1 00:00:02,130 --> 00:00:03,990 Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com 2 00:00:05,220 --> 00:00:07,891 Please do not remove credit 3 00:00:27,640 --> 00:00:28,905 Cái gì thế? 4 00:00:29,005 --> 00:00:31,155 Mẩu giấy Faraday vẽ cho tôi. 5 00:00:31,255 --> 00:00:33,270 Ông không biết tàu ở đâu à? 6 00:00:33,790 --> 00:00:35,700 Tôi biết nó ở đâu chứ. 7 00:00:48,860 --> 00:00:50,950 Sao ông lại bay thẳng vào chỗ sấm sét thế? 8 00:00:51,050 --> 00:00:54,200 Sao anh không ngồi lại và để tôi làm công việc của mình đi hả? 9 00:01:02,230 --> 00:01:03,930 Đó là Penelope à? 10 00:01:05,610 --> 00:01:08,815 Cô ấy bảo Charlie là cô ấy không biết gì về con tàu nảy phải không? 11 00:01:08,915 --> 00:01:09,865 Ừ. 12 00:01:09,965 --> 00:01:12,175 Anh hi vọng tìm được gì khi tới con tàu chứ? 13 00:01:12,275 --> 00:01:13,820 Câu trả lời. 14 00:01:40,090 --> 00:01:41,640 Bám chắc vào! 15 00:01:44,400 --> 00:01:46,985 Vác xác dậy ngay! 16 00:01:47,085 --> 00:01:49,810 Đi! Đi! Đi! 17 00:01:51,260 --> 00:01:54,330 Anh còn đợi gì nữa, Hume? 18 00:01:59,140 --> 00:02:01,243 Sao thế, Hume? 19 00:02:01,345 --> 00:02:03,855 Anh không nghe thấy tôi nói à? 20 00:02:03,955 --> 00:02:06,395 Tôi xin lỗi, thưa ngài. Tôi đã-- tôi đã nằm mơ, thưa ngài. 21 00:02:06,495 --> 00:02:07,875 Anh đã nằm mơ hả? 22 00:02:07,975 --> 00:02:09,415 Và anh đã nằm mơ thấy cái gì mà 23 00:02:09,515 --> 00:02:13,800 khiến anh mất lâu như vậy mới ra được vị trí? 24 00:02:16,780 --> 00:02:21,600 Tôi đã ở trên một cái trực thăng, thưa ngài, và có một cơn bão, thưa ngài. 25 00:02:22,120 --> 00:02:23,735 Và... 26 00:02:23,835 --> 00:02:26,425 Tôi không nhớ phần còn lại nữa, thưa ngài. 27 00:02:26,525 --> 00:02:31,000 Chà, chí ít thì nó cũng là một giấc mơ đậm chất quân đội. 28 00:02:32,720 --> 00:02:35,005 Được rồi! Tất cả! 29 00:02:35,105 --> 00:02:37,865 Ra sân ngay! Bốn phút! 30 00:02:37,965 --> 00:02:42,655 Và các anh có thể cảm ơn binh nhì Hume vì phải làm xong trong nửa thời gian thôi. 31 00:02:42,755 --> 00:02:43,535 Đi mau! 32 00:02:43,635 --> 00:02:45,375 - Một, hai, ba! - Ba! 33 00:02:45,475 --> 00:02:47,295 - Một, hai ba! - Bốn! 34 00:02:47,395 --> 00:02:49,295 - Một, hai ba! - Năm. 35 00:02:49,395 --> 00:02:51,615 Gập người 100 lần! 36 00:02:51,715 --> 00:02:54,040 Mau! Mau! Mau! Mau! 37 00:02:54,830 --> 00:02:56,595 Một! Hai! Ba... 38 00:02:56,695 --> 00:02:58,950 Tôi hi vọng giấc mơ của anh đáng vậy, anh bạn. 39 00:02:59,260 --> 00:03:01,225 Xin lỗi anh bạn, chỉ là... 40 00:03:01,325 --> 00:03:03,435 Tôi chưa từng có giấc mơ nào thật đến thế. Nó như-- 41 00:03:03,535 --> 00:03:05,015 Như tôi đã thực sự ở đó vậy. 42 00:03:05,115 --> 00:03:07,250 Anh có gì cần nói à, Hume? 43 00:03:07,760 --> 00:03:10,510 Tôi hỏi anh đấy! 44 00:03:13,870 --> 00:03:15,155 Chúng ta sắp qua rồi. 45 00:03:15,255 --> 00:03:17,230 Tôi sắp thấy ánh sáng rồi. 46 00:03:22,260 --> 00:03:24,085 Anh nghĩ anh đang làm cái gì thế? 47 00:03:24,185 --> 00:03:26,750 Desmond, anh không sao chứ? 48 00:03:27,350 --> 00:03:29,280 Anh là ai? 49 00:03:30,260 --> 00:03:31,980 Làm sao anh biết tên tôi? 50 00:03:37,500 --> 00:03:38,900 Của cô đây. 51 00:03:44,650 --> 00:03:47,645 Được rồi, họ đi một ngày trước rồi. 52 00:03:47,745 --> 00:03:48,895 Sao chúng ta chưa nghe được tin gì từ họ? 53 00:03:48,995 --> 00:03:50,899 Tôi sẽ nói với anh lần nữa, như điều tôi đã... 54 00:03:50,999 --> 00:03:53,045 nói với anh cả đêm rồi, bác sĩ. Tôi không biết! 55 00:03:53,145 --> 00:03:55,905 Anh cũng nghe thấy những gì chúng tôi nghe thấy khi chúng tôi gọi điện đến con tàu mà. 56 00:03:56,005 --> 00:03:57,175 Điều gì khiến anh nghĩ là tôi biết điều gì chứ? 57 00:03:57,275 --> 00:03:59,830 Bởi vì trông cô không lo. 58 00:04:00,190 --> 00:04:00,835 Xin lỗi? 59 00:04:00,935 --> 00:04:02,285 Tàu của cô chỉ ở ngoài khơi cách đây 40 dặm. 60 00:04:02,385 --> 00:04:05,245 Họ chỉ mất có, bao lâu, 20 phút để tới đó thôi chứ? 61 00:04:05,345 --> 00:04:07,505 Vậy sao cô không lo? 62 00:04:07,605 --> 00:04:12,175 Tôi có nên chắp tay và cầu nguyện cho họ không? 63 00:04:12,275 --> 00:04:13,540 Thôi nào. 64 00:04:13,760 --> 00:04:17,110 Có lẽ chúng ta cứ-- cứ cho họ biết đi. 65 00:04:17,960 --> 00:04:20,390 - Bảo chúng tôi cái gì? - Dan... 66 00:04:21,090 --> 00:04:23,525 Đừng làm ai rối hết. 67 00:04:23,625 --> 00:04:24,655 Chà... 68 00:04:24,755 --> 00:04:29,480 Daniel, có lẽ nếu anh nói thật là chậm thì chúng tôi nghe hiểu được đấy. 69 00:04:32,870 --> 00:04:37,380 Nhận thức của anh về thời gian bạn anh đã đi ấy... 70 00:04:37,720 --> 00:04:42,960 Không nhất thiết phải là họ đã thực sự đi bao lâu rồi. 71 00:04:43,800 --> 00:04:44,505 Thế nghĩa là sao? 72 00:04:44,605 --> 00:04:46,990 Thật là một sai lầm. 73 00:04:47,540 --> 00:04:49,355 Sẽ không sao đâu. Sẽ không sao đâu. 74 00:04:49,455 --> 00:04:51,644 Chỉ cần Frank bay đúng phương hướng... 75 00:04:51,744 --> 00:04:54,045 tôi đã chỉ, nếu ông ấy bay đúng đường, thì... 76 00:04:54,145 --> 00:04:55,255 Sẽ không sao đâu. 77 00:04:55,355 --> 00:04:57,590 Và nếu ông ta không làm thế? 78 00:04:58,460 --> 00:05:01,740 Thì có thể có tác dụng phụ. 79 00:05:04,030 --> 00:05:05,305 Chúng ta đang ở độ cao 2000 feet. Ngồi xuống! 80 00:05:05,405 --> 00:05:07,185 - Tôi đang làm gì ở đây? - Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 81 00:05:07,285 --> 00:05:09,015 - Desmond bị làm sao rồi. - Làm thế nào anh biết tên tôi. 82 00:05:09,115 --> 00:05:10,045 Ấn chặt anh ta vào ghế! 83 00:05:10,145 --> 00:05:11,765 - Tôi đang cố đây! - Thả tôi ra! 84 00:05:11,865 --> 00:05:12,885 Để anh ta tránh xa cái cọc ra! 85 00:05:12,985 --> 00:05:15,460 Hai phút nữa chúng ta sẽ đến nơi! 86 00:06:05,970 --> 00:06:06,865 Ông quay về làm gì? 87 00:06:06,965 --> 00:06:07,705 Họ là ai? 88 00:06:07,805 --> 00:06:09,850 Những người sống sót trên chuyến 815. 89 00:06:10,250 --> 00:06:13,030 Vậy ông đưa họ tới đây. Ông đã nghĩ cái quái gì vậy hả? 90 00:06:14,210 --> 00:06:14,715 Tôi-- tôi đang ở đâu đây? 91 00:06:14,815 --> 00:06:16,595 - Được rồi, cứ bình tĩnh. - Các người là ai? 92 00:06:16,695 --> 00:06:18,205 - Anh bạn. Ổn rồi, bình tĩnh đã, anh bạn. - Tôi đang làm gì ở đây? 93 00:06:18,305 --> 00:06:20,085 - Các người là ai? - Anh bạn tôi đây bị mất phương hướng. 94 00:06:20,185 --> 00:06:21,265 Nghe này, tôi không phải bạn anh! 95 00:06:21,365 --> 00:06:25,060 Tôi đâu biết anh! Tôi đâu biết anh! 96 00:06:26,030 --> 00:06:27,215 Anh ta bắt đầu trở nên thế này từ khi nào? 97 00:06:27,315 --> 00:06:28,885 Lúc chúng tôi cất cánh anh ta vẫn bình thường. 98 00:06:28,985 --> 00:06:29,825 Nhưng khi chúng tôi bay vào chỗ thời tiết xấu-- 99 00:06:29,925 --> 00:06:33,010 Này, Faraday bảo tôi là chỉ cần tôi bay đúng như vectơ-- 100 00:06:36,970 --> 00:06:39,020 Tên anh là gì, anh bạn? 101 00:06:39,740 --> 00:06:40,665 Sayid. 102 00:06:40,765 --> 00:06:41,805 Được rồi, Sayid. 103 00:06:41,905 --> 00:06:44,085 Nghe này, chúng ta sẽ đưa anh bạn anh xuống phòng bệnh, được chứ? 104 00:06:44,185 --> 00:06:45,105 Tôi sẽ đi với anh ấy. 105 00:06:45,205 --> 00:06:48,390 Để bác sĩ của chúng tôi khám cho anh ấy trước, rồi anh có thể trở lên. 106 00:06:48,960 --> 00:06:51,600 Tôi đảm bảo với anh đấy, được chứ? 107 00:06:58,920 --> 00:06:59,615 Được rồi. 108 00:06:59,715 --> 00:07:02,165 Này, nghe tôi nói-- đây là một sự nhầm lẫn phải không? 109 00:07:02,265 --> 00:07:04,020 Tôi đâu biết mấy người này. Tôi đâu biết mấy người này. 110 00:07:04,120 --> 00:07:05,285 Không, không, không. Ôi, không, không, tôi hiểu mà. 111 00:07:05,385 --> 00:07:06,865 Không, nhầm rồi! 112 00:07:06,965 --> 00:07:09,625 Tôi đâu có phải ở đây. 113 00:07:09,725 --> 00:07:12,395 20! 21! 22! 114 00:07:12,495 --> 00:07:15,025 - 'Đây'? - 'Đây' là đâu? 115 00:07:15,125 --> 00:07:17,350 Anh đứng dậy làm cái quái gì thế? 116 00:07:18,150 --> 00:07:22,635 Anh gập người xong sớm vì anh muốn được chạy hả? 117 00:07:22,735 --> 00:07:24,335 Được thôi! Cả đội! 118 00:07:24,435 --> 00:07:26,780 Đứng dậy! 119 00:07:27,820 --> 00:07:29,625 Bên phải quay! 120 00:07:29,725 --> 00:07:33,595 10 cây số! Mau! Mau! Mau! Mau! Mau! Mau! Mau! 121 00:07:33,695 --> 00:07:36,990 Đi mau đi, không ngăn tôi đi, không tôi sẽ tự giết anh đấy. 122 00:07:43,380 --> 00:07:45,665 Anh bị làm sao vậy hả, Des? 123 00:07:45,765 --> 00:07:48,020 Nếu tôi bảo anh, anh sẽ nghĩ là tôi bị điên. 124 00:07:48,370 --> 00:07:50,700 Tôi vốn biết là anh bị điên rồi. 125 00:07:51,370 --> 00:07:56,010 Sáng nay, khi tôi ở ngoài sân đang tập gập người... 126 00:07:57,980 --> 00:08:00,025 Tôi đã bỏ đi. 127 00:08:00,125 --> 00:08:02,370 Bỏ đi, ý anh là sao? 128 00:08:03,290 --> 00:08:06,125 Tôi đã ở trên một con tàu. 129 00:08:06,225 --> 00:08:09,625 Và rồi-- rồi tôi lại quay lại đây- ngay chỗ tôi bắt đầu. 130 00:08:09,725 --> 00:08:11,945 Des, nếu anh đang cố bị tống cổ ra khỏi trại lính này-- 131 00:08:12,045 --> 00:08:15,150 Billy, tôi đang nói thật với anh đấy. 132 00:08:16,450 --> 00:08:19,605 Còn ai khác trên con tàu này? 133 00:08:19,705 --> 00:08:22,500 Có ai anh nhận ra không? 134 00:08:23,650 --> 00:08:25,690 Penny. 135 00:08:27,970 --> 00:08:29,425 Có một bức ảnh. 136 00:08:29,525 --> 00:08:31,835 - Penny có trong bức ảnh đó. - Cái gì? 137 00:08:31,935 --> 00:08:33,195 Này, Des! 138 00:08:33,295 --> 00:08:35,230 Anh đi đâu thế? 139 00:08:44,290 --> 00:08:46,260 Cám ơn chuyện hồi sáng nhé, Hume. 140 00:08:53,240 --> 00:08:54,870 Đi cẩn thận. 141 00:08:55,370 --> 00:08:57,870 Cẩn thận. Đi cẩn thận. Từ từ thôi. 142 00:08:59,640 --> 00:09:01,805 Tôi đâu có ở đây. Điều này... 143 00:09:01,905 --> 00:09:03,635 Điều này-- đâu có đang diễn ra. 144 00:09:03,735 --> 00:09:07,395 Anh đang ở đây, và chuyện này đang diễn ra. 145 00:09:07,495 --> 00:09:08,795 Nghe này, chúng tôi sẽ chăm sóc cho anh. 146 00:09:08,895 --> 00:09:10,630 Tôi đang làm gì ở đây? 147 00:09:11,220 --> 00:09:13,605 - Không sao đâu. Anh sẽ ổn thôi. - Tôi đâu có phải ở đây. 148 00:09:13,705 --> 00:09:15,425 - Các người là ai? - Chà... 149 00:09:15,525 --> 00:09:18,355 Tên tôi là Keamy, còn đây là Omar. 150 00:09:18,455 --> 00:09:20,305 Tôi từ Vegas tới, còn anh ấy ở Florida. 151 00:09:20,405 --> 00:09:24,080 - Nhưng còn chúng ta đang ở đâu đây, tôi-- - Lần cuối chúng tôi cập bến Fiji. 152 00:09:24,690 --> 00:09:27,710 Nên chí ít tôi biết chúng tôi vẫn đang ở thái bình dương. 153 00:09:33,280 --> 00:09:35,065 Được rồi, anh bạn. 154 00:09:35,165 --> 00:09:36,835 Giờ anh phải thư giãn, được chứ? 155 00:09:36,935 --> 00:09:39,815 Chúng tôi sẽ đi gọi bác sĩ, và anh ta sẽ muốn hỏi... 156 00:09:39,915 --> 00:09:42,635 anh vài câu hỏi để-- giúp chúng tôi giải quyết vụ việc này. 157 00:09:42,735 --> 00:09:44,835 Giải quyết, ý anh là sai? Đợi chút. Ý anh là sao? 158 00:09:44,935 --> 00:09:48,065 Tôi đâu có phải ở đây! Tôi đâu có phải ở đây! 159 00:09:48,165 --> 00:09:51,130 Mở cửa ra! Mở cửa ra! 160 00:10:01,460 --> 00:10:05,130 Nó cũng xảy ra với anh nữa phải không? 161 00:10:41,000 --> 00:10:42,115 Chuyện gì xảy ra với Desmond thế? 162 00:10:42,215 --> 00:10:43,325 Các bạn ông biết anh ta bị sao. 163 00:10:43,425 --> 00:10:44,925 Nếu họ có biết thì họ cũng chả nói với tôi đâu. 164 00:10:45,025 --> 00:10:47,083 Vậy có lẽ ông có thể nói làm cách nào mà chúng ta cất cánh... 165 00:10:47,183 --> 00:10:49,240 vào lúc chập tối mà lại hạ cánh lúc giữa trưa? 166 00:10:52,580 --> 00:10:56,415 Nghe này, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với anh bạn anh, được chưa? 167 00:10:56,515 --> 00:10:59,235 Nhưng anh phải tin tôi khi tôi bảo anh điều này. 168 00:10:59,335 --> 00:11:01,020 Tôi đang cố giúp anh. 169 00:11:01,120 --> 00:11:03,015 Ông muốn giúp tôi? 170 00:11:03,115 --> 00:11:04,695 Đưa cho tôi điện thoại. 171 00:11:04,795 --> 00:11:07,035 Để tôi gọi cho người của tôi. 172 00:11:07,135 --> 00:11:10,470 Anh đưa tôi cái vũ khí đó, và tôi sẽ đưa anh cái điện thoại này. 173 00:11:17,660 --> 00:11:19,305 Nhanh lên đấy. 174 00:11:19,405 --> 00:11:23,560 Đừng cố gọi điện đến Bát-đa. Điện thoại này chỉ gọi cho nhau được thôi. 175 00:11:31,230 --> 00:11:32,205 A lô? 176 00:11:32,305 --> 00:11:34,315 Jack? Sayid đâu. 177 00:11:34,415 --> 00:11:36,205 Tôi đang ở trên tàu. 178 00:11:36,305 --> 00:11:37,995 Anh không sao chứ? Anh đã ở chỗ quái nào vậy? 179 00:11:38,095 --> 00:11:42,725 Có chuyện xảy ra trong lúc bay, và giờ Desmond đang ở phòng bệnh của họ. 180 00:11:42,825 --> 00:11:45,425 Đợi đã. Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 181 00:11:45,525 --> 00:11:47,305 Được rồi, anh đang ở loa ngoài. 182 00:11:47,405 --> 00:11:50,365 Trên máy bay, có chuyện gì đó đã xảy ra với Desmond. 183 00:11:50,465 --> 00:11:54,310 Anh ta có vẻ không nhận ra tôi hay anh ta là ai. 184 00:11:55,260 --> 00:11:57,370 'Tác dụng phụ'? 185 00:11:58,780 --> 00:12:01,395 Đợi đã, anh bạn anh, Desmond-- anh ta có... 186 00:12:01,495 --> 00:12:06,940 Gần đây anh ta có bị tiếp xúc với một lượng bức xạ điện tử lớn không? 187 00:12:09,900 --> 00:12:11,745 Được rồi, nghe này, chúng tôi không biết tại sao, 188 00:12:11,845 --> 00:12:16,315 nhưng tới và đi khỏi hòn đảo, vài người có thể thấy hơi... 189 00:12:16,415 --> 00:12:18,020 Rối loạn. 190 00:12:18,420 --> 00:12:21,990 Vậy, là gì? Chứng quên à? 191 00:12:24,790 --> 00:12:27,690 Không, đây không phải chứng quên. 192 00:12:29,410 --> 00:12:30,975 Này. 193 00:12:31,610 --> 00:12:32,873 Này! 194 00:12:33,110 --> 00:12:34,975 Có nghe thấy tiếng tôi không? 195 00:12:35,075 --> 00:12:38,350 Anh không sao chứ? Xin chào? 196 00:12:42,260 --> 00:12:45,300 Tôi vừa ngồi trên xe đu quay. 197 00:12:48,440 --> 00:12:49,865 Thấy chưa, Ray? 198 00:12:49,965 --> 00:12:51,925 Tôi đâu có bị điên. 199 00:12:52,025 --> 00:12:56,465 Anh ta cũng bị nữa, Ray, và cả anh cũng sẽ bị nữa. 200 00:12:56,565 --> 00:12:59,725 Tất cả chúng ta sẽ đều bị, tất cả... 201 00:12:59,825 --> 00:13:01,885 Một khi chúng ta lại tới hòn đảo đó lần nữa. 202 00:13:01,985 --> 00:13:03,985 Anh làm ơn đứng tránh sang một bên được không? 203 00:13:04,085 --> 00:13:05,535 Không. Không. 204 00:13:05,635 --> 00:13:06,755 Ray, không. 205 00:13:06,855 --> 00:13:08,365 Tôi cần anh thư giãn một chút. 206 00:13:08,465 --> 00:13:10,675 Không. Không, sẽ không ngăn được đâu, Ray! 207 00:13:10,775 --> 00:13:14,280 Không gì có thể ngăn được đâu, Ray! Không gì có thể ngăn được đâu. 208 00:13:19,680 --> 00:13:20,815 Và anh cảm thấy thế nào? 209 00:13:20,915 --> 00:13:22,565 Chuyện khỉ gió gì đang diễn ra vậy? 210 00:13:22,665 --> 00:13:23,625 Tôi hiểu anh cảm thấy mất phương hướng. 211 00:13:23,725 --> 00:13:25,610 Anh sẽ không thọc cái đó vào tôi đâu, người anh em! 212 00:13:25,710 --> 00:13:25,825 Tôi... 213 00:13:25,925 --> 00:13:28,220 ...đâu muốn lấy cái gì thọc anh. 214 00:13:28,610 --> 00:13:29,175 Không sao đâu. 215 00:13:29,275 --> 00:13:32,340 Tôi chỉ muốn khám mắt anh. 216 00:13:33,560 --> 00:13:34,885 Để làm gì? 217 00:13:34,985 --> 00:13:37,170 Để tôi có thể giúp anh. 218 00:13:47,670 --> 00:13:50,450 Tên anh là gì? 219 00:13:51,550 --> 00:13:53,950 Desmond. 220 00:13:54,510 --> 00:13:56,600 Desmond. 221 00:13:58,820 --> 00:14:01,880 Desmond, sao anh không cho tôi biết điều cuối cùng anh còn nh- 222 00:14:34,060 --> 00:14:35,300 A lô? 223 00:14:37,480 --> 00:14:39,210 Penny? 224 00:14:41,330 --> 00:14:43,540 Anh muốn gì, Desmond? 225 00:14:43,920 --> 00:14:45,980 Penny, nghe này, anh... 226 00:14:46,790 --> 00:14:48,800 Anh đang gặp rắc rối, và... Nhưng anh... 227 00:14:49,730 --> 00:14:52,400 Anh nghĩ có chuyện gì đang xảy ra với anh ấy, và 228 00:14:52,710 --> 00:14:54,880 Anh rất rối loạn và, anh... 229 00:14:55,520 --> 00:14:57,840 Anh cần gặp em. 230 00:14:59,160 --> 00:15:02,155 Anh chia tay tôi, rồi anh gia nhập quân đội, 231 00:15:02,255 --> 00:15:06,285 và giờ anh lại gọi với mong đợi là tôi còn quan tâm tới anh à? 232 00:15:06,385 --> 00:15:08,345 Ừ, tôi cũng sẽ nói là anh đang rối loạn, Desmond. 233 00:15:08,445 --> 00:15:10,935 Không, không, anh không đâu. Nó-- nó-- 234 00:15:11,035 --> 00:15:14,250 Nghe này, anh- anh được nghỉ hai ngày từ tối nay. 235 00:15:14,970 --> 00:15:17,670 - Anh có thể-- anh có thể đến gặp em không? - Không! 236 00:15:17,950 --> 00:15:20,785 Không, và đừng mất công đến nhà tìm tôi, bởi vì tôi chuyển đi rồi. 237 00:15:20,885 --> 00:15:22,535 Chuyển? Đi đâu? 238 00:15:22,635 --> 00:15:24,930 Chả nghĩa lý gì. 239 00:15:25,310 --> 00:15:27,435 Nghe này, Desmond, tôi phải đi đâu. 240 00:15:27,535 --> 00:15:29,105 - Làm ơn đừng gọi cho tôi nữa. - Không, không. Không, nghe này. 241 00:15:29,205 --> 00:15:32,560 Penny, Penny, anh cần-- Penny, anh cần em. 242 00:15:36,180 --> 00:15:37,200 Có phải anh vừa... 243 00:15:37,300 --> 00:15:40,150 nếm trải điều gì không, Desmond? 244 00:15:42,280 --> 00:15:43,085 Cái quái gì đây, Frank? 245 00:15:43,185 --> 00:15:45,405 Ông không được ở dưới này, và hiển nhiên là không được đi cùng anh ta. 246 00:15:45,505 --> 00:15:47,605 Xin lỗi, bác sĩ, nhưng Faraday gọi từ hòn đảo tới. 247 00:15:47,705 --> 00:15:48,988 Anh ta cần nói chuyện với gã người Xcốt-len. 248 00:15:49,088 --> 00:15:50,405 Không, Faraday sẽ không được nói chuyện với bệnh nhân của tôi. 249 00:15:50,505 --> 00:15:53,105 - Giờ biến ra khỏi đây, - Nhưng anh ta đâu phải bệnh nhân của anh. 250 00:15:53,205 --> 00:15:54,980 Đưa điện thoại cho Desmond. 251 00:15:56,150 --> 00:15:58,730 Đưa điện thoại cho anh ta ngay! 252 00:16:02,820 --> 00:16:03,995 A lô? 253 00:16:04,095 --> 00:16:06,705 Desmond à? Desmond, tên tôi là Daniel Faraday. 254 00:16:06,805 --> 00:16:09,360 Chúng ta đã gặp nhau hôm qua trước khi anh cất cánh, nhưng tôi đoán... 255 00:16:09,460 --> 00:16:11,055 là anh không nhớ điều đó, phải không? 256 00:16:11,155 --> 00:16:12,415 Cất cánh? Cái gì? 257 00:16:12,515 --> 00:16:14,128 Desmond, chúng ta không nói được lâu, 258 00:16:14,228 --> 00:16:17,985 nên tôi cần anh cho tôi biết anh nghĩ anh đang ở năm nào. 259 00:16:18,085 --> 00:16:21,770 Ý anh là sao, tôi đang ở năm nào? Năm 1996. 260 00:16:24,840 --> 00:16:25,965 Được rồi, Desmond. 261 00:16:26,065 --> 00:16:28,125 Desmond, nghe này. Anh- anh phải cho tôi biết. 262 00:16:28,225 --> 00:16:29,285 Anh đang ở đâu? 263 00:16:29,385 --> 00:16:32,375 Tôi đang-- tôi đang ở trong cái phòng bệnh nào đó. 264 00:16:32,475 --> 00:16:34,365 Không, không, không. Không phải thời điểm này, Desmond. 265 00:16:34,465 --> 00:16:37,095 Đáng lẽ anh đang ở đâu? Anh đang ở đâu năm 1996? 266 00:16:37,195 --> 00:16:40,755 Tôi- tôi ở trại Millar. là, trung đoàn Hoàng gia Xcốt-len. 267 00:16:40,855 --> 00:16:42,695 Nó ở phía bắc Glasgow. 268 00:16:42,795 --> 00:16:43,981 Dan, có lẽ anh muốn- 269 00:16:44,081 --> 00:16:46,450 Ừ, ừ. Không. Không. Tôi đang nghĩ. Tôi đang nghĩ. 270 00:16:47,100 --> 00:16:52,575 Desmond, nghe này, khi nó lại xảy ra tiếp, Desmond, tôi cần anh leo lên tàu điện. 271 00:16:52,675 --> 00:16:54,175 Lên tàu điện và tới Oxford. 272 00:16:54,275 --> 00:16:55,605 Đại học Oxford. 273 00:16:55,705 --> 00:16:58,385 Trường của Nữ hoàng, khoa vật lý, được không? 274 00:16:58,485 --> 00:17:00,520 Cái gì? Tại sao? 275 00:17:01,450 --> 00:17:04,580 Bởi vì tôi cần anh đến tìm tôi. 276 00:17:10,880 --> 00:17:12,365 Đâu rồi? Đâu rồi? 277 00:17:12,465 --> 00:17:13,325 Cái gì? 278 00:17:13,425 --> 00:17:14,665 Nhật ký của tôi, nhật ký của tôi. 279 00:17:14,765 --> 00:17:17,050 Tôi cần tìm nhật ký, không tôi sẽ không tin anh ấy đâu. 280 00:17:17,250 --> 00:17:19,155 Sao anh ấy lại nghĩ mình đang ở năm 1996? 281 00:17:19,255 --> 00:17:20,275 Tôi không biết. Tôi không biết. 282 00:17:20,375 --> 00:17:22,405 Không dự đoán trước được. Là tác dụng ngẫu nhiên thôi. 283 00:17:22,505 --> 00:17:25,175 Đôi khi sự thay đổi chỉ là vài giờ. Đôi khi đến vài năm. 284 00:17:25,275 --> 00:17:27,710 Đợi, đợi đã, chuyện này đã xảy ra rồi? 285 00:17:28,090 --> 00:17:30,615 Điện thoại ngay, làm ơn. Cám ơn. 286 00:17:30,715 --> 00:17:32,415 - Desmond, anh còn đó chứ? - Bác sĩ? 287 00:17:32,515 --> 00:17:33,895 - Này, bác sĩ, trong đó vẫn ổn chứ? - Nói chuyện đi. 288 00:17:33,995 --> 00:17:35,615 Tôi không giữ được họ lâu đâu. 289 00:17:35,715 --> 00:17:37,855 Được, được. Tôi đây. 290 00:17:37,955 --> 00:17:40,585 Được rồi, Desmond, nghe này, khi anh đến tìm tôi ở đại học Nữ hoàng, 291 00:17:40,685 --> 00:17:44,875 Tôi cần anh bảo tôi chỉnh cái máy tới 2.342. 292 00:17:44,975 --> 00:17:45,725 Cái gì? 293 00:17:45,825 --> 00:17:47,695 Được rồi, anh nhớ chưa? 2.342. 294 00:17:47,795 --> 00:17:50,745 Và nó phải dao động ở tần số 100 Héc. 295 00:17:50,845 --> 00:17:52,365 Anh nhớ chưa, Desmond? 296 00:17:52,465 --> 00:17:55,335 2.342, dao động ở tần số 11... 297 00:17:55,435 --> 00:17:59,715 Cứ-- cứ nhớ kỹ điều đó. 2.342 tần số 11 héc, được chưa? 298 00:17:59,815 --> 00:18:01,655 Còn điều này nữa, Desmond. 299 00:18:01,755 --> 00:18:04,116 Nếu mấy con số đó không thuyết phục được tôi, tôi cần-- 300 00:18:04,216 --> 00:18:07,510 anh bảo với tôi là anh biết về Eloise. 301 00:18:10,980 --> 00:18:13,355 - Bình tĩnh, bình tĩnh. - Bỏ điện thoại xuống. 302 00:18:13,455 --> 00:18:15,860 Bảo tôi là anh biết về Elo--... 303 00:18:41,180 --> 00:18:44,020 Không một cách nghĩ nguyên thuỷ nào... 304 00:18:46,170 --> 00:18:50,335 Khái niệm của "nguyên thuỷ" - mặt trái của phát sinh. 305 00:18:50,435 --> 00:18:54,865 Tôi là người cậu phải gây ấn tượng, cậu Hollister, và tôi chả ấn tượng chút nào. 306 00:18:54,965 --> 00:18:57,440 Vậy thì đi đi. Làm lại đi. 307 00:18:58,850 --> 00:19:03,090 Xin lỗi, anh-- anh là Daniel Faraday? 308 00:19:03,570 --> 00:19:04,505 Anh là...? 309 00:19:04,605 --> 00:19:07,171 Tôi xin lỗi. Tôi-tôi là Desmond Hume, 310 00:19:07,271 --> 00:19:10,190 và, có người cho tôi biết có thể tìm được anh ở đây. 311 00:19:10,900 --> 00:19:12,925 Và tôi nghĩ tôi đã... 312 00:19:13,025 --> 00:19:15,480 Tôi đã tới tương lai. 313 00:19:17,680 --> 00:19:19,005 - Tương lai? - Phải. 314 00:19:19,105 --> 00:19:20,285 Tôi đã nói chuyện với anh tại đó. 315 00:19:20,385 --> 00:19:23,945 Anh, anh bảo tôi tới đây, tới Oxford để tìm anh. 316 00:19:24,045 --> 00:19:27,575 Anh-- anh bảo là anh sẽ giúp tôi. 317 00:19:27,675 --> 00:19:30,955 Và tại sao tôi lại không giúp anh luôn ở tương lai đi? 318 00:19:31,055 --> 00:19:31,765 Xin lỗi? 319 00:19:31,865 --> 00:19:34,335 Sao tôi lại phải khiến anh nhức đầu về thứ dịch chuyển thời gian? 320 00:19:34,435 --> 00:19:38,980 Anh-- anh biết ý tôi là sao không? Chỉ là nghe có vẻ hơi... không cần thiết? 321 00:19:39,490 --> 00:19:41,634 Và anh không nghĩ là mấy đồng sự đáng kính của tôi... 322 00:19:41,734 --> 00:19:44,950 đáng ra nên nghĩ ra cái gì đáng tin hơn một chút chứ hả? 323 00:19:45,400 --> 00:19:46,995 Trò chơi khăm gì đây? 324 00:19:47,095 --> 00:19:51,140 Nghịch lý về thời gian-- thật là tẻ nhạt. 325 00:19:52,470 --> 00:19:54,985 Chỉnh cái máy tới... 326 00:19:55,085 --> 00:19:59,540 2.342 và-- và phải chắc là nó dao động ở tần số 11. 327 00:20:06,480 --> 00:20:09,495 Được rồi, giờ, giờ anh... 328 00:20:09,595 --> 00:20:12,175 Giờ anh sẽ phải cho tôi biết ai nói với anh mấy con số đó. 329 00:20:12,275 --> 00:20:15,310 - Anh nói. - Không, đây là... 330 00:20:15,660 --> 00:20:16,945 Thật là lố bịch. 331 00:20:17,045 --> 00:20:20,020 Tôi biết về Eloise. 332 00:20:31,330 --> 00:20:32,995 Cái-- mấy cái này là gì đây? 333 00:20:33,095 --> 00:20:37,565 Đây là nơi tôi làm những thứ mà Oxford không thích chút nào. 334 00:20:37,665 --> 00:20:38,985 Được rồi, đây... 335 00:20:39,085 --> 00:20:43,565 Phiên bản tương lai này của tôi, anh ta có ám chỉ đến cuộc gặp này đúng không? 336 00:20:43,665 --> 00:20:47,655 Hiển nhiên rồi. Nên-- nên tôi sẽ nhớ việc anh tới Oxford, phải không? 337 00:20:47,755 --> 00:20:49,995 Tôi sẽ nhớ điều này, ở đây, lúc này. 338 00:20:50,095 --> 00:20:53,150 - Thực ra thì, không. - Không? 339 00:20:53,930 --> 00:20:55,915 Có lẽ anh quên mất. 340 00:20:56,015 --> 00:20:58,900 Ừ, phải. Sao lại vậy được nhỉ? 341 00:20:59,630 --> 00:21:02,295 Đây-- đây là đang thay đổi tương lai? 342 00:21:02,395 --> 00:21:04,145 Anh không thể thay đổi tương lai. 343 00:21:04,245 --> 00:21:05,485 Cái đó để làm gì? 344 00:21:05,585 --> 00:21:07,760 Phóng xạ. 345 00:21:09,430 --> 00:21:10,155 Tôi cần mặc một cái không? 346 00:21:10,255 --> 00:21:12,205 Anh không cần mặc. Vì tiếp xúc lâu thôi. 347 00:21:12,305 --> 00:21:15,025 Tôi-tôi làm cái này 20 lần một ngày. 348 00:21:15,125 --> 00:21:17,440 Vậy anh nhét cái gì vào trong đầu? 349 00:21:20,430 --> 00:21:22,130 Ừ. 350 00:21:28,000 --> 00:21:32,890 Đây... đây là Eloise. 351 00:21:41,080 --> 00:21:42,710 Cái này để làm gì? 352 00:21:42,810 --> 00:21:43,610 Cái này... 353 00:21:43,710 --> 00:21:47,850 Nếu những con số anh đưa tôi là chính xác, điều cái này sẽ làm... 354 00:21:48,510 --> 00:21:53,230 là đưa Eloise đi qua thời gian, giống như anh. 355 00:22:09,760 --> 00:22:10,980 - Chuyện gì xảy ra thế? - Đợi đã. 356 00:22:11,080 --> 00:22:13,920 Nó chưa trở lại đâu. 357 00:22:16,420 --> 00:22:17,770 Nó kia rồi. 358 00:22:18,270 --> 00:22:22,490 Được rồi, bắt đầu... mọi thứ. 359 00:22:23,960 --> 00:22:26,580 Đi nào, đi nào. 360 00:22:27,160 --> 00:22:28,310 Như vậy. 361 00:22:28,410 --> 00:22:31,650 Như vậy. Như vậy. 362 00:22:33,960 --> 00:22:35,440 Đúng. 363 00:22:36,260 --> 00:22:38,110 Đúng. 364 00:22:45,030 --> 00:22:46,980 Đúng rồi! 365 00:22:46,030 --> 00:22:47,880 Thành công rồi! 366 00:22:48,080 --> 00:22:49,770 Thật là không thể tin được. 367 00:22:49,870 --> 00:22:52,640 Tôi xin lỗi. Làm thế nào mà một con chuột chạy qua một cái mê cung khỉ gió lại không thể tin được? 368 00:22:52,740 --> 00:22:58,080 Điều không thể tin được là tôi vừa làm xong cái mê cung này hồi sáng, 369 00:22:58,180 --> 00:23:03,350 Và phải một tiếng nữa tôi mới bắt đầu dạy nó đường đi. 370 00:23:09,760 --> 00:23:12,710 Vậy-vậy-vậy anh-anh đã đem nó tới quá khứ. 371 00:23:12,810 --> 00:23:15,830 Không, không, không, ý thức của nó, trí óc nó. 372 00:23:17,760 --> 00:23:19,930 Vậy-- điều đó giúp được tôi thế nào? 373 00:23:20,030 --> 00:23:21,020 Anh? 374 00:23:21,120 --> 00:23:22,480 Giúp anh? Tôi không hiểu. 375 00:23:22,580 --> 00:23:24,870 Tôi phải giúp anh à? Chả phải tôi cử anh tới đây để giúp tôi sao? 376 00:23:24,970 --> 00:23:26,740 Tôi không hiểu tại sao anh cử tôi tới đây. 377 00:23:26,840 --> 00:23:31,150 Tất cả những gì tôi biết về anh là-- anh đã ở trên một hòn đảo. 378 00:23:32,250 --> 00:23:33,800 Một hòn đảo? 379 00:23:33,900 --> 00:23:35,510 Đảo nào? Sao tôi lại đến một hòn-- 380 00:23:35,610 --> 00:23:37,730 Desmond, đưa cho tôi điện thoại. 381 00:23:38,610 --> 00:23:40,170 Này, thôi nào! Mọi người thoải mái đi! 382 00:23:40,270 --> 00:23:42,390 Nghe này. Nghe đã, Daniel muốn nói việc với gã đó, 383 00:23:42,490 --> 00:23:44,610 nên tôi đưa cho anh ta cái điện thoại, vậy thôi. 384 00:23:44,710 --> 00:23:46,530 Ông để Faraday nói chuyện với hắn? 385 00:23:46,630 --> 00:23:47,510 Anh ta bảo anh ta giúp được. 386 00:23:47,610 --> 00:23:49,280 Faraday còn không thể giúp nổi bản thân mình! 387 00:23:49,380 --> 00:23:52,070 - Ra ngoài ngay. - Thuyền trưởng muốn nói chuyện với ông. 388 00:23:52,170 --> 00:23:53,800 Còn tôi muốn nói chuyện với thuyền trưởng các anh. 389 00:23:53,900 --> 00:23:55,610 Tôi chắc chắn sẽ cho anh ta biết. 390 00:23:55,710 --> 00:23:58,150 Trong lúc đó thì ngồi đợi đi. 391 00:24:03,930 --> 00:24:05,060 Tôi cần phải quay lại. 392 00:24:05,160 --> 00:24:06,670 Quay lại đâu? Hòn đảo á? 393 00:24:06,770 --> 00:24:08,230 Anh ta bảo anh ta giúp được. Anh ta bảo-- 394 00:24:08,330 --> 00:24:09,990 Anh ta sẽ cho tôi biết tôi cần làm gì. 395 00:24:10,090 --> 00:24:13,385 Desmond, Desmond, anh có thể giải thích cho tôi-- 396 00:24:13,485 --> 00:24:13,970 Desmond? 397 00:24:14,670 --> 00:24:17,720 Anh là Desmond? 398 00:24:17,820 --> 00:24:19,840 Tôi quen anh không? 399 00:24:19,940 --> 00:24:22,080 Tôi là George Minkowski. 400 00:24:22,180 --> 00:24:24,920 Tôi là nhân viên liên lạc. 401 00:24:25,020 --> 00:24:26,780 Trước khi họ cột tôi dưới này, 402 00:24:26,880 --> 00:24:31,850 tất cả điện thoại tới và ra khỏi tàu nà đều do tôi nghe trên phòng phát sóng. 403 00:24:31,950 --> 00:24:39,120 Và cứ một lúc tôi lại thấy cái ánh đèn này trên bảng điều khiển-- 404 00:24:39,220 --> 00:24:41,480 Một cuộc gọi đến. 405 00:24:41,580 --> 00:24:44,850 Chúng tôi nhận lệnh nghiêm cấm không được trả lời. 406 00:24:45,760 --> 00:24:48,330 Thì sao? Có liên quan gì đến tôi? 407 00:24:48,430 --> 00:24:52,230 Mấy cú điện thoại đó do bạn gái anh gọi tới. 408 00:24:52,330 --> 00:24:55,310 Penelope Widmore. 409 00:25:05,920 --> 00:25:06,860 Chuyện gì xảy ra? 410 00:25:06,960 --> 00:25:08,660 A, anh quay lại rồi. 411 00:25:08,760 --> 00:25:10,430 Và.. 412 00:25:10,530 --> 00:25:12,880 Anh đã ngất mất 75 phút. 413 00:25:12,980 --> 00:25:13,710 Ngất? 414 00:25:13,810 --> 00:25:14,730 Đúng. Đúng. Đúng. 415 00:25:14,830 --> 00:25:17,310 Anh vừa... Anh bị trương lực (?) trong lúc đang nói dở. 416 00:25:17,410 --> 00:25:18,770 Tôi phải khiêng anh ra ghế. 417 00:25:18,870 --> 00:25:22,530 Vậy tôi hiểu là anh đã- anh đã lại đi tới tương lai? 418 00:25:22,630 --> 00:25:23,440 Ừ. 419 00:25:23,540 --> 00:25:25,510 - Trong bao lâu? - Tôi không biết. 420 00:25:25,610 --> 00:25:27,730 5 phút? 421 00:25:30,070 --> 00:25:31,670 Sao điều này cứ xảy ra? 422 00:25:31,770 --> 00:25:36,650 Trong trường hợp của anh, tôi đoán là tiến trình này theo luật số mũ. 423 00:25:36,750 --> 00:25:40,460 Cứ mỗi lần ý thức anh bị nhảy, nó lại càng ngày càng khó nhảy lại hơn. 424 00:25:40,560 --> 00:25:44,980 Tôi sẽ hết sức cẩn thận khi sang đường đấy nếu tôi là anh. 425 00:25:50,860 --> 00:25:52,490 Chuyện gì xảy ra với nó thế? 426 00:25:52,590 --> 00:25:53,310 Nó chết rồi. 427 00:25:53,410 --> 00:25:54,650 Ừ, tôi có thấy. Làm thế nào? 428 00:25:54,750 --> 00:25:56,710 Có lẽ là phình não. Tôi không biết. 429 00:25:56,810 --> 00:25:59,440 Tôi sẽ làm chẩn đoán sau. 430 00:25:59,540 --> 00:26:00,880 Tôi cũng sẽ bị như vậy à? 431 00:26:00,980 --> 00:26:04,570 Tác dụng có vẻ khác nhau trong trường hợp này với trường hợp khác, nhưng... 432 00:26:04,670 --> 00:26:05,840 Trả lời tôi đi! 433 00:26:05,940 --> 00:26:09,630 Nếu chuyện này cứ diễn ra, tôi có chết không? 434 00:26:10,600 --> 00:26:13,120 Tôi không biết. 435 00:26:17,480 --> 00:26:18,880 Tôi nghĩ... 436 00:26:18,980 --> 00:26:22,460 Chu vi não của Eloise rất nhỏ. 437 00:26:22,560 --> 00:26:24,710 Mấy cú nhảy giữa hiện tại và tương lai-- 438 00:26:24,810 --> 00:26:27,290 Cuối cùng nó-- nó không thể phân biệt được lúc nào. 439 00:26:27,390 --> 00:26:28,700 Nó không thể níu lấy. 440 00:26:28,800 --> 00:26:30,240 Níu lấy, ý anh là sao? 441 00:26:30,340 --> 00:26:32,920 Một cái gì đó tương tự trong cả hai thời điểm. 442 00:26:33,020 --> 00:26:35,210 Tất cả mấy cái này-- thấy không? Tất cả đều thay đổi được. 443 00:26:35,310 --> 00:26:36,590 Nó ngẫu nhiên. Nó hỗn độn. 444 00:26:36,690 --> 00:26:39,720 Bất cứ phương trình nào cũng cần con số không đổi, con số biết trước. 445 00:26:39,820 --> 00:26:44,490 Nó gọi là công-xtăng (không đổi, bất biến). Desmond, anh không có chất bất biến. 446 00:26:44,590 --> 00:26:47,920 Khi anh tới tương lai, chả có gì ở đó quen thuộc cả. 447 00:26:48,020 --> 00:26:50,730 Nêu nếu anh muốn ngưng điều này, a-- 448 00:26:50,830 --> 00:26:53,990 Thì anh cần phải tìm một thứ ở đó, 449 00:26:54,090 --> 00:26:58,570 một thứ mà anh thực sự, thực sự quan tâm... 450 00:26:58,670 --> 00:27:01,450 Cũng tồn tại ở đây... 451 00:27:01,550 --> 00:27:04,890 Năm 1996. 452 00:27:06,710 --> 00:27:09,400 Chất bất biến này... 453 00:27:09,980 --> 00:27:12,190 Có thể là người không? 454 00:27:12,290 --> 00:27:14,220 Ừ, có thể. 455 00:27:14,320 --> 00:27:17,800 Nhưng anh phải liên lạc thế nào đó. 456 00:27:17,900 --> 00:27:22,680 Chả phải anh bảo anh đang ở trên một con tàu giữa chốn đồng không mông quạnh à? 457 00:27:24,300 --> 00:27:25,800 Ừ... 458 00:27:25,900 --> 00:27:26,920 Anh gọi cho ai thế? 459 00:27:27,020 --> 00:27:30,170 Tôi gọi cho chất bất biến khỉ gió của tôi. 460 00:27:30,270 --> 00:27:33,670 Số bạn vừa gọi đã bị ngắt. 461 00:27:38,780 --> 00:27:39,660 Này, này. 462 00:27:39,760 --> 00:27:41,570 Anh không sao chứ? 463 00:27:46,910 --> 00:27:50,570 Giờ trông anh già hơn nhiều rồi nhỉ? 464 00:27:51,190 --> 00:27:53,770 Chào mừng trở lại, Desmond. 465 00:27:53,870 --> 00:27:55,290 Tôi cần phải gọi Penny. 466 00:27:55,390 --> 00:27:57,180 Gọi cho bạn gái anh không phải là ưu tiên hàng đầu. 467 00:27:57,280 --> 00:28:00,440 Nghe này, người anh em, tôi không biết anh, nhưng-- nhưng anh có vẻ biết tôi, 468 00:28:00,540 --> 00:28:05,620 nên-- nên nếu anh và tôi là bạn thì tôi cần anh giúp. 469 00:28:05,720 --> 00:28:08,080 Tôi cần phải gọi Penny ngay. 470 00:28:08,180 --> 00:28:10,270 Đầu óc hai anh nghĩ xa quá rồi. 471 00:28:10,370 --> 00:28:13,390 Hai ngày trước, có kẻ phá hoại hết máy móc rồi. 472 00:28:13,490 --> 00:28:16,240 Chúng tôi đã mất tất cả liên lạc với đất liền. 473 00:28:16,340 --> 00:28:19,560 Đáng lẽ tôi đã có thể sửa, nhưng rồi... 474 00:28:19,660 --> 00:28:20,840 Rồi tôi phát điên. 475 00:28:20,940 --> 00:28:23,870 - Phòng phát sóng đâu? - Trên đây một khoang. 476 00:28:23,970 --> 00:28:25,560 Tôi sẽ đưa anh tới đó. 477 00:28:25,660 --> 00:28:28,030 Nào. 478 00:28:28,800 --> 00:28:31,410 Làm sao chúng ta ra khỏi đây được? 479 00:28:31,510 --> 00:28:33,930 Qua cửa. 480 00:28:36,780 --> 00:28:41,760 Có vẻ như hai người có bạn trên con tàu này. 481 00:28:47,350 --> 00:28:49,660 Này... 482 00:28:50,990 --> 00:28:54,740 Mũi anh, người anh em. 483 00:28:58,350 --> 00:29:00,470 Không có ai. 484 00:29:01,110 --> 00:29:03,400 Đi thôi-- 485 00:29:17,750 --> 00:29:22,910 Con tàu Tảng đá Đen khởi hành từ Portsmouth, Anh, ngày 22 tháng 3 năm 1845, 486 00:29:23,010 --> 00:29:25,437 trong một phi vụ trao đổi hàng hoá với vương quốc 487 00:29:25,537 --> 00:29:28,160 Siam khi nó bị biến mất đầy bi kịch trên biển. 488 00:29:28,260 --> 00:29:33,390 Khảo cổ duy nhất được biết đến trong chuyến đi này là nhật ký của phó thuyền trưởng đầu tiên, 489 00:29:33,490 --> 00:29:35,502 được phát hiện giữa những cổ vật của cướp biển... 490 00:29:35,602 --> 00:29:39,160 Ở đảo Sainte-Marie, Madagascar, bảy năm sau. 491 00:29:39,260 --> 00:29:41,280 Nội dung của cuốn nhật ký chưa từng được tiết lộ trước công chúng, 492 00:29:41,380 --> 00:29:46,340 hay được ai khác biết đến ngoài gia đình người bán, Tovard Hanso. 493 00:29:46,440 --> 00:29:52,190 Chúng tôi mở cuộc đấu giá ở lô 2342 với giá 150,000 bảng. 494 00:29:52,290 --> 00:29:54,840 150,000, thưa ngài. 495 00:29:54,940 --> 00:29:56,490 160,000? Có phải tôi nghe thấy 160,000? 496 00:29:56,590 --> 00:29:57,450 160,000, thưa ngài. 497 00:29:57,550 --> 00:29:58,800 170,000, thưa ngài. 498 00:29:58,900 --> 00:30:00,210 180,000 qua điện thoại. 499 00:30:00,310 --> 00:30:02,050 200,000 bảng. 500 00:30:02,150 --> 00:30:03,890 220,000 bảng. 240. 501 00:30:05,190 --> 00:30:07,340 260,000 bảng, thưa ngài. 280. 502 00:30:08,390 --> 00:30:11,620 Qua điện thoại, tôi có 300,000--320,000. 503 00:30:11,720 --> 00:30:13,560 340,000 bảng. 360. 504 00:30:16,300 --> 00:30:16,883 380. 380,000 bảng... 505 00:30:16,983 --> 00:30:18,300 Phiên đấu giá này chỉ cho người đặt trước thôi, thưa anh. 506 00:30:18,400 --> 00:30:20,220 Tôi vừa nghe thấy 400,000 bảng à? 507 00:30:20,320 --> 00:30:21,460 Phải, nghe này, anh bạn. Tôi chỉ cần nói chuyện với-- 508 00:30:21,560 --> 00:30:22,725 quý ông ngồi kia một lúc thôi, được không? 509 00:30:22,825 --> 00:30:23,630 Tôi xin lỗi, thưa anh. 510 00:30:23,970 --> 00:30:24,830 Đã bán... 511 00:30:24,930 --> 00:30:30,100 Với giá 380,000 bảng cho người ở vị trí 7-5-5. 512 00:30:30,200 --> 00:30:31,760 - Cám ơn. - Chỉ một phút thôi, được không? 513 00:30:31,860 --> 00:30:33,480 - Nghe này-- - Ông Widmore. 514 00:30:33,580 --> 00:30:34,640 Desmond? 515 00:30:34,740 --> 00:30:35,880 Tôi nói với ông một câu được không? 516 00:30:35,980 --> 00:30:36,770 Tôi xin lỗi, ông Widmore. Anh ta-- 517 00:30:36,870 --> 00:30:38,410 Không, không, không sao. 518 00:30:38,510 --> 00:30:40,850 ...thuộc sở hữu của Charles Dickens khi ông chết. 519 00:30:40,950 --> 00:30:44,690 - Đi với tôi. - Chúng tôi mở phiên đấu giá ở lô này... 520 00:30:50,080 --> 00:30:52,560 Câu anh nói. Nghe xem nào. 521 00:30:55,710 --> 00:30:58,870 Tôi cần liên lạc với Penny. 522 00:30:58,970 --> 00:31:03,490 Tôi không biết làm thế nào để liên lạc với cô ấy, và số cô ấy bị ngắt rồi. 523 00:31:04,580 --> 00:31:06,740 Đã có lúc anh định ngỏ lời kết hôn với nó, 524 00:31:06,840 --> 00:31:09,380 Tôi chắc chắn nó sẽ nói đồng ý. 525 00:31:09,480 --> 00:31:11,340 May thay là... 526 00:31:11,440 --> 00:31:14,730 Sự hèn nhát của anh đã chiến thắng. 527 00:31:19,970 --> 00:31:24,310 Tôi hiểu là anh đã suy nghĩ lại. 528 00:31:25,920 --> 00:31:29,100 Và tôi cũng muốn để nó cho anh cơ hội khác. 529 00:31:29,200 --> 00:31:31,960 Sao ông lại ghét tôi đến thế? 530 00:31:32,060 --> 00:31:35,250 Người ghét anh đâu phải là tôi. 531 00:31:36,950 --> 00:31:39,640 Địa chỉ của nó đây. 532 00:31:40,120 --> 00:31:44,600 Tôi sẽ để chính miệng nó nói với anh. 533 00:32:00,630 --> 00:32:03,030 Desmond. 534 00:32:04,790 --> 00:32:05,940 Tôi biết. 535 00:32:06,040 --> 00:32:07,570 Càng ngày càng khó khăn hơn. 536 00:32:07,670 --> 00:32:10,910 Nó cũng bắt đầu xảy ra nhanh hơn nữa. 537 00:32:11,280 --> 00:32:13,773 Nào, đi thôi. 538 00:32:16,030 --> 00:32:19,300 Này, sao anh lại bị thế này? 539 00:32:19,400 --> 00:32:26,230 Chúng tôi thả neo ở đây, đợi mệnh lệnh, ngán đến tận cổ. 540 00:32:26,330 --> 00:32:29,976 Tôi và Brandon-- anh ta là một trong những thuỷ thủ đoàn-- 541 00:32:30,076 --> 00:32:32,700 Chúng tôi-chúng tôi lấy tàu liên lạc đi. 542 00:32:32,800 --> 00:32:35,580 Chúng tôi chỉ muốn xem hòn đảo thôi. 543 00:32:35,680 --> 00:32:40,980 Nhưng Brandon bắt đầu hành động như điên, nên chúng tôi phải quay lại. 544 00:32:41,080 --> 00:32:41,890 Anh ta đâu? 545 00:32:41,990 --> 00:32:45,300 Trong túi xác. 546 00:32:48,900 --> 00:32:51,340 Đó. 547 00:32:53,030 --> 00:32:54,550 Ai làm thế? 548 00:32:54,650 --> 00:32:56,180 Tôi chịu thôi. 549 00:32:56,280 --> 00:33:00,170 Nhưng khi thuyền trưởng phát hiện ra, tôi cảm thấy thương-- 550 00:33:03,580 --> 00:33:08,590 Sau khi anh gọi xong, phải có ai đó cho tôi biết chính xác chuyện gì đang xảy ra đấy. 551 00:33:09,920 --> 00:33:11,580 Anh sửa được không, người anh em? 552 00:33:11,680 --> 00:33:14,680 Cho tôi một phút. 553 00:33:15,530 --> 00:33:18,730 Anh có số điện thoại để gọi đến không? 554 00:33:18,830 --> 00:33:20,850 George? Tỉnh lại đi, người anh em. Tỉnh lại đi. 555 00:33:20,950 --> 00:33:22,460 Tôi phải quay lại. Tôi phải quay lại. 556 00:33:22,560 --> 00:33:25,830 Desmond, anh có biết số không? 557 00:33:28,080 --> 00:33:33,270 - Không. - Anh nên nhớ ra số đi. 558 00:33:38,640 --> 00:33:41,230 Là năm 2004. 559 00:33:41,330 --> 00:33:43,480 Tôi không hề nhận ra là sắp đến giáng sinh rồi. 560 00:33:43,580 --> 00:33:46,110 Đã là... 561 00:33:46,210 --> 00:33:49,010 Desmond. 562 00:33:51,270 --> 00:33:53,560 Không! 563 00:33:56,520 --> 00:33:58,280 Tôi không thể... 564 00:33:58,380 --> 00:34:00,260 quay... 565 00:34:00,360 --> 00:34:03,740 lại. 566 00:34:13,290 --> 00:34:16,720 Điều gì xảy ra với anh ta thế? 567 00:34:17,750 --> 00:34:22,180 Điều tương tự sắp xảy đến với tôi. 568 00:35:18,020 --> 00:35:20,690 Desmond? 569 00:35:21,100 --> 00:35:22,420 Anh đang làm gì ở đây? 570 00:35:22,520 --> 00:35:26,440 Anh phải tới-- ý anh là, anh đã cố gọi cho em, nhưng em-- em ngắt điện thoại rồi. 571 00:35:26,540 --> 00:35:28,550 Phải, bởi vì tôi chuyển nhà. 572 00:35:29,420 --> 00:35:31,170 Nghe này, tôi không biết anh có thấy rõ tín hiệu không, Desmond. 573 00:35:31,270 --> 00:35:32,671 Nhưng tôi đang cố chia tay một cách rõ ràng... 574 00:35:32,771 --> 00:35:34,320 vớ anh đây, nên nếu anh không phiền, tôi sẽ... 575 00:35:34,420 --> 00:35:35,440 Đợi, đợi, đợi, đợi, Pen, làm ơn đợi đã. 576 00:35:35,540 --> 00:35:37,260 Anh chỉ-- anh chỉ cần biết số điện thoại mới của em, được không? 577 00:35:37,360 --> 00:35:38,250 Sao tôi lại phải cho anh số đó? 578 00:35:38,350 --> 00:35:40,050 Bởi vì anh--anh đã phạm phải sai lầm lớn. 579 00:35:40,150 --> 00:35:41,570 Anh-- anh không bao giờ nên chia tay em, và--và--và... 580 00:35:41,670 --> 00:35:44,110 Anh biết-- anh biết là bây giờ, anh rất hối hận và-- 581 00:35:44,210 --> 00:35:46,410 - Ôi, đừng. Đừng có-- - Anh hiểu, và, 582 00:35:46,510 --> 00:35:49,330 Và anh-anh biết đã--đã quá trễ để thay đổi mọi thứ rồi, 583 00:35:49,430 --> 00:35:54,330 Nhưng anh cần phải cho em biết một điều, và- và anh cần em lắng nghe anh nói, và... 584 00:35:54,430 --> 00:35:57,660 Nghe này, anh-anh biết nghe sẽ rất buồn cười, nhưng... 585 00:35:57,760 --> 00:36:00,120 Làm ơn đi, Pen. 586 00:36:00,220 --> 00:36:04,480 Anh cần em phải nghe anh. 587 00:36:11,190 --> 00:36:15,410 Cứ nói điều gì anh cần nói rồi đi đi. 588 00:36:15,510 --> 00:36:16,790 Anh biết nghe điều này có vẻ không có nghĩa, 589 00:36:16,890 --> 00:36:23,160 Bởi vì nó chả có nghĩa gì với anh nữa, nhưng 8 năm kể từ bây giờ... 590 00:36:23,260 --> 00:36:29,240 Anh-anh cần gọi cho em, và anh không thể gọi cho em nếu anh không biết số của em. 591 00:36:29,340 --> 00:36:30,020 Cái gì? 592 00:36:30,120 --> 00:36:32,090 Nghe này, Penny, cứ-- cứ đưa cho anh số của em đi. 593 00:36:32,190 --> 00:36:33,830 Anh-anh biết-- anh đã làm hỏng mọi thứ. 594 00:36:33,930 --> 00:36:35,840 Anh biết em nghĩ mọi chuyện giữa chúng ta đã chấm dứt rồi, nhưng không phải vậy đâu. 595 00:36:35,940 --> 00:36:40,090 Nếu đâu đó trong tâm em còn tin vào chuyện chúng ta, cứ... 596 00:36:40,190 --> 00:36:41,470 Cứ đưa cho anh số của em đi. 597 00:36:41,570 --> 00:36:43,200 Và nói thế nào là anh sẽ không gọi tôi ngay tối nay hay ngày mai-- 598 00:36:43,300 --> 00:36:45,440 Anh sẽ không gọi... 599 00:36:45,540 --> 00:36:49,753 Trong tám năm. 600 00:36:49,850 --> 00:36:53,250 Ngày 24 tháng 12 năm 2004. 601 00:36:53,350 --> 00:36:56,960 Đêm giáng sinh. 602 00:36:57,060 --> 00:37:00,090 Anh hứa. 603 00:37:01,510 --> 00:37:05,390 Làm ơn đi, Pen. 604 00:37:06,520 --> 00:37:09,370 Nếu tôi đưa anh số thì anh có chịu đi không? 605 00:37:09,470 --> 00:37:12,820 Có. 606 00:37:17,580 --> 00:37:22,110 7946-0893. 607 00:37:23,110 --> 00:37:25,310 7946-0893.7946... 608 00:37:25,410 --> 00:37:29,690 Cả dãy số thế mà anh không định viết ra à? 609 00:37:30,620 --> 00:37:33,860 Vậy cũng chả làm được gì. 610 00:37:33,960 --> 00:37:35,190 Em phải giữ số đó. 611 00:37:35,290 --> 00:37:36,821 Em không được đổi số trong vòng 8 năm. 612 00:37:36,921 --> 00:37:37,140 Ra đi! 613 00:37:37,240 --> 00:37:39,810 Cứ-- cứ nhớ là 24 tháng 12 năm 2004. 614 00:37:39,910 --> 00:37:42,490 Nghe này, Pen, nếu-- nếu em vẫn còn quan tâm đến anh, em phải nghe điện. 615 00:37:42,590 --> 00:37:43,410 Anh không bị điên đâu, Penny! 616 00:37:43,510 --> 00:37:44,990 Em phải tin anh! 617 00:37:45,090 --> 00:37:47,730 Em phải-- em phải tin anh. 618 00:37:47,830 --> 00:37:54,660 Tôi có tin anh, nhưng anh vẫn phải nhớ số điện thoại đấy. 619 00:37:54,760 --> 00:38:00,290 7946-0893. 620 00:38:00,390 --> 00:38:01,400 Đó là số ở Luân Đôn. 621 00:38:01,500 --> 00:38:04,020 Quá đúng lúc. 622 00:38:04,120 --> 00:38:10,390 Tôi lắp xong rồi, nhưng tôi không biết pin sẽ dùng được bao lâu đâu. 623 00:38:11,900 --> 00:38:14,090 Tôi hi vọng cô ấy có ở đó. 624 00:38:14,190 --> 00:38:16,700 Tôi cũng hi vọng vậy. 625 00:38:52,480 --> 00:38:54,740 A lô? 626 00:38:56,350 --> 00:38:58,500 Penny? 627 00:38:58,600 --> 00:39:01,570 Desmond? 628 00:39:11,860 --> 00:39:15,440 Penny. Penny, em nghe điện rồi. 629 00:39:15,540 --> 00:39:18,480 Em nghe điện thật rồi, Penny. 630 00:39:20,420 --> 00:39:22,880 Des, anh đang ở đâu? 631 00:39:22,980 --> 00:39:25,060 Anh... 632 00:39:26,420 --> 00:39:27,713 Anh... 633 00:39:27,810 --> 00:39:29,023 Anh-anh đang ở trên một con tàu 634 00:39:29,120 --> 00:39:36,120 Anh--anh đã ở trên một hòn đảo, Pen. 635 00:39:36,580 --> 00:39:38,160 Chúa ơi, Penny, có thật là em đấy không? 636 00:39:38,260 --> 00:39:40,000 Vâng! 637 00:39:40,100 --> 00:39:43,530 Vâng, em đây! 638 00:39:44,280 --> 00:39:47,630 Em đã tin anh. 639 00:39:47,960 --> 00:39:49,790 Em còn quan tâm đến anh. 640 00:39:49,890 --> 00:39:50,740 Des... 641 00:39:50,840 --> 00:39:54,080 Em đã tìm anh suốt ba năm qua rồi. 642 00:39:54,180 --> 00:39:56,030 Em biết về hòn đảo. 643 00:39:56,130 --> 00:40:01,760 Tôi đã tìm hiểu-- và rồi em nói chuyện với anh bạn anh Charlie... 644 00:40:01,860 --> 00:40:04,440 Đó là lúc em biết là anh còn sống. 645 00:40:04,540 --> 00:40:09,420 Đó là lúc em biết mình không bị điên. 646 00:40:09,920 --> 00:40:11,030 Des, anh còn đó không? 647 00:40:11,130 --> 00:40:12,450 Có! Có, anh đây! 648 00:40:12,550 --> 00:40:13,710 Anh vẫn đây. Em có nghe thấy tiếng anh không? 649 00:40:13,810 --> 00:40:16,650 Có, có, vậy tốt rồi. 650 00:40:16,750 --> 00:40:19,750 Anh yêu em, Penny. 651 00:40:21,470 --> 00:40:25,030 Lúc nào anh cũng yêu em. 652 00:40:25,600 --> 00:40:29,100 Anh rất xin lỗi. 653 00:40:29,200 --> 00:40:31,350 Anh yêu em. 654 00:40:31,450 --> 00:40:33,390 Em cũng yêu anh. 655 00:40:33,490 --> 00:40:34,460 Anh không biết anh đang ở đâu, nhưng... 656 00:40:34,560 --> 00:40:35,400 Em sẽ tìm được anh, Des... 657 00:40:35,500 --> 00:40:36,820 - Anh hứa... - Dù bất cứ giá nào... 658 00:40:36,920 --> 00:40:38,150 - Anh sẽ trở về với em. - Em sẽ không bỏ cuộc đâu. 659 00:40:38,250 --> 00:40:39,440 - Anh hứa. - Em hứa. 660 00:40:39,540 --> 00:40:42,670 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 661 00:40:52,280 --> 00:40:53,390 Tôi xin lỗi. 662 00:40:53,490 --> 00:40:56,530 Nguồn điện hết rồi. Chúng ta chỉ có được thế thôi. 663 00:41:06,090 --> 00:41:09,770 Cám ơn anh, Sayid. 664 00:41:12,890 --> 00:41:15,930 Vậy là đủ mà. 665 00:41:17,240 --> 00:41:21,490 Giờ anh ổn chưa? 666 00:41:22,100 --> 00:41:24,310 Rồi. 667 00:41:24,410 --> 00:41:27,800 Tôi cực ổn. 668 00:41:51,360 --> 00:41:55,800 Nếu có chuyện gì không ổn, Desmond Hume sẽ là chất bất biến của mình. 669 00:42:04,360 --> 00:42:08,800 Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com