1 00:00:56,636 --> 00:00:58,805 ‫هاتان آخر بيضتين 2 00:01:07,522 --> 00:01:08,940 ‫من رف كتبي 3 00:01:09,566 --> 00:01:11,818 ‫- يساعدك على تمضية الوقت ‫- سبق وقرأته 4 00:01:12,235 --> 00:01:14,737 ‫ربما تقرأ شيئاً ‫فاتك في المرة الماضية 5 00:01:18,157 --> 00:01:21,035 ‫لماذا نقلتني ‫من غرفة التسلية إلى هنا؟ 6 00:01:21,452 --> 00:01:22,954 ‫أردتك أن تكون تحت سقفي 7 00:01:27,333 --> 00:01:30,169 ‫أين تحتفظ بسجينك الآخر؟ ‫اسمه (مايلز)، صحيح؟ 8 00:01:31,421 --> 00:01:34,340 ‫- أنت لا تحب الٕافصاح؟ ‫- كنت آمل أن تفصح أكثر، (بن) 9 00:01:34,841 --> 00:01:37,468 ‫بعد أن زعمت أن لديك ‫جاسوساً على متن سفينته 10 00:01:42,849 --> 00:01:45,643 ‫قلبي معك يا (جون)، حقاً 11 00:01:46,519 --> 00:01:48,730 ‫دائماً تصل إلى طرق مسدودة 12 00:01:51,316 --> 00:01:55,361 ‫لم تستطع أن تجد الكوخ ‫ولا تستطيع الاتصال بـ(جايكوب) 13 00:01:55,486 --> 00:01:59,616 ‫أنت يائس كيف تعرف ما ستفعله ‫تالياً بحيث تطلب مني المساعدة 14 00:02:02,994 --> 00:02:05,330 ‫ها نحن ذا ‫تماماً كالأيام الخوالي 15 00:02:06,664 --> 00:02:08,583 ‫باستثناء أنني محتجز ‫في غرفة أخرى 16 00:02:12,003 --> 00:02:14,422 ‫وأنت ضائع أكثر مما كنت سابقاً 17 00:02:16,341 --> 00:02:17,717 ‫أعلم ما تحاول فعله 18 00:02:18,635 --> 00:02:20,011 ‫لن تنجح 19 00:02:20,178 --> 00:02:23,598 ‫- ممتاز، (جون)، أنت تتطور ‫- هل أنهيت فطورك؟ 20 00:02:46,037 --> 00:02:47,413 ‫ما سبب كل هذا؟ 21 00:02:49,415 --> 00:02:51,292 ‫من يدري؟ إنه (لوك) 22 00:02:53,211 --> 00:02:54,587 ‫صباح الخير أيتها السيدتان 23 00:02:55,797 --> 00:02:57,757 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 24 00:02:59,884 --> 00:03:01,511 ‫رائحة القهوة شهية 25 00:03:02,303 --> 00:03:05,348 ‫حسناً، لمَ لا أحضّر لك فنجاناً؟ 26 00:03:12,772 --> 00:03:14,148 ‫هذا غريب قليلًا، صحيح؟ 27 00:03:15,775 --> 00:03:18,486 ‫نجلس على الشرفة ‫ونحتسي القهوة بالفناجين 28 00:03:19,320 --> 00:03:21,239 ‫على أية حال ‫وجدت ملابس على مقاسك 29 00:03:21,990 --> 00:03:23,366 ‫علقتها في الخزانة 30 00:03:24,325 --> 00:03:27,579 ‫- إذاً، فبعد أن أطرد (هيوغو)... ‫- لن أنتقل للعيش معك، (جايمس) 31 00:03:29,080 --> 00:03:33,126 ‫- حسناً... لماذا بقيت إذاً؟ ‫- هذا ليس شأنك 32 00:03:34,377 --> 00:03:36,421 ‫لديك هدف سري، صحيح؟ 33 00:03:37,797 --> 00:03:40,508 ‫- إن كنت تتجسسين لـ(جاك)... ‫- لا أتجسس لصالح أحد 34 00:03:40,633 --> 00:03:42,635 ‫- لمَ لا تقولين لي... ‫- لأنني لا أثق بك 35 00:03:46,973 --> 00:03:48,516 ‫هذا بشأن موضوع الحمل 36 00:03:53,605 --> 00:03:55,857 ‫- (جايمس) ‫- نعم؟ 37 00:03:56,482 --> 00:03:57,859 ‫اذهب إلى بيتك 38 00:04:00,570 --> 00:04:01,946 ‫حسناً 39 00:04:05,658 --> 00:04:07,035 ‫أراك لاحقاً إذاً 40 00:04:19,797 --> 00:04:21,174 ‫أأنت جاهزة؟ 41 00:04:22,008 --> 00:04:23,384 ‫أهناك مدخل خلفي؟ 42 00:04:23,676 --> 00:04:25,220 ‫أجل، ولكن ستدخلين ‫من المدخل الأمامي 43 00:04:25,803 --> 00:04:27,680 ‫ورأسك مرفوع عالياً، اتفقنا؟ 44 00:04:30,225 --> 00:04:32,727 ‫نعم، حسناً 45 00:04:33,811 --> 00:04:35,188 ‫فلنفعل ذلك 46 00:04:38,191 --> 00:04:39,567 ‫لماذا تفعلين هذا، (كايت)؟ 47 00:04:42,111 --> 00:04:43,488 ‫ماذا كان تصريحك؟ 48 00:04:44,572 --> 00:04:45,949 ‫دعونا نمر 49 00:04:46,324 --> 00:04:49,661 ‫يا جماعة، لن ندلي بأية تصريحات ‫ولن نجيب عن أية أسئلة الٓان 50 00:04:55,667 --> 00:04:57,919 ‫"الحق العام" ضد (كاثرين آن أوستن) 51 00:04:58,127 --> 00:05:00,922 ‫القاضي (آرثر غالزثرون) المحترم ‫يترأس الجلسة 52 00:05:01,172 --> 00:05:03,508 ‫المأمور سيقرأ التهم ‫هلا تقف المتهمة 53 00:05:05,927 --> 00:05:09,389 ‫(كاثرين آن أوستن)، أنت متهمة ‫بالاحتيال، إحراق الممتلكات 54 00:05:09,681 --> 00:05:12,892 ‫التهجم على عميل فدرالي ‫التهجم بسلاح فتاك 55 00:05:13,101 --> 00:05:18,106 ‫سرقة كبرى، سرقة سيارة ‫وجريمة قتل من الدرجة الأولى 56 00:05:18,439 --> 00:05:20,316 ‫آنسة (أوستن)، ما ردك؟ 57 00:05:24,362 --> 00:05:25,738 ‫لست مذنبة 58 00:05:26,489 --> 00:05:29,075 ‫فلنبدأ، سأسمع الآن المرافعة ‫بشأن الكفالة 59 00:05:30,368 --> 00:05:33,538 ‫حضرتك، نحن نطالب ‫بأن تبقى المتهمة في السجن 60 00:05:33,663 --> 00:05:35,081 ‫إلى حين صدور الحكم 61 00:05:35,999 --> 00:05:38,126 ‫سيدي، كانت موكلتي حرّة طليقة ‫في انتظار استدعائها 62 00:05:38,251 --> 00:05:41,504 ‫- وفجأة أصبحت "خطر فرار"؟ ‫- إنها التعريف الأفضل لخطر الفرار 63 00:05:41,629 --> 00:05:45,049 ‫لديها الوجه الأكثر شهرة ‫إلى أين ستهرب؟ 64 00:05:45,174 --> 00:05:48,261 ‫آنسة (أوستن)، نظراً إلى تاريخك 65 00:05:48,386 --> 00:05:50,305 ‫أنا مضطر إلى قبول ‫طلب "الحق العام" 66 00:05:50,597 --> 00:05:53,600 ‫ستبقين في الحجز الفدرالي ‫إلى حين صدور الحكم 67 00:05:53,725 --> 00:05:56,436 ‫- سيدي القاضي ‫- أيها المأمور، احجز المتهمة 68 00:05:57,979 --> 00:05:59,355 ‫آسف 69 00:06:11,590 --> 00:06:21,590 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 70 00:06:24,714 --> 00:06:25,924 ‫"(الباكوركي)" 71 00:06:26,049 --> 00:06:27,425 ‫(الباكوركي)؟ 72 00:06:28,384 --> 00:06:29,761 ‫حارّة جداً 73 00:06:31,221 --> 00:06:34,015 ‫- (نيويورك)؟ ‫- الكثير جداً من الناس 74 00:06:34,140 --> 00:06:35,516 ‫"أكثر من (سيول)؟" 75 00:06:35,683 --> 00:06:37,060 ‫"ما خطب (سيول)؟" 76 00:06:37,185 --> 00:06:40,480 ‫"(سان)، سنغادر هذه الجزيرة ‫في أية لحظة" 77 00:06:44,275 --> 00:06:47,320 ‫أنا أتعلم الٕانكليزية من أجلك 78 00:06:50,198 --> 00:06:53,451 ‫للعيش في (أميركا) 79 00:06:55,870 --> 00:06:57,247 ‫"أريد..." 80 00:06:57,455 --> 00:07:01,167 ‫"أن أربي طفلي في الديار" 81 00:07:01,584 --> 00:07:02,961 ‫"في (كوريا)" 82 00:07:03,795 --> 00:07:05,171 ‫"تعنين طفلنا" 83 00:07:05,588 --> 00:07:06,965 ‫انظروا! إنه (جاك)! 84 00:07:09,175 --> 00:07:10,552 ‫(جاك)! 85 00:07:13,888 --> 00:07:14,931 ‫مرحباً يا رجل 86 00:07:15,056 --> 00:07:17,517 ‫هذان... (شارلوت) و(دان) 87 00:07:19,185 --> 00:07:22,564 ‫مروحيتهما أعادت (سعيد) ‫و(ديزموند) إلى سفينتهما 88 00:07:23,523 --> 00:07:26,067 ‫سيقومان بإجراءات إخراجنا ‫جميعاً من هذه الجزيرة 89 00:07:27,360 --> 00:07:28,736 ‫أين (كايت)؟ 90 00:07:31,656 --> 00:07:33,074 ‫لقد بقيت مع (لوك) 91 00:07:38,538 --> 00:07:39,914 ‫مرحباً، (كايت) 92 00:07:41,040 --> 00:07:45,420 ‫- هل هذا دم؟ ‫- لقد ذبحت دجاجة للتو 93 00:07:46,671 --> 00:07:48,047 ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟ 94 00:07:48,798 --> 00:07:50,550 ‫أريد التحدث مع (مايلز) ‫أين تحتجزه؟ 95 00:07:51,718 --> 00:07:54,846 ‫- لماذا تريدين التحدث معه؟ ‫- هذا أمر شخصي 96 00:07:56,431 --> 00:07:57,807 ‫لا 97 00:07:58,057 --> 00:08:01,144 ‫- وما يعطيك الحق... ‫- قد تظنين أن هذه ديمقراطية 98 00:08:01,269 --> 00:08:04,397 ‫بسبب إدارة (جاك) للأمور ‫لكن هذه ليست ديمقراطية 99 00:08:07,525 --> 00:08:09,819 ‫إذا أعتقد أن هذا يجعلها دكتاتورية 100 00:08:10,570 --> 00:08:14,532 ‫لو كنت دكتاتوراً ‫لقتلتك وأكملت يومي بشكل طبيعي 101 00:08:16,159 --> 00:08:17,785 ‫العشاء في الساعة السادسة ‫إن كنت جائعة 102 00:08:26,419 --> 00:08:27,795 ‫اسمع (هورلي) 103 00:08:28,254 --> 00:08:30,506 ‫انتظر، هل تأخذ هذا إلى (مايلز)؟ 104 00:08:30,673 --> 00:08:32,675 ‫- أجل ‫- (لوك) طلب مني فعل ذلك 105 00:08:32,800 --> 00:08:35,136 ‫رائع، ذاك الرجل يخيفني 106 00:08:35,303 --> 00:08:38,431 ‫- ما زال في غرفة التسلية، صحيح؟ ‫- لا، تم نقله إلى كوخ القارب... 107 00:08:44,771 --> 00:08:46,940 ‫لقد خدعتني لأخبرك، أليس كذلك؟ 108 00:08:47,065 --> 00:08:48,441 ‫آسفة 109 00:08:48,942 --> 00:08:51,861 ‫- لن تحرريه، أليس كذلك؟ ‫- لا، لا، أعدك 110 00:08:52,779 --> 00:08:54,489 ‫لا تقولي لـ(لوك) إنني أخبرتك 111 00:09:27,981 --> 00:09:30,149 ‫إذاً العربي قايضك أنت أيضاً 112 00:09:40,243 --> 00:09:43,162 ‫- أتعلم من أنا؟ ‫- المعذرة؟ 113 00:09:43,288 --> 00:09:45,623 ‫أتعلم من أنا؟ 114 00:09:47,542 --> 00:09:48,918 ‫أتعلم ماذا فعلت؟ 115 00:09:51,337 --> 00:09:52,714 ‫ماذا فعلت؟ 116 00:09:54,007 --> 00:09:55,550 ‫أجب عن السؤال 117 00:09:59,721 --> 00:10:01,097 ‫حسناً 118 00:10:02,849 --> 00:10:04,642 ‫سأقول لك ما تريدين معرفته 119 00:10:05,059 --> 00:10:06,936 ‫ولكن عليك أولًا ‫أن تفعلي شيئاً من أجلي 120 00:10:08,104 --> 00:10:10,773 ‫- لن أحررك ‫- لا أريد ذلك 121 00:10:11,024 --> 00:10:13,109 ‫أنا حيث أريد أن أكون بالضبط 122 00:10:15,570 --> 00:10:20,825 ‫ما أريده هو دقيقة واحدة ‫من وقت أحدهم 123 00:10:21,534 --> 00:10:22,994 ‫أحضريه إليّ... 124 00:10:23,661 --> 00:10:26,873 ‫وسأقول لك كل ما أعرفه عنك 125 00:10:28,917 --> 00:10:30,293 ‫من؟ 126 00:10:34,255 --> 00:10:35,632 ‫من برأيك؟ 127 00:10:51,231 --> 00:10:53,733 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل، بخير 128 00:10:54,651 --> 00:10:58,488 ‫اسمعي، لقد قررت المدعية العامة ‫استلام القضية بنفسها... 129 00:10:59,364 --> 00:11:01,783 ‫ما يعني أن المحاكمة ‫ستنقل إعلامياً كاملة 130 00:11:01,908 --> 00:11:03,701 ‫ونريد أن نتكلم عن إبرام صفقة 131 00:11:04,077 --> 00:11:06,496 ‫- أية صفقة؟ ‫- بصدق، حسب تقديري 132 00:11:06,621 --> 00:11:11,584 ‫ستقبل بعرض 15 سنة سجن ‫وستمضين 7 منها 133 00:11:11,709 --> 00:11:13,086 ‫مستحيل 134 00:11:14,420 --> 00:11:17,215 ‫إن حوكمت، فستنالين 20 سنة ‫على كل فقرة اتهامية 135 00:11:17,340 --> 00:11:19,467 ‫إضافة إلى الحكم المؤبد ‫بتهمة القتل العمد 136 00:11:19,634 --> 00:11:22,220 ‫- لا ‫- (كايت)، لقد اعترفت لأمك 137 00:11:22,595 --> 00:11:26,099 ‫بأنك قتلت أباك ‫وهي الآن شاهدة رئيسية 138 00:11:27,475 --> 00:11:30,478 ‫إذاً، أخبريني ماذا يفترض بي أن أفعل؟ ‫كيف يفترض أن أربح القضية؟ 139 00:11:30,603 --> 00:11:34,232 ‫- ضعني على منصة الشهادة ‫- لتجربي حظك مع المدعية العامة؟ لا 140 00:11:35,817 --> 00:11:37,443 ‫برأيي لدينا فرصة وحيدة 141 00:11:38,528 --> 00:11:41,197 ‫- ما هي؟ ‫- سنجعل الأمر عن شخصيتك 142 00:11:41,406 --> 00:11:44,617 ‫ليس عما فعلت أو لم تفعلي ‫ولكن عن هويتك الحقيقية 143 00:11:45,785 --> 00:11:47,579 ‫ماذا تعني، من أنا؟ 144 00:11:49,706 --> 00:11:52,959 ‫- أريده في المحكمة ‫- قطعاً لا 145 00:11:53,084 --> 00:11:55,086 ‫نحن بحاجة إليه، (كايت) ‫سيولّد هذا تعاطفاً كبيراً 146 00:11:55,211 --> 00:11:58,298 ‫(دنكن)، أصغِ إلي ‫لن تأتي به إلى هنا 147 00:11:58,548 --> 00:12:01,551 ‫إن كنت تريد أن تجعل الموضوع ‫حول شخصيتي فلا بأس 148 00:12:01,885 --> 00:12:05,305 ‫ولكن لن تستغل ابني 149 00:12:11,519 --> 00:12:14,230 ‫ربما علينا استخدام ‫رقم مختلف عن رقم السفينة 150 00:12:14,355 --> 00:12:16,232 ‫مثلا 911 151 00:12:19,903 --> 00:12:21,279 ‫ما الخطب؟ 152 00:12:22,030 --> 00:12:25,575 ‫لا شيء، تواجهنا فقط بعض العقبات ‫في الاتصال بسفينتهم 153 00:12:25,700 --> 00:12:29,037 ‫ألم تسمع أي خبر من (سعيد)؟ ‫قلت أنهم رحلوا البارحة 154 00:12:29,412 --> 00:12:30,788 ‫وأنا متأكد من أنهم بخير 155 00:12:33,291 --> 00:12:34,918 ‫ماذا لو كان (لوك) على حق؟ 156 00:12:35,043 --> 00:12:36,920 ‫ماذا لو كان هؤلاء الناس هنا لأذيتنا؟ 157 00:12:37,045 --> 00:12:38,588 ‫(لوك) ليست لديه أدنى فكرة ‫عما يفعله 158 00:12:40,006 --> 00:12:41,507 ‫ولماذا (كايت) معه؟ 159 00:12:52,936 --> 00:12:54,646 ‫أمتأكدة من أن (بن) في قبوه؟ 160 00:12:54,979 --> 00:12:57,565 ‫رأيت (روسو) تأخذه إلى هناك ‫ليلة البارحة 161 00:12:58,316 --> 00:13:01,444 ‫- وهل يخرج (لوك) أساساً؟ ‫- لا إنه هناك يطهو طيلة النهار 162 00:13:01,569 --> 00:13:03,112 ‫لقد دعانا جميعاً إلى العشاء 163 00:13:05,740 --> 00:13:07,534 ‫أيمكنك أن تحضري (آرون) لي؟ 164 00:13:11,287 --> 00:13:13,248 ‫احمليه فقط وهدهديه قليلاً 165 00:13:16,960 --> 00:13:19,921 ‫أجل، أنا فقط... ‫لست بارعة بمعاملة الأطفال 166 00:13:20,672 --> 00:13:22,131 ‫لا أريده أن ينزعج أكثر 167 00:13:24,467 --> 00:13:25,969 ‫هاك، أنا سأفعل ذلك 168 00:13:31,683 --> 00:13:33,059 ‫لا بأس 169 00:13:33,685 --> 00:13:35,270 ‫ها نحن ذا، عزيزي 170 00:13:36,229 --> 00:13:37,605 ‫ها نحن ذا 171 00:13:38,815 --> 00:13:40,191 ‫أنت بارعة جداً بمعاملته 172 00:13:43,111 --> 00:13:44,195 ‫ماذا؟ 173 00:13:44,320 --> 00:13:47,574 ‫آخر شيء توقعته على الإطلاق ‫هو أن أكون أماً 174 00:13:49,534 --> 00:13:51,494 ‫أتعرفين؟ ‫عليك أن تجربي ذلك ذات يوم 175 00:13:52,620 --> 00:13:53,997 ‫(آرون) 176 00:13:59,002 --> 00:14:00,378 ‫نهوض لو سمحتم 177 00:14:03,965 --> 00:14:06,718 ‫فتحت الجلسة، جلوس 178 00:14:12,974 --> 00:14:15,602 ‫- لا تطرديني، حسناً؟ ‫- ماذا؟ 179 00:14:16,060 --> 00:14:18,563 ‫قضوا علينا في المرافعة الافتتاحية ‫كان عليّ أن أفعل ذلك 180 00:14:18,771 --> 00:14:20,231 ‫هل لدى الدفاع شاهد؟ 181 00:14:22,233 --> 00:14:23,610 ‫أجل، لدينا، حضرتك 182 00:14:23,818 --> 00:14:27,238 ‫الدفاع يطلب الدكتور (جاك شيبرد) ‫إلى منصة الشهود 183 00:14:37,624 --> 00:14:40,043 ‫سيدي القاضي، أريد أن أجدد ‫اعتراضي على هذا الشاهد 184 00:14:40,168 --> 00:14:44,255 ‫- على أساس عدم علاقته بالموضوع ‫- وأنا أجدد رفضي 185 00:14:45,131 --> 00:14:47,800 ‫يجب أن ندرك أن هذا الشاهد ‫لم يلتق المتهمة 186 00:14:47,926 --> 00:14:51,179 ‫إلا بعد أن قامت بجميع الجرائم ‫المزعومة المنسوبة إليها 187 00:14:51,554 --> 00:14:54,682 ‫ستنظر إليه المحكمة ‫كشاهد على شخصيتها فقط 188 00:14:55,683 --> 00:14:57,685 ‫- أكمل ‫- ارفع يدك اليمنى، رجاء 189 00:14:58,186 --> 00:15:00,230 ‫أتقسم أن تقول الحقيقة ‫الحقيقة كاملة 190 00:15:00,355 --> 00:15:02,607 ‫ولا شيء غير الحقيقة ‫وليكن الرب بعونك؟ 191 00:15:02,774 --> 00:15:04,150 ‫نعم 192 00:15:09,030 --> 00:15:10,406 ‫دكتور (شيبرد) 193 00:15:11,741 --> 00:15:14,118 ‫هلا تخبر السيدات والسادة ‫في هيئة المحلفين 194 00:15:14,953 --> 00:15:18,998 ‫إن كان أي منكم لا يقرأ الصحف ‫أو يتصفح الإنترنت أو يشاهد التلفزيون 195 00:15:19,123 --> 00:15:20,500 ‫كيف التقيت المتهمة؟ 196 00:15:22,794 --> 00:15:26,506 ‫في 22 سبتمبر عام 2004، (كايت)... 197 00:15:28,800 --> 00:15:30,176 ‫أنا والآنسة (أوستن) 198 00:15:30,301 --> 00:15:33,346 ‫كنا كلانا مسافرين ‫في رحلة (أوشيانيك 815) 199 00:15:33,471 --> 00:15:35,974 ‫التي تحطمت على جزيرة ‫جنوب المحيط الهادىء 200 00:15:36,099 --> 00:15:38,226 ‫أكنت تعلم أن الآنسة (أوستن) ‫كانت هاربة؟ 201 00:15:38,434 --> 00:15:42,272 ‫ينقلها شرطي فدرالي في الرحلة ‫إلى (لوس أنجلوس) للمحاكمة؟ 202 00:15:42,939 --> 00:15:46,067 ‫- عرفت ذلك في ما بعد، نعم ‫- من الشرطي الفدرالي؟ 203 00:15:46,401 --> 00:15:48,444 ‫لا، الشرطي قضى في الحادثة 204 00:15:50,572 --> 00:15:53,950 ‫لم أكلمه قط ‫الآنسة (أوستن) أخبرتني 205 00:15:58,079 --> 00:15:59,747 ‫هل سبق وسألتها إن كانت مذنبة؟ 206 00:16:00,164 --> 00:16:01,833 ‫لا، أبداً 207 00:16:02,041 --> 00:16:04,294 ‫هذا يبدو سؤالًا منطقياً، لمَ لا؟ 208 00:16:05,753 --> 00:16:08,464 ‫لقد افترضت أن هناك خطأ ما فحسب 209 00:16:08,798 --> 00:16:10,174 ‫ولماذا ظننت ذلك؟ 210 00:16:12,886 --> 00:16:16,055 ‫ثمانية منا فقط نجوا من الحادثة ‫سقطنا في المياه 211 00:16:17,348 --> 00:16:19,225 ‫إصابتي كانت بالغة 212 00:16:19,642 --> 00:16:23,438 ‫في الحقيقة، لولاها لما وصلت ‫إلى الشاطىء أبداً 213 00:16:24,522 --> 00:16:26,649 ‫هي اعتنت بي ‫اعتنت بنا جميعاً 214 00:16:26,774 --> 00:16:32,614 ‫قدمت لنا إسعافات أولية، ماء ‫وجدت الطعام، صنعت مأوى 215 00:16:33,281 --> 00:16:35,950 ‫- حاولت إنقاذ الاثنين الآخرين... ‫- توقف 216 00:16:37,202 --> 00:16:40,747 ‫- آنسة (أوستن)، اجلسي من فضلك ‫- ليست لهذا علاقة مع... 217 00:16:41,497 --> 00:16:42,874 ‫مع أي شيء 218 00:16:45,543 --> 00:16:48,004 ‫هذه محاكمتي ‫ولا أريده أن يقول شيئاً آخر 219 00:16:48,463 --> 00:16:50,465 ‫لا بأس ‫أكتفي بهذا القدر من الأسئلة 220 00:16:53,218 --> 00:16:55,887 ‫آنسة (دنبروك)، شاهدك 221 00:17:00,225 --> 00:17:02,185 ‫كان ذلك مؤثراً جداً، دكتور (شيبرد) 222 00:17:03,895 --> 00:17:05,480 ‫لدي سؤال واحد فقط لك 223 00:17:06,481 --> 00:17:08,900 ‫- أتحب المتهمة؟ ‫- اعتراض! 224 00:17:10,318 --> 00:17:13,321 ‫أنت فتحت هذا الباب، سيد (فورستر) ‫سوف أسمح بهذا 225 00:17:15,990 --> 00:17:17,367 ‫دكتور (شيبرد)؟ 226 00:17:19,285 --> 00:17:20,787 ‫هل تحب الآنسة (أوستن)؟ 227 00:17:23,289 --> 00:17:24,666 ‫لا 228 00:17:26,751 --> 00:17:28,127 ‫ليس بعد الآن 229 00:17:37,637 --> 00:17:42,183 ‫إذاً، ماذا تريد أن تشاهد؟ ‫(كزانادو) أم (ساتينز دووم)؟ 230 00:17:42,308 --> 00:17:43,685 ‫أنا أقرأ 231 00:17:47,230 --> 00:17:49,399 ‫- هلا تخفض ذلك الصوت ‫- آسف 232 00:18:00,118 --> 00:18:02,078 ‫- مرحباً ‫- أيمكنني الدخول؟ 233 00:18:04,664 --> 00:18:07,083 ‫بالطبع، أعتقد أنك تعرفين ‫شريكي في السكن 234 00:18:07,333 --> 00:18:09,335 ‫- مرحباً، (هورلي) ‫- مرحباً، (كايت) 235 00:18:11,546 --> 00:18:13,548 ‫أهناك شيء في عينك، (هيوغو)؟ 236 00:18:15,216 --> 00:18:16,593 ‫فلنتحدث في المطبخ 237 00:18:24,058 --> 00:18:27,812 ‫أعلم أنه في علبه ‫ولكنه نبيذ فاخر 238 00:18:28,521 --> 00:18:29,898 ‫لقد تذوقته 239 00:18:30,356 --> 00:18:32,692 ‫وكيف هي الحياة في بيت (كلير)؟ 240 00:18:33,359 --> 00:18:37,196 ‫- (آرون) الصغير يبقيك صاحية ليلًا؟ ‫- لا، إنه ينام جيداً 241 00:18:37,780 --> 00:18:39,157 ‫هنيئاً لك 242 00:18:46,831 --> 00:18:48,958 ‫أنت فاشلة في هذا يا ذات النمش 243 00:18:50,001 --> 00:18:51,044 ‫فيمَ أنا فاشلة؟ 244 00:18:51,169 --> 00:18:53,213 ‫سبق وقلت ‫إنك لم تبقي هنا لأجلي 245 00:18:55,215 --> 00:18:58,384 ‫على الأقل كوني امرأة بما فيه الكفاية ‫وقولي إنك تريدين استغلالي لشيء ما 246 00:19:02,305 --> 00:19:04,098 ‫أريد أن أستغلك لشيء ما 247 00:19:04,933 --> 00:19:06,768 ‫أترين؟ لم يكن ذلك صعباً 248 00:19:08,519 --> 00:19:11,022 ‫- لأجل ماذا؟ ‫- لأجل (بن) 249 00:19:13,358 --> 00:19:15,318 ‫أريد منك أن تساعدني على تحريره 250 00:19:22,033 --> 00:19:23,409 ‫أتريد أن نلعب الطاولة؟ 251 00:19:24,327 --> 00:19:25,703 ‫لك ذلك 252 00:19:34,921 --> 00:19:36,297 ‫أتظن أنني أدرك ما أفعله؟ 253 00:19:39,467 --> 00:19:43,096 ‫هل أنت نادم لأنك لحقت بي إلى هنا؟ 254 00:19:43,346 --> 00:19:46,474 ‫هل أنت قلق حيال ما سنفعله تالياً؟ 255 00:19:48,560 --> 00:19:52,313 ‫كل ما أعلمه هو أنني لو بقيت ‫على ذلك الشاطىء لقلقت أكثر 256 00:19:52,689 --> 00:19:54,482 ‫وباقي المجموعة، ماذا يقولون؟ 257 00:19:54,607 --> 00:19:56,442 ‫أعتقد أنهم يقولون "باء" 258 00:19:58,236 --> 00:20:01,990 ‫هذا هو الشيء الجميل في الأغنام ‫يمكن التنبؤ بتصرفاتها 259 00:20:05,910 --> 00:20:07,829 ‫ولكنني لست واثقاً من (كايت) 260 00:20:08,955 --> 00:20:10,331 ‫ماذا تعني؟ 261 00:20:12,750 --> 00:20:15,336 ‫أريد أن تعدني بأنك لن تؤذيها 262 00:20:16,170 --> 00:20:18,548 ‫- ولماذا عساي أفعل أي شيء... ‫- عدني فقط، (جون) 263 00:20:22,427 --> 00:20:25,597 ‫- أتعلم؟ انسَ الموضوع ‫- لا، لا، لا، حسناً 264 00:20:26,389 --> 00:20:28,016 ‫أعدك بذلك 265 00:20:30,226 --> 00:20:32,478 ‫أتت إلي قبل ساعة 266 00:20:33,271 --> 00:20:36,399 ‫قالت إنها تريد مساعدتي ‫في تحرير (بن) من قبوك 267 00:20:38,067 --> 00:20:41,404 ‫- لماذا؟ ‫- تحدثت إلى ذاك الرجل... 268 00:20:42,864 --> 00:20:45,700 ‫(بروس لي)، من السفينة ‫الرجل الذي حجزته 269 00:20:46,284 --> 00:20:48,536 ‫أراد منها أن تجلب له (بن) ‫ليتحدث معه 270 00:20:48,661 --> 00:20:50,997 ‫لا، هذا مستحيل ‫هي لا تعلم أين (مايلز) 271 00:20:51,122 --> 00:20:53,249 ‫كوخ القارب قرب الرصيف؟ 272 00:20:54,334 --> 00:20:56,169 ‫إذا كان (هيوغو) يعلم، فالجميع يعلم 273 00:21:00,048 --> 00:21:02,800 ‫- أأنت واثق من ذلك؟ ‫- أجل، أنا واثق 274 00:21:06,346 --> 00:21:08,139 ‫إلى أين تذهب مع هذا؟ 275 00:21:08,806 --> 00:21:10,642 ‫أي كان ما يريد (مايلز) قوله لـ(بن)... 276 00:21:11,726 --> 00:21:13,102 ‫يمكنه أن يقوله لي 277 00:21:31,120 --> 00:21:32,539 ‫السافل 278 00:21:49,764 --> 00:21:51,140 ‫هيا 279 00:22:18,501 --> 00:22:20,253 ‫لديك دقيقة واحدة، اذهب 280 00:22:22,839 --> 00:22:25,383 ‫- ماذا عن بعض الخصوصية؟ ‫- 55 ثانية 281 00:22:28,595 --> 00:22:31,264 ‫- أتعلم من أنا؟ ‫- أجل 282 00:22:33,016 --> 00:22:35,518 ‫- أتعلم لحساب من أعمل؟ ‫- أجل 283 00:22:36,394 --> 00:22:39,230 ‫إذاً فأنت تعلم أنه ضحى بالكثير ‫من الوقت والمال لٕايجادك 284 00:22:42,191 --> 00:22:43,985 ‫وها قد وجدتك الآن 285 00:22:44,611 --> 00:22:46,988 ‫وأستطيع أن أخبره أين أنت بالضبط 286 00:22:49,240 --> 00:22:52,952 ‫أو أن أكذب وأقول له إنك مت 287 00:22:54,204 --> 00:22:58,708 ‫وسأفعل ذلك لقاء 3،2 ملايين دولار 288 00:23:01,878 --> 00:23:05,006 ‫هل خططت لهذا اللقاء لكي تهددني؟ 289 00:23:05,798 --> 00:23:07,842 ‫هذا يسمى ابتزاز ‫إذا أردت المصطلح التقني 290 00:23:07,967 --> 00:23:10,929 ‫...3،2 لماذا ليس 3،3 أو 3،4؟ 291 00:23:15,558 --> 00:23:17,810 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أن لدي كل هذا المبلغ؟ 292 00:23:18,603 --> 00:23:20,813 ‫لا تعاملني وكأنني واحد منهم 293 00:23:21,314 --> 00:23:24,484 ‫وكأنني لا أعلم من أنت ‫وما تستطيع فعله 294 00:23:26,861 --> 00:23:28,947 ‫صديقتك (شارلوت) رأتني؟ ‫إنها تعلم أنني على قيد الحياة 295 00:23:29,072 --> 00:23:32,242 ‫أنا سأهتم بأمر (شارلوت) ‫وأنت دبر المبلغ لي فقط 296 00:23:32,492 --> 00:23:33,826 ‫لديك يومان 297 00:23:33,952 --> 00:23:37,163 ‫وضعي الراهن لا يسمح لي بذلك ‫أهناك مجال للتعديل؟ 298 00:23:38,164 --> 00:23:39,541 ‫حسناً 299 00:23:40,458 --> 00:23:42,919 ‫- أسبوع واحد، نقداً... ‫- انتهى الوقت 300 00:23:43,044 --> 00:23:45,088 ‫- لا تفكر حتى في... ‫- قلت انتهى الوقت! 301 00:23:49,551 --> 00:23:52,470 ‫- هذا مثير ‫- نلت اجتماعك، والٓان أريد جوابي 302 00:23:55,932 --> 00:23:58,059 ‫حصلنا على اسمك ‫عندما اتصلت بالسفينة 303 00:23:59,435 --> 00:24:02,355 ‫بالطبع نحن نعرف عنك وعن ‫كل شخص آخر في الرحلة (815) 304 00:24:02,480 --> 00:24:05,900 ‫- أثبت ذلك ‫- اسمك (كاثرين آن أوستن) 305 00:24:06,025 --> 00:24:08,152 ‫أنت مطلوبة لجريمة قتل ‫احتيال، إحراق ممتلكات 306 00:24:08,278 --> 00:24:12,574 ‫والعديد من التهم الأخرى ‫التي لا أذكرها، أنت هاربة من العدالة 307 00:24:12,949 --> 00:24:16,077 ‫تم القبض عليك في (أستراليا) ‫والفدراليون كانوا يعيدونك إلى البلاد 308 00:24:18,121 --> 00:24:19,581 ‫لذا نعم، نحن نعلم 309 00:24:22,083 --> 00:24:24,669 ‫لو كنت مكانك ‫لبقيت هنا في الجزيرة 310 00:24:26,170 --> 00:24:28,172 ‫من يدري؟ ‫ربما لم تنجي من الحادثة 311 00:24:29,007 --> 00:24:30,383 ‫هيا، هيا 312 00:24:39,559 --> 00:24:41,060 ‫عودي إلى بيتك، (كايت) 313 00:24:41,769 --> 00:24:45,356 ‫- (جون)، ليس لك شأن بهذا مطلقاً ‫- عودي إلى بيتك، (كايت) 314 00:25:07,462 --> 00:25:09,839 ‫مرحباً، أأنت بخير؟ 315 00:25:11,507 --> 00:25:12,884 ‫لم أستطع النوم 316 00:25:13,593 --> 00:25:16,054 ‫نعم، الأسرة تحتاج ‫إلى وقت لنعتادها 317 00:25:17,138 --> 00:25:20,558 ‫- لم أوقظ (آرون)، صحيح؟ ‫- لا، (آرون) ولد في هذه الجزيرة 318 00:25:20,683 --> 00:25:22,060 ‫يستطيع النوم رغم كل... 319 00:25:23,853 --> 00:25:25,230 ‫(جون) 320 00:25:27,273 --> 00:25:31,486 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أريد دقيقة مع (كايت) على انفراد 321 00:25:31,611 --> 00:25:32,987 ‫هلا تسمحين لنا، من فضلك، (كلير)؟ 322 00:25:35,490 --> 00:25:36,866 ‫لا بأس 323 00:25:41,663 --> 00:25:45,166 ‫- (جون)... ‫- لست بحاجة إلى معرفة لماذا فعلت 324 00:25:45,291 --> 00:25:47,168 ‫ما فعلته، (كايت) 325 00:25:47,794 --> 00:25:50,129 ‫أريد فقط أن أعرف ‫ماذا قال كل منهما للآخر 326 00:25:53,216 --> 00:25:56,302 ‫(مايلز) قال لـ(بن) إنه سيكذب على ‫الذين يعمل لحسابهم على متن السفينة 327 00:25:57,345 --> 00:26:00,431 ‫ويقول لهم بأن (بن) قد مات ‫وذلك لقاء 3،2 ملايين دولار 328 00:26:05,395 --> 00:26:07,105 ‫اسمع، (جون)، أنا آسفة 329 00:26:07,564 --> 00:26:10,900 ‫- سألتك أين هو و... ‫- لم يعد مرحباً بك هنا 330 00:26:12,735 --> 00:26:14,445 ‫أريدك أن ترحلي غداً صباحاً 331 00:26:39,512 --> 00:26:41,681 ‫تدبرت الٔامر لتحظى ‫ببعض الدقائق معها على انفراد 332 00:26:41,806 --> 00:26:44,267 ‫- لا أحتاج إلى خصوصية ‫- عليك أن تكلميها 333 00:26:46,436 --> 00:26:47,812 ‫سأكون في الخارج 334 00:26:56,988 --> 00:26:58,364 ‫مرحباً، (كاثرين) 335 00:27:01,409 --> 00:27:03,453 ‫أكان ذلك صحيحاً، ما قاله؟ 336 00:27:06,206 --> 00:27:09,167 ‫الدكتور (شيبرد)؟ بأنك بطلة؟ 337 00:27:19,469 --> 00:27:21,763 ‫- لمَ لا تتكلمين معي؟ ‫- لأنه يا أمي 338 00:27:21,888 --> 00:27:24,807 ‫آخر مرة تكلمت معك فيها ‫عندما مرضت؟! 339 00:27:24,933 --> 00:27:28,353 ‫عندما خاطرت بحياتي لأراك ‫صرخت وطلبت الشرطة 340 00:27:28,478 --> 00:27:29,854 ‫أرجوك 341 00:27:33,191 --> 00:27:35,318 ‫لا أريد أن أتشاجر معك، (كاثرين) 342 00:27:36,861 --> 00:27:38,238 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 343 00:27:43,493 --> 00:27:44,869 ‫لأن... 344 00:27:46,913 --> 00:27:48,289 ‫أنا... 345 00:27:51,960 --> 00:27:55,588 ‫لقد تغير كل شيء ‫عندما ظننت أنك مت 346 00:28:02,887 --> 00:28:07,475 ‫الأطباء قالوا أنني سأعيش ‫6 أشهر منذ أربع سنوات 347 00:28:08,851 --> 00:28:11,437 ‫لا أعلم متى سأموت 348 00:28:12,772 --> 00:28:14,482 ‫جئت إلى هنا لأقول لك إنني... 349 00:28:16,359 --> 00:28:18,778 ‫لا أريد أن أشهد ضدك 350 00:28:28,830 --> 00:28:30,206 ‫لا تفعلي إذاً 351 00:28:35,628 --> 00:28:37,463 ‫أريد أن أرى حفيدي 352 00:28:45,305 --> 00:28:49,475 ‫- هل أتيت إلى هنا لعقد صفقة؟ ‫- أريد فقط مقابلته 353 00:28:51,686 --> 00:28:53,688 ‫لا أريدك أن تقتربي منه أبداً 354 00:28:58,443 --> 00:28:59,819 ‫انتهينا 355 00:29:01,112 --> 00:29:02,488 ‫انتهينا! 356 00:29:07,869 --> 00:29:09,245 ‫مرحباً يا صاحبة النمش 357 00:29:16,169 --> 00:29:17,545 ‫أأنت بخير؟ 358 00:29:22,175 --> 00:29:24,594 ‫اسمعي، آسف لأنني لم أستطع فعل شيء 359 00:29:25,011 --> 00:29:28,056 ‫أردته أن يظن أنك خدعتني أيضاً 360 00:29:30,183 --> 00:29:32,894 ‫لا فائدة من عدم ثقته بكلينا 361 00:29:35,271 --> 00:29:37,065 ‫يريدني أن أرحل غداً صباحاً 362 00:29:38,441 --> 00:29:40,735 ‫ماذا، هل أبعدك؟ 363 00:29:42,737 --> 00:29:44,614 ‫أنا ألغي قراره 364 00:29:48,701 --> 00:29:51,496 ‫يمكنك البقاء هنا 365 00:29:52,747 --> 00:29:54,123 ‫هذا بيتي 366 00:29:59,504 --> 00:30:01,756 ‫حسناً، بيتي وبيت ذلك الأبله المكسيكي 367 00:30:04,801 --> 00:30:06,177 ‫ستكونين بخير 368 00:30:07,136 --> 00:30:08,513 ‫سأحميك 369 00:30:31,995 --> 00:30:35,164 ‫بدأت التوقيت ‫حسناً، أخبرني، ماذا تتذكر؟ 370 00:30:36,040 --> 00:30:38,960 ‫حسناً، بنت الديناري؟ 371 00:30:41,254 --> 00:30:43,464 ‫وبعدها ستة... 372 00:30:44,674 --> 00:30:46,593 ‫الٕاسباتي، آسف 373 00:30:47,427 --> 00:30:49,929 ‫ولدينا عشرة... 374 00:30:53,308 --> 00:30:54,684 ‫الكوبة، ربما؟ 375 00:31:02,066 --> 00:31:03,484 ‫لقد عرفت 2 من 3 376 00:31:04,903 --> 00:31:06,487 ‫ليس سيئاً 377 00:31:06,696 --> 00:31:07,989 ‫هذا تقدم 378 00:31:08,114 --> 00:31:10,199 ‫3 أوراق، (شارلوت) 379 00:31:10,992 --> 00:31:12,702 ‫- هل هذا تقدم؟ ‫- مرحباً 380 00:31:15,788 --> 00:31:18,917 ‫أحاول الاتصال بسفينتكم طيلة النهار ‫لمَ لا أحد يرد؟ 381 00:31:19,042 --> 00:31:20,418 ‫نحن هنا، كيف لنا أن نعلم؟ 382 00:31:20,919 --> 00:31:24,547 ‫- إن لم يردوا... ‫- ألديهم فقط خط واحد على السفينة؟ 383 00:31:27,967 --> 00:31:31,012 ‫هناك رقم آخر ولكن يفترض ‫أن نستعمله في حالات الطوارىء فقط 384 00:31:34,682 --> 00:31:36,184 ‫هذه حالة طارئة 385 00:31:44,317 --> 00:31:45,693 ‫شغلي مكبر الصوت 386 00:31:57,413 --> 00:32:00,291 ‫- "نعم؟" ‫- (ريجينا)، أنا (شارلوت) 387 00:32:00,583 --> 00:32:03,920 ‫- "لماذا تكلمينني على هذا الرقم؟" ‫- (منكاوسكي) لم يجب 388 00:32:04,754 --> 00:32:08,508 ‫الناس في الجزيرة يريدون أن يكلموا ‫أصدقاءهم، ليتأكدوا من أنهم بخير 389 00:32:08,633 --> 00:32:10,343 ‫"أي أصدقاء؟" 390 00:32:12,220 --> 00:32:13,680 ‫لقد رحلوا الليلة الماضية 391 00:32:14,264 --> 00:32:17,809 ‫- (فرانك) أقلع بهم بالمروحية ‫- "ماذا تعنين بأنهم أقلعوا؟" 392 00:32:18,184 --> 00:32:20,186 ‫"ظننت أن المروحية معكم" 393 00:32:38,997 --> 00:32:40,373 ‫صباح الخير 394 00:32:44,836 --> 00:32:48,464 ‫اسمع... لا أعلم ‫ما الذي تظن أنك تفعله 395 00:32:48,798 --> 00:32:50,258 ‫- ولكنك تضيع وقتك ‫- افتح فمك 396 00:32:51,175 --> 00:32:52,552 ‫افتح فمك 397 00:32:52,677 --> 00:32:54,053 ‫أوسع 398 00:32:54,888 --> 00:32:56,806 ‫لا تتكلم، عض عليها، عض 399 00:32:58,892 --> 00:33:01,352 ‫لاحظت أنه عندما قيّدتك هنا ‫في ذاك اليوم 400 00:33:01,477 --> 00:33:05,273 ‫أخفقت في التعريف عن نفسي ‫اسمي (جون لوك) 401 00:33:05,690 --> 00:33:08,318 ‫وأنا المسؤول عن الأمن ‫في هذه الجزيرة 402 00:33:08,985 --> 00:33:11,321 ‫في النهاية، (مايلز) ‫سوف تخبرني من أنت 403 00:33:11,863 --> 00:33:13,489 ‫وستخبرني عن الناس ‫الذين في السفينة 404 00:33:13,615 --> 00:33:16,075 ‫وستخبرني سبب اهتمامك بأمر (بن) 405 00:33:16,826 --> 00:33:20,580 ‫في الوقت الحالي، على أية حال ‫سوف تلتزم الصمت 406 00:33:24,042 --> 00:33:25,627 ‫تعلمت شيئاً البارحة 407 00:33:25,835 --> 00:33:28,713 ‫لا جدوى من تحديد القوانين ‫ما لم تكن هناك عقوبة لخرقها 408 00:33:30,256 --> 00:33:32,425 ‫ستكون بخير إذا عضضت على المقداح 409 00:33:34,719 --> 00:33:36,054 ‫استمتع بفطورك 410 00:33:36,179 --> 00:33:37,555 ‫انتظر، انتظر 411 00:34:10,463 --> 00:34:13,758 ‫- انتظر، تمهل فقط ‫- هيا 412 00:34:14,634 --> 00:34:16,719 ‫ليس وكأننا لم نفعل ذلك من قبل قط 413 00:34:18,513 --> 00:34:20,765 ‫يسرني أن الأمور ‫سارت جيداً البارحة 414 00:34:21,057 --> 00:34:23,560 ‫فهمت، كنت حزينة 415 00:34:24,686 --> 00:34:29,691 ‫ولكن، أعني كيف يمكنك المقاومة ‫بعد كل قصة "أنا سأحميك"؟ 416 00:34:30,817 --> 00:34:32,485 ‫لا، (سوير) 417 00:34:33,486 --> 00:34:34,862 ‫ماذا؟ 418 00:34:36,114 --> 00:34:39,117 ‫- ماذا قلت؟ ‫- انسَ الموضوع 419 00:34:40,159 --> 00:34:44,831 ‫حسناً، ما زلت تظنين ‫أنك قد تكونين حاملًا 420 00:34:46,875 --> 00:34:48,251 ‫لست قلقة 421 00:34:54,215 --> 00:34:55,592 ‫ولست حاملًا 422 00:34:57,677 --> 00:35:00,471 ‫- أمتأكدة؟ ‫- نعم، متأكدة 423 00:35:02,849 --> 00:35:04,225 ‫أعني... 424 00:35:05,685 --> 00:35:07,604 ‫وهل سيكون ذلك أسوأ شيء في العالم؟ 425 00:35:07,937 --> 00:35:10,481 ‫أجل! سيكون ذلك ‫أسوأ شيء في العالم 426 00:35:12,025 --> 00:35:14,027 ‫ماذا عسانا نفعل بطفل؟ 427 00:35:15,028 --> 00:35:17,447 ‫- أنا عائدة إلى الشاطىء ‫- الشاطىء؟ 428 00:35:18,114 --> 00:35:21,284 ‫ماذا، هل سترحلين؟ ‫بسبب هذا؟ بهذه البساطة؟ 429 00:35:21,492 --> 00:35:24,662 ‫- في لحظة تنامين في فراشي، ثم... ‫- وداعاً، (جايمس) 430 00:35:27,040 --> 00:35:30,668 ‫لا تجعليني السبب بهذه القصة، (كايت) ‫أنت لم ترغبي في طفل مثلي تماماً 431 00:35:31,878 --> 00:35:35,089 ‫أنت فقط تبحثين عن عذر للانفصال ‫وقد وجدت هذا العذر الآن 432 00:35:37,091 --> 00:35:40,011 ‫حسناً يا صاحبة النمش ‫لن أعيّرك بهذا 433 00:35:40,678 --> 00:35:43,014 ‫سأبقى فقط جالساً هنا ‫في سريري المريح 434 00:35:43,723 --> 00:35:45,600 ‫لأنه بعد أسبوع تقريباً 435 00:35:45,725 --> 00:35:49,145 ‫ستجدين سبباً لتغضبي على (جاك) ‫وتعودي إلي ثانية 436 00:36:15,421 --> 00:36:18,508 ‫... عادت ليلة البارحة ‫أعرف أي طبيب كانت تقابل... 437 00:36:19,842 --> 00:36:21,636 ‫آنسة (دنبروك)؟ 438 00:36:22,387 --> 00:36:24,347 ‫هل الادعاء جاهز للمتابعة؟ 439 00:36:26,432 --> 00:36:28,226 ‫أنستطيع الاقتراب من القوس، حضرتك؟ 440 00:36:28,351 --> 00:36:29,727 ‫تفضلا 441 00:36:35,608 --> 00:36:39,862 ‫لسوء الحظ، حضرتك شاهدتنا ‫الرئيسية، (ديانا جنسن)، أم المتهمة 442 00:36:40,154 --> 00:36:43,199 ‫لا تستطيع الٕادلاء بإفادتها ‫لأسباب صحية 443 00:36:43,324 --> 00:36:44,701 ‫كم تريدين من الوقت؟ 444 00:36:46,327 --> 00:36:47,787 ‫لا أستطيع الجزم الآن 445 00:36:47,954 --> 00:36:49,581 ‫ما سأفعله هو أنني سأمهلك ‫لفترة استراحة الغداء 446 00:36:49,706 --> 00:36:53,042 ‫ولكن كوني جاهزة ‫لمتابعة القضية بعد عودتنا 447 00:36:53,668 --> 00:36:55,461 ‫هذه الجلسة الآن في استراحة 448 00:36:56,421 --> 00:36:57,797 ‫نهوض 449 00:37:00,341 --> 00:37:01,718 ‫علينا أن نتحدث 450 00:37:06,347 --> 00:37:10,143 ‫شاهدتي الأساسية تحدثت مع ابنتها ‫أمس، وهي الآن تسحب شهادتها 451 00:37:10,393 --> 00:37:13,646 ‫كفي عن المراوغة ‫ولندخل صلب الموضوع، ما هو عرضك؟ 452 00:37:15,398 --> 00:37:16,774 ‫سجن 4 سنوات 453 00:37:20,194 --> 00:37:23,448 ‫لن تدخل السجن ‫(كايت أوستن) هي بطلة عالمية 454 00:37:23,573 --> 00:37:26,201 ‫أنقذت حياة خمسة أشخاص ‫بعد تحطم طائرة 455 00:37:26,326 --> 00:37:28,786 ‫وكادت أن تموت من الجوع ‫على جزيرة مهجورة وبعد كل ذلك 456 00:37:28,912 --> 00:37:34,459 ‫أنت تحاكمين هذه المرأة ‫لأنها أنقذت أمها من زوج عنيف؟ 457 00:37:34,667 --> 00:37:39,047 ‫إذا كنت تعتقدين أن هيئة المحلفين ‫ستحكم عليها بالسجن 458 00:37:39,172 --> 00:37:42,091 ‫فعندها لا بد من أن تكون مرافعتك ‫الختامية ممتازة جداً، (ميليسا) 459 00:37:45,845 --> 00:37:47,222 ‫حسناً 460 00:37:48,473 --> 00:37:50,308 ‫المدة التي قضتها في السجن ‫مع 10 سنوات تحت الاختبار 461 00:37:50,433 --> 00:37:52,185 ‫شرط ألا تغادر الولاية 462 00:37:52,810 --> 00:37:55,897 ‫- وما أهمية ذلك؟ يمكنها... ‫- سأقبل بهذا 463 00:37:56,564 --> 00:37:59,359 ‫- لا، انتظري، (كايت)... ‫- أعطيني شيئاً لأوقع عليه وسأوقع 464 00:37:59,734 --> 00:38:01,361 ‫وبعد ذلك سأخرج من الباب الخلفي 465 00:38:02,320 --> 00:38:03,696 ‫أنا فقط... 466 00:38:06,783 --> 00:38:08,535 ‫أريد فقط أن ينتهي كل هذا 467 00:38:10,828 --> 00:38:12,205 ‫أستطيع فعل ذلك 468 00:38:12,664 --> 00:38:15,625 ‫10 سنوات تحت الاختبار ‫ولا ترحلين 469 00:38:17,752 --> 00:38:19,128 ‫لدي طفل 470 00:38:20,380 --> 00:38:22,215 ‫ولن أبارح مكاني 471 00:38:36,896 --> 00:38:38,273 ‫أنت 472 00:38:43,069 --> 00:38:44,529 ‫كيف علمت بوجودي هنا؟ 473 00:38:46,155 --> 00:38:49,576 ‫محاميك أخبرني 474 00:38:51,828 --> 00:38:53,246 ‫كان يدين لي بخدمة 475 00:38:54,163 --> 00:38:55,540 ‫شكراً... 476 00:38:56,916 --> 00:38:58,376 ‫على ما قلته في المحكمة 477 00:38:59,794 --> 00:39:01,170 ‫على الرحب والسعة 478 00:39:02,130 --> 00:39:05,091 ‫أتعلم، (جاك)، لقد سمعتك ‫تروي هذه القصة كثيراً... 479 00:39:05,884 --> 00:39:07,760 ‫وقد بدأت أشك في أنك تصدقها 480 00:39:12,724 --> 00:39:16,561 ‫أنا فقط... أردت أن أقول لك ‫بأن ما قلته هناك... 481 00:39:20,148 --> 00:39:21,524 ‫لم أكن أقصده 482 00:39:29,032 --> 00:39:32,410 ‫أتريد أن تتبعني؟ ‫هلا تأتي للزيارة 483 00:39:35,663 --> 00:39:38,625 ‫في الواقع، علي الذهاب إلى المستشفى 484 00:39:39,667 --> 00:39:44,547 ‫ولكن... ربما نستطيع ‫تناول القهوة أو شيئاً ما 485 00:39:51,221 --> 00:39:53,932 ‫أعلم لماذا لا تريد ‫أن ترى طفلي، (جاك) 486 00:39:56,309 --> 00:40:00,480 ‫ولكن إلى أن تفعل ‫إلى أن ترغب في رؤيته 487 00:40:02,732 --> 00:40:06,236 ‫لن نتقابل لشرب القهوة 488 00:40:08,404 --> 00:40:09,781 ‫لكن... 489 00:40:11,282 --> 00:40:13,493 ‫إن غيرت رأيك في أي وقت 490 00:40:14,035 --> 00:40:15,870 ‫- تعال لترانا ‫- نعم 491 00:40:17,664 --> 00:40:19,040 ‫حسناً 492 00:40:29,926 --> 00:40:31,970 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 493 00:41:16,598 --> 00:41:17,974 ‫مرحباً؟ 494 00:41:18,600 --> 00:41:21,102 ‫(كايت)، أنا مسرورة جداً لعودتك 495 00:41:24,772 --> 00:41:27,984 ‫- لقد اشتاق إليك كثيراً ‫- هل أبعدته عن التلفاز؟ 496 00:41:28,109 --> 00:41:29,485 ‫بالتأكيد 497 00:41:30,445 --> 00:41:32,196 ‫لقد تركته لينام قليلاً فقط 498 00:41:55,678 --> 00:41:57,055 ‫مرحباً يا صاح 499 00:41:57,847 --> 00:41:59,224 ‫مرحباً 500 00:42:06,439 --> 00:42:07,815 ‫مرحباً 501 00:42:09,943 --> 00:42:11,319 ‫مرحباً، أمي 502 00:42:14,948 --> 00:42:16,324 ‫مرحباً، (آرون)