
00:11:38,267 --> 00:11:40,723
Sigur. Bine.
Spune-mi ce trebuie să fac.
152
00:11:40,931 --> 00:11:42,536
Ce-ar fi să mi-o dai pe Naomi?
153
00:11:43,987 --> 00:11:46,148
Naomi s-a dus să aducă
niște lemne pentru foc.
154
00:11:46,693 --> 00:11:48,385
Poți aștepta puțin?
Stai să văd dacă...
155
00:12:03,163 --> 00:12:04,342
Unde e?
156
00:12:07,542 --> 00:12:08,456
Nu știu...
157
00:12:13,261 --> 00:12:14,528
Ai auzit ce-a spus Desmond?
158
00:12:14,732 --> 00:12:17,422
- Charlie și-a scris pe mână!
- Uite, îmi pare rău c-a murit!
159
00:12:17,811 --> 00:12:20,311
Dar nici măcar nu știu ce naiba
înseamnă "nu e vaporul lui Penny".
160
00:12:20,438 --> 00:12:23,207
- Nu facem nimic dacă-l sunăm pe Jack.
- O să-l avertizăm.
161
00:12:23,334 --> 00:12:25,920
Dar o să-i avertizeze și pe
cei de pe navă că suntem suspicioși.
162
00:12:26,454 --> 00:12:28,272
Nu mă îndoiesc că
ne monitorizează comunicațiile.
163
00:12:28,388 --> 00:12:31,748
- Dacă-l sunăm pe Jack...
- Știi ce? Stația e la mine. Eu sun.
164
00:12:32,001 --> 00:12:32,785
Hei!
165
00:12:38,606 --> 00:12:39,570
Am face bine să mergem.
166
00:12:45,050 --> 00:12:45,883
Unde să mergem?
167
00:12:52,539 --> 00:12:54,342
Am găsit sânge. Urma fetei.
168
00:12:54,492 --> 00:12:55,789
Probabil s-a târât.
169
00:12:55,948 --> 00:12:57,599
Nu poate fi la cale de
mai mult de 10 minute de noi.
170
00:12:57,756 --> 00:12:59,038
Ar trebui să plecăm acum s-o căutăm.
171
00:12:59,183 --> 00:13:01,452
Îl luăm și pe el cu noi.
172
00:13:02,078 --> 00:13:03,443
De ce?
173
00:13:03,587 --> 00:13:05,522
Pentru că n-am încredere să stea
cu altcineva în afară de mine.
174
00:13:09,704 --> 00:13:10,632
Ascultați la mine!
175
00:13:11,291 --> 00:13:13,071
Duceți-vă cu toții înapoi pe plajă.
176
00:13:13,203 --> 00:13:17,790
Când o să vină oamenii ăștia, trebuie
să avem grijă să ne găsească ușor, da?
177
00:13:18,943 --> 00:13:20,142
Pari îngrijorat, Jack.
178
00:13:22,838 --> 00:13:24,860
Singurul lucru pentru care-mi fac griji
e să nu-mi ratez cursa spre casă.
179
00:13:31,271 --> 00:13:32,142
I-am găsit urma.
180
00:13:32,580 --> 00:13:33,878
Se duce în vestul insulei.
181
00:13:34,962 --> 00:13:37,409
Rousseau zicea c-a găsit-o.
Mergem după ea chiar acum.
182
00:13:40,822 --> 00:13:41,825
Ești sigur că e urma ei?
183
00:13:42,573 --> 00:13:43,924
Asta dacă nu mai sângerează și altcineva.
184
00:13:44,947 --> 00:13:47,963
Dacă nu voia s-o găsim,
putea să facă o urmă falsă.
185
00:13:48,055 --> 00:13:49,104
Cred c-ar trebui să le urmăm
pe ambele, în caz că...
186
00:13:49,200 --> 00:13:50,175
Kate...
187
00:13:50,424 --> 00:13:53,361
Peste șase ore o să stăm pe vapor râzând
188
00:13:53,481 --> 00:13:56,884
că a fost un ultim lucru asupra
căruia nu ne-am putut pune de-acord.
189
00:13:57,884 --> 00:14:01,916
Naomi e rănită, a fugit în junglă
și nu se gândește să lase urme false.
190
00:14:04,145 --> 00:14:05,090
Ai dreptate.
191
00:14:05,219 --> 00:14:07,762
O să-i iau eu urma.
Ce-ar fi să-i duci tu pe toți pe plajă?
192
00:14:08,031 --> 00:14:09,026
S-a făcut.
193
00:14:18,418 --> 00:14:19,588
Ai grijă, da?
194
00:14:33,448 --> 00:14:34,696
Ce naiba te-a apucat, Hugo?
195
00:14:35,280 --> 00:14:37,356
O să se întoarcă până dimineață.
Trebuie doar să așteptăm.
196
00:14:37,592 --> 00:14:40,090
Nu aștepți cu avertismente.
Avertizezi.
197
00:14:53,178 --> 00:14:55,249
Și eu care credeam că o să dorm bine.
198
00:15:06,231 --> 00:15:07,459
Aproape m-ai bătut de data asta.
199
00:15:08,228 --> 00:15:10,339
Ce zici de cel mai bun din 7?
200
00:15:11,438 --> 00:15:13,056
Ești pregătit pentru medicamente, Hugo?
201
00:15:15,212 --> 00:15:16,892
Apropo, ai un vizitator.
202
00:15:28,294 --> 00:15:29,345
Domnule Reyes.
203
00:15:30,370 --> 00:15:31,237
Bună.
204
00:15:32,009 --> 00:15:33,373
Numele meu e Matthew Abbadon.
205
00:15:34,073 --> 00:15:36,091
Sunt un avocat de la Oceanic Airlines.
206
00:15:37,483 --> 00:15:38,923
Putem vorbi câteva minute?
207
00:15:41,579 --> 00:15:42,375
Bine.
208
00:15:47,580 --> 00:15:50,174
Sunt aici, domnule Reyes,
pentru că am auzit despre recentul...
209
00:15:51,565 --> 00:15:52,942
... episod al tău...
210
00:15:53,212 --> 00:15:55,970
... arestarea, încarcerarea aici...
211
00:15:57,369 --> 00:15:59,501
Sincer, ne pare foarte rău.
212
00:16:00,252 --> 00:16:03,314
Așa că din partea Oceanic,
213
00:16:03,442 --> 00:16:06,032
aș vrea să vă dau invitația
la o mică îmbunătățire.
214
00:16:08,051 --> 00:16:09,867
Ce fel de îmbunătățire?
215
00:16:12,178 --> 00:16:14,986
La o instituție unde
pictorii nu scorojesc pereții,
216
00:16:16,162 --> 00:16:17,681
unde ai avea propria ta baie...
217
00:16:18,315 --> 00:16:20,758
- Ai putea vedea oceanul de-acolo.
- Nu vreau să văd oceanul.
218
00:16:23,129 --> 00:16:24,177
Nicio problemă.
219
00:16:27,162 --> 00:16:30,582
Cred că mi-e foarte bine și aici.
220
00:16:32,442 --> 00:16:34,989
Chiar îți este bine, domnule Reyes?
221
00:16:36,317 --> 00:16:37,209
Cum adică?
222
00:16:37,940 --> 00:16:39,660
Ești într-un ospiciu.
223
00:16:41,793 --> 00:16:46,931
Cine ziceai că ești?
Aș vrea să văd o carte de vizită.
224
00:16:52,089 --> 00:16:53,726
Cred că le-am lăsat acasă.
225
00:16:56,210 --> 00:16:57,545
Atunci am terminat-o, omule.
226
00:16:59,451 --> 00:17:01,039
Ei mai sunt în viață?
227
00:17:04,659 --> 00:17:05,434
Poftim?
228
00:17:07,141 --> 00:17:08,551
M-ai auzit bine.
229
00:17:09,358 --> 00:17:10,341
Soră!
230
00:17:10,872 --> 00:17:13,365
Soră! Ieși de-aici!
Ai face bine să ieși de-aici!
231
00:17:13,580 --> 00:17:15,154
Ajutați-mă! Ajutați-mă!
A venit după mine.
232
00:17:15,288 --> 00:17:17,046
Nu, nu, nu!
Trebuie să mă ajutați!
233
00:17:37,205 --> 00:17:39,715
- Ești bine, Hugo?
- Da, omule, sunt bine.
234
00:17:41,904 --> 00:17:44,325
- Vrei să vorbim?
- Despre ce?
235
00:17:44,873 --> 00:17:46,143
Despre Charlie.
236
00:17:51,186 --> 00:17:52,453
Adică...
237
00:17:52,733 --> 00:17:54,961
Voi doi erați prieteni,
mă gândeam că...
238
00:17:56,443 --> 00:17:58,862
Probabil o să ajungem la Jack
mai repede dacă nu vorbim.
239
00:18:06,750 --> 00:18:08,679
O să mă duc în față să le spun
să meargă mai încet.
240
00:18:08,948 --> 00:18:09,931
Pot să țin pasul.
241
00:18:10,257 --> 00:18:11,422
Bine, Jose...
242
00:18:11,713 --> 00:18:14,634
Strigă dacă ai nevoie de mine.
243
00:18:46,642 --> 00:18:47,375
Băieți!
244
00:18:48,450 --> 00:18:49,292
Băieți!
245
00:18:51,128 --> 00:18:52,112
Băieți!
246
00:18:57,151 --> 00:18:58,296
Băieți!
247
00:19:04,105 --> 00:19:05,099
Băieți!
248
00:19:30,766 --> 00:19:31,867
Urma de sânge se termină aici.
249
00:19:32,847 --> 00:19:33,859
Cum adică?
250
00:19:35,062 --> 00:19:36,155
Se termină.
251
00:19:36,315 --> 00:19:38,467
Vrei să zici că
aici a încetat să sângereze?
252
00:19:38,702 --> 00:19:41,959
Nu. Îți zic că ne-a păcălit.
E o pistă falsă.
253
00:19:42,521 --> 00:19:44,163
Ai face bine să-i suni pe cei de pe vapor.
254
00:19:44,164 --> 00:19:46,392
Să le spui că strânge
o grămadă imensă de lemne de foc.
255
00:19:55,743 --> 00:19:56,622
Unde e?
256
00:19:56,794 --> 00:19:59,232
Bine, probabil trebuia să-ți fi spus
că am văzut-o luându-ți telefonul,
257
00:19:59,349 --> 00:20:00,920
dar m-ai bătut, Jack.
258
00:20:02,099 --> 00:20:04,370
- Îți eram dator.
- Cum adică?
259
00:20:04,865 --> 00:20:06,821
Kate ți l-a luat când te-a îmbrățișat.
260
00:20:09,578 --> 00:20:11,938
A găsit și urma bună,
dar n-ai vrut să asculți de ea,
261
00:20:12,059 --> 00:20:14,398
așa că am impresia că
a luat problema în propriile mâini.
262
00:20:14,898 --> 00:20:18,040
Dar să privim partea plină a paharului,
măcar cineva de-aici știe ce face.
263
00:20:58,057 --> 00:20:58,860
Alo?
264
00:20:58,964 --> 00:21:00,043
Cine ești?
265
00:21:02,104 --> 00:21:03,013
Sunt Kate.
266
00:21:03,187 --> 00:21:04,214
Ești cu Jack?
267
00:21:04,604 --> 00:21:05,799
Nu, nu, nu-i aici.
268
00:21:06,103 --> 00:21:07,203
Unde-i Naomi?
269
00:21:09,721 --> 00:21:10,983
O căutăm pe ea.
270
00:21:11,276 --> 00:21:13,040
Cum adică o căutați pe ea?
271
00:21:25,271 --> 00:21:26,585
Dă-mi telefonul!
272
00:21:29,243 --> 00:21:30,364
Dă-mi telefonul!
273
00:21:30,872 --> 00:21:31,802
Naomi, ascultă-mă!
274
00:21:32,558 --> 00:21:33,756
Ești rănită, lasă-mă să te-ajut.
275
00:21:33,853 --> 00:21:38,350
Să mă ajuți? Tocmai am petrecut
ultimele trei zile încercând să vă salvez.
276
00:21:39,227 --> 00:21:42,646
- Și voi mă înjunghiați pe la spate?
- Nu! Nu noi am făcut-o.
277
00:21:43,891 --> 00:21:45,413
- Atunci cine?
- Numele lui e John Locke.
278
00:21:46,226 --> 00:21:48,415
- De ce?
- A spus că nu ești cine spui că ești.
279
00:21:51,465 --> 00:21:54,344
Jur că nu ți-am face rău,
ne cunoști, doar.
280
00:21:54,700 --> 00:21:57,449
Te rog, avem nevoie de ajutorul tău.
Te rog, ajută-ne.
281
00:21:57,968 --> 00:21:59,245
Dă-mi telefonul!
282
00:22:05,674 --> 00:22:06,531
George!
283
00:22:06,865 --> 00:22:07,882
Sunt Naomi!
284
00:22:08,220 --> 00:22:11,222
Naomi, unde ai fost?
Ce se întâmplă acolo?
285
00:22:14,112 --> 00:22:17,585
Am avut un accident.
Sunt rănită.
286
00:22:17,807 --> 00:22:20,940
Un accident? Ce accident?
Ce s-a întâmplat?
287
00:22:22,427 --> 00:22:23,345
Naomi!
288
00:22:24,599 --> 00:22:26,769
Alo? Alo!
289
00:22:27,381 --> 00:22:30,744
Am lovit o creangă când m-am parașutat.
290
00:22:31,768 --> 00:22:33,174
Mi-a perforat stomacul.
291
00:22:33,660 --> 00:22:35,580
Și ei de ce mi-au spus că
aduni lemne de foc?
292
00:22:35,714 --> 00:22:39,206
Cred că le-a fost frică să-ți spună ce-am
pățit până să pot vorbi chiar eu cu tine.
293
00:22:39,604 --> 00:22:42,317
Am pierdut semnalul și
nu putem veni după voi.
294
00:22:42,551 --> 00:22:44,427
Îți poți schimba frecvența de urmărire?
295
00:22:44,648 --> 00:22:45,363
Da.
296
00:22:49,185 --> 00:22:50,476
Încearcă acum.
297
00:22:51,259 --> 00:22:56,942
Limpede ca lacrima. Rezistă, Naomi.
O să te aducem înapoi imediat, da?
298
00:22:57,742 --> 00:22:59,026
Îmi pare rău, George.
299
00:23:01,663 --> 00:23:03,554
Să-i spui surorii mele că o iubesc.
300
00:23:13,458 --> 00:23:14,399
E cineva?
301
00:23:58,722 --> 00:23:59,472
Ajutor!
302
00:24:00,752 --> 00:24:01,708
Ajutor!
303
00:24:02,365 --> 00:24:03,238
Ajutor!
304
00:24:19,023 --> 00:24:25,862
Nu-i nimic aici!
305
00:24:38,712 --> 00:24:39,710
Salut, Hugo.
306
00:24:42,660 --> 00:24:44,910
Te-ai cam pierdut pe-aici, Hugo.
307
00:24:47,306 --> 00:24:49,209
Cum de te-ai separat de grup?
308
00:24:53,412 --> 00:24:57,543
Cred că am rămas în urmă.
309
00:24:58,254 --> 00:25:01,898
- De-asta strigai după ajutor?
- Mă speriasem.
310
00:25:06,165 --> 00:25:08,366
Ce-a spus Desmond că
s-a întâmplat la stația aia...
311
00:25:09,742 --> 00:25:11,540
... "nu e vaporul lui Penny"...
312
00:25:12,618 --> 00:25:14,803
Ești sigur că asta și-a scris
Charlie pe mână?
313
00:25:16,123 --> 00:25:17,822
Jack nu trebuia
să-i fi sunat pe oamenii ăia.
314
00:25:18,041 --> 00:25:19,266
Sunt întru totul de acord.
315
00:25:21,523 --> 00:25:22,789
O să fie greu...
316
00:25:23,866 --> 00:25:26,779
... să-i convingem să nu vină aici
să ne salveze.
317
00:25:26,961 --> 00:25:29,976
Va trebui să încercăm din răsputeri, Hugo,
318
00:25:30,872 --> 00:25:33,250
pentru că dacă nu-i putem convinge,
319
00:25:35,952 --> 00:25:37,531
Charlie a murit degeaba.
320
00:25:53,634 --> 00:25:54,860
Pe unde naiba ai umblat, Hugo?
321
00:25:55,484 --> 00:25:57,656
Scuze, eu doar...
322
00:25:58,489 --> 00:25:59,687
M-am pierdut.
323
00:26:05,704 --> 00:26:07,238
Tu ce cauți aici?
324
00:26:08,661 --> 00:26:10,536
Am venit din același motiv ca și voi.
325
00:26:10,640 --> 00:26:12,235
Să-l avertizez pe Jack în legătură
cu oamenii de pe vaporul ăla.
326
00:26:13,141 --> 00:26:14,929
Am încercat deja, dar...
327
00:26:15,784 --> 00:26:17,974
M-am gândit că o să am
mai multe șanse cu puțin ajutor.
328
00:26:18,846 --> 00:26:20,006
Vrei ajutorul meu?
329
00:26:20,454 --> 00:26:22,710
Îmi poți spune de ce-ai distrus
submarinul ăla.
330
00:26:59,396 --> 00:27:00,443
Tot întreg sunt.
331
00:27:01,415 --> 00:27:02,627
Rambo!
332
00:27:15,879 --> 00:27:16,662
Îi spun eu.
333
00:27:41,162 --> 00:27:42,255
E mort.
334
00:27:45,897 --> 00:27:50,136
- Charlie e mort.
- Nu...
335
00:28:13,639 --> 00:28:15,088
Eu aș avea grijă dacă
aș fi în locul tău.
336
00:28:16,766 --> 00:28:17,871
Despre ce vorbești, omule?
337
00:28:18,352 --> 00:28:21,202
Este un tip acolo
care se holbează la tine.
338
00:28:21,922 --> 00:28:23,920
- Care tip?
- Ăla.
339
00:28:27,670 --> 00:28:28,527
Salut, omule!
340
00:28:29,854 --> 00:28:30,728
Nu fugi!
341
00:28:32,857 --> 00:28:34,091
Hurley...
342
00:28:34,330 --> 00:28:41,073
Stai jos. Vreau să vorbim.
343
00:28:44,917 --> 00:28:45,854
Haide.
344
00:28:46,967 --> 00:28:48,999
Nu face ce-ai făcut în magazin, bine?
345
00:28:50,629 --> 00:28:51,918
Nu-i nevoie...
346
00:28:53,014 --> 00:28:54,058
... s-o iei razna.
347
00:28:54,183 --> 00:28:55,184
Nu-i nevoie s-o iau razna?
348
00:28:55,299 --> 00:28:56,997
Încerc să cumpăr niște mușchiuleț și
un Slushie
349
00:28:57,278 --> 00:28:59,672
și deodată te văd stând
lângă Ho-Ho-uri.
350
00:28:59,949 --> 00:29:01,590
Ești mort. Ce voiai să fac?
351
00:29:02,454 --> 00:29:04,719
Putem sta jos?
352
00:29:05,882 --> 00:29:07,281
Oi fi eu la ospiciu,
353
00:29:07,657 --> 00:29:11,412
dar știu că ești mort și n-o să port
o conversație imaginară cu tine.
354
00:29:13,007 --> 00:29:14,125
Chiar sunt mort.
355
00:29:17,249 --> 00:29:19,388
Dar sunt și aici.
356
00:29:21,238 --> 00:29:22,407
Dovedește!
357
00:29:30,812 --> 00:29:32,861
Bine. Bine...
358
00:29:42,518 --> 00:29:45,190
Știai că o să mori atunci
când ai plecat acolo?
359
00:29:54,721 --> 00:29:58,427
- De ce nu mi-ai spus?
- Pentru că ai fi încercat să mă oprești.
360
00:30:00,004 --> 00:30:03,520
Și dacă tot aveam de gând s-o fac,
m-am gândit să te scutesc de dramatism.
361
00:30:06,768 --> 00:30:08,478
Și acum trebuie să faci și tu ceva.
362
00:30:10,164 --> 00:30:11,846
Te-ai ascuns de asta.
363
00:30:13,423 --> 00:30:16,593
Ăsta e adevăratul motiv pentru care
ai fugit când m-ai văzut la magazin.
364
00:30:17,424 --> 00:30:20,404
- Știai că sunt aici să-ți spun.
- Nu te-ascult.
365
00:30:21,232 --> 00:30:24,470
- Nu, pentru că nu ești aici.
- Ba sunt aici, te porți ca un copil.
366
00:30:24,574 --> 00:30:27,029
O să-mi închid ochii și
o să număr până la cinci.
367
00:30:27,108 --> 00:30:28,218
Când o să-i deschid, o să dispari.
368
00:30:28,324 --> 00:30:29,402
- Sunt aici.
- Unu!
369
00:30:29,545 --> 00:30:30,840
- Nu face asta.
- Doi!
370
00:30:31,002 --> 00:30:32,325
- Ei au nevoie de tine.
- Trei!
371
00:30:32,498 --> 00:30:34,123
- Au nevoie de tine, Hugo.
- Patru!
372
00:30:34,277 --> 00:30:36,171
- Știi bine că au nevoie de tine.
- Cinci!
373
00:30:52,105 --> 00:30:54,827
Ce s-a întâmplat?
374
00:30:58,479 --> 00:30:59,983
Cum a...
375
00:31:03,079 --> 00:31:05,297
A încercat să ne ajute.
376
00:31:41,695 --> 00:31:43,046
Jack!
377
00:31:47,509 --> 00:31:49,110
N-o să mă împuști, Jack.
378
00:31:50,574 --> 00:31:52,372
Așa cum nici eu nu aș fi împușcat...
379
00:31:56,685 --> 00:31:58,348
Nu e încărcat.
380
00:32:03,520 --> 00:32:04,705
Lasă-mă s-o fac...
381
00:32:08,770 --> 00:32:09,667
Știi ce a făcut.
382
00:32:09,875 --> 00:32:11,145
Da, știu ce a făcut.
383
00:32:11,346 --> 00:32:16,242
Tot ce am făcut...
Tot ce am făcut vreodată...
384
00:32:17,199 --> 00:32:19,225
A fost pentru binele nostru,
al tuturor.
385
00:32:19,319 --> 00:32:20,670
Ești nebun?
386
00:32:25,116 --> 00:32:27,669
Știu că am multe explicații de dat.
387
00:32:27,670 --> 00:32:31,412
Dar nu am făcut nimic
ce v-ar fi putut afecta.
388
00:32:32,236 --> 00:32:35,276
Mi-am riscat viața să vă spun că e
o trădătoare printre voi.
389
00:32:35,277 --> 00:32:36,481
Ne-a ajutat, John.
390
00:32:36,705 --> 00:32:40,393
N-ai făcut decât să arunci în aer orice
șansă de a pleca de pe insulă.
391
00:32:41,245 --> 00:32:42,797
Ai ucis-o pe Naomi.
392
00:32:42,798 --> 00:32:45,800
Tehnic, încă nu a omorât-o.
393
00:32:46,410 --> 00:32:47,666
Ba da.
394
00:32:50,538 --> 00:32:51,866
Tocmai a murit.
395
00:32:53,122 --> 00:32:54,514
Nu te-a păcălit, John.
396
00:32:54,515 --> 00:32:56,067
Ne-a acoperit pe noi.
397
00:32:56,668 --> 00:32:59,547
A rezolvat asta. Sunt pe drum.
398
00:33:01,294 --> 00:33:03,487
N-a acoperit pe nimeni.
399
00:33:03,773 --> 00:33:06,229
Vrea ca oamenii ei să vină aici.
400
00:33:07,333 --> 00:33:09,813
Și când se va întâmpla asta
ar fi bine să fim departe.
401
00:33:11,340 --> 00:33:12,421
Mă duc la barăci.
402
00:33:12,803 --> 00:33:18,707
Ceilalți le-au abandonat. E singurul loc
păzit de pe insulă. Asta până
mă gândesc la altceva.
403
00:33:20,966 --> 00:33:23,156
Până atunci, dacă vreți să supraviețuiți...
404
00:33:24,376 --> 00:33:25,495
trebuie să veniți cu mine.
405
00:33:26,571 --> 00:33:28,395
Nu merge nimeni cu tine, John...
406
00:33:29,473 --> 00:33:31,369
- Pentru că nu suntem nebuni.
- Nu e nebun.
407
00:33:33,609 --> 00:33:34,609
Dar Charlie?
408
00:33:38,249 --> 00:33:41,505
Charlie s-a dus acolo pentru ca noi
să fim salvați.
409
00:33:47,864 --> 00:33:50,984
Orice a făcut acolo, a reușit.
410
00:33:54,316 --> 00:33:56,572
Dar acolo s-a întâmplat ceva...
411
00:33:58,522 --> 00:34:00,651
A auzit ceva înainte de a...
412
00:34:05,921 --> 00:34:09,002
Nu știu de ce...dar s-a răzgândit.
413
00:34:16,400 --> 00:34:21,161
Pentru că ultimul lucru pe care l-a făcut
a fost să ne avertizeze că pe vas nu sunt
cei care spun că sunt.
414
00:34:36,595 --> 00:34:38,225
Așa că nu o să te ascult pe tine.
415
00:34:42,033 --> 00:34:43,778
Ci pe prietenul meu.
416
00:34:48,305 --> 00:34:49,801
O să-l ascult pe Charlie.
417
00:35:04,504 --> 00:35:05,854
Altcineva?
418
00:35:09,575 --> 00:35:11,399
Nu mai avem prea mult timp.
419
00:35:25,643 --> 00:35:28,154
Jack, cu permisiunea ta,
aș vrea să merg cu John.
420
00:35:33,162 --> 00:35:34,762
E al tău.
421
00:35:50,193 --> 00:35:55,833
Ai spus că nu vei părăsi insula.
Dacă pleci cu Locke, vin cu tine.
422
00:35:56,577 --> 00:35:58,464
Nu merg nicăieri cu el.
423
00:36:09,220 --> 00:36:10,339
Ce faci?
424
00:36:16,075 --> 00:36:18,402
Ceea ce am făcut mereu, Kate.
425
00:36:19,778 --> 00:36:21,562
Supraviețuiesc.
426
00:36:41,571 --> 00:36:44,659
Știți unde ne găsiți, când vă răzgândiți.
427
00:37:30,155 --> 00:37:32,453
Ratezi vreodată?
428
00:37:35,570 --> 00:37:36,760
Jack.
429
00:37:37,230 --> 00:37:40,550
Da. Am venit de la o consultație.
430
00:37:41,830 --> 00:37:44,180
Am trecut să te văd.
431
00:37:46,660 --> 00:37:47,710
Echipament?
432
00:37:47,890 --> 00:37:48,970
Intră.
433
00:37:50,780 --> 00:37:52,390
Așadar...o consultație?
434
00:37:53,050 --> 00:37:55,490
Te-ai întors la chirurgie?
435
00:37:55,800 --> 00:37:56,820
Da.
436
00:38:03,640 --> 00:38:04,690
Au.
437
00:38:05,060 --> 00:38:06,630
Te-au lăsat în pace reporterii?
438
00:38:10,150 --> 00:38:12,650
Da. Tot mai trebuie să dau autografe.
439
00:38:12,660 --> 00:38:14,110
Când ies la o cafea, dar...
440
00:38:15,820 --> 00:38:17,180
Mă gândeam să-mi las barbă.
441
00:38:21,020 --> 00:38:22,510
Ai arăta ciudat cu barbă, amice.
442
00:38:23,950 --> 00:38:25,410
La zero.
443
00:38:26,230 --> 00:38:27,270
Deci...
444
00:38:30,480 --> 00:38:32,300
De ce ești aici, Jack?
445
00:38:37,080 --> 00:38:38,430
Voiam să văd ce faci,
446
00:38:38,520 --> 00:38:40,140
dacă totul e în regulă.
447
00:38:41,470 --> 00:38:43,120
Vrei să verifici dacă am înnebunit,
448
00:38:43,840 --> 00:38:45,050
dacă le voi spune.
449
00:38:47,650 --> 00:38:48,990
Le vei spune?
450
00:38:53,880 --> 00:38:54,870
Rândul tău.
451
00:38:58,030 --> 00:39:00,060
Ai câștigat...
452
00:39:02,790 --> 00:39:03,780
Trebuie să plec.
453
00:39:06,800 --> 00:39:08,340
Mă bucur că te-am revăzut, Hurley.
454
00:39:14,910 --> 00:39:15,970
Îmi pare rău.
455
00:39:22,440 --> 00:39:24,100
Regret că am plecat cu Locke.
456
00:39:27,500 --> 00:39:29,130
Trebuia să stau cu tine.
457
00:39:31,330 --> 00:39:33,000
S-au schimbat multe, omule.
458
00:39:39,200 --> 00:39:41,200
Nu cred că am făcut ce trebuia, Jack.
459
00:39:42,360 --> 00:39:44,490
- Cred că voia să ne întoarcem.
- Hurley...
460
00:39:44,500 --> 00:39:47,180
- Și va face tot posibilul...
- Nu ne vom întoarce niciodată.
461
00:39:58,560 --> 00:40:00,280
Niciodată să nu spui "niciodată".
462
00:40:24,380 --> 00:40:25,730
Te gândești la Charlie?
463
00:40:27,790 --> 00:40:30,600
Parcă sunt sute de ani de când
am fost aici împreună.
464
00:40:33,420 --> 00:40:34,650
Cum s-a întâmplat?
465
00:40:44,800 --> 00:40:46,250
Tună tot mai tare.
466
00:40:51,610 --> 00:40:52,890
Nu e tunetul.
467
00:40:53,480 --> 00:40:54,540
Haide.
468
00:41:06,340 --> 00:41:07,330
Haide.
469
00:41:33,110 --> 00:41:34,910
Tu ești Jack?
470
00:41:39,462 --> 00:41:45,461
veverița_bc&biotudor @ Titrări.ro
Sincronizare 720p.HDTV.x264: kuniva