1 00:00:00,520 --> 00:00:01,997 Din episoadele anterioare în Lost... 2 00:00:02,572 --> 00:00:05,494 - Cine ești? - Daniel Faraday. Am venit să vă salvăm. 3 00:00:08,172 --> 00:00:11,661 Aproape am murit sărind din elicopter pentru că voi ați cerut ajutor. 4 00:00:11,662 --> 00:00:12,802 Minte. 5 00:00:12,803 --> 00:00:14,733 Și oricare ar fi motivul pentru care au venit, nu suntem noi. 6 00:00:15,374 --> 00:00:17,223 Aia e de la elicopterul vostru? 7 00:00:17,844 --> 00:00:20,613 Da. Au aruncat din greutate. 8 00:00:20,614 --> 00:00:21,614 Astea pentru ce sunt? 9 00:00:23,288 --> 00:00:28,336 Salvarea voastră și a celorlalți este obiectivul principal. 10 00:00:28,337 --> 00:00:30,061 Și atunci, ce sunt? 11 00:00:52,052 --> 00:00:55,715 Bună. Scuze pentru întârziere. Trebuie să fii Dr. Burke. 12 00:00:55,716 --> 00:00:57,694 - Juliet. - Juliet. 13 00:00:57,695 --> 00:00:58,695 Sunt Harper Standohl. 14 00:00:59,564 --> 00:01:00,829 Te rog, ia loc. 15 00:01:03,637 --> 00:01:06,958 Azi e doar o întâlnire introductivă, pentru a ne cunoaște. 16 00:01:07,907 --> 00:01:12,139 Te rog, nu interpreta greșit, dar nu cred că am nevoie de psihoterapie. 17 00:01:13,515 --> 00:01:16,058 Ce-ai zice să-i spunem "discuție" în loc de tratament? 18 00:01:18,802 --> 00:01:21,436 - Bine. - S-a făcut, să discutăm. 19 00:01:23,174 --> 00:01:24,989 Ești aici de o săptămână? 20 00:01:25,999 --> 00:01:28,069 Și care ți se pare partea cel mai puțin plăcută până acum? 21 00:01:30,101 --> 00:01:32,101 Nu-mi place să fiu tratată ca o celebritate. 22 00:01:32,532 --> 00:01:33,941 Te surprinde? 23 00:01:34,705 --> 00:01:36,225 Ești parte a știrilor senzaționale. 24 00:01:36,966 --> 00:01:38,118 Da, știu. 25 00:01:39,552 --> 00:01:42,489 Dar cred că nu-mi place să fiu în centrul atenției. 26 00:01:43,625 --> 00:01:45,632 Mă face să mă simt izolată. 27 00:01:46,982 --> 00:01:48,253 Singură. 28 00:01:51,444 --> 00:01:55,061 Poate că simți toate privirile ațintite asupra ta. 29 00:01:55,669 --> 00:01:58,421 Dar nu ești o celebritate, 30 00:01:58,422 --> 00:02:01,662 și, destul de curând vei realiza că nu ești deosebită de cei de aici. 31 00:02:01,697 --> 00:02:04,364 Știu, n-am vrut să spun... 32 00:02:04,933 --> 00:02:05,980 Da. 33 00:02:05,981 --> 00:02:09,742 Harper. Îmi pare rău că întrerup. Știu că nu-ți place să dau buzna... 34 00:02:09,743 --> 00:02:11,967 dar Ben vrea să te vadă, doctore. 35 00:02:15,163 --> 00:02:17,043 Poți s-o preiei, Tom. 36 00:02:19,740 --> 00:02:21,716 Mi-a făcut plăcere, Juliet. 37 00:02:22,668 --> 00:02:24,404 Bun venit pe insulă. 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,857 E tare Harper. 39 00:02:29,858 --> 00:02:32,873 Dar dacă-i dai o săptămână, scoate totul de la tine. 40 00:02:32,874 --> 00:02:34,925 Îți spun din proprie experiență. 41 00:02:40,517 --> 00:02:42,496 Bun venit în mărunta-ți căsuță. 42 00:02:44,405 --> 00:02:45,413 Asta e pentru mine? 43 00:02:46,820 --> 00:02:48,084 O casă întreagă? 44 00:02:48,749 --> 00:02:51,556 Ai venit să ne ajuți la o treabă foarte importantă, Juliet. 45 00:02:51,557 --> 00:02:53,675 Am dotat-o cu tot ce trebuie. 46 00:02:55,922 --> 00:02:58,090 Două dormitoare, două băi, mașină de spălat, uscător... 47 00:02:59,393 --> 00:03:01,249 așternuturi curate, frigider garnisit... 48 00:03:02,309 --> 00:03:05,317 și pentru că știu că-ți place opera, ai toți clasicii, pe CD. 49 00:03:06,799 --> 00:03:08,725 Ben, e uimitor... 50 00:03:09,263 --> 00:03:13,455 serios, nu trebuia să te deranjezi pentru 6 luni. 51 00:03:14,079 --> 00:03:16,207 Ai dreptate, dar... 52 00:03:17,902 --> 00:03:19,647 vrem să te simți ca acasă. 53 00:03:27,884 --> 00:03:29,332 Ai nevoie de ajutor? 54 00:03:29,862 --> 00:03:33,246 Mă descurc, doar că nu-l pot fixa. 55 00:03:34,821 --> 00:03:35,902 Bine. 56 00:03:37,435 --> 00:03:39,404 Drăguț. Mulțumesc. 57 00:03:40,443 --> 00:03:43,651 De ce te deranjezi, dacă tot părăsim insula? 58 00:03:44,445 --> 00:03:46,621 Trebuie să am unde dormi la noapte, nu? 59 00:03:46,622 --> 00:03:47,659 Juliet? 60 00:03:47,660 --> 00:03:51,085 I-ai văzut pe Charlote și Faraday? Lucrurile lor au dispărut. 61 00:03:51,086 --> 00:03:53,452 Nu, nu i-am văzut. El îi supraveghea, nu? 62 00:03:56,626 --> 00:03:58,298 I-a văzut intrând în junglă. 63 00:04:01,281 --> 00:04:02,761 De ce nu a spus nimic? 64 00:04:07,096 --> 00:04:10,264 Ai spus că ne sunt prieteni. 65 00:04:14,348 --> 00:04:15,461 Nu sunt? 66 00:04:18,012 --> 00:04:19,740 Avem un decalaj mare, așadar... 67 00:04:20,380 --> 00:04:23,004 să ne împrăștiem. Dacă dați de urma lor, mă anunțați. 68 00:04:23,005 --> 00:04:24,273 Și vin eu la voi. 69 00:05:02,701 --> 00:05:03,837 Jack? 70 00:05:06,508 --> 00:05:07,669 Bună Juliet. 71 00:05:08,534 --> 00:05:10,148 Nu ne-am mai văzut de mult. 72 00:05:15,452 --> 00:05:20,427 LOST - Seria 4, Episodul 6 Cealaltă Femeie 73 00:05:20,788 --> 00:05:25,908 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 74 00:05:25,909 --> 00:05:30,027 Comentarii pe www.tvblog.ro 75 00:05:32,717 --> 00:05:33,900 Ce cauți aici? 76 00:05:34,290 --> 00:05:36,236 Am venit să transmit un mesaj. 77 00:05:36,698 --> 00:05:38,194 De la Ben. 78 00:05:38,970 --> 00:05:40,722 Cei doi pe care-i căutați... 79 00:05:40,723 --> 00:05:41,723 Faraday și Lewis. 80 00:05:42,337 --> 00:05:44,387 Se duc spre stația "Vijelia". 81 00:05:44,388 --> 00:05:47,100 Și dacă reușesc să dea drumul la gaz 82 00:05:48,208 --> 00:05:52,448 toți cei de pe insulă vor muri. 83 00:05:55,431 --> 00:05:57,023 De ce nu-i oprești tu? 84 00:05:57,024 --> 00:05:58,494 Pentru că Ben vrea să te duci tu. 85 00:05:58,718 --> 00:06:01,397 De unde știe Ben unde sunt, dacă e prizonier? 86 00:06:02,117 --> 00:06:04,708 Ben se află exact acolo unde vrea să fie. 87 00:06:12,196 --> 00:06:13,965 Cum ar trebui să-i opresc? 88 00:06:13,966 --> 00:06:18,133 Țintești și apeși pe trăgaci. 89 00:06:21,845 --> 00:06:23,277 Cine ești? 90 00:06:25,516 --> 00:06:27,589 Sunt o veche prietenă a lui Juliet. 91 00:06:29,396 --> 00:06:31,795 I-am spus unde se duc oamenii pe care îi căutați. 92 00:06:33,004 --> 00:06:35,045 Poate ar fi bine să te duci și tu cu arma ta. 93 00:07:20,169 --> 00:07:21,961 Te simți bine? 94 00:07:22,879 --> 00:07:27,099 Căutam niște tifon. Nu știam că e cineva aici. 95 00:07:33,275 --> 00:07:34,587 Cum te-ai ales cu aia? 96 00:07:37,284 --> 00:07:40,595 Lucram la centrala electrică și m-am atins de transformator. 97 00:07:42,969 --> 00:07:45,248 Ia loc. Să te examinez. 98 00:07:54,256 --> 00:07:55,520 Ești Burke, nu? 99 00:07:56,846 --> 00:07:58,118 Doctorul de copii. 100 00:08:00,303 --> 00:08:01,853 Ce m-a dat de gol? 101 00:08:05,102 --> 00:08:07,935 Am auzit că am pierdut-o pe Henrietta azi dimineață. 102 00:08:09,846 --> 00:08:11,382 Nu-i nimic. Nu e vina ta. 103 00:08:11,965 --> 00:08:14,390 Femeile gravide mor pe insula asta. 104 00:08:15,701 --> 00:08:17,549 Am fost adusă aici să rezolv problema asta. 105 00:08:19,674 --> 00:08:21,658 Deci, a cui e vina? 106 00:08:22,500 --> 00:08:26,123 Crede-mă, ninemi nu se așteaptă s-o rezolvi peste noapte. 107 00:08:31,211 --> 00:08:34,188 Vrei să vorbești cu cineva? Ai prieteni aici? 108 00:08:36,635 --> 00:08:39,332 - Poate Harper... - Harper mă urăște. 109 00:08:39,333 --> 00:08:42,268 Vorbim pentru că trebuie. 110 00:08:42,269 --> 00:08:46,876 Și am impresia că e răzbunătoare. 111 00:08:49,980 --> 00:08:51,300 E soția mea. 112 00:08:53,446 --> 00:08:54,794 E soția ta? 113 00:08:57,674 --> 00:08:59,626 - Îmi pare rău... - Nu-ți face probleme. E în regulă. 114 00:09:01,538 --> 00:09:02,589 Am terminat. 115 00:09:05,775 --> 00:09:08,347 Cât mă costă? 116 00:09:11,946 --> 00:09:15,275 Știu că locul ăsta te poate doborî. Dacă vrei să discuți... 117 00:09:17,555 --> 00:09:19,372 Sunt prin preajmă. 118 00:09:19,373 --> 00:09:20,373 E bine de știut. 119 00:09:23,121 --> 00:09:26,650 Dacă-mi promiți că nu-i spui soției ce am zis despre ea, 120 00:09:27,680 --> 00:09:31,879 n-o să spun nimănui că ai mințit referitor la cum te-ai rănit la braț. 121 00:09:34,174 --> 00:09:36,326 Pot recunoaște o arsură chimică. 122 00:09:42,079 --> 00:09:43,215 S-a făcut. 123 00:09:47,606 --> 00:09:49,031 A propos. 124 00:09:51,806 --> 00:09:53,070 Mă numesc Goodwin. 125 00:09:54,165 --> 00:09:55,310 Juliet. 126 00:10:06,324 --> 00:10:08,528 Faraday și Charlotte se duc spre stația "Vijelia". 127 00:10:08,529 --> 00:10:09,709 Vijelia? 128 00:10:09,710 --> 00:10:11,646 E mai bine pentru tine să nu-și spun despre asta. 129 00:10:11,647 --> 00:10:13,573 Te rog. Spune-mi. 130 00:10:13,574 --> 00:10:16,112 E o stație electrică, care asigură energia pe insulă. 131 00:10:16,782 --> 00:10:17,950 de ce s-ar duce acolo? 132 00:10:21,881 --> 00:10:26,089 Dacă trebuie să-mi spui ceva, acum e momentul. 133 00:10:28,743 --> 00:10:32,360 Am nevoie să mă ajuți. Mă vei ajuta? 134 00:10:39,560 --> 00:10:42,583 Dacă mergem toată noaptea, poate-i mai prindem. 135 00:10:47,120 --> 00:10:48,672 Mulțumesc. 136 00:10:58,893 --> 00:11:00,621 Pe acolo? 137 00:11:05,293 --> 00:11:07,718 Ce se întâmplă dacă... 138 00:11:09,532 --> 00:11:11,132 dacă nu pot s-o fac? 139 00:11:12,444 --> 00:11:13,722 Dan... 140 00:11:15,115 --> 00:11:16,562 uită-te la mine. 141 00:11:18,820 --> 00:11:20,709 Știu că poți face asta. 142 00:11:24,588 --> 00:11:26,123 Ar trebui să mergem. 143 00:11:28,818 --> 00:11:31,987 Da. Sigur. 144 00:11:36,193 --> 00:11:38,722 E în regulă. E Kate. 145 00:11:46,512 --> 00:11:48,136 Deci îl au pe Miles. 146 00:11:49,204 --> 00:11:52,684 Da. Dar e bine. Se poartă bine cu el. 147 00:11:53,684 --> 00:11:55,783 Voi doi parcă erați cu Jack, pe plajă. 148 00:11:57,342 --> 00:11:58,772 Ce faceți pe aici? 149 00:12:00,693 --> 00:12:03,621 Jack a încercat să comunice cu Sayid și Desmond pe cargobot, dar... 150 00:12:03,622 --> 00:12:06,122 telefonul a rămas fără baterii. 151 00:12:06,933 --> 00:12:08,036 E mort. 152 00:12:08,037 --> 00:12:09,037 Nu avem cum să sunăm pe vas. 153 00:12:11,136 --> 00:12:14,288 Așa că ne-am oferit să aducem bateriile pe care le-am aruncat din elicopter. 154 00:12:18,079 --> 00:12:22,255 Și dacă ați aruncat pachetele din elicopter, acolo ce e? 155 00:12:24,080 --> 00:12:25,968 Aici sunt numai... 156 00:12:26,791 --> 00:12:28,375 o parte din ele... 157 00:12:29,824 --> 00:12:31,320 Pot să mă uit? 158 00:12:34,332 --> 00:12:36,482 Haide. Arată-i. 159 00:12:45,444 --> 00:12:46,788 Baterii, da? 160 00:12:46,803 --> 00:12:48,266 Ce-s astea? 161 00:12:52,604 --> 00:12:54,013 Ce e? 162 00:13:00,794 --> 00:13:02,266 Femeia aia, cum se numea? 163 00:13:02,267 --> 00:13:03,601 Harper. 164 00:13:04,288 --> 00:13:05,717 Erați prietene? 165 00:13:06,456 --> 00:13:07,647 Nu chiar. 166 00:13:07,648 --> 00:13:08,648 Era psihologul meu. 167 00:13:09,498 --> 00:13:10,761 Aveai nevoie de psiholog? 168 00:13:11,197 --> 00:13:13,716 E foarte stresant să fii unul din Ceilalți, Jack. 169 00:13:16,313 --> 00:13:19,064 Părea cam ostilă, chiar și pentru un psiholog. 170 00:13:19,065 --> 00:13:21,960 Sunt sigur că sunt lucruri din trecutul tău despre care nu vrei să vorbești. 171 00:13:22,466 --> 00:13:24,090 Da. Le-am citit în dosarul despre mine. 172 00:13:26,153 --> 00:13:28,569 Crede-mă Jack. N-ai vrea să vezi dosarul meu. 173 00:13:33,630 --> 00:13:36,012 Problema apare în al doilea trimestru de sarcină 174 00:13:36,013 --> 00:13:38,325 când se activează sistemul imun al mamei. 175 00:13:38,691 --> 00:13:41,515 Numărul globulelor albe se prăbușește. 176 00:13:43,234 --> 00:13:45,993 E ca și cum sistemul imun se întoarce împotriva fătului. 177 00:13:47,148 --> 00:13:48,211 Îmi dai voie? 178 00:13:55,603 --> 00:13:57,490 Ai idee care ar putea fi cauza? 179 00:13:57,491 --> 00:13:59,183 E prea devreme să mă pronunț... 180 00:13:59,984 --> 00:14:03,208 dar asta se întâmplă numai la femeile care au conceput pe insulă 181 00:14:03,209 --> 00:14:04,800 ...ceea ce mă face să mă întreb - Juliet! 182 00:14:08,706 --> 00:14:10,153 Ben. Nu știam că ești aici. 183 00:14:11,971 --> 00:14:17,113 Etan lipsește și era o porție de salată cu ouă și orez și mă gândeam că Juliet vrea... 184 00:14:17,114 --> 00:14:18,988 Mulțumesc, am mâncat. 185 00:14:18,989 --> 00:14:21,753 În plus, am o întâlnire cu soția ta peste 10 minute... 186 00:14:22,318 --> 00:14:23,557 Minunat. 187 00:14:23,893 --> 00:14:25,501 Salut-o din partea mea. 188 00:14:26,412 --> 00:14:27,765 Bine. 189 00:14:29,076 --> 00:14:30,060 Ben. 190 00:14:30,252 --> 00:14:31,708 Nu, mulțumesc. 191 00:14:46,220 --> 00:14:47,989 Așadar, Juliet... 192 00:14:47,990 --> 00:14:49,748 ce părere ai despre Ben? 193 00:14:52,092 --> 00:14:53,124 E minunat. 194 00:14:53,125 --> 00:14:56,208 Foarte deștept. 195 00:14:56,592 --> 00:14:57,743 Puternic. 196 00:14:57,744 --> 00:14:58,744 Provocator. 197 00:15:00,740 --> 00:15:02,093 A fost foarte drăguț cu mine. 198 00:15:02,094 --> 00:15:04,523 Sigur că da. Semeni mult cu ea. 199 00:15:06,243 --> 00:15:07,339 Poftim? 200 00:15:07,340 --> 00:15:09,612 Am auzit că te-ai împrietenit cu soțul meu. 201 00:15:14,091 --> 00:15:16,259 Da...e minunat. 202 00:15:18,126 --> 00:15:19,718 Mi-a fost de mare ajutor. 203 00:15:22,798 --> 00:15:25,382 De când te culci cu el? 204 00:15:27,201 --> 00:15:28,505 Ce? 205 00:15:30,479 --> 00:15:32,248 Juliet, nu sunt proastă. 206 00:15:32,552 --> 00:15:35,600 Așa că, spune-mi, când ați început? 207 00:15:38,080 --> 00:15:40,752 Bine, nu mai continui așa... 208 00:15:40,753 --> 00:15:43,892 Te rog să mă respecți atât de mult încât să nu pretinzi 209 00:15:43,893 --> 00:15:45,731 că ești ofensată. 210 00:15:46,837 --> 00:15:49,485 Știu. Te-am urmărit. 211 00:15:52,668 --> 00:15:54,013 Te-am privit. 212 00:16:02,492 --> 00:16:03,260 Îmi pare rău. 213 00:16:03,469 --> 00:16:05,061 Nu mai contează. 214 00:16:05,284 --> 00:16:07,931 Contează doar să mă asculți... 215 00:16:08,514 --> 00:16:09,916 și să mă crezi. 216 00:16:13,027 --> 00:16:17,827 Dacă vei continua să ai o relație cu Goodwin 217 00:16:18,876 --> 00:16:21,172 vor fi repercusiuni. 218 00:16:23,306 --> 00:16:25,881 Nu vreau să sufere. 219 00:16:25,882 --> 00:16:27,117 Nu l-aș face să sufere. 220 00:16:27,118 --> 00:16:29,348 Nu vorbesc despre tine. 221 00:16:29,604 --> 00:16:31,668 Vorbesc despre Ben. 222 00:16:39,869 --> 00:16:40,893 Bună John. 223 00:16:41,629 --> 00:16:42,893 Bună, Claire. 224 00:16:47,301 --> 00:16:48,836 Pot să te ajut cu ceva? 225 00:16:49,301 --> 00:16:51,379 Vreau să știu ce e cu Miles. 226 00:16:51,380 --> 00:16:53,708 Deocamdată nu am prea multe noutăți. 227 00:16:54,052 --> 00:16:57,331 Îi duc mâncare și apă, până când se hotărăște să vorbească. 228 00:16:59,131 --> 00:17:00,747 Aș vrea să-i vorbesc, personal. 229 00:17:02,444 --> 00:17:03,924 De ce? 230 00:17:03,925 --> 00:17:08,132 John, trebuie să aflăm cine sunt și de unde vin. 231 00:17:08,842 --> 00:17:10,993 Și de ce nu sunt interesați să ne salveze. 232 00:17:10,994 --> 00:17:12,692 Și nu crezi că o să aflu asta de la el? 233 00:17:15,618 --> 00:17:17,913 Cred doar că nu abordăm corect problema. 234 00:17:19,049 --> 00:17:21,881 Tu ai omorât pe unul dintre ei, Ben a împușcat pe altul 235 00:17:21,882 --> 00:17:23,727 iar acum altul e prizonier. 236 00:17:24,756 --> 00:17:28,052 Nu e greu de înțeles de ce ne consideră dușmani. 237 00:17:30,640 --> 00:17:32,967 Aș putea fi mai puțin intimidantă. 238 00:17:35,279 --> 00:17:36,927 - Nu te las, Claire. - John... 239 00:17:36,928 --> 00:17:40,102 Ții minte ce a spus Charlie despre acești oameni? 240 00:17:40,103 --> 00:17:42,888 Charlie a spus doar că nu e vasul persoanei respective. 241 00:17:45,109 --> 00:17:47,141 Nu vrei să știi a cui e ambarcațiunea? 242 00:18:08,801 --> 00:18:10,241 Azi avem iepure? 243 00:18:10,242 --> 00:18:11,801 Nu mai avem pui. 244 00:18:15,412 --> 00:18:17,731 Sper că nu avea un număr pe el, nu? 245 00:18:18,447 --> 00:18:19,380 Ce? 246 00:18:20,360 --> 00:18:23,688 Mănâncă, schimbă-te și pune rufele și vasele în fața ușii 247 00:18:23,689 --> 00:18:25,232 Vin să le iau în 15 minute. 248 00:18:25,992 --> 00:18:27,687 Așadar, a început revoluția? 249 00:18:34,541 --> 00:18:35,644 Ce vrei să spui? 250 00:18:37,636 --> 00:18:40,445 Acum ești lider. Știu că e o funcție dificilă. 251 00:18:41,309 --> 00:18:44,678 Ai mereu de a face cu oameni care-ți contestă deciziile. 252 00:18:45,431 --> 00:18:49,461 Și totul începe așa de nevinovat... O întrebare, un comentariu... 253 00:18:50,209 --> 00:18:51,728 Apoi, dacă nu ai grijă, 254 00:18:51,729 --> 00:18:55,180 te trezești cu ditamai insurecția. 255 00:18:55,583 --> 00:18:56,711 Crede-mă... 256 00:18:57,312 --> 00:19:02,675 Oamenii tăi se vor enerva cumplit când vor afla că încă nu ai un plan. 257 00:19:05,429 --> 00:19:07,324 Și presupun că tu ai un plan. 258 00:19:07,956 --> 00:19:09,429 Întotdeauna am un plan. 259 00:19:10,248 --> 00:19:14,028 Asta implică și ridicarea a 3,2 milioane de dolari? 260 00:19:16,274 --> 00:19:18,314 Sunt bani mulți. 261 00:19:19,547 --> 00:19:21,441 Stai... 262 00:19:22,226 --> 00:19:24,546 Poate că ăsta e un început bun. 263 00:19:27,101 --> 00:19:28,965 Pune-ți hainele și vasele lângă ușă. 264 00:19:31,156 --> 00:19:33,428 Te pot ajuta, John. Avem interese comune. 265 00:19:35,468 --> 00:19:36,979 Cel puțin un inamic comun. 266 00:19:36,980 --> 00:19:38,732 Adică prietenii de pe cargobot. 267 00:19:38,733 --> 00:19:39,733 Nu ei. 268 00:19:41,011 --> 00:19:43,026 Cel pentru care lucrează. 269 00:19:45,422 --> 00:19:47,109 Dă-mi drumul. 270 00:19:47,907 --> 00:19:52,044 Dă-mi măcar senzația de libertate. Lasă-mă să dorm într-un pat și să mănânc civilizat 271 00:19:52,045 --> 00:19:54,514 și-ți dau cuvântul că-ți spun totul despre... 272 00:19:54,515 --> 00:19:57,762 Asta e problema. Nu am încredere în spusele tale. 273 00:20:00,083 --> 00:20:01,322 Bine, atunci... 274 00:20:07,152 --> 00:20:08,969 Cred că trebuie să-ți arăt. 275 00:20:25,342 --> 00:20:26,794 Sper că e bun vinul. 276 00:20:27,723 --> 00:20:30,790 Nu știu prea multe despre vin. Pe ăsta l-am șutit de pe submarin. 277 00:20:37,420 --> 00:20:38,486 Poftim. 278 00:20:39,384 --> 00:20:40,337 Mersi. 279 00:20:49,291 --> 00:20:51,077 Mi-aș dori să putem face asta mereu. 280 00:20:52,887 --> 00:20:56,764 Nu-mi place deloc că trebuie să fim așa de intimi. 281 00:20:57,309 --> 00:20:59,090 Ce are? 282 00:20:59,982 --> 00:21:02,996 E ridicol. Dorm pe canapea de un an. 283 00:21:04,310 --> 00:21:06,093 De ce să nu-i spun odată? 284 00:21:07,497 --> 00:21:09,558 Nu cred că-i o idee prea bună. 285 00:21:17,564 --> 00:21:18,534 De ce nu? 286 00:21:19,958 --> 00:21:22,146 Lui Ben nu i-ar place. 287 00:21:22,881 --> 00:21:24,740 Despre asta e vorba? Îți faci griji pentru Ben? 288 00:21:27,471 --> 00:21:29,085 De ce, pentru că e îndrăgostit de tine? 289 00:21:31,649 --> 00:21:32,534 Știi și tu? 290 00:21:32,662 --> 00:21:35,221 Haide, toată lumea știe. Te urmărește ca un cățeluș. 291 00:21:37,375 --> 00:21:38,769 Și nu crezi că asta e o problemă? 292 00:21:40,240 --> 00:21:43,265 Nu-i așa mare lucru. M-a pus să lucrez cu chimicale. 293 00:21:44,504 --> 00:21:48,312 I-aș putea omorî pe toți de pe insulă dacă aș apăsa pe butonul care nu trebuie. 294 00:21:50,067 --> 00:21:54,284 Ben e destul de ocupat cu locul ăsta, noi doi suntem ultima lui grijă. 295 00:21:55,377 --> 00:21:59,546 Mă gândesc că s-ar supăra. 296 00:22:01,628 --> 00:22:03,020 Ce-o să facă Ben? 297 00:22:15,129 --> 00:22:15,990 Goodwin! 298 00:22:19,149 --> 00:22:20,599 - Ai văzut unde s-a prăbușit coada? - Da. 299 00:22:20,821 --> 00:22:23,275 - Probabil în apă. - Dacă fugi, ajungi acolo într-o oră. 300 00:22:23,458 --> 00:22:26,663 Ethan, du-te la fuzelaj, ar putea exista supraviețuitori. 301 00:22:26,775 --> 00:22:30,381 O să fii unul din ei, un pasager șocat. 302 00:22:30,560 --> 00:22:33,340 Inventează ceva adecvat dacă ești întrebat, nu vorbi prea mult. 303 00:22:33,400 --> 00:22:35,796 Dacă nu, ascultă, bagă la cap, nu te implica. 304 00:22:35,912 --> 00:22:38,179 Vreau liste peste trei zile. Fugi! 305 00:22:57,634 --> 00:22:58,590 Ceva nu-i bine. 306 00:22:58,728 --> 00:23:01,055 Trebuia să-i fi ajuns din urmă până acum. 307 00:23:01,202 --> 00:23:03,040 Oamenii ăștia de-abia au coborât din elicopter, Jack. 308 00:23:03,172 --> 00:23:04,461 Hai să le acordăm prezumția de nevinovăție. 309 00:23:11,135 --> 00:23:12,139 Hei! 310 00:23:12,433 --> 00:23:13,651 Hei, e în regulă. 311 00:23:13,730 --> 00:23:19,573 Hei, hei, e în regulă. Ești bine. Hei! 312 00:23:20,265 --> 00:23:22,204 E în regulă, ești bine. Haide. 313 00:23:23,776 --> 00:23:26,452 Calm... Calm... 314 00:23:29,599 --> 00:23:30,769 Mă duc să-i aduc niște apă. 315 00:23:31,691 --> 00:23:32,794 Da. Mersi. 316 00:23:37,746 --> 00:23:38,691 Ce s-a întâmplat? 317 00:23:41,209 --> 00:23:42,645 Eram în drum spre plajă. 318 00:23:44,473 --> 00:23:46,302 M-am întâlnit cu Faraday și cu femeia aia... 319 00:23:47,114 --> 00:23:49,785 Charlotte... De ce... 320 00:23:50,162 --> 00:23:52,810 Au dispărut din tabără aseară. Încercam să-i ajungem din urmă. 321 00:23:55,961 --> 00:23:57,135 Știi încotro se duc? 322 00:23:58,355 --> 00:24:01,634 Spre un fel de centrală electrică. 323 00:24:02,806 --> 00:24:04,009 Jack... 324 00:24:05,352 --> 00:24:06,946 Aveau măști de gaze. 325 00:24:11,870 --> 00:24:12,827 Juliette! 326 00:24:15,108 --> 00:24:16,181 Juliette! 327 00:24:24,307 --> 00:24:25,306 Juliette! 328 00:24:29,166 --> 00:24:30,044 Juliette! 329 00:24:38,951 --> 00:24:40,512 În regulă, fără șmecherii. 330 00:24:42,456 --> 00:24:45,167 Nu mă duci în junglă ca să poți dispărea 331 00:24:45,622 --> 00:24:47,309 sau să mă împuști pe la spate. 332 00:24:48,406 --> 00:24:51,624 Fără șmecherii, John. Nici nu trebuie să ieșim din sufragerie. 333 00:24:53,746 --> 00:24:55,435 Spune. 334 00:24:57,203 --> 00:24:58,826 Avem o înțelegere, da? 335 00:25:00,251 --> 00:25:03,312 De unde știu că nu fugi să te întâlnești cu oamenii tăi cu prima ocazie? 336 00:25:03,841 --> 00:25:07,331 Dacă oamenii mei mă mai voiau, ar fi asaltat demult tabăra. 337 00:25:12,658 --> 00:25:14,187 E în spatele acelui tablou. 338 00:25:27,831 --> 00:25:30,050 36-15-28. 339 00:25:54,911 --> 00:25:56,055 Red Sox? 340 00:25:56,989 --> 00:25:58,662 Am înregistrat peste meci. 341 00:26:26,741 --> 00:26:28,491 El e Charles Whidmore. 342 00:26:31,150 --> 00:26:34,026 Al lui e vaporul ancorat în larg. 343 00:26:37,182 --> 00:26:39,934 El e cel care încearcă să găsească insula. 344 00:26:48,030 --> 00:26:49,444 Cine e cel legat la ochi? 345 00:26:49,728 --> 00:26:52,151 Unul din oamenii mei care a avut ghinionul să fie prins. 346 00:26:52,478 --> 00:26:56,126 - De unde știe Whidmore despre insulă? - Nu știu, dar știe. 347 00:26:56,496 --> 00:26:57,577 Ce vrea? 348 00:26:58,369 --> 00:27:00,699 John, acum trei luni, în Gainesville, Florida, 349 00:27:01,886 --> 00:27:04,328 Fecioara Maria a părut să apară pe un petic de mucegai 350 00:27:04,433 --> 00:27:06,095 pe laterala unui vechi complex de reședințe. 351 00:27:06,198 --> 00:27:07,010 După ce s-a răspândit vestea, 352 00:27:07,135 --> 00:27:10,877 peste 5.000 de oameni s-au dus să vadă cu ochii lor. 353 00:27:11,139 --> 00:27:14,482 Tu ai supraviețuit unui accident aviatic pe insula asta, 354 00:27:14,626 --> 00:27:17,377 acum ești într-un scaun cu rotile, și în secunda următoare țopăi. 355 00:27:17,496 --> 00:27:21,324 Dacă 5.000 de oameni s-au dus să vadă un petic de mucegai, 356 00:27:21,437 --> 00:27:23,683 câți crezi că vor veni aici să te vadă pe tine? 357 00:27:29,122 --> 00:27:30,736 Charles Whidmore vrea să exploateze insula asta 358 00:27:30,875 --> 00:27:33,686 și va face tot ce-i stă în putință să intre în posesia ei. 359 00:27:51,138 --> 00:27:54,418 Tot ce știu despre Charles Whidmore e în acest dosar. 360 00:27:55,531 --> 00:27:57,562 Unele chestii sunt vagi, unele sunt presupuneri, 361 00:27:57,668 --> 00:27:58,938 altele chestiuni concrete. 362 00:27:59,105 --> 00:28:01,810 Dar aici e totul și acum dosarul e al tău. 363 00:28:06,749 --> 00:28:08,651 Îmi pare rău că nu ți-am spus toate astea mai devreme. 364 00:28:11,907 --> 00:28:14,138 Era singura monedă de schimb pe care o mai aveam. 365 00:28:17,320 --> 00:28:18,930 Trebuie să mai știu un lucru. 366 00:28:21,243 --> 00:28:25,086 Omul tău de pe vapor. Vreau să-mi spui cine e. 367 00:28:28,397 --> 00:28:29,945 Bine... 368 00:28:31,633 --> 00:28:33,164 Dar ar trebui să stai jos. 369 00:28:36,654 --> 00:28:37,854 A venit pe aici. 370 00:28:39,168 --> 00:28:41,347 La fel au venit și ei cu vreo 30 de minute înaintea ei. 371 00:28:44,391 --> 00:28:45,246 Ce s-a întâmplat? 372 00:28:46,071 --> 00:28:46,993 Pardon? 373 00:28:47,156 --> 00:28:48,840 De ce n-ai rămas cu Locke? 374 00:28:50,558 --> 00:28:52,400 Pentru că trebuia să aflu ceva. 375 00:28:53,729 --> 00:28:56,595 Îmi spui sau mergem prin junglă de parcă n-ar conta? 376 00:29:06,201 --> 00:29:08,871 Am stat să aflu dacă cei de pe cargobot știu cine sunt. 377 00:29:10,109 --> 00:29:13,782 Știu că sunt o fugară și sunt căutată pentru crimă. 378 00:29:15,872 --> 00:29:16,888 Da? 379 00:29:18,594 --> 00:29:20,013 Da, știu. 380 00:29:23,231 --> 00:29:24,331 Ar trebui să mergem. 381 00:29:25,231 --> 00:29:26,670 Dumnezeu știe pe unde e Juliette. 382 00:30:04,786 --> 00:30:05,751 Bună! Hai, intră! 383 00:30:08,087 --> 00:30:11,021 Scuze, trebuie să scot tava din cuptor sau o să se usuce. 384 00:30:11,176 --> 00:30:14,379 Te rog, nu mă băga în seamă. Apropo, cum te simți? 385 00:30:14,926 --> 00:30:15,999 Mai bine ca niciodată. 386 00:30:18,681 --> 00:30:19,793 Miroase delicios. 387 00:30:24,382 --> 00:30:26,458 Ben, credeam că e o petrecere. 388 00:30:26,556 --> 00:30:27,663 Suntem doar noi doi. 389 00:30:29,742 --> 00:30:31,198 Cred că trebuia să fi fost mai clar. 390 00:30:34,365 --> 00:30:37,584 Nu... E în regulă. Sper că-ți plac rulourile. 391 00:30:37,694 --> 00:30:38,896 Chiar îmi plac. 392 00:30:44,275 --> 00:30:47,007 Vreau să-ți mulțumesc pentru modul cum te-ai purtat cu Zack și Emma. 393 00:30:48,290 --> 00:30:49,881 Sunt niște copii adorabili. 394 00:30:52,915 --> 00:30:57,435 Ben, m-au întrebat despre mama lor din Los Angeles. 395 00:30:58,009 --> 00:30:59,523 Nu știu sigur ce să le spun. 396 00:30:59,710 --> 00:31:01,338 Cu timpul, nu te vor mai întreba. 397 00:31:02,351 --> 00:31:03,553 Sunt doar copii. 398 00:31:04,197 --> 00:31:08,162 - Chiar e locul lor aici? - Sunt pe listă, Juliette. 399 00:31:08,197 --> 00:31:10,528 Cine suntem noi să pune la îndoială cine e și cine nu e pe listă? 400 00:31:13,522 --> 00:31:15,746 Acum că-i avem pe toți din partea din spate, 401 00:31:15,850 --> 00:31:17,051 cum rămâne cu Goodwin? 402 00:31:20,523 --> 00:31:22,369 E sub acoperire de trei săptămâni. 403 00:31:26,823 --> 00:31:29,260 Face un caz pentru o femeie, Anna-Lucia. 404 00:31:30,913 --> 00:31:33,365 Crede că ar fi un membru prețios al societății noastre. 405 00:31:33,794 --> 00:31:35,635 Dar între noi doi fie vorba, eu nu prea sunt de acord. 406 00:31:36,616 --> 00:31:38,709 E foarte pasional când vine vorba de ea, 407 00:31:39,788 --> 00:31:41,558 aproape necuvenit de pasional. 408 00:31:43,055 --> 00:31:44,966 După ce l-am pierdut pe Ethan, e un risc. 409 00:31:45,062 --> 00:31:46,819 Goodwin rămâne pe loc, Juliette. 410 00:31:48,089 --> 00:31:50,530 N-are niciun motiv să se grăbească să vină înapoi, nu? 411 00:31:52,148 --> 00:31:55,277 Dar misiunea lui se va termina repede. Îți promit. 412 00:32:00,996 --> 00:32:04,264 Atenție! Computerul trece pe operare manuală! 413 00:32:04,648 --> 00:32:06,969 Acțiunea este neautorizată. 414 00:32:20,087 --> 00:32:24,015 Atenție! Comandă manuală! Suprascriere refuzată! 415 00:32:24,965 --> 00:32:29,259 Atenție! Comandă manuală! Suprascriere refuzată! 416 00:32:30,167 --> 00:32:32,592 Încercările repetate de deschidere a bazinelor de depozitare 417 00:32:32,682 --> 00:32:34,592 vor avea ca rezultat contaminarea. 418 00:32:39,238 --> 00:32:41,639 Încercările repetate de deschidere a bazinelor de depozitare 419 00:32:41,764 --> 00:32:42,514 Hei! 420 00:32:42,635 --> 00:32:44,073 vor avea ca rezultat contaminarea. 421 00:32:46,604 --> 00:32:49,855 Juliette, ce cauți aici? 422 00:32:53,978 --> 00:32:57,151 Atenție! Suprascriere manuală eșuată! 423 00:32:57,966 --> 00:32:59,402 Îndepărtează-te de lângă computer. 424 00:32:59,510 --> 00:33:02,075 Îmi pare rău, nu pot să fac asta. 425 00:33:02,261 --> 00:33:04,072 Suprascriere manuală eșuată! 426 00:33:04,372 --> 00:33:06,316 Măsurile de contracarare vor începe. 427 00:33:06,441 --> 00:33:07,314 Hei! 428 00:33:09,857 --> 00:33:12,168 Un minut până la contaminare. 429 00:33:13,402 --> 00:33:15,544 Vrei să eliberezi gazul? O să mori alături de noi. 430 00:33:15,611 --> 00:33:20,326 Nu, nu, nu! Nu încerc să-l eliberez. Încerc să-l fac inert. 431 00:33:20,457 --> 00:33:23,062 Juliette, vreau doar să-l fac sigur. 432 00:33:27,592 --> 00:33:29,185 40 de secunde până la contaminare. 433 00:33:41,109 --> 00:33:42,872 30 de secunde până la contaminare. 434 00:33:49,144 --> 00:33:51,518 Atenție! Contaminare iminentă! 435 00:33:51,656 --> 00:33:53,455 Evacuați de urgență zona! 436 00:34:07,535 --> 00:34:09,722 20 de secunde până la contaminare. 437 00:34:09,831 --> 00:34:12,144 Orice-ar face, spune-i să se oprească. 438 00:34:12,402 --> 00:34:15,222 Încercăm să-l facem inofensiv înainte să-l folosească împotriva noastră. 439 00:34:16,896 --> 00:34:21,378 Juliette, privește-mă în ochi și spune-mi că ești sigură 440 00:34:21,558 --> 00:34:25,037 că Benjamin Linus n-ar folosi gazul ăsta ca să-i omoare pe toți de pe insulă! 441 00:34:25,965 --> 00:34:27,664 Știm sigur că l-a mai folosit. 442 00:34:28,044 --> 00:34:30,319 Dacă vrei să ne oprești, va trebui să ne împuști. 443 00:34:30,430 --> 00:34:32,431 10 de secunde până la contaminare. 444 00:34:32,535 --> 00:34:33,926 - Daniel! - Da, da, încerc. 445 00:34:34,996 --> 00:34:36,834 Haide! 446 00:34:37,999 --> 00:34:39,177 Haide! 447 00:34:39,380 --> 00:34:46,287 Cinci, patru, trei, doi... 448 00:34:52,069 --> 00:34:55,427 Presiunea sistemului normală. Rezervorul este sigur. 449 00:35:15,877 --> 00:35:19,200 A fost pe-aproape. 450 00:35:40,500 --> 00:35:41,420 Ce citești? 451 00:35:41,512 --> 00:35:42,700 Dosarul lui Shephard. 452 00:35:43,260 --> 00:35:44,701 Mikhail a trecut pe aici și mi l-a lăsat. 453 00:35:47,161 --> 00:35:48,720 E neurochirurg, Ben. 454 00:35:49,353 --> 00:35:52,228 Are o vastă experiență în îndepărtarea tumorilor. 455 00:35:54,358 --> 00:35:56,307 Ca să vezi. 456 00:35:56,698 --> 00:35:57,905 Te poate ajuta. 457 00:36:04,544 --> 00:36:08,106 Credeam c-o să te bucuri. Ce s-a întâmplat? 458 00:36:12,106 --> 00:36:13,342 Vreau să vii cu mine. 459 00:36:20,236 --> 00:36:22,438 După ultimul raid asupra supraviețuitorilor din coada avionului, 460 00:36:22,537 --> 00:36:24,736 au fugit, au părăsit plaja. 461 00:36:26,422 --> 00:36:28,611 I-am trimis pe Picket și Tom să le dea de urmă, 462 00:36:28,717 --> 00:36:30,204 și au dat peste asta. 463 00:36:31,624 --> 00:36:34,706 - Îmi pare rău, Juliette. - Pentru ce? 464 00:36:38,640 --> 00:36:39,554 Doamne! 465 00:36:40,723 --> 00:36:47,894 Dumnezeule! 466 00:36:55,550 --> 00:36:56,720 Ce s-a întâmplat? 467 00:36:57,906 --> 00:36:59,820 Nu știm, n-au fost martori. 468 00:37:01,023 --> 00:37:03,680 Pot doar să presupun că au aflat că nu e de-al lor. 469 00:37:06,204 --> 00:37:09,191 - Cred că trebuia să te fi ascultat. - De ce-mi arăți asta? 470 00:37:13,645 --> 00:37:15,373 De ce m-ai adus aici? 471 00:37:16,746 --> 00:37:18,483 În loc s-o aduc pe soția lui? 472 00:37:25,422 --> 00:37:26,825 Știai că se va întâmpla asta. 473 00:37:30,549 --> 00:37:34,035 L-ai trimis aici pentru că știai că asta o să se întâmple. 474 00:37:34,733 --> 00:37:37,989 Tu ai vrut asta! Tu ai vrut să moară! 475 00:37:40,396 --> 00:37:41,466 De ce? 476 00:37:42,743 --> 00:37:43,871 De ce? 477 00:37:46,261 --> 00:37:48,322 Tu mă întrebi pe mine, de ce? 478 00:37:49,335 --> 00:37:52,993 După tot ce-am făcut ca să te aduc aici, după tot ce-am făcut ca să te țin aici, 479 00:37:53,210 --> 00:37:55,432 cum ai putea să nu înțelegi 480 00:37:57,953 --> 00:37:59,665 că tu ești a mea? 481 00:38:08,305 --> 00:38:09,685 Stai cât vrei. 482 00:38:34,418 --> 00:38:37,064 Kate! E în regulă. Sunt de partea noastră. 483 00:38:37,216 --> 00:38:38,652 De partea noastră, Juliette? 484 00:38:39,482 --> 00:38:41,153 Tocmai m-a lăsat inconștientă. 485 00:38:41,340 --> 00:38:42,372 Da... 486 00:38:42,468 --> 00:38:44,715 Îmi pare rău tare, dar n-am avut de ales. 487 00:38:47,158 --> 00:38:50,128 Uite, Daniel e înăuntru și asigură complexul. 488 00:38:50,237 --> 00:38:52,486 Dacă vii cu mine, o să-ți explic cu mare plăcere 489 00:38:52,576 --> 00:38:54,701 cum tocmai v-am salvat viețile. 490 00:38:59,332 --> 00:39:00,754 Bine, să mergem. 491 00:39:04,973 --> 00:39:06,375 Eu le cred pe cuvânt. 492 00:39:15,591 --> 00:39:16,553 Ești bine? 493 00:39:22,009 --> 00:39:23,351 El a vrut să-i omor. 494 00:39:26,886 --> 00:39:29,523 Ben a spus să-i omor pe amândoi. 495 00:39:34,804 --> 00:39:37,525 - Cum poate să-ți spună ceva? - Nu știu. 496 00:39:38,446 --> 00:39:42,307 Dar știa cum să dea de mine și știa unde se duc și ce fac. 497 00:39:42,547 --> 00:39:46,940 Nu înțelegi? Oamenii ăștia au venit să lupte împotriva lui Ben, 498 00:39:48,596 --> 00:39:50,670 iar Ben o să câștige, Jack. 499 00:39:52,204 --> 00:39:54,578 Și când o să facă asta, n-o să vrei să fii aproape de mine. 500 00:39:56,733 --> 00:39:57,798 De ce nu? 501 00:40:01,560 --> 00:40:03,314 Pentru că el crede că eu îi aparțin. 502 00:40:06,687 --> 00:40:08,438 Și știe ce simt pentru tine. 503 00:40:32,293 --> 00:40:34,102 Știe unde să mă găsească. 504 00:40:56,199 --> 00:40:57,322 Ia de-aici! 505 00:41:07,430 --> 00:41:09,010 Fir-ai! 506 00:41:11,266 --> 00:41:13,077 Cum ai devenit așa de bun la aruncatul potcoavei? 507 00:41:13,141 --> 00:41:15,345 Nu știu. Cred că am noroc. 508 00:41:23,924 --> 00:41:25,172 Tu ce naiba faci afară? 509 00:41:26,984 --> 00:41:27,999 Ne vedem la cină. 510 00:41:29,531 --> 00:41:35,829 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 511 00:41:35,974 --> 00:41:41,184 Comentarii pe www.tvblog.ro