1 00:00:00,120 --> 00:00:02,210 前回までのロスト 2 00:00:02,220 --> 00:00:02,860 君は誰だ? 3 00:00:02,870 --> 00:00:03,900 ダニエル・ファラデー 4 00:00:03,910 --> 00:00:05,830 君たちを助けに来た 5 00:00:07,840 --> 00:00:11,440 あなた達のために ヘリから飛び降りて死にそうになったのよ 6 00:00:11,450 --> 00:00:15,160 彼女は嘘をついてる 私達の為に来たのではない 7 00:00:15,900 --> 00:00:16,930 ヘリから落としたの? 8 00:00:16,940 --> 00:00:20,590 ああ、軽くするために 9 00:00:20,600 --> 00:00:21,880 これは何だ? 10 00:00:21,890 --> 00:00:24,620 君たちを助けるのは・・・ 11 00:00:24,630 --> 00:00:28,120 最優先ではないんだ 12 00:00:28,130 --> 00:00:29,820 じゃ、何なんだ? 13 00:00:51,720 --> 00:00:52,590 こんにちわ 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,000 遅れてごめんなさい 15 00:00:54,010 --> 00:00:55,610 あなたがバークさんね 16 00:00:55,620 --> 00:00:57,550 - ジュリエットと呼んで - ジュリエット 17 00:00:57,560 --> 00:00:59,310 私はハーパー・スタンホープよ 18 00:00:59,320 --> 00:01:01,160 かけて 19 00:01:03,890 --> 00:01:07,570 今日はただの顔合わせの挨拶よ 20 00:01:07,580 --> 00:01:12,790 悪く取らないで下さいね でも、私にセラピーは必要ないと思うの 21 00:01:13,170 --> 00:01:16,860 セラピーじゃなくて おしゃべりだと思ったら? 22 00:01:18,480 --> 00:01:20,350 - わかりました - 良かったわ 23 00:01:20,360 --> 00:01:22,470 始めましょう 24 00:01:22,850 --> 00:01:25,900 ここに来て1週間になるわね 25 00:01:25,910 --> 00:01:29,500 何か気に入らない事とかある? 26 00:01:29,890 --> 00:01:32,190 セレブみたいに扱われるのが 好きじゃないわ 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,460 予期してなかった? 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,670 今、あなたは“時の人”よ 29 00:01:36,680 --> 00:01:38,910 分かってます 30 00:01:39,670 --> 00:01:43,250 注目の的になるのが嫌なんです 31 00:01:43,260 --> 00:01:46,460 孤立してるみたいで 32 00:01:46,890 --> 00:01:48,940 孤独なの 33 00:01:51,360 --> 00:01:55,640 あなたは皆の視線を感じてる 34 00:01:55,650 --> 00:01:58,330 でも、あなたはセレブじゃないわ 35 00:01:58,340 --> 00:02:01,340 すぐに分かるわ あなたも他の皆と変わらないって 36 00:02:01,350 --> 00:02:02,830 分かってるわ 37 00:02:02,840 --> 00:02:04,560 そういうつもりで言ったんじゃ・・・ 38 00:02:04,570 --> 00:02:06,100 はい? 39 00:02:06,110 --> 00:02:08,090 ハーパー、邪魔して悪い 40 00:02:08,100 --> 00:02:12,550 君が水をさされて嫌なのは知ってるが ベンが彼女に会いたがってる 41 00:02:15,130 --> 00:02:17,670 大丈夫よ、トム 42 00:02:19,640 --> 00:02:22,670 お話できて良かったわ 43 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 ようこそ、この島へ 44 00:02:27,740 --> 00:02:29,910 ハーパーは気難しい 45 00:02:29,920 --> 00:02:32,850 だが一週間あれば 彼女がどれだけ腕がいいか分かる 46 00:02:32,860 --> 00:02:35,610 自分の経験から言ってるんだ 47 00:02:40,430 --> 00:02:43,400 ささやかなお家へようこそ 48 00:02:44,120 --> 00:02:46,510 私の? 49 00:02:46,520 --> 00:02:48,520 この家が? 50 00:02:48,530 --> 00:02:51,530 君は私たちにとって とても重要な研究のためにここにいる 51 00:02:51,540 --> 00:02:54,320 だから最大限の努力をした 52 00:02:55,900 --> 00:02:58,900 寝室と浴室が2つずつ 洗濯機に乾燥機 53 00:02:58,910 --> 00:03:02,010 新しいシーツに冷蔵庫 54 00:03:02,020 --> 00:03:03,620 それから、オペラが好きだったな 55 00:03:03,630 --> 00:03:06,440 CDに全てのクラシックが入ってる 56 00:03:06,950 --> 00:03:08,960 ベン、すごいわ 57 00:03:08,970 --> 00:03:11,100 こんなに良くしてくれなくても 58 00:03:11,110 --> 00:03:13,800 たった半年いるだけなのに 59 00:03:13,810 --> 00:03:15,940 そうだな、だが・・・ 60 00:03:17,500 --> 00:03:19,930 君にはくつろいで欲しいんだ 61 00:03:27,560 --> 00:03:29,270 手伝いましょうか? 62 00:03:29,280 --> 00:03:30,740 大丈夫 63 00:03:30,750 --> 00:03:33,230 安定してないみたいだから 64 00:03:34,830 --> 00:03:36,510 よし 65 00:03:37,220 --> 00:03:38,550 これでいいわ 66 00:03:38,560 --> 00:03:40,120 ありがとう 67 00:03:40,130 --> 00:03:44,170 島を出るって言うのに なぜこんなことしてるの? 68 00:03:44,180 --> 00:03:46,200 今夜の寝床が必要でしょ? 69 00:03:46,210 --> 00:03:47,550 ジュリエット 70 00:03:47,560 --> 00:03:49,960 シャルロットとファラデー 見なかったかい? 71 00:03:49,970 --> 00:03:50,910 荷物が無いんだ 72 00:03:50,920 --> 00:03:51,870 見てないわ 73 00:03:51,880 --> 00:03:53,530 電話はあなたが 持ってるんでしょ? 74 00:03:56,370 --> 00:03:58,980 二人がジャングルへ 行くのを見たって 75 00:04:01,380 --> 00:04:02,800 なんで言わないんだ? 76 00:04:07,070 --> 00:04:08,470 君が・・・ 77 00:04:08,480 --> 00:04:10,870 彼らは友達だって 78 00:04:14,090 --> 00:04:16,360 違うの? 79 00:04:17,810 --> 00:04:21,160 範囲が広いから 分かれて探そう 80 00:04:21,170 --> 00:04:23,330 もし見つけたら 俺を呼んでくれ 81 00:04:23,340 --> 00:04:25,220 すぐ駆けつける 82 00:05:02,570 --> 00:05:04,000 ジャック? 83 00:05:06,260 --> 00:05:08,240 こんにちわ、ジュリエット 84 00:05:08,250 --> 00:05:09,840 久しぶりね 85 00:05:15,380 --> 00:05:25,540 翻訳: BUKIYAK と VDEVNIK 86 00:05:32,550 --> 00:05:34,070 ここで何してるの? 87 00:05:34,080 --> 00:05:36,820 メッセージを伝えに来たの 88 00:05:36,830 --> 00:05:38,660 ベンからの 89 00:05:38,670 --> 00:05:42,320 あなたが探してる ファラデーとルイス・・・ 90 00:05:42,330 --> 00:05:44,570 “テンペスト”に向かってる 91 00:05:44,580 --> 00:05:48,180 彼らがあのガスの 使い方を知ったら 92 00:05:48,190 --> 00:05:52,600 この島の全員死ぬわ 93 00:05:55,190 --> 00:05:56,720 あなたが止めたら? 94 00:05:56,730 --> 00:05:58,520 ベンはあなたにやらせたいの 95 00:05:58,530 --> 00:06:01,880 囚われの身で、どうやったら 彼らの居場所が分かるの? 96 00:06:01,890 --> 00:06:05,360 ベンはまさに 望み通りの場所にいるわ 97 00:06:12,280 --> 00:06:13,990 どう阻止しろというの? 98 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 銃を向けて 引き金を引くの 99 00:06:21,920 --> 00:06:23,910 君は誰だ? 100 00:06:25,440 --> 00:06:28,410 ジュリエットの昔からの友達よ 101 00:06:29,160 --> 00:06:32,550 あなた達が探してる人達が どこへ向かってるか教えたの 102 00:06:32,830 --> 00:06:35,870 銃があるなら 一緒に行くといいわ 103 00:07:20,070 --> 00:07:21,590 どうしたの? 104 00:07:22,710 --> 00:07:24,920 包帯を探してたんだ 105 00:07:24,930 --> 00:07:28,100 誰もいないと思って 106 00:07:33,210 --> 00:07:34,780 何に使うの? 107 00:07:34,800 --> 00:07:36,970 えぇっと・・・ 108 00:07:36,980 --> 00:07:38,550 発電所で仕事してたら 109 00:07:38,560 --> 00:07:42,040 変圧器に触れてしまったんだ 110 00:07:42,620 --> 00:07:43,580 かけて 111 00:07:43,590 --> 00:07:45,870 診せてくれる? 112 00:07:54,080 --> 00:07:56,290 君はバーク先生だな? 113 00:07:56,640 --> 00:07:58,810 産科の 114 00:08:00,030 --> 00:08:02,330 どうして分かったの? 115 00:08:04,780 --> 00:08:08,060 ヘンリエッタが今朝 亡くなったらしいな 116 00:08:09,460 --> 00:08:11,610 だが、君のせいじゃない 117 00:08:11,620 --> 00:08:14,760 この島の妊婦は生きられない 118 00:08:15,390 --> 00:08:18,780 それを解決するために ここへ来たのよ 119 00:08:19,350 --> 00:08:22,030 それなのに 誰のせいだと言うの? 120 00:08:22,040 --> 00:08:27,060 一晩でなんか なんとか出来やしないさ 121 00:08:30,880 --> 00:08:32,670 話相手はいるのか? 122 00:08:32,680 --> 00:08:34,700 友達は? 123 00:08:36,660 --> 00:08:37,860 ハーパーとか 124 00:08:37,870 --> 00:08:39,650 ハーパーは私を嫌ってるわ 125 00:08:39,660 --> 00:08:42,180 それが義務だから話すだけ 126 00:08:42,190 --> 00:08:45,010 彼女は意地悪で 127 00:08:45,020 --> 00:08:48,280 近づきがたい感じ 128 00:08:49,460 --> 00:08:52,760 私の妻だ 129 00:08:53,090 --> 00:08:55,300 あなたの奥さん? 130 00:08:57,400 --> 00:08:58,730 - ごめんなさい、こんな・・・ - 気にしないで 131 00:08:58,740 --> 00:09:00,270 本当に 132 00:09:00,280 --> 00:09:02,170 わかったわ・・・ 133 00:09:02,180 --> 00:09:04,150 できたわ 134 00:09:05,770 --> 00:09:08,010 ありがとう 135 00:09:12,340 --> 00:09:16,230 ここでの生活は大変だと思うが 話がある時は 136 00:09:17,220 --> 00:09:19,480 いつでも聞くよ 137 00:09:19,490 --> 00:09:21,370 ありがとう 138 00:09:22,860 --> 00:09:27,360 私が言ったこと 奥さんに言わないでくれたら 139 00:09:27,370 --> 00:09:32,050 あなたがついた怪我の嘘も 誰にも言わないわ 140 00:09:33,890 --> 00:09:37,480 どんな怪我か 診れば分かるわ 141 00:09:41,670 --> 00:09:43,780 約束だ 142 00:09:47,290 --> 00:09:49,800 言い忘れたが・・・ 143 00:09:51,530 --> 00:09:53,900 グッドウィンだ 144 00:09:53,910 --> 00:09:55,770 ジュリエットよ 145 00:10:06,490 --> 00:10:08,750 ファラデーとシャルロットは “テンペスト”に向かったわ 146 00:10:08,760 --> 00:10:09,330 “テンペスト”? 147 00:10:09,340 --> 00:10:11,890 話さない方が あなたの身のためよ 148 00:10:11,900 --> 00:10:13,690 いや、話してくれ 149 00:10:13,700 --> 00:10:16,440 島の発電所よ 150 00:10:16,450 --> 00:10:18,600 何しに行ったんだ? 151 00:10:21,800 --> 00:10:26,440 言うことがあるなら 今がその時だ 152 00:10:28,640 --> 00:10:30,790 あなたの助けが必要なの 153 00:10:30,800 --> 00:10:33,470 助けてくれる? 154 00:10:39,660 --> 00:10:43,570 一晩中歩いたら 追いつけるかもしれないわ 155 00:10:47,400 --> 00:10:49,200 ありがとう 156 00:10:58,680 --> 00:11:00,840 あっちだと思うな 157 00:11:04,790 --> 00:11:07,550 もし僕ができなかったら・・・ 158 00:11:09,190 --> 00:11:11,760 どうなるんだろう? 159 00:11:12,400 --> 00:11:14,500 ダン 160 00:11:14,880 --> 00:11:17,260 私を見て 161 00:11:18,480 --> 00:11:21,770 あなたなら出来る 162 00:11:24,410 --> 00:11:26,730 行きましょう 163 00:11:29,020 --> 00:11:30,690 ああ 164 00:11:36,270 --> 00:11:39,100 心配ない、ケイトだ 165 00:11:46,100 --> 00:11:47,860 やつらがマイルズを? 166 00:11:48,880 --> 00:11:51,190 彼は大丈夫よ 167 00:11:51,200 --> 00:11:53,390 手荒なことはしてないわ 168 00:11:53,400 --> 00:11:56,060 あなたたち、ジャックと ビーチにいると思ってた 169 00:11:57,020 --> 00:11:59,540 こんな所で何してるの? 170 00:12:00,340 --> 00:12:03,440 ジャックは船のサィードとデズモンドに 連絡しようとしたけど 171 00:12:03,460 --> 00:12:06,610 バッテリーが切れたの 172 00:12:06,620 --> 00:12:07,770 使えなくなったのよ 173 00:12:07,790 --> 00:12:10,610 連絡する手段がないの 174 00:12:10,950 --> 00:12:15,380 それでヘリから落としたバッテリーの 替えを取りに来たってわけ 175 00:12:16,960 --> 00:12:22,320 ヘリから落としたと言うなら それは何? 176 00:12:23,810 --> 00:12:26,110 これ? 177 00:12:26,120 --> 00:12:28,990 借りたんだ 178 00:12:29,510 --> 00:12:32,090 見ても構わない? 179 00:12:34,770 --> 00:12:37,240 見せてあげたら 180 00:12:45,150 --> 00:12:46,560 バッテリー? 181 00:12:46,570 --> 00:12:48,380 これは何? 182 00:12:52,300 --> 00:12:54,160 何よ 183 00:13:00,480 --> 00:13:02,130 あの女性・・・名前は? 184 00:13:02,140 --> 00:13:03,590 ハーパー 185 00:13:03,970 --> 00:13:06,080 友達なの? 186 00:13:06,090 --> 00:13:07,520 そうでもないわ 187 00:13:07,530 --> 00:13:09,350 私のセラピストだったの 188 00:13:09,360 --> 00:13:10,930 セラピストがいるのか? 189 00:13:10,940 --> 00:13:14,340 アザーズにはストレスが多いのよ 190 00:13:16,330 --> 00:13:19,010 セラピストにも 敵対してるようだな 191 00:13:19,020 --> 00:13:21,670 あなたにも話したくない 過去はあるでしょう 192 00:13:21,680 --> 00:13:22,390 ああ 193 00:13:22,400 --> 00:13:24,680 だが、ファイルで全部読んだろ? 194 00:13:25,780 --> 00:13:26,680 信じて、ジャック 195 00:13:26,690 --> 00:13:29,110 私のファイルは 読まない方がいいわ 196 00:13:33,460 --> 00:13:35,780 妊娠4ヶ月以降に 問題が発生するの 197 00:13:35,790 --> 00:13:39,010 母体の免疫システムが 引き金になって 198 00:13:39,020 --> 00:13:41,420 白血球が急激に減少する 199 00:13:41,430 --> 00:13:42,970 それで・・・ 200 00:13:42,980 --> 00:13:46,220 免疫システムが 胎児を攻撃する 201 00:13:47,110 --> 00:13:49,110 - 見ても? - どうぞ 202 00:13:55,310 --> 00:13:56,920 原因はまだ? 203 00:13:56,940 --> 00:14:02,700 まだ決め付けられないけど 島で妊娠した女性だけが・・・ 204 00:14:02,710 --> 00:14:05,080 - 不可解なのは・・・ - ジュリエット 205 00:14:08,460 --> 00:14:11,110 ベン、いたのか 206 00:14:11,790 --> 00:14:13,130 イーサンの体調が良くなくて 207 00:14:13,140 --> 00:14:14,970 卵サラダが余った 208 00:14:14,980 --> 00:14:17,010 ジュリエットが食べるかと思って 209 00:14:17,020 --> 00:14:18,750 ありがとう でも、もう食べたの 210 00:14:18,760 --> 00:14:21,950 そう言えば、10分後に あなたの奥さんと約束があるんだわ 211 00:14:21,960 --> 00:14:23,530 そうか 212 00:14:23,540 --> 00:14:25,570 よろしく伝えて 213 00:14:26,090 --> 00:14:28,010 言っておくわ 214 00:14:28,810 --> 00:14:29,780 ベンは? 215 00:14:29,790 --> 00:14:31,720 私はいい 216 00:14:46,020 --> 00:14:49,960 ジュリエット、ベンをどう思う? 217 00:14:51,830 --> 00:14:53,750 良い人だわ 218 00:14:54,340 --> 00:14:55,900 賢くて 219 00:14:55,930 --> 00:14:57,720 熱心で 220 00:14:57,730 --> 00:14:59,880 努力家だわ 221 00:15:00,380 --> 00:15:01,900 私に良くしてくれる 222 00:15:01,910 --> 00:15:03,020 もちろんそうよね 223 00:15:03,040 --> 00:15:05,540 あなた彼女にそっくりだもの 224 00:15:05,970 --> 00:15:07,220 えっ? 225 00:15:07,230 --> 00:15:10,330 最近、私の夫とも 仲が良いわね 226 00:15:13,800 --> 00:15:15,320 ええ 227 00:15:15,330 --> 00:15:17,260 彼は良い人だわ 228 00:15:17,730 --> 00:15:20,380 色々助けてくれるし 229 00:15:22,870 --> 00:15:26,150 彼といつから寝てるの? 230 00:15:26,890 --> 00:15:29,100 何て? 231 00:15:30,180 --> 00:15:32,120 ジュリエット、私はバカじゃないわ 232 00:15:32,130 --> 00:15:33,990 だから教えて 233 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 いつから? 234 00:15:37,740 --> 00:15:38,700 いいわ 235 00:15:39,340 --> 00:15:40,800 もうやめましょ 236 00:15:40,810 --> 00:15:46,050 気分を害したふりするのは やめてちょうだい 237 00:15:46,500 --> 00:15:48,260 知ってるのよ 238 00:15:48,270 --> 00:15:50,690 あなたをつけたの 239 00:15:52,530 --> 00:15:55,140 見たのよ 240 00:16:02,290 --> 00:16:02,970 ごめんなさい 241 00:16:02,980 --> 00:16:04,760 もうどうだっていいの 242 00:16:04,770 --> 00:16:10,750 でもこれから言うことを聞いて 信じてちょうだい 243 00:16:12,720 --> 00:16:17,960 もしグッドウィンと 関係を続けるなら 244 00:16:18,810 --> 00:16:22,030 重大なことが起きるわ 245 00:16:22,940 --> 00:16:25,660 彼に傷ついてほしくないの 246 00:16:25,670 --> 00:16:26,720 私は決して傷つけない 247 00:16:26,730 --> 00:16:29,280 あなたのこと 言ってるんじゃないの 248 00:16:29,290 --> 00:16:32,360 ベンのことよ 249 00:16:39,700 --> 00:16:41,390 こんにちわ、ジョン 250 00:16:41,400 --> 00:16:43,210 やあ、クレア 251 00:16:47,040 --> 00:16:49,040 私に何か用かい? 252 00:16:49,050 --> 00:16:51,010 マイルズがどうなってるか 知りたいの 253 00:16:51,020 --> 00:16:53,570 今は特に何も 254 00:16:53,580 --> 00:16:58,680 彼が話すまで 食事と水を与えているだけだ 255 00:16:58,690 --> 00:17:01,960 彼と話がしたいの 256 00:17:01,970 --> 00:17:04,000 なんでだい? 257 00:17:04,010 --> 00:17:08,550 彼らが何者でどこから来たのか 知る必要があるわ 258 00:17:08,560 --> 00:17:10,410 それに、なんで私たちの 救出に関心がないのか 259 00:17:10,420 --> 00:17:12,300 私が知りたくないと思うかい? 260 00:17:12,310 --> 00:17:14,540 違うの 261 00:17:15,450 --> 00:17:18,010 間違った方法を 取ってるんじゃないかと思って 262 00:17:18,020 --> 00:17:24,020 あなたが一人殺し、ベンが一人撃って 今は一人拘束してる 263 00:17:24,420 --> 00:17:28,650 私たちを敵だと思うのも 無理ないわ 264 00:17:30,310 --> 00:17:33,890 私ならそんなに 威圧感は無いでしょ 265 00:17:35,080 --> 00:17:36,420 ダメだ、クレア 266 00:17:36,430 --> 00:17:36,960 ジョン、私は・・・ 267 00:17:36,970 --> 00:17:39,690 チャーリーが何て言ったか 覚えているだろう 268 00:17:39,700 --> 00:17:43,420 チャーリーはペニーの船じゃない と言っただけよ 269 00:17:44,770 --> 00:17:48,110 誰の船か知りたくないの? 270 00:18:08,520 --> 00:18:10,360 今日はウサギか? 271 00:18:10,370 --> 00:18:12,610 チキンをきらしてる 272 00:18:15,110 --> 00:18:18,150 番号入りのウサギじゃないよな? 273 00:18:18,160 --> 00:18:19,830 何? 274 00:18:20,660 --> 00:18:23,140 食べたら着替えて 洗濯物と皿はドアの脇に置いておけ 275 00:18:23,150 --> 00:18:25,700 15分後に取りにくる 276 00:18:25,710 --> 00:18:28,380 それで革命は起きたのか? 277 00:18:34,250 --> 00:18:36,680 何のことだ? 278 00:18:37,350 --> 00:18:39,150 今は君がリーダーだろ 279 00:18:39,160 --> 00:18:41,010 厳しい立場だ 280 00:18:41,040 --> 00:18:45,070 君の決断を批判する者を 対処しなければならない 281 00:18:45,090 --> 00:18:47,530 いつも何食わぬ顔で 始まる 282 00:18:47,540 --> 00:18:51,730 ここには疑問、あそこでは批判 気をつけていないと 283 00:18:51,740 --> 00:18:55,550 いつの間にか反乱が起きる 284 00:18:55,560 --> 00:18:59,450 君の仲間は怒るに違いない 285 00:18:59,460 --> 00:19:03,240 君にはまだ計画がないと 知ったらな 286 00:19:05,120 --> 00:19:07,950 君には計画があるんだな 287 00:19:07,960 --> 00:19:09,990 いつもあるさ 288 00:19:10,000 --> 00:19:14,290 320万ドルに関係してるのか? 289 00:19:16,450 --> 00:19:18,380 大金だ 290 00:19:19,150 --> 00:19:20,760 待て 291 00:19:22,280 --> 00:19:24,490 これを資金にすればいい 292 00:19:26,830 --> 00:19:30,040 洗濯物と皿は ドアの脇に置いておけ 293 00:19:30,870 --> 00:19:31,920 助けようか、ジョン? 294 00:19:31,930 --> 00:19:34,680 私たちは同じものに 関心がある 295 00:19:35,160 --> 00:19:36,670 少なくとも敵は同じだ 296 00:19:36,680 --> 00:19:38,460 船にいるお友達のことか? 297 00:19:38,470 --> 00:19:40,660 彼らではない 298 00:19:40,670 --> 00:19:43,130 彼らを動かしている者だ 299 00:19:45,030 --> 00:19:47,600 ここから出してくれ 300 00:19:48,000 --> 00:19:52,250 うわべだけの自由で構わない ベッドで眠らせて、普通の食事をさせてくれ 301 00:19:52,260 --> 00:19:54,240 そうすれば、君の知りたがってること 全て教えよう 302 00:19:54,250 --> 00:19:55,920 - 船を送ったのは誰なのかも - ああ、だが問題がある 303 00:19:55,930 --> 00:19:58,450 私は君の言葉を信じない 304 00:19:59,780 --> 00:20:01,940 わかったよ、それなら 305 00:20:06,870 --> 00:20:09,670 君に見せなければならないようだ 306 00:20:25,010 --> 00:20:26,980 美味いといいな 307 00:20:27,320 --> 00:20:29,130 ワインのことは良く知らんが 308 00:20:29,140 --> 00:20:31,380 ちょっと拝借してきた 309 00:20:37,120 --> 00:20:40,000 - どうぞ - ありがと 310 00:20:49,090 --> 00:20:51,810 いつでもこう出来たらいいのに 311 00:20:52,580 --> 00:20:56,840 秘密にしないといけないなんて 312 00:20:56,850 --> 00:20:59,700 秘密にしておくことが いけない? 313 00:20:59,710 --> 00:21:00,630 バカげてるよ 314 00:21:00,640 --> 00:21:03,990 1年もソファで寝ているのに 315 00:21:04,000 --> 00:21:07,070 なぜ彼女に言えないんだ? 316 00:21:07,690 --> 00:21:10,900 それは賢明じゃないわ 317 00:21:17,320 --> 00:21:19,710 なんで? 318 00:21:20,630 --> 00:21:22,480 ベンが良く思わない 319 00:21:22,490 --> 00:21:25,850 だからか? 君はベンの心配を? 320 00:21:27,180 --> 00:21:31,160 なぜ? ベンが君に惚れてるからか? 321 00:21:31,170 --> 00:21:32,110 知ってるの? 322 00:21:32,120 --> 00:21:33,370 もちろんさ みんな知ってる 323 00:21:33,380 --> 00:21:35,920 子犬みたいに 君について周ってる 324 00:21:37,020 --> 00:21:39,910 あなたは問題ないと思う? 325 00:21:39,920 --> 00:21:41,540 ここより少し上で 326 00:21:41,550 --> 00:21:44,060 化学薬品の仕事をしてるんだ 327 00:21:44,070 --> 00:21:48,900 もし私が間違えてスイッチを触れば この島の人全員が死ぬ 328 00:21:49,790 --> 00:21:51,900 信じてくれ ベンは自分のことで一杯だよ 329 00:21:51,910 --> 00:21:55,070 私と君のことを 気にする暇は無い 330 00:21:55,080 --> 00:21:57,090 私はただ・・・ 331 00:21:57,100 --> 00:22:00,460 彼が動揺するような気がして 332 00:22:01,380 --> 00:22:03,360 ベンに何が出来る? 333 00:22:14,810 --> 00:22:16,140 グッドウィン! 334 00:22:18,790 --> 00:22:19,890 後部がどこに堕ちたか 分かるか? 335 00:22:19,890 --> 00:22:21,400 ああ、おそらく水中だ 336 00:22:21,400 --> 00:22:23,130 急いで海岸に行くんだ 337 00:22:23,130 --> 00:22:24,930 イーサン、機体へ向かってくれ 338 00:22:24,930 --> 00:22:27,520 生存者がいるかもしれない 339 00:22:27,520 --> 00:22:30,340 君は乗客の一人だ ショックを受けている 340 00:22:30,340 --> 00:22:33,300 何か聞かれたら適当に話を作れ 聞かれなかったら喋るな 341 00:22:33,300 --> 00:22:35,640 観察するんだ でも関わりを持つなよ 342 00:22:35,640 --> 00:22:38,220 3日以内にリストを作るんだ さあ、行って 343 00:22:57,300 --> 00:22:59,270 何かがおかしい・・・ 344 00:22:59,270 --> 00:23:00,800 今頃、追いついてもいいはずだ 345 00:23:00,800 --> 00:23:02,780 ヘリから飛び降りた人たちよ 346 00:23:02,780 --> 00:23:04,960 私たちが追ってると 気づかれないようにしましょう 347 00:23:12,090 --> 00:23:13,330 大丈夫だよ 348 00:23:13,330 --> 00:23:14,650 大丈夫 349 00:23:14,650 --> 00:23:16,320 大丈夫 350 00:23:19,730 --> 00:23:20,930 いいか 351 00:23:23,390 --> 00:23:25,050 楽にして 352 00:23:29,340 --> 00:23:31,380 水を持ってくるわ 353 00:23:31,380 --> 00:23:33,350 助かるよ 354 00:23:37,380 --> 00:23:39,470 何があった? 355 00:23:40,850 --> 00:23:43,590 ビーチに戻る途中 356 00:23:44,110 --> 00:23:46,820 ファラデーとあの女に会ったの・・・ 357 00:23:46,820 --> 00:23:48,220 シャルロットよ 358 00:23:48,220 --> 00:23:49,990 彼女に殴られたと思う 359 00:23:49,990 --> 00:23:51,280 あいつら昨日の夜 いなくなったんだ 360 00:23:51,280 --> 00:23:53,480 今、追いかけていたんだ 361 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 どこへ行ったの? 362 00:23:58,310 --> 00:24:02,160 発電所のような所だ 363 00:24:02,360 --> 00:24:04,410 ジャック 364 00:24:05,060 --> 00:24:07,710 あの人達、ガスマスクを持ってたわ 365 00:24:11,500 --> 00:24:13,720 ジュリエット? 366 00:24:14,820 --> 00:24:16,260 ジュリエット! 367 00:24:23,990 --> 00:24:25,960 ジュリエット! 368 00:24:28,690 --> 00:24:30,670 ジュリエット! 369 00:24:38,640 --> 00:24:41,450 いいか、妙なことするなよ 370 00:24:42,150 --> 00:24:45,650 私をジャングルへ連れて行って 自分だけ消えたり 371 00:24:45,650 --> 00:24:47,840 背後から撃ったり 372 00:24:48,120 --> 00:24:49,610 しないよ、ジョン 373 00:24:49,610 --> 00:24:52,260 この部屋を出る必要すらない 374 00:24:53,970 --> 00:24:55,930 では、始めよう 375 00:24:56,900 --> 00:24:59,210 取り決めをしたよな? 376 00:24:59,900 --> 00:25:03,480 君が前のように逃げて仲間の所に 行かないと言い切れるか? 377 00:25:03,480 --> 00:25:07,800 もし仲間が私を必要としてたら とっくにここを襲っていたさ 378 00:25:12,360 --> 00:25:15,220 あの絵の後ろだ 379 00:25:27,530 --> 00:25:30,510 36・15・28 380 00:25:54,570 --> 00:25:56,480 “レッド・ソックス”? 381 00:25:56,480 --> 00:25:59,110 上書きしたんだ 382 00:26:26,430 --> 00:26:29,600 チャールズ・ウィドゥモアだ 383 00:26:30,800 --> 00:26:34,460 沖に停泊してるのは 彼の船だ 384 00:26:36,790 --> 00:26:40,670 この島を探し出そうと している男だ 385 00:26:47,660 --> 00:26:49,340 目隠しされてるのは? 386 00:26:49,340 --> 00:26:52,160 不運にも捕まってしまった 私の仲間だ 387 00:26:52,160 --> 00:26:53,750 どうしてウィドゥモアは この島を知っている? 388 00:26:53,750 --> 00:26:56,150 分からない だが知ってるんだ 389 00:26:56,150 --> 00:26:57,920 彼の目的は? 390 00:26:58,580 --> 00:27:01,530 フロリダのゲインズビルで 3ヶ月前 391 00:27:01,530 --> 00:27:05,670 古い統合住宅の壁に マリア様のシミが浮き出てきた 392 00:27:05,670 --> 00:27:11,220 5,000人以上の人が それを聞いて見に行った 393 00:27:11,220 --> 00:27:14,520 この島で君は 飛行機事故から生還した 394 00:27:14,520 --> 00:27:15,830 前は車椅子に 乗っていたのに 395 00:27:15,830 --> 00:27:18,590 次の瞬間 君は飛び跳ねてる 396 00:27:18,590 --> 00:27:21,190 5,000人がただのシミを 見に来たと言うなら 397 00:27:21,190 --> 00:27:24,500 どれだけの人が君を見に ここへ来ると思う? 398 00:27:28,730 --> 00:27:30,700 チャールズ・ウィドゥモアは この島を利用しようとしている 399 00:27:30,700 --> 00:27:34,360 そのためならどんなことでもする 400 00:27:50,830 --> 00:27:54,870 ウィドゥモアに関して私が知ることは 全てこのファイルにある 401 00:27:55,210 --> 00:27:59,030 漠然としていることもあれば 具体的なこともある 402 00:27:59,030 --> 00:28:02,920 だが、全部君のものだ 403 00:28:06,430 --> 00:28:09,740 すぐに言わなくて 悪かった 404 00:28:11,590 --> 00:28:15,270 だが、これが残された 最後の切り札だったんだ 405 00:28:17,030 --> 00:28:19,350 もう1つ知りたいことがある 406 00:28:21,300 --> 00:28:23,330 船にいる君の仲間・・・ 407 00:28:23,330 --> 00:28:26,220 誰なのか教えてくれ 408 00:28:28,100 --> 00:28:30,320 わかったよ 409 00:28:31,400 --> 00:28:34,010 だが、その前に座らないか? 410 00:28:36,280 --> 00:28:38,250 ジュリエット、ここを通ったわね 411 00:28:38,840 --> 00:28:41,710 彼らもだわ ジュリエットの30分前に 412 00:28:44,070 --> 00:28:45,760 何があったんだ? 413 00:28:45,760 --> 00:28:46,820 何? 414 00:28:46,820 --> 00:28:48,840 ロックの所に 何で残ったんだ? 415 00:28:50,210 --> 00:28:52,940 知りたいことがあったからよ 416 00:28:53,480 --> 00:28:57,250 言うのか?それとも気にせず ジャングルを突き進む? 417 00:29:05,850 --> 00:29:09,430 船の連中が私の正体を 知ってるか知りたかったの 418 00:29:09,790 --> 00:29:12,230 私が逃亡犯だって知ってるか 419 00:29:12,230 --> 00:29:15,130 殺人容疑の 420 00:29:15,630 --> 00:29:17,370 それで? 421 00:29:18,400 --> 00:29:21,130 知ってたわ 422 00:29:22,880 --> 00:29:24,930 行きましょう 423 00:29:24,930 --> 00:29:27,110 ジュリエットは一体どこなの? 424 00:30:04,490 --> 00:30:06,570 入って 425 00:30:07,800 --> 00:30:10,580 悪いね、ハムをオーブンから 出さないと乾いてしまう 426 00:30:10,580 --> 00:30:12,880 気を遣わないで 427 00:30:12,880 --> 00:30:14,670 ご機嫌いかが? 428 00:30:14,670 --> 00:30:16,800 すこぶる良い 429 00:30:18,350 --> 00:30:20,630 いい匂い 430 00:30:24,140 --> 00:30:26,240 ベン、ディナー・パーティーだと 思ってたけど・・・ 431 00:30:26,240 --> 00:30:27,990 君と私だけだよ 432 00:30:29,470 --> 00:30:31,970 言っておくべきだったかな? 433 00:30:34,070 --> 00:30:35,160 いいえ 434 00:30:35,160 --> 00:30:37,270 いいのよ このパン気に入ってくれるかしら 435 00:30:37,270 --> 00:30:39,710 もちろんだとも 436 00:30:43,990 --> 00:30:47,850 ザックとエマに良くしてくれてる事 感謝したくて 437 00:30:47,850 --> 00:30:50,190 本当に可愛い子たちね 438 00:30:52,660 --> 00:30:57,870 でも、ロスの母親のこと 聞いてくるの 439 00:30:57,870 --> 00:30:59,360 なんて言えばいいか 分からなくって 440 00:30:59,360 --> 00:31:02,010 そのうち聞かなくなるさ 441 00:31:02,010 --> 00:31:03,790 まだ子供よ 442 00:31:03,790 --> 00:31:06,040 ここにいるべきなの? 443 00:31:06,560 --> 00:31:07,960 リストに入ってるんだ、ジュリエット 444 00:31:07,960 --> 00:31:11,330 リストの人物を 我々は決められない 445 00:31:13,240 --> 00:31:17,280 機体後部のリストは出来たわ グッドウィンはどうなるの? 446 00:31:20,280 --> 00:31:23,210 3週間も潜入してるわ 447 00:31:26,380 --> 00:31:30,160 アナルシアという 女性を調べている 448 00:31:30,620 --> 00:31:33,480 彼女は逸材だと 考えているみたいだ 449 00:31:33,480 --> 00:31:36,120 だが、ここだけの話 そうは思わない 450 00:31:36,120 --> 00:31:39,470 彼女に情熱的なものを 感じているんだよ 451 00:31:39,470 --> 00:31:41,920 不適切なほどに 452 00:31:42,720 --> 00:31:44,610 イーサンを失った今 危険を伴うわ 453 00:31:44,610 --> 00:31:47,220 グッドウィンは 今のまま留まるよ 454 00:31:47,860 --> 00:31:50,930 急いで戻る理由もないだろ? 455 00:31:51,840 --> 00:31:54,170 だが、彼の仕事もすぐに終わる 456 00:31:54,170 --> 00:31:56,700 約束する 457 00:32:00,450 --> 00:32:01,540 警告 458 00:32:01,540 --> 00:32:04,550 コンピューターは手動に 切り替えられました 459 00:32:04,550 --> 00:32:07,360 この行為は 許可されていません 460 00:32:19,450 --> 00:32:24,210 警告 手動入力補助装置が解除されました 461 00:32:25,060 --> 00:32:29,900 警告 手動入力補助装置が解除されました 462 00:32:29,900 --> 00:32:35,380 アクセスを続けると 貯蔵タンクは汚染されます 463 00:32:46,240 --> 00:32:48,090 ジュリエット 464 00:32:48,090 --> 00:32:50,950 ここで何してるんだ? 465 00:32:54,140 --> 00:32:57,710 最終警告 手動補助装置は停止 466 00:32:57,710 --> 00:32:59,040 コンピューターから離れなさい 467 00:32:59,040 --> 00:33:01,830 悪いけど、出来ない 468 00:33:01,830 --> 00:33:04,060 手動補助装置は停止 469 00:33:04,060 --> 00:33:06,570 カウントダウンを開始します 470 00:33:09,590 --> 00:33:12,900 汚染まで1分 471 00:33:13,210 --> 00:33:15,200 ガスを放出するのね? 私たちと一緒に死ぬわよ 472 00:33:15,200 --> 00:33:17,860 違うんだ、放出しようと してるんじゃない 473 00:33:17,860 --> 00:33:20,120 不活性化させてるんだ 474 00:33:20,120 --> 00:33:23,740 ジュリエット、危険を取り除きたいんだ 475 00:33:26,930 --> 00:33:29,510 汚染まで40秒 476 00:33:40,310 --> 00:33:43,800 汚染まで30秒 477 00:33:48,650 --> 00:33:51,430 警告 汚染まであとわずか 478 00:33:51,430 --> 00:33:54,500 ただちに避難せよ 479 00:34:07,270 --> 00:34:09,470 汚染まで20秒 480 00:34:09,470 --> 00:34:12,070 彼に止めるように言って 481 00:34:12,070 --> 00:34:16,410 彼が私たちに使う前に 使えなくしてるのよ 482 00:34:16,410 --> 00:34:18,210 ジュリエット・・・ 483 00:34:18,740 --> 00:34:21,310 私の目を見て言って 484 00:34:21,310 --> 00:34:25,510 ベンジャミン・ライナスはこのガスで 島の人を殺さないと! 485 00:34:25,510 --> 00:34:27,900 前に彼は使っているのよ 486 00:34:27,900 --> 00:34:29,880 止めたいなら 私たち2人とも撃つことね 487 00:34:29,880 --> 00:34:31,760 汚染まで10秒 488 00:34:31,760 --> 00:34:34,400 - ダニエル! - ああ、やってるよ! 489 00:34:35,640 --> 00:34:37,650 頼む 490 00:34:37,650 --> 00:34:40,230 - 早く - 5・・・ 491 00:34:40,820 --> 00:34:42,410 4・・・ 492 00:34:43,080 --> 00:34:44,860 3・・・ 493 00:34:45,160 --> 00:34:47,110 2・・・ 494 00:34:51,600 --> 00:34:54,900 “主要警告リセット システムと貯蔵タンクは正常です” 495 00:35:17,630 --> 00:35:20,300 危なかった 496 00:35:40,350 --> 00:35:41,190 何を読んでいるんだい? 497 00:35:41,190 --> 00:35:43,010 シェパードのファイルよ 498 00:35:43,010 --> 00:35:45,230 ミカエルが置いてったの 499 00:35:46,890 --> 00:35:49,080 彼は脊髄外科医ね 500 00:35:49,080 --> 00:35:53,170 腫瘍除去の経験が豊富だわ 501 00:35:55,290 --> 00:35:56,480 そうか 502 00:35:56,480 --> 00:35:58,790 あなたを治せるわ 503 00:36:04,260 --> 00:36:07,060 もっと喜ぶと思ったのに 504 00:36:07,060 --> 00:36:08,810 どうしたの? 505 00:36:11,800 --> 00:36:14,350 君に来てほしいんだ 506 00:36:19,990 --> 00:36:23,500 機体後部の生存者の がさ入れの後、彼らは逃げた 507 00:36:23,500 --> 00:36:25,600 ビーチを離れた 508 00:36:26,210 --> 00:36:30,690 ピケットとトムに彼らの後を 追わせたら、見つかったんだ 509 00:36:31,280 --> 00:36:33,360 残念だ、ジュリエット 510 00:36:33,360 --> 00:36:36,050 何が? 511 00:36:40,430 --> 00:36:42,190 なんてこと 512 00:36:42,190 --> 00:36:43,910 なんてこと! 513 00:36:43,910 --> 00:36:45,910 なんてことなの! 514 00:36:51,380 --> 00:36:53,450 グッドウィン 515 00:36:55,270 --> 00:36:57,590 何があったの? 516 00:36:57,590 --> 00:37:00,660 分からない、目撃者もいない 517 00:37:00,660 --> 00:37:04,810 彼が外部の人間だと 気付いたんだろう 518 00:37:05,840 --> 00:37:07,610 君の言うことを聞くべきだった 519 00:37:07,610 --> 00:37:10,260 なぜ私に見せたの? 520 00:37:13,350 --> 00:37:16,170 なんで私をここに 連れてきたの? 521 00:37:16,470 --> 00:37:19,530 奥さんじゃないのにってことか? 522 00:37:25,100 --> 00:37:27,890 こうなるって分かってたのね 523 00:37:30,220 --> 00:37:34,560 分かってたから 彼を送ったんでしょ 524 00:37:34,560 --> 00:37:35,980 これが目的だったのよ! 525 00:37:35,980 --> 00:37:39,000 彼に死んで欲しかったのね! 526 00:37:40,160 --> 00:37:42,070 なぜなの? 527 00:37:42,610 --> 00:37:44,460 “なぜ”? 528 00:37:45,980 --> 00:37:48,720 私になぜと聞くのか? 529 00:37:49,050 --> 00:37:50,800 君を連れてくるために 何でもやって 530 00:37:50,800 --> 00:37:52,970 君にいてもらうために 何でもやって 531 00:37:52,970 --> 00:37:56,920 どうして分からないんだ・・・ 532 00:37:57,770 --> 00:38:00,700 君は私のものだって 533 00:38:08,070 --> 00:38:11,790 好きなだけ時間をかけていい 534 00:38:34,320 --> 00:38:35,920 ケイト、心配ないわ 535 00:38:35,920 --> 00:38:37,000 彼らは私たちの味方よ 536 00:38:37,000 --> 00:38:39,170 味方? 537 00:38:39,170 --> 00:38:42,040 彼女に伸されたのよ 538 00:38:42,040 --> 00:38:46,030 そのことは誤るわ 他に手段が無かったの 539 00:38:46,830 --> 00:38:49,920 ダニエルは中で 設備を守ってるの 540 00:38:49,920 --> 00:38:52,500 一緒に来てくれれば 喜んで説明するわ 541 00:38:52,500 --> 00:38:56,430 いかにしてあなた達の 命を救ったかを 542 00:38:59,110 --> 00:39:01,230 いいわ、行きましょう 543 00:39:04,730 --> 00:39:07,290 俺は信じるよ 544 00:39:15,450 --> 00:39:17,230 大丈夫か? 545 00:39:21,660 --> 00:39:24,280 私に殺させたかったのよ 546 00:39:26,580 --> 00:39:27,550 ベンよ 547 00:39:27,550 --> 00:39:30,240 2人とも殺すように言われたの 548 00:39:34,470 --> 00:39:36,200 どうやって君に伝言を? 549 00:39:36,200 --> 00:39:39,690 分からないけど 彼は知ってるの 550 00:39:39,690 --> 00:39:42,310 そして彼らがどこで 何をするかも知っていたわ 551 00:39:42,310 --> 00:39:43,850 分からない? 552 00:39:43,850 --> 00:39:47,650 この人達はベンと 戦うために来たのよ 553 00:39:48,390 --> 00:39:51,350 そして、ベンが勝つわ 554 00:39:51,920 --> 00:39:55,490 その時は私のそばに いない方がいい 555 00:39:56,480 --> 00:39:58,530 なんで? 556 00:40:01,220 --> 00:40:04,050 私は彼のものだと思ってる 557 00:40:06,120 --> 00:40:09,410 私があなたに 抱いてる感情も知ってる 558 00:40:31,970 --> 00:40:34,510 彼は俺の居場所も 分かってるさ 559 00:40:56,140 --> 00:40:57,820 出来るか? 560 00:41:06,980 --> 00:41:09,420 なんてヤツだ! 561 00:41:10,890 --> 00:41:12,720 なんでそんなに上手いんだよ? 562 00:41:12,720 --> 00:41:13,710 さあね 563 00:41:13,710 --> 00:41:16,050 ラッキーなだけだよ 564 00:41:23,540 --> 00:41:26,030 一体あいつは何してるんだ? 565 00:41:26,700 --> 00:41:29,990 やぁ、夕食で会おう