1 00:00:00,120 --> 00:00:02,210 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:02,220 --> 00:00:02,860 Wer bist du? 3 00:00:02,870 --> 00:00:03,900 Daniel Faraday. 4 00:00:03,910 --> 00:00:05,830 Ich bin hier, um euch zu retten. 5 00:00:07,840 --> 00:00:11,440 Ich bin gerade aus einem Hubschrauber gesprungen und fast gestorben, weil ihr um Hilfe gerufen habt. 6 00:00:11,450 --> 00:00:15,160 Sie lügt. Und weswegen sie auch immer hergekommen sind, wir sind es nicht. 7 00:00:15,900 --> 00:00:16,930 Ist das aus eurem Hubschrauber? 8 00:00:16,940 --> 00:00:20,590 Ja, ja, das ... äh ... ja, sie haben die Gewichtsbelastung verringert. 9 00:00:20,600 --> 00:00:21,880 Wofür sind die? 10 00:00:21,890 --> 00:00:24,620 Äh... euch und eure Leute zu retten-- 11 00:00:24,630 --> 00:00:28,120 Ich kann nicht wirklich behaupten, daß das unser primäres Ziel ist. 12 00:00:28,130 --> 00:00:29,820 Was ist es dann? 13 00:00:51,720 --> 00:00:52,590 Hallo. 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,000 Tut mir leid, ich bin spät dran. 15 00:00:54,010 --> 00:00:55,610 Sie müssen Dr. Burke sein. 16 00:00:55,620 --> 00:00:57,550 - Juliet. - Juliet. 17 00:00:57,560 --> 00:00:59,310 Ich bin Harper Stanhope. 18 00:00:59,320 --> 00:01:01,160 Bitte nehmen Sie Platz. 19 00:01:03,890 --> 00:01:07,570 Das heute ist erst mal nur eine Begrüßung, damit wir einander kennenlernen können. 20 00:01:07,580 --> 00:01:12,790 Bitte verstehen Sie das nicht falsch, aber ich glaube wirklich nicht, daß ich eine Therapie brauche. 21 00:01:13,170 --> 00:01:16,860 Wie wäre es, wenn wir es statt Therapie "Unterhaltung" nennen? 22 00:01:18,480 --> 00:01:20,350 - Okay. - Gut. 23 00:01:20,360 --> 00:01:22,470 Unterhalten wir uns. 24 00:01:22,850 --> 00:01:25,900 Sie sind also seit einer Woche hier. 25 00:01:25,910 --> 00:01:29,500 Und was gefällt ihnen bisher am allerwenigsten? 26 00:01:29,890 --> 00:01:32,190 Ich mag es nicht, wie eine Berühmtheit behandelt zu werden. 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,460 Ist das überraschend? 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,670 Sie sind im Moment die größte Neuigkeit. 29 00:01:36,680 --> 00:01:38,910 Ja, ich weiß. 30 00:01:39,670 --> 00:01:43,250 Ich schätze, ich stehe nur nicht gern im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit. 31 00:01:43,260 --> 00:01:46,460 Dadurch fühle ich mich isoliert... 32 00:01:46,890 --> 00:01:48,940 Allein. 33 00:01:51,360 --> 00:01:55,640 Nun, vielleicht bemerken Sie, daß aller Augen auf Sie gerichtet sind, 34 00:01:55,650 --> 00:01:58,330 aber Sie sind keine Berühmtheit, 35 00:01:58,340 --> 00:02:01,340 und schon bald werden Sie bemerkten, daß sie kein bißchen anders sind, als jeder andere hier. 36 00:02:01,350 --> 00:02:02,830 Oh, ich weiß. 37 00:02:02,840 --> 00:02:04,560 Ich... ich wollte damit nicht sagen, daß ich... 38 00:02:04,570 --> 00:02:06,100 Ja? 39 00:02:06,110 --> 00:02:08,090 Harper, entschuldige die Unterbrechung. 40 00:02:08,100 --> 00:02:12,550 Ich weiß, du magst nicht, wenn ich so reinplatze, aber Ben würde die Doktorin gern sehen. 41 00:02:15,130 --> 00:02:17,670 Sie gehört ganz dir, Tom. 42 00:02:19,640 --> 00:02:22,670 Es war nett, mit Ihnen zu reden, Juliet. 43 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 Willkommen auf der Insel. 44 00:02:27,740 --> 00:02:29,910 Diese Harper ist ein hartes Stück Arbeit. 45 00:02:29,920 --> 00:02:32,850 Aber wenn du ihr nur eine Woche gibst, kriegt sie dich dazu, über deinen Daddy zu weinen. 46 00:02:32,860 --> 00:02:35,610 Ich spreche da aus persönlicher Erfahrung. 47 00:02:40,430 --> 00:02:43,400 Willkommen in Ihrer bescheidenen Bleibe. 48 00:02:44,120 --> 00:02:46,510 Das ist für mich? 49 00:02:46,520 --> 00:02:48,520 Das ganze Haus? 50 00:02:48,530 --> 00:02:51,530 Sie sind hier, um uns bei sehr wichtigen Forschungen zu helfen, Juliet. 51 00:02:51,540 --> 00:02:54,320 Wir haben vor nichts Halt gemacht. 52 00:02:55,900 --> 00:02:58,900 Zwei Schlafzimmer, zwei Bäder, Waschmaschine, Trockner... 53 00:02:58,910 --> 00:03:02,010 Frische Wäsche, ein reichhaltig aufgestockter Kühlschrank. 54 00:03:02,020 --> 00:03:03,620 Oh, und ich weiß, daß Sie die Oper lieben. 55 00:03:03,630 --> 00:03:06,440 Sie haben alle Klassiker auf CD. 56 00:03:06,950 --> 00:03:08,960 Ben, das ist unglaublich. 57 00:03:08,970 --> 00:03:11,100 Ernsthaft, Sie hätten sich nicht solche Umstände machen sollen. 58 00:03:11,110 --> 00:03:13,800 Ich bin doch nur für sechs Monate hier. 59 00:03:13,810 --> 00:03:15,940 Richtig, natürlich, aber... 60 00:03:17,500 --> 00:03:19,930 wir möchten, daß Sie sich ganz Zuhause fühlen. 61 00:03:27,560 --> 00:03:29,270 Brauchst du Hilfe? 62 00:03:29,280 --> 00:03:30,740 Es geht schon. 63 00:03:30,750 --> 00:03:33,230 Ich krieg es bloß irgendwie nicht gerade. 64 00:03:34,830 --> 00:03:36,510 Okay. 65 00:03:37,220 --> 00:03:38,550 Schön. 66 00:03:38,560 --> 00:03:40,120 Danke. 67 00:03:40,130 --> 00:03:44,170 Wieso machst du dir all diese Mühe, wo wir doch drauf und dran sind, die Insel zu verlassen? 68 00:03:44,180 --> 00:03:46,200 Na ja, ich muß trotzdem noch irgendwo schlafen, oder? 69 00:03:46,210 --> 00:03:47,550 Juliet. 70 00:03:47,560 --> 00:03:49,960 Hast du Charlotte und Faraday gesehen? 71 00:03:49,970 --> 00:03:50,910 Ihr ganzes Zeug ist weg. 72 00:03:50,920 --> 00:03:51,870 Nein, ich habe sie nicht gesehen. 73 00:03:51,880 --> 00:03:53,530 Du hast das Satellitentelefon noch, oder? 74 00:03:56,370 --> 00:03:58,980 Er hat sie in den Dschungel gehen sehen. 75 00:04:01,380 --> 00:04:02,800 Warum hat er nichts gesagt? 76 00:04:07,070 --> 00:04:08,470 Du hast gesagt... 77 00:04:08,480 --> 00:04:10,870 ... sie sind Freunde. 78 00:04:14,090 --> 00:04:16,360 Sind sie das nicht? 79 00:04:17,810 --> 00:04:21,160 Okay, wir haben eine Menge Raum abzudecken, also laßt uns ausschwärmen. 80 00:04:21,170 --> 00:04:23,330 Wenn ihr ihre Spur findet, ruft nach mir, 81 00:04:23,340 --> 00:04:25,220 und ich komme dann zu euch. 82 00:05:02,570 --> 00:05:04,000 Jack? 83 00:05:06,260 --> 00:05:08,240 Hallo, Juliet. 84 00:05:08,250 --> 00:05:09,840 Lange nicht gesehen. 85 00:05:13,380 --> 00:05:16,640 www.TV4User.de proudly presents... 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,640 Staffel 4 - Folge 6 ~ The Other Woman ~ 87 00:05:22,650 --> 00:05:27,540 Übersetzt von Willow 88 00:05:32,550 --> 00:05:34,070 Was tust du hier? 89 00:05:34,080 --> 00:05:36,820 Ich bin gekommen, um eine Nachricht zu überbringen... 90 00:05:36,830 --> 00:05:38,660 ... von Ben. 91 00:05:38,670 --> 00:05:42,320 Die beiden, nach denen ihr sucht, Faraday und Lewis... 92 00:05:42,330 --> 00:05:44,570 sie sind auf dem Weg zur "Sturm". 93 00:05:44,580 --> 00:05:48,180 Und wenn sie herausfinden, wie sie das Gas nutzen können... 94 00:05:48,190 --> 00:05:52,600 werden alle auf dieser Insel sterben. 95 00:05:55,190 --> 00:05:56,720 Wieso hältst du sie nicht davon ab? 96 00:05:56,730 --> 00:05:58,520 Weil Ben möchte, daß du es tust. 97 00:05:58,530 --> 00:06:01,880 Wie kann Ben denn wissen, wo sie sind, wenn er gefangengehalten wird? 98 00:06:01,890 --> 00:06:05,360 Ben ist genau da, wo er sein will. 99 00:06:12,280 --> 00:06:13,990 Wie soll ich sie denn aufhalten? 100 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Indem du mit der Waffe zielst und den Abzug drückst. 101 00:06:21,920 --> 00:06:23,910 Wer bist du? 102 00:06:25,440 --> 00:06:28,410 Ich bin eine alte Freundin von Juliet. 103 00:06:29,160 --> 00:06:32,550 Ich hab ihr gerade gesagt, wo die Leute, die ihr sucht, hin wollen. 104 00:06:32,830 --> 00:06:35,870 Vielleicht könnten du und deine Waffe auch dahin gehen. 105 00:07:20,070 --> 00:07:21,590 Alles okay? 106 00:07:22,710 --> 00:07:24,920 Ich habe nur nach ein bißchen Mull gesucht. 107 00:07:24,930 --> 00:07:28,100 Ich... ich wußte nicht, daß jemand hier ist. 108 00:07:33,210 --> 00:07:34,780 Wie haben Sie das hingekriegt? 109 00:07:34,800 --> 00:07:36,970 Ich, äh... 110 00:07:36,980 --> 00:07:38,550 Ich arbeite drüben im Kraftwerk. 111 00:07:38,560 --> 00:07:42,040 Ich bin an den Transformator geraten. 112 00:07:42,620 --> 00:07:43,580 Setzen Sie sich. 113 00:07:43,590 --> 00:07:45,870 Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen. 114 00:07:54,080 --> 00:07:56,290 Sie sind Burke, richtig? 115 00:07:56,640 --> 00:07:58,810 Die Baby-Ärztin. 116 00:08:00,030 --> 00:08:02,330 Wie haben Sie das erraten? 117 00:08:04,780 --> 00:08:08,060 Ich hab gehört, daß wir heute morgen Henrietta verloren haben. 118 00:08:09,460 --> 00:08:11,610 Ist schon okay. Das war nicht Ihre Schuld. 119 00:08:11,620 --> 00:08:14,760 Schwangere Frauen sterben auf dieser Insel. 120 00:08:15,390 --> 00:08:18,780 Ich wurde hergebracht, um dabei zu helfen, das zu verhindern. 121 00:08:19,350 --> 00:08:22,030 Also wessen Schuld ist es? 122 00:08:22,040 --> 00:08:27,060 Glauben Sie mir, niemand erwartet, daß Sie alles über Nacht richten. 123 00:08:30,880 --> 00:08:32,670 Haben Sie jemanden, mit dem Sie reden können? 124 00:08:32,680 --> 00:08:34,700 Irgend welche Freunde hier? 125 00:08:36,660 --> 00:08:37,860 Vielleicht Harper. 126 00:08:37,870 --> 00:08:39,650 Harper haßt mich. 127 00:08:39,660 --> 00:08:42,180 Wir unterhalten uns nur, weil wir es müssen. 128 00:08:42,190 --> 00:08:45,010 Ich habe das Gefühl, daß sie eine gemeine und... 129 00:08:45,020 --> 00:08:48,280 gehässige Person ist. 130 00:08:49,460 --> 00:08:52,760 Sie ist meine Frau. 131 00:08:53,090 --> 00:08:55,300 Sie ist Ihre Frau...? 132 00:08:57,400 --> 00:08:58,730 - Tut mir leid. Ich wollte nicht-- - Nein, machen Sie sich keine Gedanken darüber. 133 00:08:58,740 --> 00:09:00,270 Wirklich, ist schon gut. Es... 134 00:09:00,280 --> 00:09:02,170 Okay, Sie sind, äh... 135 00:09:02,180 --> 00:09:04,150 Sie sind hier fertig. 136 00:09:05,770 --> 00:09:08,010 Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet, Ma'am. 137 00:09:12,340 --> 00:09:16,230 Ich weiß, dieser Ort kann es einem schwer machen, aber wenn Sie jemanden zum Reden brauchen... 138 00:09:17,220 --> 00:09:19,480 Ich bin da. 139 00:09:19,490 --> 00:09:21,370 Gut zu wissen. 140 00:09:22,860 --> 00:09:27,360 Wenn Sie versprechen, Ihrer Frau nicht zu sagen, was ich über sie gesagt habe, 141 00:09:27,370 --> 00:09:32,050 werde ich auch niemandem sagen, daß Sie über die Verletzung an Ihrem Arm gelogen haben. 142 00:09:33,890 --> 00:09:37,480 Ich erkenne eine Verätzung, wenn ich sie sehe. 143 00:09:41,670 --> 00:09:43,780 Das ist ein Deal. 144 00:09:47,290 --> 00:09:49,800 Übrigens... 145 00:09:51,530 --> 00:09:53,900 Ich bin Goodwin. 146 00:09:53,910 --> 00:09:55,770 Juliet. 147 00:10:06,490 --> 00:10:08,750 Faraday und Charlotte sind auf dem Weg zur "Sturm". 148 00:10:08,760 --> 00:10:09,330 Zum Sturm? 149 00:10:09,340 --> 00:10:11,890 Es ist sicherer für dich, wenn ich nicht darüber rede. 150 00:10:11,900 --> 00:10:13,690 Nein. Rede drüber, bitte. 151 00:10:13,700 --> 00:10:16,440 Das ist eine Elektrostation, die die Insel mit Strom versorgt. 152 00:10:16,450 --> 00:10:18,600 Wieso wollen sie dahin? 153 00:10:21,800 --> 00:10:26,440 Wenn es da irgendwas gibt, das du mir sagen solltest, wäre das hier jetzt der Moment dafür. 154 00:10:28,640 --> 00:10:30,790 Was ich muß, ist dich um Hilfe bitten. 155 00:10:30,800 --> 00:10:33,470 Wirst du mir helfen? 156 00:10:39,660 --> 00:10:43,570 Wenn wir die ganze Nacht lang weitergehen, können wir sie vielleicht noch erwischen. 157 00:10:47,400 --> 00:10:49,200 Danke. 158 00:10:58,680 --> 00:11:00,840 Ich glaube, es geht da lang. 159 00:11:04,790 --> 00:11:07,550 Aber was wird passieren, wenn ich... 160 00:11:09,190 --> 00:11:11,760 ... wenn ich es nicht tun kann? 161 00:11:12,400 --> 00:11:14,500 Dan. 162 00:11:14,880 --> 00:11:17,260 Guck mich an. 163 00:11:18,480 --> 00:11:21,770 Ich weiß, daß du das hinkriegst. 164 00:11:24,410 --> 00:11:26,730 Wollen wir weiter? 165 00:11:29,020 --> 00:11:30,690 Ja. 166 00:11:36,270 --> 00:11:39,100 Ist... ist okay, ist schon gut, das ist Kate. 167 00:11:46,100 --> 00:11:47,860 Sie haben Miles also? 168 00:11:48,880 --> 00:11:51,190 Ja, aber es geht ihm gut. Sie sind... 169 00:11:51,200 --> 00:11:53,390 sie behandeln ihn gut. 170 00:11:53,400 --> 00:11:56,060 Ich dachte, ihr beide wärt bei Jack am Strand. 171 00:11:57,020 --> 00:11:59,540 Was macht ihr denn hier draußen? 172 00:12:00,340 --> 00:12:03,440 Jack hat versucht, mit Desmond und Sayid auf dem Frachter zu kommunizieren, 173 00:12:03,460 --> 00:12:06,610 aber die Batterie des Satellitentelefons gab den Geist auf. 174 00:12:06,620 --> 00:12:07,770 Sie ist total tot. 175 00:12:07,790 --> 00:12:10,610 Es gibt keine Möglichkeit, das Schiff anzurufen. Also... 176 00:12:10,950 --> 00:12:15,380 haben wir uns angeboten, die Extrabatterien zu holen, die wir aus dem Hubschrauber geworfen haben. 177 00:12:16,960 --> 00:12:22,320 Und... wenn du deine Tasche aus dem Hubschrauber geworfen hast, was ist dann das da? 178 00:12:23,810 --> 00:12:26,110 Das hier? Das ist... 179 00:12:26,120 --> 00:12:28,990 Die hab ich mir ausgeliehen. 180 00:12:29,510 --> 00:12:32,090 Macht's dir was aus, wenn ich mal einen Blick reinwerfe? 181 00:12:34,770 --> 00:12:37,240 Mach nur, Dan, zeig's ihr. 182 00:12:45,150 --> 00:12:46,560 Batterien, hm? 183 00:12:46,570 --> 00:12:48,380 Was ist das-- 184 00:12:52,300 --> 00:12:54,160 Was? 185 00:13:00,480 --> 00:13:02,130 Diese Frau, wie war ihr Name? 186 00:13:02,140 --> 00:13:03,590 Harper. 187 00:13:03,970 --> 00:13:06,080 Seid ihr befreundet? 188 00:13:06,090 --> 00:13:07,520 Nicht wirklich. 189 00:13:07,530 --> 00:13:09,350 Sie war meine Therapeutin. 190 00:13:09,360 --> 00:13:10,930 Ihr hattet Therapeuten? 191 00:13:10,940 --> 00:13:14,340 Es ist sehr stressig, ein Anderer zu sein, Jack. 192 00:13:16,330 --> 00:13:19,010 Kam mir ziemlich feindselig vor, selbst für eine Therapeutin. 193 00:13:19,020 --> 00:13:21,670 Ich bin sicher, es gibt in deiner Vergangenheit Dinge, über die du lieber nicht reden würdest. 194 00:13:21,680 --> 00:13:22,390 Ja... 195 00:13:22,400 --> 00:13:24,680 Von denen konntest du alles in meiner Akte lesen. 196 00:13:25,780 --> 00:13:26,680 Glaub mir, Jack. 197 00:13:26,690 --> 00:13:29,110 Meine Akte willst du nicht sehen. 198 00:13:33,460 --> 00:13:35,780 Das Problem taucht irgendwann im zweiten Schwangerschaftsdrittel auf, 199 00:13:35,790 --> 00:13:39,010 wenn das Immunsystem der Mutter reagiert. 200 00:13:39,020 --> 00:13:41,420 Die Anzahl der weißen Blutkörperchen geht stark zurück. 201 00:13:41,430 --> 00:13:42,970 Das ist, als würde... 202 00:13:42,980 --> 00:13:46,220 sich das Immunsystem gegen den Fötus wenden. 203 00:13:47,110 --> 00:13:49,110 - Darf ich? - Sicher. 204 00:13:55,310 --> 00:13:56,920 Schon irgendwelche Vermutungen bezüglich der Ursache? 205 00:13:56,940 --> 00:14:02,700 Es ist wirklich noch zu früh dafür, aber es geschieht nur den Frauen, die auf der Insel 206 00:14:02,710 --> 00:14:05,080 - empfingen, was mich mich fragen läßt-- - Hey Juliet. 207 00:14:08,460 --> 00:14:11,110 Oh, Ben, ich wußte nicht, daß du hier bist. 208 00:14:11,790 --> 00:14:13,130 Ethan ist krank. 209 00:14:13,140 --> 00:14:14,970 Ich hab einmal extra Eiersalat auf Roggen. 210 00:14:14,980 --> 00:14:17,010 Ich wollte nur kurz gucken, ob Juliet das vielleicht möchte. 211 00:14:17,020 --> 00:14:18,750 Danke, nein, ich hab schon gegessen. 212 00:14:18,760 --> 00:14:21,950 Oh, außerdem hab ich in zehn Minuten einen Termin bei deiner Frau. 213 00:14:21,960 --> 00:14:23,530 Klasse. 214 00:14:23,540 --> 00:14:25,570 Richte ihr meinen Gruß aus. 215 00:14:26,090 --> 00:14:28,010 Oh, das werde ich. 216 00:14:28,810 --> 00:14:29,780 Ben? 217 00:14:29,790 --> 00:14:31,720 Nein, nicht für mich. 218 00:14:46,020 --> 00:14:49,960 Also, Juliet, was halten Sie von Ben? 219 00:14:51,830 --> 00:14:53,750 Er ist großartig. 220 00:14:54,340 --> 00:14:55,900 Sehr klug... 221 00:14:55,930 --> 00:14:57,720 und intensiv. 222 00:14:57,730 --> 00:14:59,880 Anspruchsvoll. 223 00:15:00,380 --> 00:15:01,900 Er war wirklich gut zu mir. 224 00:15:01,910 --> 00:15:03,020 Natürlich war er das. 225 00:15:03,040 --> 00:15:05,540 Sie sehen genau so aus wie sie. 226 00:15:05,970 --> 00:15:07,220 Wie bitte? 227 00:15:07,230 --> 00:15:10,330 Und ich hab bemerkt, daß Sie und mein Mann sich angefreundet haben. 228 00:15:13,800 --> 00:15:15,320 Ja. 229 00:15:15,330 --> 00:15:17,260 Er ist großartig. 230 00:15:17,730 --> 00:15:20,380 Er war sehr hilfreich. 231 00:15:22,870 --> 00:15:26,150 Wann haben Sie angefangen, mit ihm zu schlafen? 232 00:15:26,890 --> 00:15:29,100 Was? 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,120 Hör zu, Juliet, ich bin nicht blöd. 234 00:15:32,130 --> 00:15:33,990 Also sag es mir einfach. 235 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 Wann hat es angefangen? 236 00:15:37,740 --> 00:15:38,700 Okay. 237 00:15:39,340 --> 00:15:40,800 Ich mache da nicht mit. Wir sind hier fertig. 238 00:15:40,810 --> 00:15:46,050 Nein. Bitte zeig soviel Respekt und spiel mir nicht vor, daß du dich tatsächlich angegriffen fühlst. 239 00:15:46,500 --> 00:15:48,260 Ich weiß Bescheid. 240 00:15:48,270 --> 00:15:50,690 Ich bin euch gefolgt. 241 00:15:52,530 --> 00:15:55,140 Hab euch beobachtet. 242 00:16:02,290 --> 00:16:02,970 Es tut mir leid. 243 00:16:02,980 --> 00:16:04,760 Das tut nichts mehr zur Sache. 244 00:16:04,770 --> 00:16:10,750 Aber was etwas zur Sache tut, ist, daß du mir zuhörst und mir glaubst. 245 00:16:12,720 --> 00:16:17,960 Wenn du deine Beziehung mit Goodwin weiterführst, 246 00:16:18,810 --> 00:16:22,030 wird das Konsequenzen haben. 247 00:16:22,940 --> 00:16:25,660 Ich will nicht, daß ihm wehgetan wird. 248 00:16:25,670 --> 00:16:26,720 Ich würde ihm nie wehtun. 249 00:16:26,730 --> 00:16:29,280 Ich rede nicht von dir. 250 00:16:29,290 --> 00:16:32,360 Ich rede von Ben. 251 00:16:39,700 --> 00:16:41,390 Hi John. 252 00:16:41,400 --> 00:16:43,210 Hey Claire. 253 00:16:47,040 --> 00:16:49,040 Gibt es irgendwas, das ich für dich tun kann? 254 00:16:49,050 --> 00:16:51,010 Ich möchte wissen, was da mit Miles vor sich geht. 255 00:16:51,020 --> 00:16:53,570 Im Augenblick nicht sonderlich viel. Ich... 256 00:16:53,580 --> 00:16:58,680 bringe ihm Essen und Wasser, bis er sich zu reden entschließt. 257 00:16:58,690 --> 00:17:01,960 Ich würde gern selbst mit ihm sprechen. 258 00:17:01,970 --> 00:17:04,000 Und wieso willst du das? 259 00:17:04,010 --> 00:17:08,550 John, wir müssen rausfinden, wer diese Leute sind und wo sie herkommen 260 00:17:08,560 --> 00:17:10,410 und wieso sie nicht daran interessiert sind, uns zu retten. 261 00:17:10,420 --> 00:17:12,300 Und du glaubst nicht, daß ich genau das aus ihm rauskriegen werde? 262 00:17:12,310 --> 00:17:14,540 Nein, ich... 263 00:17:15,450 --> 00:17:18,010 Ich denke einfach, daß wir vielleicht die falsche Methode anwenden. Ich meine... 264 00:17:18,020 --> 00:17:24,020 du hast einen umgebracht, Ben hat auf einen geschossen und jetzt halten wir einen gefangen. 265 00:17:24,420 --> 00:17:28,650 Es ist einfach nicht schwer, zu begreifen, wieso sie uns für ihre Feinde halten. 266 00:17:30,310 --> 00:17:33,890 Ich würde vielleicht ein bißchen weniger einschüchternd wirken. 267 00:17:35,080 --> 00:17:36,420 Dazu wird es nicht kommen, Claire. 268 00:17:36,430 --> 00:17:36,960 John, ich kann nicht-- 269 00:17:36,970 --> 00:17:39,690 Du erinnerst dich doch an das, was Charlie über diese Leute gesagt hat. 270 00:17:39,700 --> 00:17:43,420 Alles, was Charlie gesagt hat, war, wessen Schiff das nicht ist. 271 00:17:44,770 --> 00:17:48,110 Willst du nicht wissen, wessen Schiff es dann ist? 272 00:18:08,520 --> 00:18:10,360 Kaninchen heute? 273 00:18:10,370 --> 00:18:12,610 Uns gehen die Hühner aus. 274 00:18:15,110 --> 00:18:18,150 Der hatte keine Nummer auf dem Rücken, oder? 275 00:18:18,160 --> 00:18:19,830 Was? 276 00:18:20,660 --> 00:18:23,140 Iß, zieh dich um, leg deine Wäsche und das Geschirr an die Tür. 277 00:18:23,150 --> 00:18:25,700 Ich komm in 15 Minuten wieder und hol alles ab. 278 00:18:25,710 --> 00:18:28,380 Und hat die Revolution schon angefangen, oder... 279 00:18:34,250 --> 00:18:36,680 Wovon redest du? 280 00:18:37,350 --> 00:18:39,150 Na ja, du bist jetzt der Anführer. 281 00:18:39,160 --> 00:18:41,010 Ich weiß, daß das eine schwierige Position ist. 282 00:18:41,040 --> 00:18:45,070 Du mußt dich mit all den Leuten rumschlagen, die ununterbrochen deine Entscheidungen in Frage 283 00:18:45,090 --> 00:18:47,530 stellen, und es fängt immer so unschuldig an, oder? 284 00:18:47,540 --> 00:18:51,730 Eine Frage hier, ein Kommentar da, und wenn du nicht aufpaßt, 285 00:18:51,740 --> 00:18:55,550 hast du plötzlich einen voll aufgeblühten Aufstand an den Hacken. 286 00:18:55,560 --> 00:18:59,450 Glaub mir, deine Leute werden so sauer sein, 287 00:18:59,460 --> 00:19:03,240 wenn ihnen klar wird, daß du immer noch keinen Plan hast. 288 00:19:05,120 --> 00:19:07,950 Und ich nehme an, du hast einen Plan. 289 00:19:07,960 --> 00:19:09,990 Ich habe immer einen Plan. 290 00:19:10,000 --> 00:19:14,290 Geht es dabei auch darum, daß du die 3.2 Millionen besorgst? 291 00:19:16,450 --> 00:19:18,380 Das ist eine Menge Geld. 292 00:19:19,150 --> 00:19:20,760 Warte. 293 00:19:22,280 --> 00:19:24,490 Vielleicht bringt dich das in Gang. 294 00:19:26,830 --> 00:19:30,040 Leg deine Wäsche und dein Geschirr an die Tür. 295 00:19:30,870 --> 00:19:31,920 Ich kann dir helfen, John. 296 00:19:31,930 --> 00:19:34,680 Wir haben dieselben Interessen... 297 00:19:35,160 --> 00:19:36,670 oder zumindest einen gemeinsamen Feind. 298 00:19:36,680 --> 00:19:38,460 Und das wären wohl unsere Freunde auf dem Frachter. 299 00:19:38,470 --> 00:19:40,660 Nicht sie. 300 00:19:40,670 --> 00:19:43,130 Der, für den sie arbeiten. 301 00:19:45,030 --> 00:19:47,600 Laß mich hier raus. 302 00:19:48,000 --> 00:19:52,250 Gib mir einen Hauch von Freiheit, laß mich in einem Bett schlafen und mit Besteck essen, 303 00:19:52,260 --> 00:19:54,240 und ich gebe dir mein Wort, ich werde dir alles erzählen, was du wissen willst... 304 00:19:54,250 --> 00:19:55,920 - ... über die Person, die das Schiff gesandt hat. - Ja, aber siehst du, genau da liegt das Problem. 305 00:19:55,930 --> 00:19:58,450 Ich traue deinem Wort nicht. 306 00:19:59,780 --> 00:20:01,940 Na gut dann. 307 00:20:06,870 --> 00:20:09,670 Ich schätze, dann muß ich es dir wohl zeigen. 308 00:20:25,010 --> 00:20:26,980 Ich hoffe, der hier ist gut. 309 00:20:27,320 --> 00:20:29,130 Ich kenne mich nicht so aus mit Wein. 310 00:20:29,140 --> 00:20:31,380 Den hier hab ich aus dem U-Boot abgezweigt. 311 00:20:37,120 --> 00:20:40,000 - Bitte. - Danke. 312 00:20:49,090 --> 00:20:51,810 Ich wünschte, wir könnten das die ganze Zeit über so machen. 313 00:20:52,580 --> 00:20:56,840 Ich hasse es, daß wir so... privat sein müssen. 314 00:20:56,850 --> 00:20:59,700 Was ist so schlimm daran, privat zu sein? 315 00:20:59,710 --> 00:21:00,630 Es ist lächerlich. 316 00:21:00,640 --> 00:21:03,990 Ich schlafe seit einem Jahr auf der Couch. 317 00:21:04,000 --> 00:21:07,070 Wieso sage ich es ihr nicht einfach? 318 00:21:07,690 --> 00:21:10,900 Ich halte das für keine gute Idee. 319 00:21:17,320 --> 00:21:19,710 Wieso nicht? 320 00:21:20,630 --> 00:21:22,480 Es würde Ben nicht gefallen. 321 00:21:22,490 --> 00:21:25,850 Darum geht es hier? Du machst dir um Ben Sorgen? 322 00:21:27,180 --> 00:21:31,160 Wieso? Weil er in dich verknallt ist? 323 00:21:31,170 --> 00:21:32,110 Das weißt du? 324 00:21:32,120 --> 00:21:33,370 Komm schon, alle wissen das. 325 00:21:33,380 --> 00:21:35,920 Er läuft dir hinterher wie ein Hündchen. 326 00:21:37,020 --> 00:21:39,910 Und du hältst das nicht für ein Problem? 327 00:21:39,920 --> 00:21:41,540 Einen knappen Kilometer von hier läßt er mich 328 00:21:41,550 --> 00:21:44,060 mit Chemikalien arbeiten, die jeden Mann, jede Frau und jedes Kind 329 00:21:44,070 --> 00:21:48,900 auf dieser Insel töten könnten, wenn ich nur einmal den falschen Schalter umlege. 330 00:21:49,790 --> 00:21:51,900 Glaub mir, Ben hat genug am Hals. 331 00:21:51,910 --> 00:21:55,070 Das letzte, worum er sich sorgt, sind du und ich. 332 00:21:55,080 --> 00:21:57,090 Ich habe einfach nur... 333 00:21:57,100 --> 00:22:00,460 ... das Gefühl, daß er verärgert sein würde. 334 00:22:01,380 --> 00:22:03,360 Was soll Ben schon machen? 335 00:22:14,810 --> 00:22:16,140 Goodwin! 336 00:22:18,790 --> 00:22:19,890 Hast du gesehen, wo das Heck gelandet ist? 337 00:22:19,890 --> 00:22:21,400 Ja, wahrscheinlich im Wasser. 338 00:22:21,400 --> 00:22:23,130 Wenn du läufst, kannst du es in einer Stunde bis zum Strand schaffen. 339 00:22:23,130 --> 00:22:24,930 Ethan, lauf rauf zum Rumpfwrack. 340 00:22:24,930 --> 00:22:27,520 Da könnte es tatsächlich Überlebende geben, 341 00:22:27,520 --> 00:22:30,340 und du bist einer von ihnen, ein Passagier. Du stehst unter Schock. 342 00:22:30,340 --> 00:22:33,300 Denkt euch eine angemessene Geschichte aus, wenn sie fragen sollten. Wenn nicht, verhaltet euch still. 343 00:22:33,300 --> 00:22:35,640 Hört zu, lernt, mischt euch nicht ein. 344 00:22:35,640 --> 00:22:38,220 In drei Tagen will ich Listen sehen. Los. 345 00:22:57,300 --> 00:22:59,270 Irgendwas stimmt nicht. Wir hätten... 346 00:22:59,270 --> 00:23:00,800 ... wir hätten sie längst einholen müssen. 347 00:23:00,800 --> 00:23:02,780 Diese Leute sind freiwillig aus einem Hubschrauber gesprungen, Jack. 348 00:23:02,780 --> 00:23:04,960 Wir sollten sie vielleicht nicht überschätzen. 349 00:23:12,090 --> 00:23:13,330 Hey, ist schon gut. 350 00:23:13,330 --> 00:23:14,650 Ist schon gut. 351 00:23:14,650 --> 00:23:16,320 Alles in Ordnung. 352 00:23:19,730 --> 00:23:20,930 Ist schon gut. 353 00:23:23,390 --> 00:23:25,050 Ganz langsam. 354 00:23:25,050 --> 00:23:26,910 Ganz vorsichtig. 355 00:23:29,340 --> 00:23:31,380 Ich geh und hol Wasser. 356 00:23:31,380 --> 00:23:33,350 Ja. Danke. 357 00:23:37,380 --> 00:23:39,470 Was ist passiert? 358 00:23:40,850 --> 00:23:43,590 Ich war auf dem Weg zurück zum Strand, und... 359 00:23:44,110 --> 00:23:46,820 bin Faraday und dieser Frau über den Weg gelaufen... 360 00:23:46,820 --> 00:23:48,220 Charlotte. 361 00:23:48,220 --> 00:23:49,990 Ich glaube, sie hat mich niedergeschlagen. 362 00:23:49,990 --> 00:23:51,280 Sie sind gestern Nacht aus dem Camp verschwunden. 363 00:23:51,280 --> 00:23:53,480 Wir haben versucht, sie einzuholen. 364 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 Weißt du, wo sie hinwollten? 365 00:23:58,210 --> 00:23:59,960 Zu so einer Art... 366 00:24:00,250 --> 00:24:02,360 Kraftwerk. 367 00:24:02,360 --> 00:24:04,410 Jack. 368 00:24:05,060 --> 00:24:07,710 Sie hatten Gasmasken. 369 00:24:11,500 --> 00:24:13,720 Juliet? 370 00:24:14,820 --> 00:24:16,260 Juliet! 371 00:24:23,990 --> 00:24:25,960 Juliet! 372 00:24:28,690 --> 00:24:30,670 Juliet! 373 00:24:38,640 --> 00:24:41,450 In Ordnung, keine Tricks. 374 00:24:42,150 --> 00:24:45,650 Du wirst mich nicht raus in den Dschungel führen, damit du da verschwinden kannst 375 00:24:45,650 --> 00:24:47,840 oder mir in den Rücken schießen. 376 00:24:48,120 --> 00:24:49,610 Keine Tricks, John. 377 00:24:49,610 --> 00:24:52,260 Wir müssen nicht mal das Wohnzimmer verlassen. 378 00:24:53,970 --> 00:24:55,930 Na dann mal los. 379 00:24:56,900 --> 00:24:59,210 Wir haben einen Deal, richtig? 380 00:24:59,900 --> 00:25:03,480 Woher weiß ich, daß du nicht bei der ersten Gelegenheit schon zu deinen Leuten abhaust? 381 00:25:03,480 --> 00:25:07,800 Wenn meine Leute mich noch wollten, John, hätten sie dieses Camp schon längst gestürmt. 382 00:25:12,360 --> 00:25:15,220 Es ist hinter dem Bild da. 383 00:25:27,530 --> 00:25:30,510 36, 15, 28. 384 00:25:54,570 --> 00:25:56,480 "Red Sox"? 385 00:25:56,480 --> 00:25:59,110 Ich habe das Spiel überspielt. 386 00:26:26,430 --> 00:26:29,600 Das ist Charles Widmore. 387 00:26:30,800 --> 00:26:34,460 Das ist der Mann, dessen Schiff vor der Küste vor Anker liegt. 388 00:26:36,790 --> 00:26:40,670 Das ist der Mann, der versucht, die Insel zu finden. 389 00:26:47,660 --> 00:26:49,340 Wer ist der Mann mit der Augenbinde? 390 00:26:49,340 --> 00:26:52,160 Einer meiner Leute, der das Unglück hatte, erwischt zu werden. 391 00:26:52,160 --> 00:26:53,750 Woher weiß Widmore von dieser Insel? 392 00:26:53,750 --> 00:26:56,150 Ich weiß es nicht, aber er tut es. 393 00:26:56,150 --> 00:26:57,920 Was will er? 394 00:26:58,580 --> 00:27:01,530 John, vor drei Monaten erschien in Gainesville, Florida, 395 00:27:01,530 --> 00:27:05,670 die Jungfrau Maria auf einem Moderfleck in einem alten Häuserkomplex. 396 00:27:05,670 --> 00:27:11,220 Als das bekannt wurde, kamen über 5000 Menschen, um es mit eigenen Augen anzusehen. 397 00:27:11,220 --> 00:27:14,520 Du hast einen Flugzeugabsturz auf dieser Insel überlebt. 398 00:27:14,520 --> 00:27:15,830 In einem Moment sitzt du in einem Rollstuhl. 399 00:27:15,830 --> 00:27:18,590 Im nächsten kannst du den Hampelmann machen. 400 00:27:18,590 --> 00:27:21,190 Wenn 5000 Leute einen Moderfleck sehen kamen, 401 00:27:21,190 --> 00:27:24,500 wie viele Leute denkst du würden herkommen, um dich zu sehen? 402 00:27:28,730 --> 00:27:30,700 Charles Widmore will diese Insel ausbeuten, 403 00:27:30,700 --> 00:27:34,360 und er wird alles in seiner Macht stehende tun, sie zu besitzen. 404 00:27:50,830 --> 00:27:54,870 Alles, was ich über Charles Widmore weiß, steht in dieser Akte. 405 00:27:55,210 --> 00:27:59,030 Manches davon ist vage, manches sind Spekulationen, manches ist konkret. 406 00:27:59,030 --> 00:28:02,920 Aber das ist alles, und jetzt gehört es dir. 407 00:28:06,430 --> 00:28:09,740 Es tut mir leid, daß ich dir nicht früher davon erzählt habe. 408 00:28:11,590 --> 00:28:15,270 Aber das war das letzte Feilschmittel, das mir noch geblieben war. 409 00:28:17,030 --> 00:28:19,350 Da ist noch eine Sache, die ich wissen muß. 410 00:28:21,300 --> 00:28:23,330 Dein Mann auf dem Schiff... 411 00:28:23,330 --> 00:28:26,220 Ich möchte, daß du mir sagst, wer das ist. 412 00:28:28,100 --> 00:28:30,320 In Ordnung. 413 00:28:31,400 --> 00:28:34,010 Aber du solltest dich vielleicht lieber hinsetzen. 414 00:28:36,280 --> 00:28:38,250 Sie kam hier durch. 415 00:28:38,840 --> 00:28:41,710 Die anderen beiden auch, mit etwa einer Stunde Vorsprung. 416 00:28:44,070 --> 00:28:45,760 Was ist passiert? 417 00:28:45,760 --> 00:28:46,820 Wie bitte? 418 00:28:46,820 --> 00:28:48,840 Bei Locke... wieso bist du dageblieben? 419 00:28:50,210 --> 00:28:52,940 Ich bin geblieben, weil ich etwas herausfinden mußte. 420 00:28:53,480 --> 00:28:57,250 Wirst du mir sagen, was, oder werden wir weiter durch den Dschungel spazieren als wäre es egal? 421 00:29:05,850 --> 00:29:09,430 Ich blieb, um rauszufinden, ob die Leute auf dem Schiff wissen, wer ich bin, 422 00:29:09,790 --> 00:29:12,230 Ob sie wissen, daß ich eine Flüchtige bin, 423 00:29:12,230 --> 00:29:15,130 daß ich wegen Mordes gesucht werde. 424 00:29:15,630 --> 00:29:17,370 Tun sie es? 425 00:29:18,400 --> 00:29:21,130 Ja, sie wissen es. 426 00:29:22,880 --> 00:29:24,930 Wir sollten weitergehen. 427 00:29:24,930 --> 00:29:27,110 Gott weiß, wo Juliet ist. 428 00:30:04,490 --> 00:30:06,570 Komm rein. 429 00:30:07,800 --> 00:30:10,580 Entschuldige, ich muß den Braten aus dem Ofen holen, sonst trocknet er aus. 430 00:30:10,580 --> 00:30:12,880 Bitte, laß dich von mir nicht stören. 431 00:30:12,880 --> 00:30:14,670 Wie geht es dir übrigens? 432 00:30:14,670 --> 00:30:16,800 Ging mir nie besser. 433 00:30:18,350 --> 00:30:20,630 Das riecht köstlich. 434 00:30:24,140 --> 00:30:26,240 Ben, ich dachte, das hier wäre eine Dinnerparty. 435 00:30:26,240 --> 00:30:27,990 Nur du und ich. 436 00:30:29,470 --> 00:30:31,970 Oh, ich schätze, das hätte ich deutlicher sagen sollen. 437 00:30:34,070 --> 00:30:35,160 Nein. 438 00:30:35,160 --> 00:30:37,270 Ist schon gut. Ich... ich hoffe, du magst Brötchen. 439 00:30:37,270 --> 00:30:39,710 Das tue ich allerdings. 440 00:30:43,990 --> 00:30:47,850 Ich möchte dir dafür danken, wie wunderbar du dich um Zack und Emma kümmerst. 441 00:30:47,850 --> 00:30:50,190 Es sind wirklich niedliche Kinder. 442 00:30:52,660 --> 00:30:57,870 Ben, sie haben mich nach ihrer Mutter in Los Angeles gefragt. 443 00:30:57,870 --> 00:30:59,360 Ich bin mir nicht wirklich sicher, was ich sagen soll. 444 00:30:59,360 --> 00:31:02,010 Mit der Zeit werden sie aufhören, zu fragen. 445 00:31:02,010 --> 00:31:03,790 Sie sind Kinder. 446 00:31:03,790 --> 00:31:06,040 Gehören sie wirklich hierher? 447 00:31:06,560 --> 00:31:07,960 Sie stehen auf der Liste, Juliet. 448 00:31:07,960 --> 00:31:11,330 Wer sind wir, in Frage zu stellen, wer auf der Liste steht und wer nicht? 449 00:31:13,240 --> 00:31:17,280 Jetzt wo wir alle aus dem Heck von der Liste haben, was ist mit Goodwin? 450 00:31:20,280 --> 00:31:23,210 Er ermittelt dort seit drei Wochen verdeckt. 451 00:31:26,380 --> 00:31:30,160 Er plädiert für diese Frau-- Ana Lucia. 452 00:31:30,620 --> 00:31:33,480 Er glaubt, sie könnte ein nützliches Mitglied unserer Gesellschaft werden. 453 00:31:33,480 --> 00:31:36,120 Aber ganz zwischen dir und mir, ich sehe das überhaupt nicht. 454 00:31:36,120 --> 00:31:39,470 Er ist sehr leidenschaftlich, wenn es um sie geht, 455 00:31:39,470 --> 00:31:41,920 geradezu unangebracht sogar. 456 00:31:42,720 --> 00:31:44,610 Nachdem wir Ethan verloren haben, ist es ein Risiko. 457 00:31:44,610 --> 00:31:47,220 Goodwin bleibt im Augenblick genau da, wo er ist, Juliet. 458 00:31:47,860 --> 00:31:50,930 Es gibt keinen Grund für ihn, schnell zurückzukommen, oder? 459 00:31:51,840 --> 00:31:54,170 Aber sein Einsatz wird bald beendet sein. 460 00:31:54,170 --> 00:31:56,700 Das verspreche ich dir. 461 00:32:00,450 --> 00:32:01,540 Warnung. 462 00:32:01,540 --> 00:32:04,550 Computer schaltet auf Handbetrieb um. 463 00:32:04,550 --> 00:32:07,360 Dieser Versuch ist nicht autorisiert. 464 00:32:19,450 --> 00:32:24,210 Warnung. Manuelle Eingabe verweigert. 465 00:32:25,060 --> 00:32:29,900 Warnung. Manuelle Eingabe verweigert. 466 00:32:29,900 --> 00:32:35,380 Wiederholte Versuche, auf den Speichertank zuzugreifen, werden in Kontamination resultieren. 467 00:32:38,950 --> 00:32:40,590 Wiederholte Versuche, auf den Speichertank zuzugreifen, 468 00:32:41,680 --> 00:32:44,630 werden in Kontamination resultieren. 469 00:32:46,240 --> 00:32:48,090 Juliet. 470 00:32:48,090 --> 00:32:50,950 Was machst du denn hier? 471 00:32:54,140 --> 00:32:57,710 Letzte Warnung. Manuelle Eingabe fehlgeschlagen. 472 00:32:57,710 --> 00:32:59,040 Geh weg vom Computer. 473 00:32:59,040 --> 00:33:01,830 Es tut mir so leid. Das kann ich nicht tun. 474 00:33:01,830 --> 00:33:04,060 Manuelle Eingabe fehlgeschlagen. 475 00:33:04,060 --> 00:33:06,570 Gegenmaßnahmen werden eingeleitet. 476 00:33:09,590 --> 00:33:12,900 Eine Minute bis zur Kontamination. 477 00:33:13,210 --> 00:33:15,200 Du willst dieses Gas freisetzen? Dann wirst du genau so sterben wie wir anderen alle. 478 00:33:15,200 --> 00:33:17,860 Nein nein nein, ich versuche nicht, es freizusetzen. 479 00:33:17,860 --> 00:33:20,120 Ich versuche... ich versuche, die Freisetzung zu inaktivieren. 480 00:33:20,120 --> 00:33:23,740 Juliet, ich will es nur sicherer machen. 481 00:33:26,930 --> 00:33:29,510 40 Sekunden bis zur Kontamination. 482 00:33:40,310 --> 00:33:43,800 30 Sekunden bis zur Kontamination. 483 00:33:48,650 --> 00:33:51,430 Warnung, Kontamination steht bevor. 484 00:33:51,430 --> 00:33:54,500 Augenblickliche Evakuierung erforderlich. 485 00:34:07,270 --> 00:34:09,470 20 Sekunden bis zur Kontamination. 486 00:34:09,470 --> 00:34:12,070 Was auch immer er da tut, sag ihm, er soll es lassen. 487 00:34:12,070 --> 00:34:16,410 Wir versuchen, es abzuschalten, bevor er es gegen uns anwenden kann! 488 00:34:16,410 --> 00:34:18,210 Juliet... 489 00:34:18,740 --> 00:34:21,310 sieh mir in die Augen und sag mir, daß du dir sicher bist, 490 00:34:21,310 --> 00:34:25,510 daß Benjamin Linus dieses Gas nicht anwenden würde, um jeden hier auf der Insel umzubringen! 491 00:34:25,510 --> 00:34:27,900 Wir wissen, daß er es schon mal angewendet hat. 492 00:34:27,900 --> 00:34:29,880 Wenn du uns aufhalten willst, wirst du uns beide erschießen müssen. 493 00:34:29,880 --> 00:34:31,760 10 Sekunden bis zur Kontamination. 494 00:34:31,760 --> 00:34:34,400 - Daniel! - Ja, ja, ich versuche es doch! 495 00:34:35,640 --> 00:34:37,650 Komm schon. 496 00:34:37,650 --> 00:34:40,230 - Komm schon! - 5... 497 00:34:40,820 --> 00:34:42,410 4... 498 00:34:43,080 --> 00:34:44,860 3... 499 00:34:45,160 --> 00:34:47,110 2... 500 00:34:51,600 --> 00:34:53,900 Gesamtrückstellung. Keine Alarmierungen. Systemdruck innerhalb der normalen Parameter. 501 00:34:54,200 --> 00:34:56,100 Tank-Intakt-Test sicher. 502 00:35:15,630 --> 00:35:17,630 Das... 503 00:35:17,630 --> 00:35:20,300 Das war knapp. 504 00:35:40,350 --> 00:35:41,190 Was liest du? 505 00:35:41,190 --> 00:35:43,010 Shephards Akte. 506 00:35:43,010 --> 00:35:45,230 Mikhail hat sie vorbeigebracht. 507 00:35:46,890 --> 00:35:49,080 Er ist ein Wirbelsäulenchirurg, Ben. 508 00:35:49,080 --> 00:35:53,170 Er hat umfangreiche Erfahrungen im Bereich der Tumorentfernung. 509 00:35:55,290 --> 00:35:56,480 Was sagt man dazu? 510 00:35:56,480 --> 00:35:58,790 Er kann dir helfen. 511 00:36:04,260 --> 00:36:07,060 Ich hätte gedacht, du wärst begeisterter. 512 00:36:07,060 --> 00:36:08,810 Was ist denn los? 513 00:36:11,800 --> 00:36:14,350 Du mußt mit mir kommen. 514 00:36:19,990 --> 00:36:23,500 Nach unserem letzten Angriff auf die Überlebenden des Flugzeughecks, liefen sie weg, 515 00:36:23,500 --> 00:36:25,600 verließen den Strand. 516 00:36:26,210 --> 00:36:30,690 Ich hatte Pickett und Tom losgeschickt, sie aufzuspüren, und sie stießen zufällig darauf. 517 00:36:31,280 --> 00:36:33,360 Es tut mir leid, Juliet. 518 00:36:33,360 --> 00:36:36,050 Was tut dir leid? 519 00:36:40,430 --> 00:36:42,190 Oh mein Gott. 520 00:36:42,190 --> 00:36:43,910 Oh mein Gott! 521 00:36:43,910 --> 00:36:45,910 Oh mein Gott! 522 00:36:46,650 --> 00:36:48,890 Oh mein Gott. 523 00:36:51,380 --> 00:36:53,450 Goodwin... 524 00:36:55,270 --> 00:36:57,590 Was ist passiert? 525 00:36:57,590 --> 00:37:00,660 Das wissen wir nicht. Es gab keine Zeugen. 526 00:37:00,660 --> 00:37:04,810 Ich kann nur annehmen, daß sie rausgefunden haben, daß er nicht zu ihnen gehörte. 527 00:37:05,840 --> 00:37:07,610 Ich nehme an, ich hätte auf dich hören sollen. 528 00:37:07,610 --> 00:37:10,260 Wieso zeigst du mir das? 529 00:37:13,350 --> 00:37:16,170 Wieso hast du mich hier rausgebracht? 530 00:37:16,470 --> 00:37:19,530 Was, du meinst statt seiner Frau? 531 00:37:25,100 --> 00:37:27,890 Du wußtest, daß das passieren würde. 532 00:37:30,220 --> 00:37:34,560 Du hast ihn hier rausgeschickt, weil du wußtest, daß das passieren würde. 533 00:37:34,560 --> 00:37:35,980 Du hast das gewollt! 534 00:37:35,980 --> 00:37:39,000 Du wolltest, daß er stirbt! 535 00:37:40,160 --> 00:37:42,070 Wieso? 536 00:37:42,610 --> 00:37:44,460 "Wieso"? 537 00:37:45,980 --> 00:37:48,720 Du fragst mich, wieso? 538 00:37:49,050 --> 00:37:50,800 Nach allem, was ich getan habe, um dich hierher zukriegen, 539 00:37:50,800 --> 00:37:52,970 nach allem, was ich getan habe, um dich hier zu behalten, 540 00:37:52,970 --> 00:37:56,920 wie kannst du da nicht verstehen... 541 00:37:57,770 --> 00:38:00,700 daß du mein bist? 542 00:38:08,070 --> 00:38:11,790 Laß dir so viel Zeit, wie du brauchst. 543 00:38:34,320 --> 00:38:35,920 Kate, ist schon gut. 544 00:38:35,920 --> 00:38:37,000 Sie sind auf unserer Seite. 545 00:38:37,000 --> 00:38:39,170 Auf unserer Seite, Juliet? 546 00:38:39,170 --> 00:38:42,040 Sie hat mich gerade niedergeschlagen. 547 00:38:42,040 --> 00:38:46,030 Ja. Das tut mir wirklich sehr leid, aber ich hatte keine andere Wahl. 548 00:38:46,830 --> 00:38:49,920 Hör zu, Daniel ist drinnen und sichert die Anlage. 549 00:38:49,920 --> 00:38:52,500 Wenn ihr mit mir kommt, werde ich mehr als glücklich sein, euch genau zu erklären, 550 00:38:52,500 --> 00:38:56,430 wie wir euch gerade das Leben gerettet haben. 551 00:38:59,110 --> 00:39:01,230 Okay. Gehen wir. 552 00:39:04,730 --> 00:39:07,290 Ich werde sie einfach beim Wort nehmen. 553 00:39:15,450 --> 00:39:17,230 Bist du okay? 554 00:39:21,660 --> 00:39:24,280 Er wollte, daß ich sie umbringe. 555 00:39:26,580 --> 00:39:27,550 Ben. 556 00:39:27,550 --> 00:39:30,240 Er hat mir gesagt, daß ich sie beide umbringen soll. 557 00:39:34,470 --> 00:39:36,200 Wie kann er dir irgendwas sagen? 558 00:39:36,200 --> 00:39:39,690 Ich weiß es nicht, aber er weiß, wie er an mich herankommt, 559 00:39:39,690 --> 00:39:42,310 und er wußte, wo sie hingingen und was sie taten. 560 00:39:42,310 --> 00:39:43,850 Verstehst du es nicht? 561 00:39:43,850 --> 00:39:47,650 Diese Leute sind hierhergekommen, um Krieg gegen Ben zu führen, 562 00:39:48,390 --> 00:39:51,350 und Ben wird gewinnen, Jack. 563 00:39:51,920 --> 00:39:55,490 Und wenn er es tut, willst du nicht in meiner Nähe sein. 564 00:39:56,480 --> 00:39:58,530 Wieso nicht? 565 00:40:01,220 --> 00:40:04,050 Weil er glaubt, daß ich sein bin. 566 00:40:06,120 --> 00:40:09,410 Und er weiß, was ich für dich fühle. 567 00:40:31,970 --> 00:40:34,510 Er weiß, wo er mich finden kann. 568 00:40:56,140 --> 00:40:57,820 Das wäre zu überbieten. 569 00:41:06,980 --> 00:41:09,420 Verdammte Scheiße! 570 00:41:10,890 --> 00:41:12,720 Wie bist du so gut im Hufeisenwerfen geworden? 571 00:41:12,720 --> 00:41:13,710 Ich weiß nicht. 572 00:41:13,710 --> 00:41:16,050 Ich schätze, ich hab... einfach nur Glück. 573 00:41:23,540 --> 00:41:26,030 Was zum Teufel hast du hier draußen verloren? 574 00:41:26,700 --> 00:41:29,990 Wir sehen uns beim Abendessen. 575 00:41:37,390 --> 00:41:39,140 ~ Übersetzt von Willow ~ WillowHidesAway@yahoo.com 576 00:41:39,240 --> 00:41:49,001 - www.tv4user.de - Deine Seite für US-Serien-Untertitel