1
00:00:02,207 --> 00:00:04,073
Sebelumnya dalam Lost.
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,908
- Siapa kau?
- Daniel Faraday.
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,368
Aku kemari untuk menyelamatkanmu.
4
00:00:09,870 --> 00:00:12,102
Aku hampir tewas melompat
keluar dari helikopter...
5
00:00:12,133 --> 00:00:13,538
...karena kau memanggil kami minta bantuan.
6
00:00:13,562 --> 00:00:14,917
Dia berbohong.
7
00:00:14,959 --> 00:00:17,023
Apa pun yang mereka cari,
itu bukan kita.
8
00:00:17,295 --> 00:00:19,213
Hei, apakah itu dari helikoptermu?
9
00:00:19,255 --> 00:00:22,925
Ya. Mereka mengurangi beban.
10
00:00:22,977 --> 00:00:25,177
Ini untuk apa?
11
00:00:25,230 --> 00:00:26,978
Menyelamatkanmu
dan para penyintas lainnya,...
12
00:00:27,002 --> 00:00:30,464
...bisa dikatakan
itu bukan tujuan utama kami.
13
00:00:30,485 --> 00:00:32,268
Lalu apa tujuan utamamu?
14
00:00:54,457 --> 00:00:56,803
Halo. Maaf aku terlambat.
15
00:00:56,844 --> 00:00:59,253
- Kau pasti dr. Burke.
- Juliet.
16
00:00:59,347 --> 00:01:02,110
Juliet. Aku Harper Stanhope.
17
00:01:02,173 --> 00:01:03,977
Silakan duduk.
18
00:01:06,875 --> 00:01:10,389
Hari ini hanyalah pertemuan biasa
agar kita bisa saling mengenal.
19
00:01:10,692 --> 00:01:15,217
Tolong jangan salah paham,
tapi menurutku, aku tak butuh terapi.
20
00:01:16,291 --> 00:01:19,033
Bagaimana jika kita menamakan itu,
"berbincang", alih-alih terapi?
21
00:01:21,640 --> 00:01:23,027
- Baiklah.
- Bagus.
22
00:01:23,590 --> 00:01:25,394
Mari berbincang.
23
00:01:26,051 --> 00:01:29,179
Kau sudah di sini selama sepekan...
24
00:01:29,221 --> 00:01:31,640
...dan apa bagian
yang paling tak kau sukai sejauh ini?
25
00:01:33,235 --> 00:01:35,446
Aku tidak suka diperlakukan
seperti selebriti.
26
00:01:35,550 --> 00:01:37,541
Apakah itu mengejutkan?
27
00:01:37,844 --> 00:01:40,023
Saat ini kau jadi topik perbincangan.
28
00:01:40,054 --> 00:01:41,681
Ya, aku tahu.
29
00:01:43,151 --> 00:01:46,342
Aku kira,
aku tak suka menjadi pusat perhatian.
30
00:01:46,780 --> 00:01:48,719
Itu membuatku merasa terisolasi.
31
00:01:50,502 --> 00:01:51,920
Sendirian.
32
00:01:54,903 --> 00:01:58,531
Mungkin kau merasa
semua mata tertuju padamu...
33
00:01:59,344 --> 00:02:01,346
...tapi kau bukan selebriti.
34
00:02:01,941 --> 00:02:03,413
Tak lama kau akan menyadari...
35
00:02:03,414 --> 00:02:05,653
...kau tak berbeda
dari siapa pun di sini.
36
00:02:05,705 --> 00:02:09,657
- Aku tahu. Aku tak bermaksud...
- Ya?
37
00:02:09,876 --> 00:02:11,836
Harper, maaf mengganggu.
38
00:02:11,920 --> 00:02:16,070
Aku tahu kau tak suka aku mengganggu,
tapi Ben ingin bertemu dokter.
39
00:02:18,968 --> 00:02:20,918
Silakan, Tom.
40
00:02:23,473 --> 00:02:26,205
Senang berbincang denganmu, Juliet.
41
00:02:26,716 --> 00:02:28,280
Selamat datang di pulau ini.
42
00:02:31,606 --> 00:02:33,869
Harper itu cukup menyulitkan.
43
00:02:33,921 --> 00:02:34,797
Namun jika kau berikan dia seminggu,...
44
00:02:34,828 --> 00:02:37,028
...dia akan membuatmu menangis
tentang ayahmu.
45
00:02:37,091 --> 00:02:39,979
Aku berbicara dari pengalaman pribadi.
46
00:02:44,452 --> 00:02:46,652
Selamat datang di rumah sederhanamu.
47
00:02:48,248 --> 00:02:49,905
Ini untukku?
48
00:02:50,625 --> 00:02:52,158
Seluruh rumah itu?
49
00:02:52,794 --> 00:02:55,745
Kau datang untuk membantu kami
dengan penelitian penting, Juliet.
50
00:02:55,776 --> 00:02:58,122
Kami melakukan segalanya.
51
00:03:00,103 --> 00:03:02,647
Dua kamar tidur, dua kamar mandi,
mesin cuci, pengering.
52
00:03:03,325 --> 00:03:05,786
Sprei baru,
lemari pendingin penuh persediaan.
53
00:03:06,276 --> 00:03:09,707
Aku tahu kau suka opera.
Kami punya semua lagu klasik di CD.
54
00:03:11,229 --> 00:03:12,928
Ben, ini luar biasa.
55
00:03:13,356 --> 00:03:15,417
Sungguh, kau seharusnya
tak perlu melakukan semua ini.
56
00:03:15,441 --> 00:03:18,267
Aku hanya akan berada di sini
selama enam bulan.
57
00:03:18,319 --> 00:03:23,866
Ya, tentu saja,
tapi kami ingin kau merasa nyaman.
58
00:03:32,041 --> 00:03:33,595
Butuh bantuan?
59
00:03:33,970 --> 00:03:37,495
Tak apa. Aku tidak bisa
membuatnya stabil.
60
00:03:39,299 --> 00:03:40,957
Baiklah.
61
00:03:41,759 --> 00:03:44,335
Bagus. Terima kasih.
62
00:03:44,762 --> 00:03:48,798
Mengapa kau melakukan semua itu
saat kita akan meninggalkan pulau ini?
63
00:03:48,850 --> 00:03:50,930
Kita masih butuh tempat
untuk tidur malam ini, bukan?
64
00:03:50,987 --> 00:03:54,658
Juliet, kau melihat
Charlotte dan Faraday?
65
00:03:54,710 --> 00:03:56,750
- Semua barang mereka tak ada.
- Tidak, aku tak lihat mereka.
66
00:03:56,774 --> 00:03:58,454
Kau masih memegang
ponsel satelitnya, 'kan?
67
00:04:01,154 --> 00:04:03,521
Dia meihat mereka pergi ke hutan.
68
00:04:06,201 --> 00:04:07,994
Kenapa dia tak bilang apa pun?
69
00:04:11,915 --> 00:04:14,657
Kau berkata, mereka adalah teman.
70
00:04:19,005 --> 00:04:20,329
Bukan begitu?
71
00:04:22,665 --> 00:04:26,148
Kita harus mengejar ketertinggalan,
ayo berpencar.
72
00:04:26,210 --> 00:04:29,745
Jika kau menemukan jejak mereka,
panggil aku, aku akan datang kepadamu.
73
00:05:07,512 --> 00:05:09,128
Jack?
74
00:05:11,234 --> 00:05:12,986
Halo, Juliet.
75
00:05:13,278 --> 00:05:15,009
Sudah lama tidak bertemu.
76
00:05:38,585 --> 00:05:39,909
Apa yang kau lakukan di sini?
77
00:05:40,128 --> 00:05:43,871
Aku datang untuk menyampaikan pesan
dari Ben.
78
00:05:44,684 --> 00:05:48,365
Dua orang yang kau cari,
Faraday dan Lewis,...
79
00:05:48,407 --> 00:05:50,211
...mereka menuju ke Tempest.
80
00:05:50,597 --> 00:05:54,163
Jika mereka tahu cara
untuk menyebarkan gas itu,...
81
00:05:54,204 --> 00:05:58,292
...maka semua orang di pulai ini
akan tewas.
82
00:06:01,253 --> 00:06:04,454
- Kenapa kau tak menghentikan mereka?
- Karena Ben ingin kau lakukan itu.
83
00:06:04,485 --> 00:06:07,728
Bagaimana Ben bisa tahu di mana mereka
saat dia menjadi tahanan?
84
00:06:07,999 --> 00:06:10,679
Ben berada di tempat yang dia inginkan.
85
00:06:18,343 --> 00:06:21,847
- Bagaimana aku menghentikan mereka?
- Dengan menodongkan pistolnya...
86
00:06:21,909 --> 00:06:23,577
...dan menarik pelatuknya.
87
00:06:24,318 --> 00:06:25,642
Hei!
88
00:06:28,030 --> 00:06:30,084
Siapa kau?
89
00:06:31,492 --> 00:06:33,692
Aku teman lama Juliet.
90
00:06:35,256 --> 00:06:38,071
Aku baru memberitahunya tujuan
orang-orang yang kalian cari.
91
00:06:38,853 --> 00:06:41,481
Mungkin kau dan senjatamu
juga bisa ke sana.
92
00:07:25,817 --> 00:07:27,933
Kau tak apa?
93
00:07:28,945 --> 00:07:32,886
Aku mencari perban.
Aku tak tahu ada orang di sini.
94
00:07:39,163 --> 00:07:40,821
Bagaimana kau bisa terluka seperti itu?
95
00:07:40,884 --> 00:07:44,700
Aku bekerja di pembangkit listrik.
96
00:07:44,752 --> 00:07:47,036
Aku tertekan di transformer.
97
00:07:48,715 --> 00:07:51,165
Silakan duduk.
Biar aku memeriksanya.
98
00:08:00,028 --> 00:08:01,957
Kau Burke, 'kan?
99
00:08:02,593 --> 00:08:04,032
Dokter bayi.
100
00:08:06,086 --> 00:08:08,057
Apa yang membuatmu bisa mengetahui itu?
101
00:08:10,799 --> 00:08:13,020
Aku dengar kita kehilangan
Henrietta pagi ini.
102
00:08:15,512 --> 00:08:17,233
Tak apa. Ini bukan salahmu.
103
00:08:17,702 --> 00:08:20,361
Wanita hamil tewas di pulau ini.
104
00:08:21,581 --> 00:08:24,031
Aku dibawa ke sini
untuk membantumu memperbaiki itu.
105
00:08:25,418 --> 00:08:27,368
Jadi, salah siapa itu?
106
00:08:28,213 --> 00:08:31,987
Percayalah, tak ada yang berharap
kau memperbaiki semuanya semalam.
107
00:08:36,940 --> 00:08:40,131
Kau punya teman bicara?
Teman di sini?
108
00:08:42,685 --> 00:08:45,761
- Mungkin Harper.
- Harper membenciku.
109
00:08:46,105 --> 00:08:48,212
Kami hanya bicara karena diharuskan.
110
00:08:48,264 --> 00:08:52,518
Aku mendapatkan kesan,
dia wanita jahat dan pendendam.
111
00:08:55,490 --> 00:08:57,523
Dia istriku.
112
00:08:59,223 --> 00:09:01,047
Dia istrimu?
113
00:09:03,529 --> 00:09:06,198
- Aku minta Maaf.
- Tidak, jangan khawatir. Tak apa.
114
00:09:06,271 --> 00:09:09,462
Baiklah, kau telah selesai.
115
00:09:11,798 --> 00:09:13,539
Terima kasih banyak, Nyonya.
116
00:09:16,719 --> 00:09:20,348
Hei, aku tahu tempat ini
bisa membuatmu tertekan,...
117
00:09:20,379 --> 00:09:22,840
...tapi, jika kau perlu bicara,
aku ada.
118
00:09:25,708 --> 00:09:26,959
Senang mengetahui itu.
119
00:09:29,253 --> 00:09:31,776
Jika kau berjanji
tidak memberitahu istrimu...
120
00:09:31,849 --> 00:09:33,778
...hal yang aku katakan tentangnya,...
121
00:09:33,861 --> 00:09:35,141
...aku takkan beri tahu siapa pun...
122
00:09:35,165 --> 00:09:37,876
...kau berbohong
tentang cara kau melukai lenganmu.
123
00:09:40,389 --> 00:09:42,818
Aku tahu luka bakar kimia
saat aku melihatnya.
124
00:09:48,313 --> 00:09:49,992
Aku setuju.
125
00:09:54,319 --> 00:09:56,248
Selagi kita bicara,...
126
00:09:58,313 --> 00:09:59,835
...aku Goodwin.
127
00:10:00,711 --> 00:10:02,432
Juliet.
128
00:10:13,391 --> 00:10:15,695
Faraday dan Charlotte menuju ke Tempest.
129
00:10:15,716 --> 00:10:17,301
- Tempest?
- Lebih aman bagimu...
130
00:10:17,384 --> 00:10:18,745
...jika aku tidak membicarakannya.
131
00:10:18,907 --> 00:10:20,523
Tidak, bicarakan tentang itu, aku mohon.
132
00:10:20,929 --> 00:10:23,286
Itu stasiun listrik yang memberikan
energi untuk pulau ini.
133
00:10:23,536 --> 00:10:25,444
Kenapa mereka pergi ke sana?
134
00:10:28,875 --> 00:10:31,263
Jika ada sesuatu
yang perlu kau katakan padaku,...
135
00:10:31,336 --> 00:10:33,796
...maka sekarang waktu
untuk melakukannya.
136
00:10:35,830 --> 00:10:37,873
Hal yang kubutuhkan adalah bantuanmu.
137
00:10:37,967 --> 00:10:39,709
Maukah kau membantuku?
138
00:10:46,893 --> 00:10:50,042
Jika kita bergerak sepanjang malam,
mungkin kita bisa menangkap mereka.
139
00:10:54,682 --> 00:10:55,829
Terima kasih.
140
00:11:05,943 --> 00:11:07,757
Aku kira ke arah sana.
141
00:11:12,335 --> 00:11:14,660
Apa yang terjadi jika aku...
142
00:11:16,673 --> 00:11:18,748
Jika aku tak bisa melakukannya?
143
00:11:20,009 --> 00:11:21,542
Dan.
144
00:11:22,470 --> 00:11:23,961
Lihat aku.
145
00:11:26,130 --> 00:11:28,507
Aku tahu kau bisa melakukan ini.
146
00:11:31,907 --> 00:11:34,013
Kita sebaiknya pergi.
147
00:11:36,599 --> 00:11:38,100
Ya.
148
00:11:38,611 --> 00:11:39,935
Ayolah.
149
00:11:44,075 --> 00:11:46,473
Tak apa. Itu Kate.
150
00:11:56,963 --> 00:11:58,329
Jadi, mereka menawan Miles?
151
00:11:59,841 --> 00:12:03,626
Ya, tapi dia baik-baik saja.
Mereka memperlakukannya dengan baik.
152
00:12:04,397 --> 00:12:06,478
Aku kira kalian berdua
bersama dengan Jack di pantai.
153
00:12:08,109 --> 00:12:10,257
Apa yang kalian lakukan di sini?
154
00:12:11,561 --> 00:12:14,679
Jack berusaha berkomunikasi
dengan Sayid dan Desmond di kapal,...
155
00:12:14,720 --> 00:12:17,525
...tapi daya baterai
ponsel satelit habis.
156
00:12:17,859 --> 00:12:20,987
Itu mati total.
Kita tak bisa menghubungi kapal itu.
157
00:12:22,155 --> 00:12:24,334
Jadi, kami mengajukan diri
mengambil baterai...
158
00:12:24,376 --> 00:12:26,294
...yang kami buang dari helikopter.
159
00:12:28,494 --> 00:12:33,771
Jika kau membuang tasmu
dari helikopter, itu apa?
160
00:12:35,262 --> 00:12:39,516
Ini. Aku hanya meminjamnya.
161
00:12:41,090 --> 00:12:43,165
Keberatan jika aku memeriksanya?
162
00:12:46,596 --> 00:12:48,254
Silakan, Dan, tunjukkan padanya.
163
00:12:57,075 --> 00:12:58,243
Baterai, ya?
164
00:12:58,493 --> 00:12:59,807
Apa ini...
165
00:13:04,291 --> 00:13:05,448
Apa?
166
00:13:12,591 --> 00:13:15,510
- Wanita itu, siapa namanya?
- Harper.
167
00:13:16,125 --> 00:13:19,775
- Kalian berdua berteman?
- Tidak juga.
168
00:13:19,796 --> 00:13:22,830
- Dia terapisku.
- Kalian punya terapis?
169
00:13:23,247 --> 00:13:26,334
Cukup stres
menjadi anggota Others, Jack.
170
00:13:28,721 --> 00:13:31,245
Dia tampak bermusuhan,
bahkan untuk seorang terapis.
171
00:13:31,286 --> 00:13:34,133
Aku yakin ada hal di masa lalumu
yang tak ingin kau bicarakan.
172
00:13:34,206 --> 00:13:36,969
Ya, kau telah membaca semua itu
di arsipku.
173
00:13:38,252 --> 00:13:41,004
Percaya padaku, Jack,
kau tak ingin melihat arsipku.
174
00:13:45,999 --> 00:13:48,199
Masalahnya terjadi di trimester kedua...
175
00:13:48,241 --> 00:13:51,160
...saat sistem kekebalan tubuh ibu
terpicu.
176
00:13:51,744 --> 00:13:54,153
Jumlah sel darah putuh menurun.
177
00:13:54,174 --> 00:13:58,032
Seolah sistem kekebalan tubuh
menyerang janin.
178
00:13:59,669 --> 00:14:01,807
- Boleh aku melihatnya?
- Tentu.
179
00:14:08,177 --> 00:14:11,890
- Kau punya gambaran penyebabnya?
- Ini terlalu dini untuk mengatakan...
180
00:14:11,931 --> 00:14:15,841
...tapi hanya wanita yang terbuahi
di pulau yang menderita itu,...
181
00:14:15,904 --> 00:14:18,344
- ...itu membuatku bertanya-tanya...
- Hei, Juliet.
182
00:14:21,566 --> 00:14:23,537
Ben, aku tak tahu kau di sini.
183
00:14:24,944 --> 00:14:28,406
Ethan sakit. Aku punya
salad telur dengan roti gandum.
184
00:14:28,469 --> 00:14:30,238
Aku hanya memeriksa
kalau Juliet menginginkannya.
185
00:14:30,262 --> 00:14:31,983
Terima kasih. Aku sudah makan.
186
00:14:32,024 --> 00:14:34,871
Lagipula aku ada janji temu
dengan istrimu sepuluh menit lagi.
187
00:14:35,288 --> 00:14:37,989
Bagus. Sampaikan salamku padanya.
188
00:14:39,480 --> 00:14:41,012
Ya, akan kulakukan.
189
00:14:42,170 --> 00:14:44,620
- Ben?
- Tidak, aku baik-baik saja.
190
00:14:59,646 --> 00:15:03,139
Jadi, Juliet,
apa pendapatmu tentang Ben?
191
00:15:05,547 --> 00:15:07,435
Dia hebat.
192
00:15:08,238 --> 00:15:11,230
Sangat pintar dan kuat.
193
00:15:11,595 --> 00:15:13,357
Menantang.
194
00:15:14,254 --> 00:15:16,902
- Dia sangat baik padaku.
- Tentu saja.
195
00:15:16,955 --> 00:15:18,988
Kau terlihat sepertinya.
196
00:15:20,041 --> 00:15:21,282
Maaf?
197
00:15:21,334 --> 00:15:24,035
Aku melihat kau dan suamiku
menjadi teman.
198
00:15:28,007 --> 00:15:30,875
Ya. Dia hebat.
199
00:15:31,949 --> 00:15:33,878
Dia sangat membantu.
200
00:15:37,225 --> 00:15:39,759
Kapan kau mulai tidur dengannya?
201
00:15:41,218 --> 00:15:42,803
Apa?
202
00:15:44,524 --> 00:15:48,215
Dengar, Juliette, aku tak bodoh,
jadi, katakan padaku.
203
00:15:48,424 --> 00:15:50,269
Kapan itu dimulai?
204
00:15:52,115 --> 00:15:55,399
Baiklah, aku tak melakukannya.
Kita selesai.
205
00:15:55,451 --> 00:15:57,117
Tidak, aku mohon
kau cukup menghormatiku...
206
00:15:57,141 --> 00:16:00,602
...untuk tak berpura-pura
bahwa kau tersinggung.
207
00:16:01,155 --> 00:16:04,002
Aku tahu. Aku mengikutimu.
208
00:16:07,182 --> 00:16:09,330
Melihatmu.
209
00:16:17,036 --> 00:16:19,413
- Aku minta maaf.
- Itu tidak penting lagi.
210
00:16:19,475 --> 00:16:21,008
Tapi hal yang penting...
211
00:16:21,071 --> 00:16:24,585
...adalah kau mendengarkanku
dan kau memercayiku.
212
00:16:27,650 --> 00:16:32,906
Jika kau terus berhubungan
dengan Goodwin...
213
00:16:33,834 --> 00:16:36,044
...akan ada konsekuensinya.
214
00:16:38,109 --> 00:16:41,904
- Aku tak ingin dia terluka.
- Aku takkan pernah melukainya.
215
00:16:41,956 --> 00:16:44,073
Aku tak membicarakanmu.
216
00:16:44,407 --> 00:16:46,909
Maksudku, Ben.
217
00:16:54,771 --> 00:16:56,585
Hai, John.
218
00:16:56,679 --> 00:16:58,379
Hei, Claire.
219
00:17:02,227 --> 00:17:04,027
Apa ada sesuatu yang bisa
aku lakukan untukmu?
220
00:17:04,364 --> 00:17:06,324
Aku ingin tahu
apa yang terjadi dengan Miles.
221
00:17:06,397 --> 00:17:08,306
Untuk saat ini tak banyak.
222
00:17:09,140 --> 00:17:12,643
Aku membawakannya makanan dan air
hingga dia memutuskan untuk berbicara.
223
00:17:14,301 --> 00:17:16,689
Aku ingin bicara padanya.
224
00:17:17,617 --> 00:17:19,442
Mengapa kau ingin melakukan itu?
225
00:17:19,494 --> 00:17:24,123
John, kita harus mencari tahu
siapa mereka dan asal mereka...
226
00:17:24,186 --> 00:17:26,018
...dan mengapa mereka
tidak tertarik menyelamatkan kita.
227
00:17:26,042 --> 00:17:27,937
Menurutmu, aku takkan bisa
dapatkan hal itu darinya?
228
00:17:27,961 --> 00:17:29,243
Tidak, aku...
229
00:17:31,120 --> 00:17:33,633
Menurutku, kita mungkin melakukan
pendekatan yang salah.
230
00:17:33,706 --> 00:17:37,439
Maksudku, kau membunuh satu,
Ben menembak satu.
231
00:17:37,501 --> 00:17:39,587
Kini kita menawan satu orang.
232
00:17:40,171 --> 00:17:43,747
Tidak sulit untuk mengerti alasan
mereka menganggap kita musuh.
233
00:17:46,145 --> 00:17:48,627
Aku mungkin tak terlalu mengintimidasi.
234
00:17:50,942 --> 00:17:52,933
- Itu takkan terjadi, Claire.
- John.
235
00:17:52,986 --> 00:17:55,551
Kau ingat apa yang Charlie katakan
tentang mereka.
236
00:17:55,613 --> 00:17:58,731
Hal yang Charlie katakan,
itu bukan kapalnya siapa.
237
00:18:00,754 --> 00:18:03,653
Kau tak ingin tahu kapal itu
milik siapa?
238
00:18:24,601 --> 00:18:28,094
- Hari ini kelinci?
- Kita kehabisan ayam.
239
00:18:31,357 --> 00:18:33,933
Ini tidak memiliki nomor
di tubuhnya, 'kan?
240
00:18:34,444 --> 00:18:35,841
Apa?
241
00:18:36,957 --> 00:18:39,508
Makan, ganti pakaian. Tempatkan
pakaian kotor dan piring di pintu.
242
00:18:39,532 --> 00:18:41,899
Aku akan kembali 15 menit lagi
untuk mengambilnya.
243
00:18:41,951 --> 00:18:44,568
Jadi, apakah revolusi telah dimulai?
244
00:18:50,668 --> 00:18:52,201
Apa maksudmu?
245
00:18:53,859 --> 00:18:57,269
Kini kau pemimpinnya.
Aku tahu itu posisi yang sulit.
246
00:18:57,498 --> 00:18:59,020
Kau harus menghadapi semua orang...
247
00:18:59,062 --> 00:19:01,241
...yang terus menerus
meragukan keputusanmu.
248
00:19:01,627 --> 00:19:04,109
Semua dimulai seperti hal kecil, ya?
249
00:19:04,182 --> 00:19:08,332
Pertanyaan, komentar.
Lalu jika kau tak berhati-hati,...
250
00:19:08,374 --> 00:19:11,585
...kau akan menemukan pemberontakan
yang harus dihadapi.
251
00:19:12,179 --> 00:19:16,225
Percaya padaku,
para pengikutmu akan sangat marah...
252
00:19:16,267 --> 00:19:19,186
...saat mereka menyadari
kau masih tak punya rencana.
253
00:19:21,783 --> 00:19:24,045
Aku berasumsi kau memiliki rencana.
254
00:19:24,681 --> 00:19:26,485
Aku selalu punya rencana.
255
00:19:26,663 --> 00:19:31,073
Apakah itu melibatkan
kau mengumpulkan 3,2 juta dolar?
256
00:19:33,253 --> 00:19:35,036
Itu uang yang banyak.
257
00:19:36,047 --> 00:19:37,496
Tunggu.
258
00:19:38,883 --> 00:19:41,000
Mungkin ini akan membantumu.
259
00:19:43,555 --> 00:19:45,796
Tempatkan pakaian kotor dan piring
di dekat pintu.
260
00:19:47,600 --> 00:19:50,843
Aku bisa membantumu, John.
Kepentingan kita sama.
261
00:19:51,980 --> 00:19:55,431
- Atau setidaknya musuh yang sama.
- Itu teman kita di kapal barang.
262
00:19:55,483 --> 00:19:59,101
Bukan mereka.
Orang yang menjadi atasan mereka.
263
00:20:01,958 --> 00:20:03,898
Keluarkan aku dari sini.
264
00:20:04,920 --> 00:20:06,588
Berikan aku semacam kebebasan.
265
00:20:06,640 --> 00:20:09,129
Biarkan aku tidur di tempat tidur,
makan dengan peralatan makan,...
266
00:20:09,153 --> 00:20:11,308
...dan aku berjanji, aku akan
beri tahu semua yang kau ingin...
267
00:20:11,332 --> 00:20:15,263
Itu masalahnya.
Aku tak memercayai perkataanmu.
268
00:20:16,671 --> 00:20:17,995
Baiklah.
269
00:20:23,636 --> 00:20:25,586
Aku kira, aku harus tunjukkan padamu.
270
00:20:43,740 --> 00:20:45,940
Aku harap ini bagus.
271
00:20:46,034 --> 00:20:49,422
Aku tak tahu banyak tentang anggur.
Aku mencuri ini dari kapal selam.
272
00:20:55,960 --> 00:20:57,535
Silakan.
273
00:20:57,587 --> 00:20:59,203
Terima kasih.
274
00:21:08,024 --> 00:21:10,105
Aku berharap kita bisa melakukan ini
sepanjang waktu.
275
00:21:11,559 --> 00:21:15,334
Aku benci ini harus menjadi privat.
276
00:21:16,105 --> 00:21:18,420
Ada apa dengan menjadi privat?
277
00:21:18,942 --> 00:21:22,487
Ini konyol. Aku sudah tidur
di sofa selama setahun.
278
00:21:23,279 --> 00:21:25,479
Kenapa aku tak memberitahunya saja?
279
00:21:26,950 --> 00:21:29,275
Menurutku, itu bukan ide yang bagus.
280
00:21:36,709 --> 00:21:38,013
Kenapa tidak?
281
00:21:40,171 --> 00:21:41,787
Ben tidak akan menyukainya.
282
00:21:41,839 --> 00:21:44,874
Semua ini tentang itu?
Kau khawatir dengan Ben?
283
00:21:46,719 --> 00:21:48,878
Mengapa? Karena dia menyukaimu?
284
00:21:51,005 --> 00:21:53,028
- Kau tahu?
- Ayolah, semua orang tahu.
285
00:21:53,059 --> 00:21:55,343
Dia mengikutimu seperti anak anjing.
286
00:21:56,729 --> 00:21:59,128
Menurutmu, itu bukan masalah?
287
00:21:59,691 --> 00:22:03,851
Kurang dari satu kilometer dari sini
dia memintaku bekerja dengan kimia...
288
00:22:03,955 --> 00:22:06,277
...yang bisa membunuh setiap pria,
wanita dan anak-anak di pulau ini...
289
00:22:06,301 --> 00:22:08,554
...jika aku menggeser sakelar
yang salah.
290
00:22:09,732 --> 00:22:11,773
Percaya padaku,
Ben telah memiliki cukup banyak beban.
291
00:22:11,797 --> 00:22:14,111
Hal terakhir yang dia pedulikan
adalah kau dan aku.
292
00:22:14,914 --> 00:22:19,513
Aku hanya merasa dia akan marah.
293
00:22:21,421 --> 00:22:23,287
Apa yang Ben akan lakukan?
294
00:22:34,976 --> 00:22:36,926
Goodwin!
295
00:22:39,043 --> 00:22:41,670
- Kau lihat lokasi ekornya mendarat?
- Ya. Mungkin di air.
296
00:22:41,722 --> 00:22:43,474
Kau bisa tiba di pesisir dalam satu jam.
297
00:22:43,557 --> 00:22:45,393
Ethan, kau pergi ke badan pesawat.
298
00:22:45,424 --> 00:22:47,666
Mungkin ada penyintas.
299
00:22:47,728 --> 00:22:50,815
Kau salah satunya.
Penumpang. Kau mengalami shock.
300
00:22:50,867 --> 00:22:53,776
Buat cerita yang memadai
jika mereka bertanya. Diam jika tidak.
301
00:22:53,828 --> 00:22:56,185
Dengarkan. Pelajari. Jangan terlibat.
302
00:22:56,237 --> 00:22:58,771
Aku ingin daftar dalam tiga hari.
303
00:23:17,977 --> 00:23:21,438
Ada yang salah. Kita seharusnya telah
menyusul mereka sekarang.
304
00:23:21,439 --> 00:23:23,639
Mereka melompat keluar
dari sebuah helikopter, Jack.
305
00:23:23,681 --> 00:23:25,829
Kita bisa memercayai mereka.
306
00:23:31,272 --> 00:23:33,597
Hei.
307
00:23:33,639 --> 00:23:35,620
Tak apa. Hei.
308
00:23:35,682 --> 00:23:37,267
Tak apa.
309
00:23:37,330 --> 00:23:38,863
Hei.
310
00:23:40,792 --> 00:23:43,200
Tak apa. Kau baik-baik saja. Ayo.
311
00:23:44,212 --> 00:23:46,078
Perlahan.
312
00:23:46,130 --> 00:23:47,496
Perlahan.
313
00:23:50,510 --> 00:23:53,753
- Aku akan ambilkan dia air.
- Ya. Terima kasih.
314
00:23:58,685 --> 00:24:00,134
Apa yang terjadi?
315
00:24:02,042 --> 00:24:04,764
Aku akan kembali ke pantai dan...
316
00:24:05,441 --> 00:24:09,435
Aku bertemu Faraday
dan wanita itu Charlotte.
317
00:24:09,654 --> 00:24:10,978
Menurutku, dia memukulku.
318
00:24:11,281 --> 00:24:14,868
Mereka menghilang dari kamp semalam.
Aku mencoba menyusulnya.
319
00:24:17,161 --> 00:24:19,403
Kau tahu ke mana mereka pergi?
320
00:24:19,455 --> 00:24:23,543
Sejenis pembangkit listrik.
321
00:24:24,043 --> 00:24:25,284
Jack.
322
00:24:26,661 --> 00:24:28,496
Mereka memiliki masker gas.
323
00:24:33,261 --> 00:24:34,627
Juliet.
324
00:24:36,514 --> 00:24:38,089
Juliet!
325
00:24:45,607 --> 00:24:47,139
Juliet!
326
00:24:50,445 --> 00:24:51,894
Juliet!
327
00:25:00,413 --> 00:25:02,488
Baiklah, jangan ada trik.
328
00:25:04,104 --> 00:25:07,608
Kau tak mengajakku ke hutan
agar kau bisa menghilang...
329
00:25:07,649 --> 00:25:09,005
...atau menembakku dari belakang.
330
00:25:10,173 --> 00:25:11,539
Tak ada trik, John.
331
00:25:11,622 --> 00:25:14,166
Kita bahkan tak harus meninggalkan
ruang tengah.
332
00:25:16,054 --> 00:25:17,628
Jadi, mari kita dengar.
333
00:25:19,057 --> 00:25:20,777
Kita punya kesepakatan, 'kan?
334
00:25:22,091 --> 00:25:23,231
Bagaimana aku tahu kau takkan kabur...
335
00:25:23,232 --> 00:25:25,706
...dan bertemu dengan para pengikutmu
di kesempatan pertama yang kau dapat?
336
00:25:25,730 --> 00:25:27,114
Jika para pengikutku
masih menginginkanku, John,...
337
00:25:27,138 --> 00:25:29,588
...mereka telah menyerang kamp ini
sejak lama.
338
00:25:34,656 --> 00:25:36,689
Di balik lukisan itu.
339
00:25:50,036 --> 00:25:52,580
Nomor kombinasinya 36, 15, 28.
340
00:26:17,365 --> 00:26:18,898
Red Sox?
341
00:26:19,482 --> 00:26:21,359
Aku menimpa rekaman pertandingan itu.
342
00:26:49,439 --> 00:26:51,055
Ini Charles Widmore.
343
00:26:53,975 --> 00:26:56,998
Ini pria yang kapalnya di parkir
di lepas pantai.
344
00:26:59,991 --> 00:27:03,547
Ini pria yang telah berusaha
menemukan pulau.
345
00:27:10,877 --> 00:27:12,556
Siapa pria yang matanya ditutup?
346
00:27:12,608 --> 00:27:15,464
Salah satu anggotaku yang tertangkap.
347
00:27:15,465 --> 00:27:17,005
Bagaimana Widmore tahu
tentang pulau ini?
348
00:27:17,029 --> 00:27:19,344
Aku tak tahu, tapi dia tahu.
349
00:27:19,364 --> 00:27:21,189
Apa yang dia inginkan?
350
00:27:22,003 --> 00:27:24,953
John, tiga bulan lalu
di Gainesville, Florida,...
351
00:27:24,995 --> 00:27:27,341
...Bunda Maria tampak muncul
di sepetak jamur...
352
00:27:27,373 --> 00:27:29,020
...di sisi sebuah perumahan tua.
353
00:27:29,051 --> 00:27:32,179
Saat kabarnya tersebar,
lebih dari 5.000 orang...
354
00:27:32,211 --> 00:27:34,598
...datang untuk wajah itu
dengan mata kepala sendiri.
355
00:27:34,692 --> 00:27:37,977
Kau selamat dari kecelakaan pesawat
di pulau ini.
356
00:27:38,029 --> 00:27:42,116
Satu saat kau di kursi roda,
saat berikutnya kau melompat.
357
00:27:42,189 --> 00:27:44,661
Jika 5.000 orang pergi
untuk melihat sepotong jamur,...
358
00:27:44,702 --> 00:27:47,215
...menurutmu, berapa orang
yang akan datang untuk melihatmu?
359
00:27:52,304 --> 00:27:54,285
Charles Widmore ingin mengeksploitasi
pulau ini.
360
00:27:54,327 --> 00:27:57,142
Dia akan lakukan apa pun
untuk memilikinya.
361
00:28:14,503 --> 00:28:18,382
Semua yang kutahu tentang
Charles Widmore ada di asip ini.
362
00:28:18,955 --> 00:28:22,751
Sebagian dari ini masih samar,
sebagian tebakan, sebagian fakta,...
363
00:28:22,813 --> 00:28:25,264
...tapi ini semua yang aku miliki
dan ini menjadi milikmu.
364
00:28:30,144 --> 00:28:32,896
Maaf aku tak memberitahumu semua ini
lebih cepat,...
365
00:28:35,232 --> 00:28:38,068
...tapi itu satu-satunya
bahan perundingan yang aku miliki.
366
00:28:40,696 --> 00:28:42,583
Ada satu hal lagi yang aku perlu ketahui.
367
00:28:45,075 --> 00:28:49,173
Orangmu di kapal,
aku ingin kau katakan padaku siapa itu.
368
00:28:51,895 --> 00:28:53,636
Baiklah.
369
00:28:55,106 --> 00:28:56,973
Tapi kau mungkin ingin duduk.
370
00:29:04,991 --> 00:29:07,108
Dia lewat sini.
371
00:29:07,546 --> 00:29:10,350
Sama halnya dengan mereka,
sekitar setengah jam di depan mereka.
372
00:29:12,863 --> 00:29:15,574
- Apa yang terjadi?
- Maaf?
373
00:29:15,627 --> 00:29:17,827
Di tempatnya Locke.
Kenapa kau tetap di sana?
374
00:29:19,005 --> 00:29:22,081
Aku tetap di sana karena aku harus
mencari tahu sesuatu.
375
00:29:22,394 --> 00:29:24,226
Kau akan memberitahuku atau kita
akan terus berjalan melalui hutan...
376
00:29:24,250 --> 00:29:26,095
...seolah itu tak berarti?
377
00:29:34,896 --> 00:29:38,472
Aku menetap untuk mencari tahu
apakah orang di kapal tahu siapa aku.
378
00:29:38,879 --> 00:29:43,123
Apakah mereka tahu aku buronan,
aku dicari untuk pembunuhan.
379
00:29:44,697 --> 00:29:46,063
Apa mereka tahu?
380
00:29:47,659 --> 00:29:49,608
Ya, mereka tahu.
381
00:29:52,163 --> 00:29:53,821
Kita sebaiknya terus bergerak.
382
00:29:54,186 --> 00:29:56,219
Entah di mana Juliet berada.
383
00:30:34,320 --> 00:30:36,301
Hai, masuklah.
384
00:30:37,677 --> 00:30:40,566
Maaf, aku harus mengeluarkan ham
dari oven, jika tidak akan kering.
385
00:30:40,628 --> 00:30:42,818
Aku mohon, jangan hiraukan aku.
386
00:30:42,860 --> 00:30:45,977
- Bagaimana perasaanmu?
- Sangat baik.
387
00:30:48,428 --> 00:30:50,044
Aromanya sedap.
388
00:30:54,256 --> 00:30:56,227
Ben, aku kira ini pesta makan malam.
389
00:30:56,300 --> 00:30:57,739
Hanya kau dan aku.
390
00:30:59,606 --> 00:31:01,931
Aku kira, seharusnya katakan itu
dengan jelas.
391
00:31:04,308 --> 00:31:07,478
Tidak, tak apa.
Kuharap kau suka roti dinner roll.
392
00:31:07,520 --> 00:31:09,313
Aku memang menyukai itu.
393
00:31:14,245 --> 00:31:17,759
Aku ingin berterima kasih
atas kerjamu pada Zach dan Emma.
394
00:31:18,395 --> 00:31:20,971
Mereka anak-anak yang baik.
395
00:31:23,140 --> 00:31:27,988
Ben, mereka bertanya padaku
tentang ibu mereka di Los Angeles.
396
00:31:28,197 --> 00:31:29,823
Aku tidak yakin harus berkata apa.
397
00:31:29,865 --> 00:31:31,585
Mereka akan berhenti bertanya
pada waktunya.
398
00:31:32,503 --> 00:31:34,338
Mereka anak-anak.
399
00:31:34,515 --> 00:31:36,622
Apakah tempat mereka memang di sini?
400
00:31:37,195 --> 00:31:38,478
Mereka ada dalam daftar, Juliet.
401
00:31:38,530 --> 00:31:41,929
Siapa kita pertanyakan siapa yang ada
di daftar dan siapa yang tidak?
402
00:31:43,942 --> 00:31:48,311
Kini kita punya semua orang di daftar
pada ekor pesawat, bagaimana Goodwin?
403
00:31:51,001 --> 00:31:53,983
Dia telah menyamar selama tiga minggu.
404
00:31:57,267 --> 00:32:00,354
Dia sedang membujuk
seorang wanita bernama Ana Lucia.
405
00:32:01,397 --> 00:32:04,253
Menurutnya, wanita itu akan menjadi
anggota berharga di komunitas kita.
406
00:32:04,254 --> 00:32:06,537
Namun antara kau dan aku,
aku tak melihat seperti itu.
407
00:32:06,965 --> 00:32:09,759
Goodwin merasa sangat bersemangat
tentangnya.
408
00:32:10,353 --> 00:32:12,627
Hampir tidak sopan.
409
00:32:13,690 --> 00:32:15,546
Setelah kehilangan Ethan, ini risiko.
410
00:32:15,598 --> 00:32:18,466
Goodwin tetap
di posisinya sekarang, Juliet.
411
00:32:18,518 --> 00:32:22,292
Tidak ada alasan baginya
untuk segera kembali, 'kan?
412
00:32:22,845 --> 00:32:26,349
Tapi tugasnya akan segera berakhir.
Aku berjanji padamu.
413
00:32:31,447 --> 00:32:35,358
Peringatan.
Komputer beralih ke operasi manual.
414
00:32:35,389 --> 00:32:37,610
Usaha ini tak diizinkan.
415
00:32:50,842 --> 00:32:55,315
Peringatan. Pemasukan data manual.
Pelintasan ditolak.
416
00:32:56,097 --> 00:33:00,737
Peringatan. Pemasukan data manual.
Pelintasan ditolak.
417
00:33:00,821 --> 00:33:03,250
Percobaan berulang kali
untuk mengakses tangki penyimpanan...
418
00:33:03,292 --> 00:33:06,097
...akan mengakibatkan kontaminasi.
419
00:33:09,725 --> 00:33:11,703
Percobaan berulang kali
untuk mengakses tangki penyimpanan...
420
00:33:11,727 --> 00:33:13,260
Hei!
421
00:33:17,410 --> 00:33:20,987
Juliet, apa yang kau lakukan di sini?
422
00:33:26,586 --> 00:33:27,994
Peringatan terakhir.
423
00:33:28,046 --> 00:33:30,527
Pelintasan manual gagal.
424
00:33:30,840 --> 00:33:33,551
- Menjauh dari komputer itu.
- Maafkan aku.
425
00:33:33,593 --> 00:33:35,001
Aku tak bisa melakukan itu.
426
00:33:35,094 --> 00:33:39,255
Pelintasan manual gagal.
Aksi pembalasan akan dimulai.
427
00:33:39,307 --> 00:33:40,777
Hei!
428
00:33:42,800 --> 00:33:45,428
Satu menit lagi untuk kontaminasi.
429
00:33:46,502 --> 00:33:48,472
Ingin melepaskan gas?
Kau akan tewas bersama kami.
430
00:33:48,545 --> 00:33:51,173
Tidak.
Aku tak mencoba melepaskan gas itu.
431
00:33:51,246 --> 00:33:53,446
Aku mencoba membuat gas itu
tak berbahaya.
432
00:33:53,561 --> 00:33:56,856
Juliet, aku hanya ingin membuatnya aman.
433
00:34:00,495 --> 00:34:02,778
Tersisa 40 detik lagi
hingga kontaminasi.
434
00:34:13,967 --> 00:34:16,636
Tersisa 30 detik lagi
hingga kontaminasi.
435
00:34:22,475 --> 00:34:25,217
Peringatan.
Kontaminasi segera terjadi.
436
00:34:25,311 --> 00:34:27,011
Segera mengungsi.
437
00:34:41,494 --> 00:34:43,694
Tersisa 20 detik lagi
hingga kontaminasi.
438
00:34:43,746 --> 00:34:46,280
Apa pun yang dia lakukan,
katakan padanya untuk berhenti.
439
00:34:46,332 --> 00:34:49,700
Kami berusaha melumpuhkannya sebelum
dia bisa memakainya melawan kita.
440
00:34:50,952 --> 00:34:55,456
Juliet, tatap mataku
dan katakan padaku kau yakin...
441
00:34:55,508 --> 00:34:57,364
...Benjamin Linus
takkan menggunakan gas ini...
442
00:34:57,406 --> 00:34:59,606
...untuk membunuh semua orang
di pulau ini!
443
00:34:59,940 --> 00:35:02,046
Kita tahu dia pernah memakainya.
444
00:35:02,432 --> 00:35:04,431
Jika kau mau menghentikannya,
kau harus menembak kami berdua.
445
00:35:04,455 --> 00:35:06,258
Tersisa sepuluh detik lagi
hingga kontaminasi.
446
00:35:06,311 --> 00:35:08,490
- Daniel!
- Ya, aku berusaha.
447
00:35:10,116 --> 00:35:12,098
Ayolah!
448
00:35:12,150 --> 00:35:13,224
Ayolah!
449
00:35:13,401 --> 00:35:22,087
Lima, empat, tiga, dua...
450
00:35:26,362 --> 00:35:27,948
(Pengaturan ulang peringatan
Tak ada alarm)
451
00:35:27,949 --> 00:35:29,909
(Tekanan sistem normal
Uji integritas tangki aman)
452
00:35:50,688 --> 00:35:54,140
Itu nyaris.
453
00:36:15,672 --> 00:36:18,039
- Kau membaca apa?
- Arsip Shephard.
454
00:36:18,508 --> 00:36:20,124
Mikhail mengantarkannya.
455
00:36:22,460 --> 00:36:24,462
Dia seorang dokter bedah
tulang belakang, Ben.
456
00:36:24,514 --> 00:36:27,506
Dia memiliki pengalaman luas
dalam pengangkatan tumor.
457
00:36:30,979 --> 00:36:33,721
- Lihatlah itu.
- Dia bisa membantumu.
458
00:36:39,988 --> 00:36:43,731
Aku kira kau akan lebih antusias.
Ada apa?
459
00:36:47,579 --> 00:36:49,612
Aku perlu kau ikut denganku.
460
00:36:55,837 --> 00:36:58,172
Setelah serangan terakhir kita
pada para penyintas ekor pesawat,...
461
00:36:58,193 --> 00:37:00,925
...mereka kabur, meninggalkan pantai.
462
00:37:02,197 --> 00:37:04,502
Aku mengirim Pickett dan Tom
untuk melacak lokasinya...
463
00:37:04,533 --> 00:37:06,316
...dan mereka menemukan ini.
464
00:37:07,307 --> 00:37:09,131
Maafkan aku, Juliette.
465
00:37:09,413 --> 00:37:11,331
Maaf untuk apa?
466
00:37:13,980 --> 00:37:15,972
Ya, Tuhan.
467
00:37:16,608 --> 00:37:18,391
Ya, Tuhan.
468
00:37:18,443 --> 00:37:21,185
Ya, Tuhan!
469
00:37:22,822 --> 00:37:24,094
Ya, Tuhan!
470
00:37:27,118 --> 00:37:28,776
Goodwin.
471
00:37:31,675 --> 00:37:33,218
Apa yang terjadi?
472
00:37:33,917 --> 00:37:36,117
Kami tak tahu. Tak ada saksi.
473
00:37:37,139 --> 00:37:40,162
Aku hanya bisa berasumsi mereka tahu
dia bukan salah satu dari mereka.
474
00:37:42,300 --> 00:37:43,989
Aku kira, aku seharusnya mendengarkanmu.
475
00:37:44,041 --> 00:37:45,803
Kenapa kau menunjukkan ini padaku?
476
00:37:49,891 --> 00:37:52,268
Kenapa kau membawaku kemari?
477
00:37:53,019 --> 00:37:55,376
Maksudmu alih-alih istrinya?
478
00:38:01,715 --> 00:38:03,853
Kau tahu ini akan terjadi.
479
00:38:06,991 --> 00:38:10,526
Kau mengirimnya ke sini
karena kau tahu ini akan terjadi.
480
00:38:11,392 --> 00:38:15,250
Kau menginginkan ini.
Kau ingin dia tewas!
481
00:38:17,001 --> 00:38:18,190
Kenapa?
482
00:38:19,410 --> 00:38:20,807
Kenapa?
483
00:38:22,840 --> 00:38:25,082
Kau bertanya padaku kenapa?
484
00:38:25,843 --> 00:38:27,790
Setelah semua yang kulakukan
untuk membawamu ke sini,...
485
00:38:27,814 --> 00:38:29,917
...setelah semua yang kulakukan
untuk menjagamu tetap di sini,...
486
00:38:29,941 --> 00:38:32,923
...bagaimana kau bisa tak mengerti,...
487
00:38:34,738 --> 00:38:36,583
...bahwa kau milikku.
488
00:38:45,102 --> 00:38:46,719
Ambil waktu selama yang kau butuhkan.
489
00:39:11,389 --> 00:39:14,173
Kate, tak apa.
Mereka di pihak kita.
490
00:39:14,225 --> 00:39:18,281
"Tim kita", Juliet?
Dia membuatku pingsan.
491
00:39:18,448 --> 00:39:21,931
Ya. Aku sangat menyesal tentang itu,
tapi aku tak punya pilihan!
492
00:39:24,193 --> 00:39:27,186
Dengar, Daniel ada di dalam
mengamankan fasilitas itu.
493
00:39:27,238 --> 00:39:29,626
Jika kau ikut, aku akan sangat senang...
494
00:39:29,657 --> 00:39:32,702
...untuk menjelaskan bagaimana
kami baru menyelamatkan nyawamu!
495
00:39:36,591 --> 00:39:39,073
Baiklah, ayo.
496
00:39:42,410 --> 00:39:44,109
Aku akan memercayai kata-kata mereka.
497
00:39:53,014 --> 00:39:54,755
Kau baik-baik saja?
498
00:39:59,312 --> 00:40:01,304
Dia ingin aku membunuh mereka.
499
00:40:04,400 --> 00:40:07,310
Ben. Dia memerintahkanku
untuk membunuh keduanya.
500
00:40:12,346 --> 00:40:15,484
- Bagaimana dia bisa memerintahkamu?
- Aku tak tahu.
501
00:40:16,079 --> 00:40:17,549
Tapi dia tahu cara memengaruhiku,...
502
00:40:17,601 --> 00:40:20,177
...dia tahu ke mana mereka pergi
dan apa yang mereka lakukan.
503
00:40:20,218 --> 00:40:21,782
Kau mengerti?
504
00:40:21,834 --> 00:40:25,202
Mereka datang
untuk berperang melawan Ben.
505
00:40:26,214 --> 00:40:28,706
Ben akan menang, Jack.
506
00:40:29,936 --> 00:40:32,627
Saat dia menang,
kau tak ingin berada di dekatku.
507
00:40:34,389 --> 00:40:35,755
Kenapa tidak?
508
00:40:39,269 --> 00:40:41,385
Karena dia berpikir aku adalah miliknya.
509
00:40:44,232 --> 00:40:46,797
Dia tahu bagaimana perasaanku padamu.
510
00:41:10,174 --> 00:41:12,375
Dia tahu di mana dia bisa menemukanku.
511
00:41:34,240 --> 00:41:35,512
Kalahkan itu.
512
00:41:45,293 --> 00:41:47,159
Sial!
513
00:41:49,130 --> 00:41:51,087
Bagaimana kau bisa sangat hebat
dalam melempar ladam?
514
00:41:51,111 --> 00:41:53,979
Entahlah. Aku kira, aku beruntung.
515
00:42:01,778 --> 00:42:03,853
Apa yang kau lakukan di luar?
516
00:42:04,969 --> 00:42:06,679
Sampai jumpa saat makan malam.
517
00:42:17,043 --> 00:42:19,807
(Lost)