1 00:00:00,244 --> 00:00:01,909 Lost'ta daha önce... 2 00:00:01,910 --> 00:00:04,694 Sana yardıma çalışıyorum diyorsam bana güven. 3 00:00:05,237 --> 00:00:07,734 -Seni tanıyor muyum? -Adım George Minkowski. 4 00:00:08,324 --> 00:00:10,605 İletişimden ben sorumluyum. -Telsiz odası nerede? 5 00:00:10,606 --> 00:00:14,709 -Sizi oraya götürebilirim. -Peki buradan nasıl çıkacağız? 6 00:00:15,755 --> 00:00:17,825 Kapıdan. 7 00:00:17,826 --> 00:00:20,754 Görünüşe göre bu gemide bir arkadaşınız var. 8 00:00:22,244 --> 00:00:24,178 Hamilesin. 9 00:00:24,996 --> 00:00:29,273 Juliet, diğerlerinin yanında doğurganlık üzerine çalışan bir doktor. 10 00:00:29,274 --> 00:00:33,132 Diğerlerinin bebeğini istemesinin sebebi araştırma amaçlıydı. 11 00:00:33,133 --> 00:00:36,187 -Adadaki hamile kadınlara ne oluyor? -Ölüyorlar. 12 00:00:37,301 --> 00:00:40,571 Sana ve bebeğine yardım etmemi istiyor musun? Sorularını... 13 00:00:40,572 --> 00:00:42,727 ...cevaplayacağım ama şimdi benimle gelmek zorundasın. 14 00:00:42,728 --> 00:00:44,470 Bebek Jin'den değil. 15 00:00:45,863 --> 00:00:48,774 Bebeğine bakıp hangi gün rahme düştüğünü öğreneceğim. 16 00:00:48,775 --> 00:00:50,519 Ama burada hamile kaldıysan... 17 00:00:51,831 --> 00:00:54,154 ...onu zamanı gelince düşünürüz. 18 00:00:54,155 --> 00:00:58,118 Bebek aşağı yukarı sekiz hafta önce rahme düşmüş. Adada hamile kalmışsın. 19 00:00:58,801 --> 00:01:00,721 Yani ne kadar zamanım kaldı? 20 00:01:02,574 --> 00:01:06,195 Kadınların çoğu ikinci üç aylık dönemlerinin ortasına kadar yaşıyorlar. 21 00:01:06,867 --> 00:01:08,922 Üçüncü döneme ulaşmayı başaran olmadı. 22 00:01:24,802 --> 00:01:26,199 Lapidus! 23 00:01:36,036 --> 00:01:37,601 Hazır mısın? 24 00:01:38,715 --> 00:01:40,698 Yukarıda olacağım. 25 00:01:42,682 --> 00:01:44,754 Gecikme sakın Frank. 26 00:01:57,509 --> 00:01:59,790 -Regina? -Frank. 27 00:02:00,832 --> 00:02:04,708 Geldiğini hiç duymamışım. -Korkuttuysam kusura bakma. 28 00:02:05,146 --> 00:02:08,524 Kaptan bu ikisine biraz yemek getirmemi istedi. 29 00:02:11,397 --> 00:02:13,692 Kitabın baş aşağı duruyor, farkındasındır. 30 00:02:21,321 --> 00:02:23,135 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 31 00:02:29,037 --> 00:02:31,619 Sizi kontrol edip biraz yemek getireyim dedim. 32 00:02:32,336 --> 00:02:35,482 Sen nasıl oldun hem? -Daha iyiyim, sağ ol. 33 00:02:35,483 --> 00:02:39,421 Neden esir tutuluyoruz? Minkowski'nin ölümüyle bir ilgimiz yok. 34 00:02:39,422 --> 00:02:41,616 Bunun Minkowski ile hiçbir ilgisi yok. 35 00:02:41,617 --> 00:02:45,712 Kaptan, revirden kaçıp telsiz odasına gitmenizden hiç memnun olmadı. 36 00:02:45,713 --> 00:02:48,193 Ne kaçması? Kapı açıktı. 37 00:02:49,969 --> 00:02:52,555 Sen olduğunu sandık. -Niye öyle bir şey yapayım ki ben? 38 00:02:54,683 --> 00:02:57,037 Adadaki arkadaşlarımızla hiç bağlantı kurabildin mi? 39 00:02:57,835 --> 00:03:00,467 Maalesef, telefonlarına bir şey olmuş olmalı. 40 00:03:04,345 --> 00:03:08,443 -Lima fasülyesi mi? -Üzgünüm, mutfakta bir sorunumuz var da. 41 00:03:09,772 --> 00:03:11,810 Siz biraz daha dayanın, tamam mı? 42 00:03:13,347 --> 00:03:15,685 Hâlâ kaptanla konuşmak istiyorum ama. 43 00:03:16,916 --> 00:03:18,665 Hayır, istemiyorsun. 44 00:03:22,027 --> 00:03:23,377 Regina? 45 00:03:34,577 --> 00:03:36,171 Sorun ne? 46 00:03:38,481 --> 00:03:41,465 Sayid ve Desmond üç gün önce gitti. 47 00:03:42,047 --> 00:03:44,426 Neden şimdiye kadar dönmediler? 48 00:03:45,428 --> 00:03:48,722 Belki de gemiyle birlikte dönüyorlardır. 49 00:03:54,245 --> 00:03:55,631 Şimdi gelelim... 50 00:03:55,666 --> 00:03:59,524 ...konuşacağımız daha önemli konulara. 51 00:04:00,436 --> 00:04:01,754 Mesela? 52 00:04:03,198 --> 00:04:08,128 -Bebeğe isim düşünelim. -Çok güzel. İlerliyorsun İngilizce'de. 53 00:04:09,509 --> 00:04:13,802 Ama olmaz Jin. Bebek isimlerinden bahsetmek kötü şans getirir. 54 00:04:14,570 --> 00:04:16,160 Batıl inanç mı yoksa? 55 00:04:17,721 --> 00:04:20,547 Oğlumun başına uğursuzluk gelsin istemiyorum. 56 00:04:20,548 --> 00:04:25,773 -Kızının demek istedin herhâlde. -Demek kız olacak, o kadar emin misin? 57 00:04:29,052 --> 00:04:31,670 Adını Ji Yeon koymak istiyorum. 58 00:04:32,272 --> 00:04:36,191 -İsimlerden bahsetmek istemiyorum. -Ji Yeon'u beğenmedin mi? 59 00:04:36,806 --> 00:04:39,417 Hayır, çok güzel. 60 00:04:41,143 --> 00:04:45,561 Ama diyeceğim şu ki, önce şu adadan bir kurtulalım. 61 00:04:46,073 --> 00:04:49,810 Sonra isim seçeriz. -Anlaştık. 62 00:05:42,254 --> 00:05:44,108 Acil servis. 63 00:05:46,354 --> 00:05:49,792 -Ambülansa ihtiyacım var. -Sorun nedir acaba? 64 00:05:50,839 --> 00:05:54,679 Hamileyim ve sanırım bir şeyler ters gidiyor. 65 00:06:01,652 --> 00:06:15,917 çeviri:( 213 www.paylashturk.com 66 00:06:47,661 --> 00:06:51,837 Yardımcı olabilir miyim? Özel olarak aradığınız bir şey var mı? 67 00:06:51,838 --> 00:06:53,906 Evet, bir panda arıyorum. 68 00:06:54,483 --> 00:06:55,812 Bu taraftan lütfen. 69 00:07:01,144 --> 00:07:03,367 Güzelmiş. Alayım bunu. 70 00:07:08,096 --> 00:07:13,916 -Hediye paketi yapayım mı? -Yok, hastaneye yetişmem gerek. 71 00:07:13,917 --> 00:07:16,493 Ne kadar? -50.000 won. 72 00:07:17,087 --> 00:07:20,077 Doğum hediyesi mi? -Evet. 73 00:07:20,582 --> 00:07:25,310 Baştan söyleseydiniz ya. Çok mutlu olmalısınız. 74 00:07:25,311 --> 00:07:27,182 Erkek mi kız mı? 75 00:07:28,038 --> 00:07:30,438 -Daha bilmiyorum. -Merak etmeyin. 76 00:07:30,881 --> 00:07:32,873 Herkes pandalara bayılır. 77 00:07:36,333 --> 00:07:39,532 Alo? Evet, yoldayım. 78 00:07:40,041 --> 00:07:42,473 Yola çıktım. Anlıyorum. 79 00:07:45,129 --> 00:07:46,781 İyi şanslar. 80 00:07:52,255 --> 00:07:54,152 Kate ve Jack döndü. 81 00:08:00,977 --> 00:08:04,990 -Ne oldu? -Kızıl beni bayıltmadan önce mi sonra mı? 82 00:08:07,194 --> 00:08:08,592 Sana vurdu mu? 83 00:08:08,949 --> 00:08:11,576 Locke'nin kampından dönerken onunla karşılaştığımda. 84 00:08:12,025 --> 00:08:13,443 Neden vurmuş peki? 85 00:08:14,375 --> 00:08:18,166 Zehirli gaz tesisine gittiğini açıklamak istemiyordu sanırım. 86 00:08:21,280 --> 00:08:23,611 Juliet, Jack'e bir güç istasyonu olduğunu söylemiş. 87 00:08:23,612 --> 00:08:25,757 Juliet niye yalan söyledi peki? 88 00:08:26,815 --> 00:08:28,644 Eski bir alışkanlık sanırım. 89 00:08:29,663 --> 00:08:33,884 -Oraya niye gidiyorlarmış peki? -Kapatıp gazı devre dışı bırakmaya. 90 00:08:34,515 --> 00:08:36,706 Milletin gözünde iyi gözüksünler diye yapıyorlardı galiba. 91 00:08:38,976 --> 00:08:41,888 Bizi gerçekten kurtaracaklarını düşünüyor musun? 92 00:08:42,445 --> 00:08:45,349 Buraya geldiklerinden beri birçok şeyden bahsettiler. 93 00:08:45,800 --> 00:08:47,896 Ama hiçbir konuşmada bizi kurtarmak geçmiyordu. 94 00:09:09,018 --> 00:09:10,558 Günaydın. 95 00:09:12,524 --> 00:09:13,965 Günaydın. 96 00:09:14,928 --> 00:09:17,286 Mutfakla ilgili sorunu çözseler bari. 97 00:09:27,344 --> 00:09:28,869 Şu ne? 98 00:09:35,269 --> 00:09:36,626 Bir not. 99 00:09:38,681 --> 00:09:45,628 Üç gün önce Locke'nin kampındayken Ben gemide casusu olduğunu iddia etmişti. 100 00:09:55,436 --> 00:09:57,965 "Kaptana güvenmeyin." 101 00:10:05,835 --> 00:10:08,666 Merhaba. Benim adım Sun. 102 00:10:09,322 --> 00:10:11,309 Merhaba Sun, benim adım Daniel. 103 00:10:16,410 --> 00:10:18,433 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 104 00:10:18,955 --> 00:10:20,810 İki aylık hamileyim. 105 00:10:22,673 --> 00:10:27,495 Yani sen... Bu... Tebrikler. 106 00:10:28,425 --> 00:10:30,644 Bizi kurtarmaya mı geldiniz peki? 107 00:10:34,877 --> 00:10:38,984 Basit bir soru. Bizi kurtaracak mısınız yoksa kurtarmayacak mısınız? 108 00:10:42,122 --> 00:10:43,754 İşin aslı... 109 00:10:46,463 --> 00:10:50,925 ...buna ben karar veremiyorum Sun. -Peki kim veriyor? 110 00:10:55,757 --> 00:10:57,366 Teşekkür ederim. 111 00:10:59,548 --> 00:11:02,077 Mısır gevreğini uzatabilir misin? 112 00:11:09,404 --> 00:11:11,630 -İngilizcen oldukça ilerlemiş Jin. -Teşekkürler. 113 00:11:13,114 --> 00:11:16,144 Konuşmama oranla daha iyi anlıyorum ama. 114 00:11:18,224 --> 00:11:20,604 Sun mu öğretiyor yoksa sen kendin mi öğreniyorsun? 115 00:11:21,326 --> 00:11:24,275 Sun öğretiyor. Sawyer da. 116 00:11:25,279 --> 00:11:29,120 Ama Sun daha iyi. -Kesin öyledir. 117 00:11:32,472 --> 00:11:35,313 Selam Sun. Nasılsın? 118 00:11:35,760 --> 00:11:37,259 İyiyim. Teşekkürler. 119 00:11:39,355 --> 00:11:42,531 Sabah bulantıları geçti artık. Şikayet edilecek bir şey değil tabii ki. 120 00:11:43,468 --> 00:11:44,332 Güzel. 121 00:11:46,863 --> 00:11:49,116 Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber vermeyi unutma, tamam mı? 122 00:11:54,941 --> 00:11:56,556 Kahvaltı ister misin? 123 00:11:57,970 --> 00:12:01,445 Sana şimdi söyleyeceğimi yapmalı ve soru da sormamalısın. 124 00:12:02,171 --> 00:12:06,664 -Ne oldu ki? -İki günlük yemek bulman gerek. 125 00:12:07,764 --> 00:12:10,365 20 dakika sonra çadırda buluşalım. 126 00:12:11,058 --> 00:12:13,706 Neden? Ne oldu ki? 127 00:12:17,691 --> 00:12:19,809 Locke'nin kampına gidiyoruz. 128 00:12:33,268 --> 00:12:34,844 Ne yapıyorsun? 129 00:12:37,884 --> 00:12:41,469 Şu bana verdiğin vitamin haplarından bir kutuya daha ihtiyacım vardı da. 130 00:12:41,470 --> 00:12:44,747 Prenatal'dı adı galiba. -Sorsan da verirdim zaten. 131 00:12:45,273 --> 00:12:47,076 Haklısın. Sormam gerekirdi. 132 00:12:47,715 --> 00:12:49,515 Sana verdiğim sonuncuya ne oldu? 133 00:12:51,290 --> 00:12:55,218 -Anlayamadım? -Verdiğim sonuncuydu. İçinde 20 tane falan vardı. 134 00:12:56,312 --> 00:12:58,288 Bir yolculuğa çıkmayı mı düşünüyorsun? 135 00:12:59,691 --> 00:13:01,861 Lütfen bana vitaminleri ver, yeter. 136 00:13:03,328 --> 00:13:05,369 Nereye gidiyorsun Sun? 137 00:13:08,348 --> 00:13:10,315 -Locke'nin kampına gidiyoruz. -Ne? 138 00:13:12,413 --> 00:13:16,002 Neden? -Çünkü bu insanlara güvenmiyorum. 139 00:13:16,003 --> 00:13:19,682 Güven ya da güvenme, oraya gidemezsin. Locke adadan gitmek istemiyor. 140 00:13:19,683 --> 00:13:24,453 Hem sana söylemiştim, hamile kadınlar burada hayatta kalamıyor. 141 00:13:25,517 --> 00:13:27,841 Evet, bana öyle demiştin. 142 00:13:28,813 --> 00:13:30,135 Bana inanmıyorsun demek? 143 00:13:32,246 --> 00:13:37,091 Bak, buraya geldiğimden beri bazı şeyler hakkında doğruyu söylemediğimi biliyorum... 144 00:13:37,092 --> 00:13:41,944 ...ama sana söz veriyorum Sun, bununla ilgili yalan söylemiyorum. 145 00:13:44,277 --> 00:13:48,087 Bana o kadar güvenmene karşılık en azından güvenini kazanmışımdır bence. 146 00:13:51,258 --> 00:13:54,819 Claire'nin bebeği iyi. Ben de iyi hissediyorum. 147 00:13:55,569 --> 00:13:58,696 Hasta olacağımı söylediğin hikâyelerinden başka bir şey yok elimde. 148 00:13:59,617 --> 00:14:02,132 Kendim ve bebeğim için en hayırlısı neyse onu yapacağım. 149 00:14:02,642 --> 00:14:06,153 Cevabım evet. Sana inanmıyorum. 150 00:14:16,633 --> 00:14:18,856 -Tamam, her şey düzelecek. -Bu... 151 00:14:18,857 --> 00:14:20,748 Evet. Oceanic Altılısı. 152 00:14:28,059 --> 00:14:31,984 Dur. Ne yapıyorsun? -Bütün takıları çıkarıyoruz. 153 00:14:32,707 --> 00:14:37,466 Şişkinlik yüzünden. -Hayır! Yüzüğüm olmaz! 154 00:14:37,467 --> 00:14:39,318 Bir şey olmayacak yüzüğünüze. 155 00:14:40,032 --> 00:14:44,117 Yok bir şey. Bayan Kwon, ben Dr. Bae. 156 00:14:45,224 --> 00:14:49,520 Dr. Park'ın yerine bakıyorum. -O nerede? Ne oluyor böyle? 157 00:14:49,521 --> 00:14:51,516 Bir konferans için buradan gitmişti. 158 00:14:52,520 --> 00:14:54,799 Bir ağrı kesici verelim. 159 00:14:59,466 --> 00:15:01,201 Şimdi bir bakalım. 160 00:15:04,424 --> 00:15:09,041 -Bebeğimin bir şeyi mi var? -Biraz yardıma ihtiyacı var. 161 00:15:09,702 --> 00:15:11,413 Sorun ne ki? 162 00:15:12,025 --> 00:15:15,622 Şu an için bilmiyorum. Ben de bunu öğreneceğim. 163 00:15:17,723 --> 00:15:21,577 Haber verebileceğimiz birisi yok mu? Kocanız? Ebeveynleriniz? 164 00:15:23,455 --> 00:15:26,482 Jin'i getirin... kocamı. 165 00:15:29,544 --> 00:15:33,184 Jin'i getirin. -Ona ulaşmaya çalışacağım. 166 00:15:34,055 --> 00:15:36,934 -Kocamı getirin... -Eminim birazdan burada olur. 167 00:15:51,424 --> 00:15:54,386 Tamam, yoldayım dedim... Alo? 168 00:15:56,199 --> 00:15:58,078 Hey! Ne yapıyorsun ya? 169 00:16:09,293 --> 00:16:11,798 Dur! Adi herif! 170 00:16:11,961 --> 00:16:15,651 Geberteceğim seni! Bulacağım seni! 171 00:16:15,652 --> 00:16:19,811 Seni bulacağım ve kafanı koparacağım! 172 00:16:31,781 --> 00:16:36,692 Bana bir panda daha lazım. -Üzgünüm, elimizdeki sondu. 173 00:16:38,851 --> 00:16:41,927 Şu ne peki? Arkanda var bir tane yahu! 174 00:16:43,340 --> 00:16:47,293 Onu ayırttılar. Şu ara pek tutuluyor bunlar. 175 00:16:47,294 --> 00:16:50,603 -Ne kadar istiyorsun? -Parasını zaten verdiler. 176 00:16:53,668 --> 00:16:55,353 Buna ne diyorsunuz? 177 00:16:55,916 --> 00:16:59,336 Ejderha yılında, iyi şans getirir hem. 178 00:17:01,307 --> 00:17:03,665 Bana panda lazım. 179 00:17:12,291 --> 00:17:14,406 Bunu da kaybetmeyin bari. 180 00:17:17,561 --> 00:17:20,497 Dereye geldiğiniz zaman kuzeybatıya doğru ilerleyin. 181 00:17:20,498 --> 00:17:22,769 Bir buçuk gün kadar düz gideceksiniz. 182 00:17:23,355 --> 00:17:26,800 -Teşekkürler. -Jack'e söylemem gerek ama. 183 00:17:28,305 --> 00:17:33,034 Ama uzaklaşasınız diye bekleyeceğim. -Kendim söylerdim ama anlamaz. 184 00:17:33,619 --> 00:17:35,170 Evet, anlamazdı. 185 00:17:37,383 --> 00:17:39,100 Gitseniz iyi olur. 186 00:17:40,930 --> 00:17:42,870 Kendinize dikkat edin. -Teşekkürler. 187 00:17:42,871 --> 00:17:44,250 Hiçbir yere gitmiyor. 188 00:17:45,482 --> 00:17:48,867 Sun, bu çok kötü bir fikir. -Sana ne ki bundan? 189 00:17:49,793 --> 00:17:52,904 Karının şu anki tıbbi durumundan haberdar mısın? 190 00:17:54,870 --> 00:17:57,621 Benim için tercüme et. -Hayır. 191 00:17:59,783 --> 00:18:02,317 Karın çok hasta. 192 00:18:03,595 --> 00:18:06,675 Üç hafta içinde bu adadan ayrılmazsa ölecek. 193 00:18:12,972 --> 00:18:16,816 Gitmesine izin verirsen karın çok büyük bir tehlikede olacak. 194 00:18:17,369 --> 00:18:18,992 Jin, tehlike. 195 00:18:20,167 --> 00:18:23,248 Sun nereye, ben oraya. 196 00:18:27,355 --> 00:18:29,114 Sun, lütfen! 197 00:18:36,790 --> 00:18:39,025 Jin, karının bir başkası ile ilişkisi vardı. 198 00:18:42,767 --> 00:18:46,622 -Ne? -Sun bir başka adamla olmuş. 199 00:18:50,379 --> 00:18:52,665 Bebeğin ondan olduğunu sanıyordu. 200 00:19:38,416 --> 00:19:41,233 Konuş benimle. Açıklamam için fırsat ver. 201 00:19:42,023 --> 00:19:43,982 Çok uzun zaman önceydi. 202 00:19:46,138 --> 00:19:49,612 Bana bak. Bana bir bak. 203 00:19:50,676 --> 00:19:55,288 Kızgın olmanı anlıyorum ve hiçbir bahanem de yok. 204 00:19:56,716 --> 00:19:59,302 Açıklamama izin ver. 205 00:20:00,553 --> 00:20:02,329 Bırak bir açıklayayım. 206 00:20:06,904 --> 00:20:11,344 Hey, balığa mı gidiyorsun? Sana takılsam olur mu? 207 00:20:16,704 --> 00:20:20,573 Çok üzgünüm, bölmek değildi niyetim. -Hayır. Gel. 208 00:20:21,420 --> 00:20:24,934 -Emin misin? -Evet. 209 00:20:26,159 --> 00:20:27,399 Gel. 210 00:20:49,537 --> 00:20:52,247 Adada evli erkek olarak sadece ikimiz olduğunu biliyor muydun? 211 00:20:55,328 --> 00:20:58,335 Evli diyorum. -Evli. 212 00:20:59,074 --> 00:21:03,034 Evet ama birbirimizle evli değiliz. Hayır. Anladın zaten. 213 00:21:04,851 --> 00:21:06,093 Hiç kolay değil ama, değil mi? 214 00:21:07,146 --> 00:21:12,419 Aslında harika ama doğruya doğru, aldığın her kararı... 215 00:21:12,420 --> 00:21:14,426 ...iki katı sürede alıyorsun artık. 216 00:21:14,427 --> 00:21:17,067 Çünkü bir de onları ikna etmen gerekiyor. 217 00:21:21,657 --> 00:21:22,780 Rose'nin... 218 00:21:24,016 --> 00:21:25,285 ...kanseri var. 219 00:21:28,073 --> 00:21:29,597 Hasta. 220 00:21:30,696 --> 00:21:31,907 Ölüyor yani. 221 00:21:33,647 --> 00:21:35,455 Aslında ölüyordu. 222 00:21:36,356 --> 00:21:38,214 Şimdi daha iyi hissettiğini söylüyor. 223 00:21:39,767 --> 00:21:41,445 Burası yüzünden diyor. 224 00:21:42,602 --> 00:21:44,033 Ada yüzünden yani. 225 00:21:45,890 --> 00:21:50,636 Ama kamplar bölündüğünde Locke ile gideceğine kesin gözüyle bakıyordum. 226 00:21:51,891 --> 00:21:56,879 Adadan ayrılıp da neden tekrar hasta olma riskine girsin ki? 227 00:21:58,811 --> 00:22:02,263 Peki niye o zaman Jack'le kalıyorsunuz? 228 00:22:02,264 --> 00:22:04,134 Çünkü doğru karar buydu. 229 00:22:05,989 --> 00:22:07,135 Locke... 230 00:22:08,484 --> 00:22:09,749 Adam bir katil. 231 00:22:13,293 --> 00:22:14,773 Hepsi Karma ile ilgili Jin. 232 00:22:15,357 --> 00:22:16,766 Karma'yı bilir misin? 233 00:22:19,505 --> 00:22:21,837 Yanlış kararlar verip başına kötü şeyler gelir... 234 00:22:22,299 --> 00:22:24,421 ...ama doğru kararlar verirsin ve başına-- 235 00:22:24,422 --> 00:22:26,153 Hey, hey! Yakaladın bir tane. 236 00:22:26,154 --> 00:22:27,682 Ver bana, çek içeri hadi. 237 00:22:29,757 --> 00:22:31,637 Of, şuna bir bak! 238 00:22:31,638 --> 00:22:34,376 Gördün mü? İşte bu Karma. 239 00:22:36,588 --> 00:22:38,374 İyi adamlar olmalıyız, ha? 240 00:22:53,622 --> 00:22:54,976 Bu daha ne kadar devam edecek ki? 241 00:22:56,845 --> 00:22:58,686 Buna her ne halt sebep oluyorsa tamir edemiyorlar mı hemen? 242 00:22:59,279 --> 00:23:00,814 Bu ses mekanik bir şeye benzemiyor. 243 00:23:02,181 --> 00:23:03,681 Sence birisi mi yapıyor yani? 244 00:23:04,166 --> 00:23:06,050 Birisi durmadan borulara mı vuruyor yani? 245 00:23:06,051 --> 00:23:07,530 Aynen öyle düşünüyorum. 246 00:23:11,095 --> 00:23:13,836 Beyler, sabrınız için teşekkürler. 247 00:23:14,479 --> 00:23:17,270 Kaptan şimdi sizinle görüşecek. 248 00:23:34,425 --> 00:23:35,299 Helikopter nerede? 249 00:23:35,837 --> 00:23:37,191 Lapidus'un yapacağı bir iş vardı. 250 00:23:37,762 --> 00:23:39,024 Nasıl bir iş? 251 00:23:39,656 --> 00:23:41,437 Ben doktorum, nereye gittiğinden haberim yok. 252 00:23:41,438 --> 00:23:42,828 Adaya mı gitti? 253 00:23:44,336 --> 00:23:45,748 Başka inecek bir yer biliyor musun? 254 00:23:46,354 --> 00:23:47,321 Orada ne yapacak ki? 255 00:23:47,322 --> 00:23:49,224 Sana sadece doktorum dedim... 256 00:23:50,871 --> 00:23:54,154 -Lapidus ne dedi? -Bana hiçbir şey söylemedi ki. 257 00:23:55,866 --> 00:23:56,757 Ne yapıyor peki? 258 00:24:03,464 --> 00:24:05,036 Kadın az önce geminin kenarından suya atladı! 259 00:24:06,018 --> 00:24:07,704 Mal gibi dikilmeyin orada! 260 00:24:08,497 --> 00:24:10,686 Neyiniz var sizin böyle? -Deli misiniz? İp getirsenize! 261 00:24:10,911 --> 00:24:12,154 Neden bir şey yapmıyorsunuz? 262 00:24:12,155 --> 00:24:13,649 İp getirin! 263 00:24:13,650 --> 00:24:15,429 -İp getirin! -Çabuk, ip getirin! 264 00:24:15,430 --> 00:24:16,022 Durun! 265 00:24:16,538 --> 00:24:17,897 Az önce atladı! 266 00:24:17,898 --> 00:24:20,085 Bitti. Ölü artık o. 267 00:24:20,977 --> 00:24:23,484 Herkes yerlerine dönsün. 268 00:24:26,459 --> 00:24:27,557 Bu bir emirdi. 269 00:24:35,990 --> 00:24:37,386 Ben Kaptan Gault. 270 00:24:39,279 --> 00:24:41,558 Sanırım ikinizin birkaç sorusu var. 271 00:24:47,428 --> 00:24:48,840 Sizin için ne yapabilirim? 272 00:24:49,295 --> 00:24:50,118 Ne? 273 00:24:50,119 --> 00:24:51,907 Benimle konuşmak istediğinizi söylediniz. 274 00:24:51,908 --> 00:24:55,644 Geminden atlayan kadın ve senin bu konuda bir şey yapmamanla başlayalım. 275 00:24:55,645 --> 00:24:58,875 Arkasından atlamadım ya da tayfamdan birisine de atla emri vermedim. 276 00:24:58,876 --> 00:25:01,643 Çünkü daha fazla insan kaybetmek istemiyordum. 277 00:25:03,117 --> 00:25:05,313 Burada tam olarak ne dönüyor? 278 00:25:08,227 --> 00:25:11,333 Tayfamdan bazısının muzdarip olduğu şey... 279 00:25:11,334 --> 00:25:15,598 ...tam tanımlamak gerekirse fazlaca artan kapalı alan korkusu. 280 00:25:17,693 --> 00:25:20,586 Adaya yakın olma durumuyla bir ilgisi var sanırım. 281 00:25:21,092 --> 00:25:22,239 Neden uzaklaşmıyorsun o zaman? 282 00:25:22,240 --> 00:25:25,682 Denedim ama gemide bir sabotajcı var ve... 283 00:25:25,683 --> 00:25:27,563 ...motorlarımı da mahvetti. 284 00:25:27,564 --> 00:25:30,321 Tayfalar gece gündüz tamir için çalışıyor. 285 00:25:30,881 --> 00:25:32,015 Sonra arkadaşlarımızı götürecek misin yani? 286 00:25:32,016 --> 00:25:34,192 Sonra daha güvenli bir yere gideceğiz. 287 00:25:35,648 --> 00:25:36,396 Bana verilen emirler böyle. 288 00:25:36,397 --> 00:25:38,891 Sana o emirleri vereni de sanırım bize söylemeyeceksin. 289 00:25:39,373 --> 00:25:42,005 Niye söylemeyeyim ki? Adı Charles Widmore. 290 00:25:45,055 --> 00:25:47,438 Bu, Charles Widmore'nin gemisi mi? 291 00:25:49,362 --> 00:25:51,125 Doğru, sen onu tanıyorsun. 292 00:26:07,033 --> 00:26:08,683 Aranızda bunun ne olduğunu bilen var mı? 293 00:26:09,285 --> 00:26:12,727 Uçuş Bilgisi Kayıt Cihazı. Diğer adı "kara kutu". 294 00:26:13,904 --> 00:26:15,540 Tam üstüne bastın. 295 00:26:16,397 --> 00:26:18,229 İşin tuhaf tarafı... 296 00:26:18,969 --> 00:26:22,989 ...bu kara kutunun Oceanic 815 uçağından gelmesi. 297 00:26:26,187 --> 00:26:29,528 Kurtarma gemisinin biri okyanusun dibinden çıkardı bunu. 298 00:26:30,025 --> 00:26:34,727 Çalışır hâle gelmesi Bay Widmore'nin oldukça fazla kaynağına mal oldu. 299 00:26:34,728 --> 00:26:40,475 Uçak enkazı ve 324 yolcunun hepsinin cesedi ile birlikte bulundu. 300 00:26:43,937 --> 00:26:49,591 Sizin burada karşımda olmanız sebebiyle hikâye burada bitmiyor yani Bay Jarrah. 301 00:26:49,592 --> 00:26:50,829 Canlı olarak yani. 302 00:26:53,170 --> 00:26:55,413 Belli ki enkaz sonradan hazırlanmış. 303 00:26:56,008 --> 00:26:59,292 Bu kadar muazzam bir şeyi ayarlamak için ne kadar nüfuz ve... 304 00:26:59,293 --> 00:27:01,727 ...insan gücü gerekir, biliyor musunuz? 305 00:27:02,298 --> 00:27:03,950 Uçak enkazından geri kalanları kurtarmış gibi yapma,... 306 00:27:05,528 --> 00:27:10,444 ...bir yalana dayanıp 324 aileyi yas tutmalarına neden olacak bir nüfuz bu. 307 00:27:11,941 --> 00:27:13,757 Ama daha karışık olan şey ise... 308 00:27:14,785 --> 00:27:19,486 ...birisi 324 tane cesedi nereden bulur? 309 00:27:21,759 --> 00:27:27,916 Bay Jarrah, Bay Hume, Benjamin Linus'u istememizin birçok sebebinden biri de bu. 310 00:27:40,569 --> 00:27:41,692 Özür dilerim. 311 00:27:44,495 --> 00:27:46,175 Seni durdurmak zorundaydım. 312 00:27:46,705 --> 00:27:47,741 Bir şekilde durdurmalıydım. 313 00:27:50,448 --> 00:27:52,250 Bizi durdurmak sana düşmezdi. 314 00:27:53,220 --> 00:27:54,436 Bana güvenmediğini biliyorum. 315 00:27:54,889 --> 00:27:57,579 Ama bu adadan herkes gibi senin de gitmen gerekiyor. 316 00:27:58,727 --> 00:27:59,692 Sen de mi gitmek istiyorsun? 317 00:28:00,833 --> 00:28:02,139 Her şeyden daha çok. 318 00:28:04,399 --> 00:28:07,913 Oradaki geminin buna karşılık verir mi bilmiyorum ama elimizdeki tek şey şu anda. 319 00:28:10,187 --> 00:28:11,606 Eve dönmem gerek. 320 00:28:12,617 --> 00:28:13,507 Senin de. 321 00:28:14,583 --> 00:28:15,672 Sun... 322 00:28:18,116 --> 00:28:21,795 ...üç hafta içinde, mide bulantın neredeyse hiç bitmez bir hâle gelecek. 323 00:28:22,657 --> 00:28:26,076 Bir hafta sonra da nefes darlığı çekmeye başlayacaksın ve hiç kesilmeyecek. 324 00:28:27,017 --> 00:28:30,858 Ondan bir hafta sonra da bilincini kaybedip komaya gireceksin. 325 00:28:32,634 --> 00:28:34,213 Sonra da öleceksin Sun. 326 00:28:37,109 --> 00:28:39,729 Kalbin artık atmayı kestiğinde... 327 00:28:41,111 --> 00:28:42,649 ...bebeğinki de kesecek. 328 00:28:44,694 --> 00:28:49,872 İşte bu yüzden beni ilgilendiriyor bu Sun çünkü sen benim hastamsın. 329 00:28:53,177 --> 00:28:59,103 Gidersen... öleceksin. 330 00:29:00,944 --> 00:29:03,044 Bebeğin de asla doğamayacak. 331 00:29:12,855 --> 00:29:16,391 -Sezaryen yapmak zorundayım. -Olmaz. 332 00:29:17,509 --> 00:29:19,055 Anlamıyorsunuz. 333 00:29:19,056 --> 00:29:23,607 İlaçlar normal doğumu zorlaştırıyor. 334 00:29:23,608 --> 00:29:25,672 Hayır, olmaz! Jin gelene kadar-- 335 00:29:25,673 --> 00:29:28,118 -Ameliyata hemen başlamalıyız. -Kocam nerede? 336 00:29:28,153 --> 00:29:31,003 Daha gelmedi. Bekleyemeyiz artık. 337 00:29:34,886 --> 00:29:36,797 Dr. Bae, bebeğin kafası gözüktü. 338 00:29:38,591 --> 00:29:41,838 Şimdi Sun, ıkınman gerek. 339 00:29:50,085 --> 00:29:52,979 İşte böyle. Ikın, ıkın. 340 00:29:53,697 --> 00:29:55,454 Yapabilirsin! 341 00:29:56,888 --> 00:29:58,455 Devam et, ıkın! 342 00:30:08,335 --> 00:30:10,241 Başardın. 343 00:30:23,272 --> 00:30:24,293 Tebrikler. 344 00:30:25,241 --> 00:30:27,488 Bir kızın oldu. 345 00:31:09,144 --> 00:31:10,838 Kaptan hakkında ne düşünüyorsun? 346 00:31:11,238 --> 00:31:13,653 Şaştım, çok açık sözlüydü. 347 00:31:13,654 --> 00:31:16,966 Evet, lafı dolandırmadan söyler. Onu kızdırmayın, yeter. 348 00:31:16,967 --> 00:31:18,435 Anladın mı? 349 00:31:18,435 --> 00:31:21,436 Odanızı seveceğinizi düşünüyorum, geminin sessiz kısmında. 350 00:31:22,284 --> 00:31:24,029 Ama gemi hareket etmiyor ki. 351 00:31:24,630 --> 00:31:26,078 Öyle diyorsan... 352 00:31:36,708 --> 00:31:39,047 Bunun temizlenmiş olması gerekiyordu. Kahretsin. 353 00:31:42,552 --> 00:31:44,382 Hey Johnson! Sen misin? 354 00:31:46,028 --> 00:31:48,126 Johnson! -Evet? 355 00:31:48,628 --> 00:31:52,974 -Şuraya bas paspası. -Üzgünüm, üst güverteye çıkmam gerek. 356 00:31:53,009 --> 00:31:54,990 Hayır, burayı paspaslayacaksın! 357 00:32:18,601 --> 00:32:20,534 Kevin, bu... 358 00:32:21,554 --> 00:32:22,672 Sayid. 359 00:32:25,121 --> 00:32:26,041 Desmond. 360 00:32:26,678 --> 00:32:27,726 Kevin Johnson. 361 00:32:30,959 --> 00:32:32,256 Tanıştığımıza sevindim Kevin. 362 00:32:53,658 --> 00:32:55,665 Yemek hazırladım ikimize. 363 00:33:01,606 --> 00:33:03,959 Beni terk ettiğini sanmıştım. 364 00:33:10,782 --> 00:33:12,921 Açıklamama izin verecek misin? 365 00:33:14,443 --> 00:33:15,884 Önemli değil. 366 00:33:16,726 --> 00:33:19,669 -Dinle sen bir, belki-- -Neden yaptığını biliyorum. 367 00:33:21,655 --> 00:33:24,118 Eskiden olduğum adamı... 368 00:33:24,527 --> 00:33:26,344 ...tanıyorum ben. 369 00:33:28,880 --> 00:33:32,793 Bu adadan önce, duygularımı gösteremezdim. 370 00:33:35,352 --> 00:33:39,153 Ama artık biliyorum ki ne yaptıysan eskiden... 371 00:33:42,027 --> 00:33:46,549 ...o adama yaptın. 372 00:33:48,785 --> 00:33:50,856 Kendi yaptıkları yüzünden bu oldu. 373 00:33:59,900 --> 00:34:02,375 Yani seni affediyorum. 374 00:34:12,640 --> 00:34:15,925 Yani Locke'nin kampına seninle birlikte gideceğim demek oluyor bu. 375 00:34:17,526 --> 00:34:19,342 Oraya gitmek istemiyorum artık. 376 00:34:21,034 --> 00:34:22,000 Neden? 377 00:34:22,665 --> 00:34:24,535 Juliet'in anlattıkları çok ikna edici oldu. 378 00:34:27,451 --> 00:34:31,058 Bu adadan gitmeliyiz. 379 00:34:33,870 --> 00:34:36,359 Bu insanların bir helikopteri var. 380 00:34:37,222 --> 00:34:39,572 Denemek zorundayız. 381 00:34:40,339 --> 00:34:43,326 Seni ve bebeği korumak için elimden geleni yapacağım. 382 00:34:44,126 --> 00:34:45,245 Sana söz veriyorum. 383 00:34:49,440 --> 00:34:51,004 Teşekkür ederim. 384 00:34:54,400 --> 00:34:56,598 Ama bir sorum var. 385 00:34:58,756 --> 00:35:00,328 Lütfen doğruyu söyle... 386 00:35:02,439 --> 00:35:03,764 Ne istersen sor. 387 00:35:06,620 --> 00:35:11,559 Bebek benden mi? 388 00:35:22,193 --> 00:35:24,379 Evet, Jin. 389 00:35:29,812 --> 00:35:32,649 Yemin ederim, bebek senin. 390 00:35:34,770 --> 00:35:36,488 Senin bebeğin. 391 00:35:40,107 --> 00:35:41,872 Seni çok seviyorum. 392 00:35:43,446 --> 00:35:46,064 Seni kaybettiğimi sandım. 393 00:35:49,421 --> 00:35:51,259 Ben de seni seviyorum. 394 00:35:53,619 --> 00:35:56,833 Beni hiçbir zaman kaybetmeyeceksin. 395 00:36:17,358 --> 00:36:21,587 Ben Jin-Soo Kwon. Paik Otomotiv'i temsil ediyorum. 396 00:36:22,635 --> 00:36:23,783 Evet. 397 00:36:23,784 --> 00:36:25,844 Büyükelçinin büyük baba olduğunu duydum. 398 00:36:27,263 --> 00:36:29,711 Hediyesini sunmak için gelmiştim. 399 00:36:30,765 --> 00:36:32,911 Burada bekleyin. 400 00:36:33,983 --> 00:36:35,378 Affedersin. 401 00:36:35,671 --> 00:36:37,741 Kız mı oldu erkek mi? 402 00:36:37,742 --> 00:36:39,589 Erkek. 403 00:36:50,378 --> 00:36:51,786 Ne vardı? 404 00:36:52,940 --> 00:36:54,273 Sayın büyükelçi... 405 00:36:54,274 --> 00:36:57,262 Bu panda Bay Paik'in büyük ülke Çin'de iş yapmak için... 406 00:36:57,297 --> 00:36:59,240 ...sabırsızlığının bir göstergesidir. 407 00:36:59,503 --> 00:37:03,756 Lütfen tebriğini kabul edin. 408 00:37:04,688 --> 00:37:06,843 Bay Paik'e benim için teşekkür edin. 409 00:37:07,156 --> 00:37:08,739 Onu arayacağımı söyleyin. 410 00:37:27,450 --> 00:37:29,004 Bu kadar çabuk mu ayrılıyorsunuz? 411 00:37:29,005 --> 00:37:30,845 Benim bebeğim değildi. 412 00:37:30,846 --> 00:37:32,578 Kim bilir, belki bir gün... 413 00:37:32,579 --> 00:37:34,364 Aceleye gelmeyi istemem. 414 00:37:34,982 --> 00:37:37,496 Ne de olsa daha iki aylık evliyim. 415 00:38:15,538 --> 00:38:17,736 Bunca yolu geldiğine inanamıyorum. 416 00:38:17,737 --> 00:38:20,485 Şaka mı yapıyorsun? Başka gelen var mı? 417 00:38:20,742 --> 00:38:22,542 Hayır. 418 00:38:22,543 --> 00:38:24,036 Güzel. 419 00:38:25,194 --> 00:38:28,127 Peki... nerede bakalım ufaklık? 420 00:38:34,487 --> 00:38:36,135 Harika. 421 00:38:36,136 --> 00:38:37,449 Teşekkürler. 422 00:38:40,663 --> 00:38:42,472 Kucağına almak ister misin? 423 00:38:43,331 --> 00:38:44,510 Bilemiyorum... 424 00:38:44,511 --> 00:38:46,255 ...tutma ve kavramada pek iyi değilimdir. 425 00:38:46,290 --> 00:38:48,037 Sana güveniyorum ben. 426 00:38:54,946 --> 00:38:56,977 Tıpkı Jin'e benziyor. 427 00:38:58,790 --> 00:39:01,696 Evet, öyle. 428 00:39:09,298 --> 00:39:11,959 Gidip onu görelim artık bence. 429 00:39:14,185 --> 00:39:15,655 Elbette. 430 00:40:11,236 --> 00:40:13,550 Haklıydın. 431 00:40:13,551 --> 00:40:15,825 Kız oldu. 432 00:40:24,462 --> 00:40:26,712 Doğum benim için çok zor geçti. 433 00:40:29,103 --> 00:40:34,012 Doktor seni çağırıp durduğumu söyledi. 434 00:40:36,908 --> 00:40:39,608 Keşke orada olabilseydin. 435 00:40:46,078 --> 00:40:48,050 Çok güzel bir kız. 436 00:40:52,440 --> 00:40:54,217 Adı Ji Yeon. 437 00:40:54,218 --> 00:40:57,469 Senin istediğin ismi koydum. 438 00:41:05,935 --> 00:41:08,071 Seni çok özlüyorum. 439 00:41:12,166 --> 00:41:15,046 Öyle çok özlüyorum ki... 440 00:41:20,632 --> 00:41:30,288 çeviri:( 213 www.paylashturk.com