1
00:00:02,044 --> 00:00:04,051
Précédemment dans Lost :
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,843
- Qui êtes-vous ?
- Daniel Faraday.
3
00:00:06,003 --> 00:00:08,003
Je suis là pour vous secourir.
4
00:00:09,506 --> 00:00:13,642
J'ai failli mourir en hélicoptère
parce que vous nous avez appelés à l'aide.
5
00:00:13,802 --> 00:00:14,893
Elle ment.
6
00:00:15,053 --> 00:00:17,022
Ils ne sont pas venus pour nous.
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,189
Ça vient de votre hélico ?
8
00:00:19,349 --> 00:00:22,820
Oui, oui, ça... Oui.
Il fallait alléger la cargaison.
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,072
À quoi ça sert ?
10
00:00:25,192 --> 00:00:27,032
Venir à votre secours,
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,327
je peux pas dire que ce soit
notre objectif principal.
12
00:00:30,447 --> 00:00:32,241
C'est quoi, alors ?
13
00:00:54,555 --> 00:00:56,812
Bonjour. Excusez mon retard.
14
00:00:56,932 --> 00:00:59,189
- Vous devez être le Dr Burke ?
- Juliet.
15
00:00:59,309 --> 00:01:02,149
Juliet.
Je m'appelle Harper Stanhope.
16
00:01:02,309 --> 00:01:04,318
Asseyez-vous donc.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,198
Aujourd'hui, on va un peu parler
18
00:01:08,318 --> 00:01:10,492
pour faire connaissance.
19
00:01:10,612 --> 00:01:14,536
Ne le prenez pas mal,
mais je n'ai pas besoin de psychanalyse.
20
00:01:16,159 --> 00:01:18,999
Appelons ça "une discussion",
au lieu de psychanalyse.
21
00:01:21,498 --> 00:01:22,920
- D'accord.
- Très bien.
22
00:01:23,080 --> 00:01:25,210
Discutons.
23
00:01:25,919 --> 00:01:28,255
Vous êtes ici depuis une semaine.
24
00:01:29,089 --> 00:01:32,239
Qu'est-ce qui vous déplaît le plus,
pour l'instant ?
25
00:01:32,843 --> 00:01:35,390
Je n'aime pas être traitée
comme une célébrité.
26
00:01:35,550 --> 00:01:37,478
Ça vous surprend ?
27
00:01:37,598 --> 00:01:41,268
- On parle beaucoup de vous.
- Oui, je sais.
28
00:01:42,853 --> 00:01:45,567
Je n'aime pas être le centre d'attention.
29
00:01:46,815 --> 00:01:48,654
Je me sens isolée.
30
00:01:50,611 --> 00:01:51,945
Seule.
31
00:01:54,865 --> 00:01:59,015
Vous avez peut-être l'impression
que les regards sont tournés vers vous,
32
00:01:59,494 --> 00:02:01,585
mais vous n'êtes pas une célébrité.
33
00:02:01,705 --> 00:02:05,839
Bientôt, vous vous rendrez compte
que vous n'êtes pas différente des autres.
34
00:02:05,959 --> 00:02:09,593
- Je sais. Je n'insinuais pas...
- Oui ?
35
00:02:09,713 --> 00:02:11,929
Harper, désolé de faire irruption.
36
00:02:12,049 --> 00:02:16,053
Je sais que tu n'aimes pas ça,
mais Ben veut voir le docteur.
37
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
Je te la confie, Tom.
38
00:02:23,602 --> 00:02:26,149
Ravie de vous avoir parlé, Juliet.
39
00:02:26,309 --> 00:02:28,277
Bienvenue sur l'île.
40
00:02:31,568 --> 00:02:33,325
Harper, elle n'est pas commode.
41
00:02:33,445 --> 00:02:37,079
Mais d'ici une semaine, vous lui déballerez
tout sur votre père en pleurant.
42
00:02:37,199 --> 00:02:39,951
Je parle en connaissance de cause.
43
00:02:44,494 --> 00:02:46,694
Bienvenue dans ton humble demeure.
44
00:02:48,418 --> 00:02:49,836
C'est pour moi ?
45
00:02:50,625 --> 00:02:52,094
Toute la maison ?
46
00:02:52,214 --> 00:02:55,847
Tu nous aides dans des recherches
très importantes, Juliet.
47
00:02:55,967 --> 00:02:58,417
On n'allait pas lésiner sur la dépense.
48
00:02:59,930 --> 00:03:02,185
Deux chambres, deux salles de bains,
machine à laver.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,983
Des draps neufs.
Un réfrigérateur bien rempli.
50
00:03:06,103 --> 00:03:09,693
Et je sais que tu aimes l'opéra.
Tu as tous les classiques en CD.
51
00:03:11,191 --> 00:03:12,823
Ben, c'est incroyable.
52
00:03:12,943 --> 00:03:15,951
Mais il ne fallait pas
te donner autant de mal.
53
00:03:16,071 --> 00:03:18,161
Je ne reste que six mois.
54
00:03:18,281 --> 00:03:19,745
Oui, bien sûr, mais...
55
00:03:21,910 --> 00:03:24,110
On veut que tu te sentes chez toi.
56
00:03:32,042 --> 00:03:34,011
Tu as besoin d'aide ?
57
00:03:34,131 --> 00:03:37,467
Non, ça va. Je n'arrive pas
à le maintenir en place.
58
00:03:41,722 --> 00:03:43,682
Bravo. Merci.
59
00:03:44,641 --> 00:03:48,692
Pourquoi tu t'embêtes ?
On va bientôt quitter l'île.
60
00:03:48,812 --> 00:03:51,028
Il faut bien dormir, ce soir.
61
00:03:51,148 --> 00:03:54,323
Juliet, as-tu vu Charlotte et Faraday ?
62
00:03:54,443 --> 00:03:56,700
- Leurs affaires ont disparu.
- Non, je ne les ai pas vus.
63
00:03:56,820 --> 00:03:59,322
Tu as toujours le téléphone satellite ?
64
00:04:01,116 --> 00:04:03,493
Il les a vus partir dans la jungle.
65
00:04:06,163 --> 00:04:08,251
Pourquoi n'a-t-il rien dit ?
66
00:04:11,877 --> 00:04:14,629
Tu as dit que c'était des amis.
67
00:04:18,925 --> 00:04:20,475
Ce n'est pas le cas ?
68
00:04:22,387 --> 00:04:25,854
Il faut couvrir pas mal de terrain,
alors dispersez-vous.
69
00:04:25,974 --> 00:04:29,728
Si vous retrouvez leurs traces,
appelez et je viendrai à vous.
70
00:05:10,974 --> 00:05:12,984
Bonjour, Juliet.
71
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
Ça fait longtemps.
72
00:05:38,463 --> 00:05:39,801
Que fais-tu ici ?
73
00:05:39,961 --> 00:05:43,722
Je suis venue te livrer un message,
de la part de Ben.
74
00:05:44,636 --> 00:05:48,103
Les deux personnes que tu cherches,
Faraday et Lewis,
75
00:05:48,223 --> 00:05:49,978
ils se dirigent vers la Tempête.
76
00:05:50,642 --> 00:05:53,148
Et s'ils trouvent le moyen
de répandre le gaz...
77
00:05:54,271 --> 00:05:58,567
toutes les personnes sur l'île
vont mourir.
78
00:06:00,986 --> 00:06:04,117
- Pourquoi ne les arrêtes-tu pas ?
- Ben veut que tu le fasses.
79
00:06:04,277 --> 00:06:07,622
Comment Ben peut-il savoir ça ?
Il est prisonnier.
80
00:06:07,742 --> 00:06:10,537
Ben se trouve exactement
où il veut être.
81
00:06:18,253 --> 00:06:21,428
- Comment suis-je censée les arrêter ?
- En prenant ton revolver
82
00:06:21,548 --> 00:06:24,095
et en appuyant sur la détente.
83
00:06:27,929 --> 00:06:30,140
Qui êtes-vous ?
84
00:06:31,308 --> 00:06:33,558
Je suis une vieille amie de Juliet.
85
00:06:35,141 --> 00:06:38,570
Je viens de lui dire où se dirigent
les gens que vous cherchez.
86
00:06:38,690 --> 00:06:41,404
Vous et votre revolver
pourriez la suivre.
87
00:07:28,949 --> 00:07:32,789
Je cherchais de la gaze.
J'ignorais qu'il y avait quelqu'un.
88
00:07:39,125 --> 00:07:41,006
Comment vous êtes-vous fait ça ?
89
00:07:41,166 --> 00:07:44,636
Je travaille à la centrale électrique.
90
00:07:44,756 --> 00:07:47,056
Je me suis appuyé contre un transfo.
91
00:07:48,718 --> 00:07:51,368
Asseyez-vous.
Je vais jeter un coup d'œil.
92
00:07:59,768 --> 00:08:01,648
Vous êtes Burke, c'est ça ?
93
00:08:02,353 --> 00:08:03,612
Le docteur à bébés.
94
00:08:05,986 --> 00:08:08,071
Comment avez-vous deviné ?
95
00:08:10,740 --> 00:08:12,912
Il paraît qu'Henrietta est morte,
ce matin.
96
00:08:15,408 --> 00:08:17,167
C'est rien.
Ce n'est pas votre faute.
97
00:08:17,327 --> 00:08:20,027
Les femmes enceintes
meurent sur cette île.
98
00:08:21,584 --> 00:08:24,045
On m'a fait venir pour arranger ça.
99
00:08:25,463 --> 00:08:27,424
Alors à qui la faute ?
100
00:08:28,216 --> 00:08:31,931
Allons, on ne s'attend pas à ce que
vous les guérissiez du jour au lendemain.
101
00:08:36,641 --> 00:08:39,397
Vous avez quelqu'un à qui parler ?
Des amis ?
102
00:08:42,689 --> 00:08:45,739
- Harper, peut-être ?
- Harper me déteste.
103
00:08:45,859 --> 00:08:47,991
On parle parce qu'on y est obligées.
104
00:08:48,111 --> 00:08:52,532
J'ai le sentiment qu'elle a en elle
de la méchanceté et de la rancune.
105
00:08:55,535 --> 00:08:57,540
C'est ma femme.
106
00:08:59,289 --> 00:09:00,749
C'est votre femme ?
107
00:09:03,334 --> 00:09:06,716
- Pardon. Je ne voulais...
- Ne vous en faites pas. C'est rien.
108
00:09:06,876 --> 00:09:09,215
Bon, voilà. C'est terminé.
109
00:09:11,801 --> 00:09:13,511
Merci beaucoup.
110
00:09:16,723 --> 00:09:20,313
Cet endroit peut devenir étouffant.
111
00:09:20,473 --> 00:09:22,573
Si vous avez besoin de parler...
112
00:09:23,521 --> 00:09:25,151
je suis là.
113
00:09:25,311 --> 00:09:26,444
Je m'en souviendrai.
114
00:09:27,442 --> 00:09:32,442
Si vous promettez de ne pas répéter
ce que j'ai dit à votre femme,
115
00:09:33,990 --> 00:09:37,622
je ne dirai pas d'où provenait
votre blessure au bras.
116
00:09:40,159 --> 00:09:42,711
Je sais reconnaître une brûlure chimique.
117
00:09:48,088 --> 00:09:49,843
Marché conclu.
118
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
Au fait...
119
00:09:58,181 --> 00:09:59,728
je m'appelle Goodwin.
120
00:10:00,475 --> 00:10:02,185
Juliet.
121
00:10:12,654 --> 00:10:15,495
Faraday et Charlotte se dirigent
vers la Tempête.
122
00:10:15,615 --> 00:10:18,790
- La Tempête ?
- Mieux vaut ne pas en parler.
123
00:10:18,910 --> 00:10:20,500
Parlons-en, au contraire.
124
00:10:20,620 --> 00:10:23,420
C'est une centrale
qui fournit l'île en électricité.
125
00:10:23,540 --> 00:10:25,500
Pourquoi vont-ils là-bas ?
126
00:10:28,711 --> 00:10:31,302
S'il y a quelque chose
que tu dois me dire,
127
00:10:31,422 --> 00:10:33,261
c'est le moment ou jamais.
128
00:10:35,760 --> 00:10:37,851
J'ai surtout besoin que tu m'aides.
129
00:10:37,971 --> 00:10:39,722
Vas-tu m'aider ?
130
00:10:46,771 --> 00:10:50,441
Si on marche toute la nuit,
on peut encore les rattraper.
131
00:10:54,445 --> 00:10:55,533
Merci.
132
00:11:05,662 --> 00:11:07,625
C'est par là, je crois.
133
00:11:11,838 --> 00:11:14,632
Que se passera-t-il si...
134
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Si je n'y arrive pas.
135
00:11:22,432 --> 00:11:23,933
Regarde-moi.
136
00:11:25,974 --> 00:11:28,483
Je sais que tu pourras y arriver.
137
00:11:31,604 --> 00:11:33,154
On devrait y aller.
138
00:11:38,615 --> 00:11:39,828
Allez.
139
00:11:43,995 --> 00:11:46,456
C'est rien. C'est rien. C'est Kate.
140
00:11:56,883 --> 00:11:58,683
Alors ils tiennent Miles ?
141
00:11:59,969 --> 00:12:03,226
Oui, mais il va bien.
Il est bien traité.
142
00:12:03,973 --> 00:12:06,354
Je croyais que vous étiez
avec Jack à la plage.
143
00:12:08,228 --> 00:12:10,278
Qu'est-ce que vous faites ici ?
144
00:12:11,522 --> 00:12:14,739
Jack a essayé de joindre
Sayid et Desmond à bord du cargo,
145
00:12:14,859 --> 00:12:17,700
mais les piles du téléphone satellite
sont mortes.
146
00:12:17,820 --> 00:12:21,202
Complètement à plat.
Impossible d'appeler le bateau.
147
00:12:22,116 --> 00:12:26,746
On s'est portés volontaires pour aller
chercher le sac qu'on a jeté de l'hélico.
148
00:12:28,498 --> 00:12:32,423
Si vous avez jeté votre sac
de l'hélicoptère,
149
00:12:32,543 --> 00:12:33,506
c'est quoi, ça ?
150
00:12:35,505 --> 00:12:39,217
Ça... Je l'ai emprunté.
151
00:12:41,094 --> 00:12:43,179
Je peux jeter un coup d'œil ?
152
00:12:46,557 --> 00:12:48,226
Vas-y, Dan, montre-lui.
153
00:12:56,818 --> 00:12:57,822
Des piles, hein ?
154
00:12:57,982 --> 00:12:59,821
Qu'est-ce que...
155
00:13:04,158 --> 00:13:05,246
Quoi ?
156
00:13:12,667 --> 00:13:15,367
- Comment s'appelle cette femme ?
- Harper.
157
00:13:16,129 --> 00:13:19,304
- Vous êtes amies ?
- Pas exactement.
158
00:13:19,424 --> 00:13:22,849
- C'était ma psy.
- Vous aviez une psy ?
159
00:13:22,969 --> 00:13:26,306
C'est très stressant,
de faire partie des Autres, Jack.
160
00:13:28,641 --> 00:13:31,149
Elle avait l'air agressive,
même pour une psy.
161
00:13:31,269 --> 00:13:33,902
Tu n'as pas de souvenirs
que tu préfères oublier ?
162
00:13:34,022 --> 00:13:36,522
Si. Tu les as tous lus dans mon dossier.
163
00:13:38,401 --> 00:13:41,101
Crois-moi, tu ne veux pas voir
mon dossier.
164
00:13:45,742 --> 00:13:48,958
Le problème intervient
au cours du deuxième trimestre.
165
00:13:49,078 --> 00:13:51,628
Le système immunitaire
de la mère se déclenche.
166
00:13:51,748 --> 00:13:54,047
Le nombre de globules blancs chute.
167
00:13:54,167 --> 00:13:58,007
C'est comme si le système immunitaire
se retournait contre le fœtus.
168
00:13:59,630 --> 00:14:01,466
- Puis-je ?
- Bien sûr.
169
00:14:08,056 --> 00:14:11,731
- As-tu trouvé la cause ?
- C'est trop tôt pour le dire,
170
00:14:11,851 --> 00:14:16,272
mais ça n'arrive qu'aux femmes fécondées
sur l'île, alors je me demande...
171
00:14:21,319 --> 00:14:23,116
Ben, j'ignorais que tu étais là.
172
00:14:24,777 --> 00:14:27,912
Ethan est malade.
J'ai un sandwich aux œufs en rab.
173
00:14:28,072 --> 00:14:30,291
Je venais voir si Juliet le voulait.
174
00:14:30,411 --> 00:14:32,168
Merci. J'ai déjà mangé.
175
00:14:32,288 --> 00:14:35,004
Et j'ai rendez-vous avec ta femme
dans dix minutes.
176
00:14:35,124 --> 00:14:37,880
D'accord.
Passe-lui le bonjour de ma part.
177
00:14:39,170 --> 00:14:40,880
Je n'y manquerai pas.
178
00:14:42,090 --> 00:14:44,592
- Ben ?
- Non, merci.
179
00:14:59,607 --> 00:15:03,114
Alors, Juliet, que penses-tu de Ben ?
180
00:15:05,321 --> 00:15:07,407
Il est formidable.
181
00:15:08,241 --> 00:15:11,124
Très intelligent et acharné.
182
00:15:11,244 --> 00:15:13,124
Stimulant.
183
00:15:13,996 --> 00:15:16,754
- Il s'est montré très gentil envers moi.
- Bien entendu.
184
00:15:16,874 --> 00:15:18,960
Tu es son portrait craché.
185
00:15:20,002 --> 00:15:21,217
Pardon ?
186
00:15:21,337 --> 00:15:24,137
Je vois que tu es devenue amie
avec mon mari.
187
00:15:27,927 --> 00:15:30,805
Oui. Il est formidable.
188
00:15:31,722 --> 00:15:33,850
Il m'a beaucoup aidée.
189
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Quand as-tu commencé
à coucher avec lui ?
190
00:15:40,982 --> 00:15:42,682
Quoi ?
191
00:15:44,485 --> 00:15:48,161
Écoute, Juliet, je ne suis pas bête,
alors dis-le-moi franchement.
192
00:15:48,281 --> 00:15:50,241
Ça a commencé quand ?
193
00:15:52,076 --> 00:15:55,418
Je n'ai pas besoin de ça.
On a terminé.
194
00:15:55,538 --> 00:15:58,421
Aie au moins le respect
d'éviter de prétendre
195
00:15:58,541 --> 00:16:00,590
que je t'ai vexée.
196
00:16:00,710 --> 00:16:04,008
Je sais tout. Je vous ai suivis.
197
00:16:07,049 --> 00:16:09,302
Regardés.
198
00:16:16,851 --> 00:16:19,317
- Pardon.
- Ça n'a plus aucune importance.
199
00:16:19,437 --> 00:16:21,277
L'important,
200
00:16:21,397 --> 00:16:24,570
c'est que tu m'écoutes attentivement.
Et que tu me croies.
201
00:16:27,612 --> 00:16:32,612
Si tu continues à entretenir
cette relation avec Goodwin,
202
00:16:33,868 --> 00:16:35,912
il y aura des conséquences.
203
00:16:37,827 --> 00:16:41,881
- Je ne veux pas qu'il souffre.
- Je ne le ferais jamais souffrir.
204
00:16:42,001 --> 00:16:44,050
Je ne parle pas de toi.
205
00:16:44,170 --> 00:16:46,843
Je parle de Ben.
206
00:16:54,385 --> 00:16:56,562
Salut, John.
207
00:16:56,682 --> 00:16:58,392
Bonjour, Claire.
208
00:17:02,104 --> 00:17:03,986
Que puis-je faire pour toi ?
209
00:17:04,106 --> 00:17:06,406
Dis-moi ce qui se passe avec Miles.
210
00:17:06,526 --> 00:17:08,241
Pas grand-chose, pour l'instant.
211
00:17:08,361 --> 00:17:12,577
Je lui apporte à manger et à boire
en attendant qu'il se décide à parler.
212
00:17:14,158 --> 00:17:16,702
J'aimerais lui parler moi-même.
213
00:17:17,620 --> 00:17:19,419
Pour quoi faire ?
214
00:17:19,539 --> 00:17:22,046
John, il faut qu'on découvre
qui sont ces gens,
215
00:17:22,166 --> 00:17:26,217
d'où ils viennent et pourquoi
ils ne font rien pour nous secourir.
216
00:17:26,337 --> 00:17:29,537
- Tu crois que je n'y arriverai pas ?
- Non, c'est...
217
00:17:30,967 --> 00:17:33,891
On pourrait essayer
une approche différente.
218
00:17:34,011 --> 00:17:37,226
Enfin... tu en as tué une,
Ben a tiré sur une autre.
219
00:17:37,386 --> 00:17:39,564
Et un autre est prisonnier.
220
00:17:39,684 --> 00:17:43,733
On peut comprendre
qu'ils se sentent menacés.
221
00:17:46,148 --> 00:17:48,651
Je suis un peu moins intimidante.
222
00:17:50,611 --> 00:17:52,952
N'y compte pas, Claire.
223
00:17:53,072 --> 00:17:55,913
Tu te rappelles
ce que Charlie a dit sur ces gens ?
224
00:17:56,033 --> 00:17:58,748
Charlie a seulement dit
que ce n'était pas leur bateau.
225
00:18:00,368 --> 00:18:03,628
Tu ne veux pas savoir
à qui appartient ce bateau ?
226
00:18:24,604 --> 00:18:28,027
- Du lapin ?
- Il ne reste plus de poulets.
227
00:18:31,360 --> 00:18:34,327
Il n'était pas marqué d'un chiffre,
au moins ?
228
00:18:34,447 --> 00:18:36,147
Quoi ?
229
00:18:36,532 --> 00:18:39,373
Mange, change-toi. Laisse le linge
et la vaisselle à la porte,
230
00:18:39,493 --> 00:18:41,834
je repasse dans 15 min.
231
00:18:41,954 --> 00:18:44,582
La révolution a-t-elle commencé ?
232
00:18:50,463 --> 00:18:52,363
Qu'est-ce que ça veut dire ?
233
00:18:53,633 --> 00:18:56,847
Tu es le grand patron.
C'est un poste difficile, je sais.
234
00:18:57,303 --> 00:19:01,185
Avec tous ces gens
qui remettent en question tes décisions.
235
00:19:01,345 --> 00:19:04,023
Ça démarre innocemment, pas vrai ?
236
00:19:04,143 --> 00:19:08,277
Une question par-ci, une remarque par-là.
Et si tu ne fais pas attention,
237
00:19:08,397 --> 00:19:11,781
tu te retrouveras
avec une insurrection sur les bras.
238
00:19:11,901 --> 00:19:15,868
Crois-moi sur parole.
Ils ne vont pas être contents du tout
239
00:19:15,988 --> 00:19:19,367
quand ils sauront
que tu n'as aucun plan.
240
00:19:21,744 --> 00:19:23,624
Et toi, tu as un plan, je présume ?
241
00:19:24,580 --> 00:19:26,460
J'ai toujours un plan.
242
00:19:26,620 --> 00:19:29,839
Ce plan te permettra
de trouver 3,2 millions de dollars ?
243
00:19:33,214 --> 00:19:35,064
Ça fait un paquet d'argent.
244
00:19:36,008 --> 00:19:37,468
Attends.
245
00:19:38,883 --> 00:19:40,971
Ça t'aidera à démarrer.
246
00:19:43,474 --> 00:19:45,688
Laisse le linge et la vaisselle
à la porte.
247
00:19:47,561 --> 00:19:50,856
Je peux t'aider.
Nous avons des intérêts en commun.
248
00:19:51,941 --> 00:19:55,323
- Un ennemi en commun.
- Nos amis sur le cargo ?
249
00:19:55,483 --> 00:19:59,076
Pas eux. Celui qui les a engagés.
250
00:20:01,739 --> 00:20:03,828
Laisse-moi sortir.
251
00:20:04,453 --> 00:20:07,501
Accorde-moi un semblant de liberté.
Laisse-moi dormir dans un lit,
252
00:20:07,661 --> 00:20:09,755
manger avec des couverts
et tu as ma parole
253
00:20:09,875 --> 00:20:13,009
- que je te dirai...
- C'est bien là, le problème.
254
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
Ta parole ne compte pas.
255
00:20:16,632 --> 00:20:17,928
Très bien.
256
00:20:23,597 --> 00:20:26,892
Il va falloir que je te montre,
dans ce cas.
257
00:20:43,701 --> 00:20:45,875
J'espère qu'il est bon.
258
00:20:45,995 --> 00:20:49,545
Je n'y connais rien en vin.
Je l'ai pris dans le sous-marin.
259
00:20:55,921 --> 00:20:57,386
Tiens.
260
00:20:57,506 --> 00:20:59,206
Merci.
261
00:21:07,767 --> 00:21:09,814
On devrait faire ça tout le temps.
262
00:21:11,520 --> 00:21:15,236
Je ne supporte pas
de devoir rester... discrets.
263
00:21:16,025 --> 00:21:18,783
Il n'y a pas de mal
à rester discrets.
264
00:21:18,903 --> 00:21:23,119
C'est ridicule. Ça fait un an
que je dors sur le canapé.
265
00:21:23,279 --> 00:21:25,451
Pourquoi ne pas tout lui avouer ?
266
00:21:26,869 --> 00:21:29,246
Ce n'est pas une bonne idée.
267
00:21:36,587 --> 00:21:37,591
Pourquoi ?
268
00:21:40,132 --> 00:21:41,681
Ben n'apprécierait pas.
269
00:21:41,801 --> 00:21:44,801
C'est pour ça ?
Tu t'inquiètes de l'avis de Ben ?
270
00:21:46,680 --> 00:21:48,930
Pourquoi ? Parce que tu lui plais ?
271
00:21:50,810 --> 00:21:53,025
- Tu le sais ?
- Tout le monde le sait.
272
00:21:53,145 --> 00:21:55,314
Il te suit comme un petit chien.
273
00:21:56,690 --> 00:21:59,109
Tu ne vois pas le problème ?
274
00:21:59,652 --> 00:22:03,786
À moins d'un kilomètre d'ici,
je travaille avec des produits chimiques.
275
00:22:03,906 --> 00:22:08,080
Je pourrais exterminer toute l'île
si j'appuyais sur le mauvais bouton.
276
00:22:09,453 --> 00:22:11,627
Ben a bien assez à faire comme ça
277
00:22:11,747 --> 00:22:14,003
pour s'occuper
de ce qui se passe entre nous.
278
00:22:14,875 --> 00:22:16,632
Mais...
279
00:22:16,752 --> 00:22:19,133
je pense que ça le contrarierait.
280
00:22:21,423 --> 00:22:23,220
Qu'est-ce qu'il va y faire ?
281
00:22:34,979 --> 00:22:36,981
Goodwin.
282
00:22:38,732 --> 00:22:41,657
- Tu as vu où la queue a atterri ?
- Sans doute dans l'eau.
283
00:22:41,777 --> 00:22:45,453
Tu atteindras le rivage en une heure.
Ethan, retrouve le fuselage.
284
00:22:45,573 --> 00:22:47,538
Il y a peut-être des survivants.
285
00:22:47,658 --> 00:22:50,708
Et tu es l'un d'eux.
Un passager. En état de choc.
286
00:22:50,828 --> 00:22:53,919
Inventez une histoire, s'il le faut.
Sinon, ne dites rien.
287
00:22:54,039 --> 00:22:55,880
Écoutez. Ne vous mêlez de rien.
288
00:22:56,000 --> 00:22:58,547
Je veux une liste
dans trois jours. Allez.
289
00:23:17,980 --> 00:23:21,363
Ce n'est pas normal.
On aurait dû les avoir rattrapés.
290
00:23:21,483 --> 00:23:23,991
Ces gens ont sauté
en chute libre d'un hélico.
291
00:23:24,111 --> 00:23:26,461
Accordons-leur
le bénéfice du doute.
292
00:23:33,829 --> 00:23:35,834
C'est rien. Ça va aller.
293
00:23:35,994 --> 00:23:37,249
C'est rien.
294
00:23:40,461 --> 00:23:43,213
C'est rien. Tout va bien. Allez.
295
00:23:44,131 --> 00:23:45,803
Doucement.
296
00:23:46,091 --> 00:23:47,468
Doucement.
297
00:23:50,471 --> 00:23:53,724
- Je vais lui chercher de l'eau.
- Oui. Merci.
298
00:23:58,646 --> 00:24:00,146
Que s'est-il passé ?
299
00:24:02,191 --> 00:24:04,693
Je retournais à la plage quand...
300
00:24:05,402 --> 00:24:09,370
Je suis tombée sur Faraday
et cette fille... Charlotte.
301
00:24:09,490 --> 00:24:10,871
Je crois qu'elle m'a assommée.
302
00:24:10,991 --> 00:24:14,328
Ils se sont enfuis du camp hier soir.
On les cherchait.
303
00:24:17,122 --> 00:24:19,338
Tu sais où ils allaient ?
304
00:24:19,458 --> 00:24:23,212
À une espèce de centrale électrique.
305
00:24:26,465 --> 00:24:28,387
Ils avaient des masques à gaz.
306
00:25:00,374 --> 00:25:02,501
Pas de sales tours !
307
00:25:03,794 --> 00:25:07,301
Tu ne vas pas m'attirer
dans la jungle pour disparaître
308
00:25:07,461 --> 00:25:10,014
ou me tirer dans le dos.
309
00:25:10,134 --> 00:25:11,473
Pas de mauvais tours.
310
00:25:11,593 --> 00:25:14,179
Pas même besoin de quitter le salon.
311
00:25:16,015 --> 00:25:17,599
Vas-y, j'écoute.
312
00:25:19,059 --> 00:25:20,356
On a un marché ?
313
00:25:21,687 --> 00:25:25,613
Qui me dit que tu ne vas pas retrouver
tes amis à la première occasion ?
314
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
Si mes amis voulaient encore de moi,
ils auraient déjà pris ce camp d'assaut.
315
00:25:34,450 --> 00:25:36,705
C'est derrière ce tableau.
316
00:25:50,090 --> 00:25:52,054
36, 15, 28.
317
00:26:17,326 --> 00:26:18,869
"Les Red Sox" ?
318
00:26:19,286 --> 00:26:21,333
J'ai enregistré par-dessus.
319
00:26:49,441 --> 00:26:50,946
C'est Charles Widmore.
320
00:26:53,734 --> 00:26:56,740
C'est à lui qu'appartient
le bateau au large.
321
00:26:59,993 --> 00:27:03,542
C'est lui qui essaie
de trouver cette île.
322
00:27:10,379 --> 00:27:12,134
Qui a les yeux bandés ?
323
00:27:12,294 --> 00:27:15,431
Un de mes hommes qui a eu le malheur
de se faire prendre.
324
00:27:15,551 --> 00:27:18,974
- Comment Widmore connaît l'île ?
- Je l'ignore, mais il la connaît.
325
00:27:19,134 --> 00:27:21,645
Que veut-il ?
326
00:27:21,765 --> 00:27:24,398
Il y a trois mois,
à Gainesville, en Floride,
327
00:27:24,518 --> 00:27:27,274
la Vierge Marie est apparue
au milieu d'une moisissure
328
00:27:27,434 --> 00:27:29,403
sur les murs d'un ancien bâtiment.
329
00:27:29,523 --> 00:27:34,403
Quand ça s'est su, 5 000 personnes
se sont déplacées pour la voir.
330
00:27:34,736 --> 00:27:37,911
Tu as survécu à un crash sur cette île.
331
00:27:38,031 --> 00:27:42,164
Tu étais dans une chaise roulante,
et maintenant, tu sautes partout.
332
00:27:42,324 --> 00:27:44,668
Si 5 000 personnes se sont déplacées
pour de la moisissure,
333
00:27:44,788 --> 00:27:48,333
combien seront-ils à venir te voir ?
334
00:27:52,209 --> 00:27:54,553
Charles Widmore veut exploiter cette île.
335
00:27:54,673 --> 00:27:58,023
Il fera tout ce qui est
en son pouvoir pour la posséder.
336
00:28:14,610 --> 00:28:18,367
Tout ce que je sais sur Charles Widmore
se trouve dans ce dossier.
337
00:28:18,527 --> 00:28:22,372
Il y a des informations vagues,
des suppositions, des faits concrets,
338
00:28:22,492 --> 00:28:25,249
mais tout est là,
et maintenant, c'est à toi.
339
00:28:29,958 --> 00:28:32,586
Je m'excuse
de n'avoir rien dit plus tôt.
340
00:28:34,963 --> 00:28:37,636
Mais c'était
ma dernière monnaie d'échange.
341
00:28:40,427 --> 00:28:42,516
J'aimerais savoir une chose.
342
00:28:44,636 --> 00:28:48,977
Ton homme sur le bateau,
je veux savoir qui c'est.
343
00:28:51,939 --> 00:28:53,649
Entendu.
344
00:28:54,858 --> 00:28:56,905
Mais tu devrais t'asseoir.
345
00:29:05,118 --> 00:29:07,120
Elle est passée par ici.
346
00:29:07,871 --> 00:29:10,571
Et eux aussi,
avec une demi-heure d'avance.
347
00:29:12,960 --> 00:29:15,048
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Pardon ?
348
00:29:15,208 --> 00:29:17,308
Chez Locke. Tu n'es pas restée ?
349
00:29:19,007 --> 00:29:22,057
J'y suis allée
pour savoir quelque chose.
350
00:29:22,177 --> 00:29:23,433
Tu vas me le dire
351
00:29:23,553 --> 00:29:27,516
ou on va continuer à marcher
comme si de rien n'était ?
352
00:29:34,898 --> 00:29:38,407
Je devais savoir si les gens
sur le cargo savaient qui j'étais.
353
00:29:38,527 --> 00:29:41,076
S'ils savaient que j'étais une fugitive
354
00:29:41,196 --> 00:29:43,118
et recherchée pour meurtre.
355
00:29:44,700 --> 00:29:46,600
Alors ?
356
00:29:47,661 --> 00:29:49,541
Oui, ils le savent.
357
00:29:52,124 --> 00:29:53,797
On devrait continuer.
358
00:29:53,917 --> 00:29:55,961
Dieu sait où Juliet se trouve.
359
00:30:34,082 --> 00:30:36,043
Bonsoir. Entre.
360
00:30:37,210 --> 00:30:40,636
Je dois sortir la viande du four
avant qu'elle ne soit trop sèche.
361
00:30:40,756 --> 00:30:42,554
Ne t'en fais pas pour moi.
362
00:30:42,674 --> 00:30:45,514
- Comment te sens-tu, au fait ?
- Mieux que jamais.
363
00:30:48,430 --> 00:30:50,057
Ça sent bon.
364
00:30:53,894 --> 00:30:55,982
Je croyais que tu avais invité
plusieurs personnes.
365
00:30:56,142 --> 00:30:57,275
Rien que toi et moi.
366
00:30:59,608 --> 00:31:01,943
J'aurais peut-être dû le préciser.
367
00:31:04,192 --> 00:31:07,327
Non, c'est rien.
Tu aimes les petits pains ?
368
00:31:07,487 --> 00:31:09,287
Oui, merci.
369
00:31:14,373 --> 00:31:18,090
Je te remercie de t'être occupée
de Zach et d'Emma.
370
00:31:18,210 --> 00:31:20,545
Ils sont adorables, ces enfants.
371
00:31:22,923 --> 00:31:27,803
Ben, ils me posent des questions
sur leur mère, à Los Angeles.
372
00:31:28,136 --> 00:31:31,476
- Je ne sais pas quoi leur dire.
- Ils arrêteront, tôt ou tard.
373
00:31:32,307 --> 00:31:34,273
C'est des enfants.
374
00:31:34,393 --> 00:31:35,939
Pourquoi les garder ici ?
375
00:31:36,937 --> 00:31:38,610
Ils sont sur la liste, Juliet.
376
00:31:38,730 --> 00:31:41,903
Ce n'est pas à nous de décider
de qui est sur la liste ou pas.
377
00:31:43,985 --> 00:31:48,323
On a tous ceux de la section de queue,
alors que fait Goodwin ?
378
00:31:50,659 --> 00:31:52,914
Ça fait trois semaines
qu'il les espionne.
379
00:31:57,165 --> 00:31:59,629
Il rassemble des informations
sur Ana Lucia.
380
00:32:01,253 --> 00:32:04,177
Il pense qu'elle serait très utile
à notre communauté.
381
00:32:04,297 --> 00:32:06,511
Mais franchement, j'ai des doutes.
382
00:32:06,925 --> 00:32:09,765
Il parle d'elle
avec beaucoup d'enthousiasme.
383
00:32:10,262 --> 00:32:12,597
Ça devient presque indécent.
384
00:32:13,598 --> 00:32:15,480
On a déjà perdu Ethan, c'est risqué.
385
00:32:15,600 --> 00:32:18,398
Goodwin va rester où il est,
pour l'instant.
386
00:32:18,558 --> 00:32:22,315
Il n'y a rien qui le pousse à revenir.
387
00:32:22,732 --> 00:32:26,323
Mais sa mission sera bientôt finie.
Je te le promets.
388
00:32:31,450 --> 00:32:35,334
Attention : contrôle des machines
en mode manuel.
389
00:32:35,454 --> 00:32:37,622
Tentative non-autorisée.
390
00:32:50,844 --> 00:32:54,851
Attention : contrôle manuel.
Annulation refusée.
391
00:32:56,099 --> 00:33:00,357
Attention : contrôle manuel.
Annulation refusée.
392
00:33:00,517 --> 00:33:03,695
Une tentative répétée d'accéder
aux cuves de stockage
393
00:33:03,815 --> 00:33:05,984
entraînera la contamination.
394
00:33:09,654 --> 00:33:13,004
Une tentative répétée d'accéder
aux cuves de stockage...
395
00:33:17,245 --> 00:33:20,961
Juliet, que faites-vous ici ?
396
00:33:26,588 --> 00:33:27,928
Dernier avertissement.
397
00:33:28,048 --> 00:33:30,470
Échec de l'annulation manuelle.
398
00:33:30,630 --> 00:33:34,975
- Écartez-vous de l'ordinateur.
- Désolé, c'est impossible.
399
00:33:35,135 --> 00:33:38,937
Échec de l'annulation manuelle.
Début des contre-mesures.
400
00:33:42,642 --> 00:33:44,940
Une minute avant contamination.
401
00:33:46,316 --> 00:33:48,990
Si vous répandez le gaz,
vous mourrez aussi.
402
00:33:49,110 --> 00:33:53,326
Non, je n'essaie pas de le répandre.
J'essaie de le rendre inerte.
403
00:33:53,486 --> 00:33:56,872
Juliet, j'essaie de le rendre inoffensif.
404
00:34:00,497 --> 00:34:02,791
40 secondes avant contamination.
405
00:34:13,969 --> 00:34:16,638
30 secondes avant contamination.
406
00:34:22,477 --> 00:34:25,193
Attention : contamination imminente.
407
00:34:25,313 --> 00:34:26,982
Évacuation immédiate.
408
00:34:41,534 --> 00:34:43,628
20 secondes avant contamination.
409
00:34:43,748 --> 00:34:46,212
Dites-lui d'arrêter ce qu'il fait.
410
00:34:46,372 --> 00:34:49,972
On essaie de le désactiver
avant qu'il l'utilise contre nous.
411
00:34:50,502 --> 00:34:52,090
Juliet...
412
00:34:53,133 --> 00:34:55,682
Regardez-moi dans les yeux
et dites-moi que vous êtes sûre
413
00:34:55,802 --> 00:34:59,895
que Benjamin Linus n'utiliserait jamais
ce gaz pour tuer tous les gens de l'île !
414
00:35:00,015 --> 00:35:01,978
Il s'en est déjà servi une fois.
415
00:35:02,138 --> 00:35:04,439
Si vous voulez nous arrêter,
il faudra nous tuer tous les deux.
416
00:35:04,599 --> 00:35:06,193
Dix secondes avant contamination.
417
00:35:06,313 --> 00:35:08,213
- Daniel !
- Oui, j'essaie.
418
00:35:09,858 --> 00:35:11,818
Allez...
419
00:35:12,190 --> 00:35:13,114
Allez !
420
00:35:13,274 --> 00:35:14,240
... cinq...
421
00:35:15,238 --> 00:35:16,656
quatre...
422
00:35:17,445 --> 00:35:19,372
trois...
423
00:35:19,492 --> 00:35:21,247
deux...
424
00:35:26,496 --> 00:35:28,006
PRESSION SYSTÈME
PARAM NORM
425
00:35:28,126 --> 00:35:29,673
FIABILITÉ CUVE CONFIRMÉE
426
00:35:50,690 --> 00:35:54,152
C'était... C'était moins une.
427
00:36:15,674 --> 00:36:17,971
- Que lis-tu ?
- Le dossier de Shephard.
428
00:36:18,131 --> 00:36:19,556
Mikhaïl me l'a apporté.
429
00:36:22,302 --> 00:36:24,396
C'est un chirurgien vertébral, Ben.
430
00:36:24,516 --> 00:36:27,397
Il est très expérimenté
dans l'ablation des tumeurs.
431
00:36:30,980 --> 00:36:32,944
- Tiens donc.
- Il peut t'aider.
432
00:36:39,989 --> 00:36:43,621
Je pensais que ça te ferait plaisir.
Ça ne va pas ?
433
00:36:47,580 --> 00:36:49,836
J'aimerais que tu viennes avec moi.
434
00:36:55,839 --> 00:36:56,970
Après notre dernier raid,
435
00:36:57,090 --> 00:37:00,740
les survivants de queue
se sont enfuis et ont quitté la plage.
436
00:37:02,137 --> 00:37:06,311
J'ai demandé à Pickett et Tom
de les filer, et ils ont trouvé ça.
437
00:37:07,308 --> 00:37:09,065
Désolé, Juliet.
438
00:37:09,185 --> 00:37:11,187
Désolé pour quoi ?
439
00:37:13,982 --> 00:37:15,984
Oh, mon Dieu.
440
00:37:16,609 --> 00:37:18,323
Oh, mon Dieu.
441
00:37:18,483 --> 00:37:21,197
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
442
00:37:22,824 --> 00:37:23,953
Oh, mon Dieu !
443
00:37:27,120 --> 00:37:28,788
Goodwin.
444
00:37:31,454 --> 00:37:32,670
Que s'est-il passé ?
445
00:37:33,877 --> 00:37:36,760
Nous l'ignorons.
Il n'y avait aucun témoin.
446
00:37:36,880 --> 00:37:40,480
Je présume qu'ils ont découvert
qu'il n'était pas l'un d'eux.
447
00:37:42,010 --> 00:37:45,767
- J'aurais dû t'écouter.
- Pourquoi me montres-tu ça ?
448
00:37:49,893 --> 00:37:52,232
Pourquoi m'as-tu fait venir ici ?
449
00:37:52,854 --> 00:37:55,360
Au lieu de sa femme, tu veux dire ?
450
00:38:01,654 --> 00:38:03,865
Tu savais que ça arriverait.
451
00:38:06,993 --> 00:38:10,416
Tu l'as envoyé en mission
parce que tu savais que ça arriverait.
452
00:38:11,122 --> 00:38:14,959
C'est ce que tu cherchais.
Tu voulais qu'il meure !
453
00:38:17,003 --> 00:38:18,049
Pourquoi ?
454
00:38:19,172 --> 00:38:21,257
Pourquoi ?
455
00:38:22,801 --> 00:38:24,931
Tu me demandes pourquoi ?
456
00:38:25,804 --> 00:38:30,230
Après tout ce que j'ai fait
pour t'amener et te garder ici,
457
00:38:30,350 --> 00:38:32,894
tu ne comprends toujours pas...
458
00:38:34,854 --> 00:38:36,898
que tu m'appartiens ?
459
00:38:44,781 --> 00:38:46,411
Prends le temps qu'il te faudra.
460
00:39:11,391 --> 00:39:14,107
Kate, tout va bien.
Ils sont de notre côté.
461
00:39:14,227 --> 00:39:18,022
"De notre côté", Juliet ?
Elle vient de m'assommer.
462
00:39:18,439 --> 00:39:21,446
Oui, je m'excuse,
mais je n'avais pas le choix !
463
00:39:24,195 --> 00:39:27,120
Écoutez, Daniel est en train
de sécuriser le bâtiment.
464
00:39:27,240 --> 00:39:30,123
Venez avec moi,
je vous expliquerai avec plaisir
465
00:39:30,243 --> 00:39:32,707
comment on vient de vous sauver la vie.
466
00:39:36,416 --> 00:39:38,459
D'accord, allons-y.
467
00:39:42,255 --> 00:39:44,257
Je leur fais confiance.
468
00:39:53,016 --> 00:39:54,767
Ça va ?
469
00:39:59,314 --> 00:40:01,194
Il voulait que je les tue.
470
00:40:04,402 --> 00:40:06,532
Ben. Il m'a dit de les tuer,
tous les deux.
471
00:40:12,201 --> 00:40:15,418
- Comment peut-il te dire ça ?
- Je n'en sais rien.
472
00:40:15,538 --> 00:40:19,796
Mais il a su me contacter. Il savait
où ils allaient et ce qu'ils faisaient.
473
00:40:19,956 --> 00:40:21,716
Tu ne comprends donc pas ?
474
00:40:21,836 --> 00:40:25,173
Ces gens sont venus
pour faire la guerre contre Ben.
475
00:40:26,215 --> 00:40:28,054
Et Ben va gagner, Jack.
476
00:40:29,674 --> 00:40:32,600
Et quand il gagnera,
tu ne dois pas rester près de moi.
477
00:40:34,390 --> 00:40:35,645
Pourquoi ?
478
00:40:39,270 --> 00:40:41,359
Parce qu'il pense que je lui appartiens.
479
00:40:44,233 --> 00:40:46,819
Et il sait ce que je ressens pour toi.
480
00:41:10,176 --> 00:41:12,387
Il sait où me trouver.
481
00:41:34,450 --> 00:41:35,950
Essaie de battre ça.
482
00:41:45,503 --> 00:41:47,380
L'enfoiré !
483
00:41:49,215 --> 00:41:51,472
Comment t'es devenu aussi doué
au fer à cheval ?
484
00:41:51,592 --> 00:41:54,242
J'en sais rien.
C'était un coup de chance.
485
00:42:01,602 --> 00:42:03,816
Qu'est-ce que vous foutez dehors ?
486
00:42:04,856 --> 00:42:06,110
On se voit au dîner.