1 00:00:02,148 --> 00:00:03,441 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:03,566 --> 00:00:06,236 ‫يجب أن تثق بي عندما أقول ‫لك هذا، أنا أحاول مساعدتك 3 00:00:07,028 --> 00:00:08,905 ‫- هل أعرفك؟ ‫- إنني (جورج مينكاوسكي) 4 00:00:09,864 --> 00:00:11,324 ‫المسؤول عن الاتصالات 5 00:00:11,449 --> 00:00:13,952 ‫- أين تقع غرفة اللاسلكي؟ ‫- سآخذكما إلى هناك 6 00:00:14,828 --> 00:00:18,456 ‫- وكيف نخرج من هنا؟ ‫- عبر الباب 7 00:00:20,083 --> 00:00:22,460 ‫يبدو أن لديكما صديقاً ‫على متن هذا المركب 8 00:00:24,379 --> 00:00:25,755 ‫إنك حامل 9 00:00:27,173 --> 00:00:30,969 ‫كانت (جولييت) طبيبة الخصوبة ‫خاصتهما، تدرس النساء الحوامل 10 00:00:31,094 --> 00:00:35,181 ‫كان الٓاخرون يريدون طفلتها ‫لٕاجراء أبحاث عليها 11 00:00:35,306 --> 00:00:38,268 ‫- ماذا يحلّ بالحوامل على هذه الجزيرة؟ ‫- يمتن 12 00:00:39,477 --> 00:00:42,522 ‫تريدينني أن أساعدكما أنت وطفلك؟ ‫لديّ أجوبة عن أسئلتك 13 00:00:42,689 --> 00:00:45,066 ‫لكن عليك مرافقتي الٓان 14 00:00:45,191 --> 00:00:46,818 ‫ليس هذا طفل (جن) 15 00:00:48,361 --> 00:00:50,947 ‫سألقي نظرة إلى جنينك ‫وأحدد تاريخ الحمل 16 00:00:51,156 --> 00:00:56,161 ‫إذا حملت هنا، سنتعامل ‫مع المشكلة في أوانها 17 00:00:56,327 --> 00:00:59,080 ‫حملت بذاك الطفل قبل 8 أسابيع 18 00:00:59,205 --> 00:01:02,709 ‫- حملت في هذه الجزيرة ‫- كم من الوقت لديّ إذاً؟ 19 00:01:05,253 --> 00:01:08,131 ‫وصلت معظم النساء إلى منتصف فترة ‫الٔاشهر الثلاثة الثانية من الحمل 20 00:01:09,507 --> 00:01:11,384 ‫لم تنجح أيّ منهن بالوصول ‫إلى الٔاشهر الثلاثة الٔاخيرة 21 00:01:27,901 --> 00:01:29,277 ‫(لابيدوس)! 22 00:01:39,162 --> 00:01:43,166 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- إنني قادم 23 00:01:45,835 --> 00:01:47,253 ‫لا تتأخّر، (فرانك) 24 00:02:00,725 --> 00:02:05,396 ‫- (ريجينا) ‫- (فرانك)، لم أسمعك 25 00:02:06,397 --> 00:02:08,191 ‫آسف، لم أقصد جعلك تجفلين 26 00:02:08,566 --> 00:02:11,736 ‫- أراد القبطان أن أجلب طعاماً للرجلين ‫- حسناً 27 00:02:14,989 --> 00:02:16,866 ‫تعلمين أنك تحملين كتابك بالمقلوب 28 00:02:17,158 --> 00:02:18,785 ‫"الناجون من الـ(تشانسلر)" 29 00:02:24,958 --> 00:02:26,543 ‫أحاول المساعدة فحسب 30 00:02:32,882 --> 00:02:34,843 ‫فكّرت في تفقّدكما وجلب الطعام لكما 31 00:02:35,844 --> 00:02:39,055 ‫- كيف تشعران بالمناسبة؟ ‫- إننا أفضل حالًا بكثير، شكراً 32 00:02:39,347 --> 00:02:43,017 ‫لمَ نحن محتجزان؟ لم تكن ‫لنا يد بمقتل (مينكاوسكي) 33 00:02:43,143 --> 00:02:45,228 ‫لا دخل لهذا بـ(مينكاوسكي) 34 00:02:45,437 --> 00:02:49,357 ‫لم يكن القبطان سعيداً جداً لٔانكما قررتما ‫الفرار من المشفى ودخول غرفة اللاسلكي 35 00:02:49,482 --> 00:02:52,026 ‫لم نهرب، تُرك الباب مفتوحاً 36 00:02:54,112 --> 00:02:56,698 ‫- وافترضنا أنك تركته ‫- لمَ قد أفعل ذلك بحق السماء؟ 37 00:02:58,616 --> 00:03:03,997 ‫- هل اتصلت بجماعتك على الشاطئ؟ ‫- لم يحالفني الحظ، تعطّل هاتفهم حتماً 38 00:03:08,334 --> 00:03:09,711 ‫فاصولياء (لايما)؟ 39 00:03:10,712 --> 00:03:12,714 ‫آسف، واجهنا مشكلة صغيرة في المطبخ 40 00:03:14,048 --> 00:03:15,592 ‫لا تتحرّكا فحسب، اتفقنا؟ 41 00:03:17,677 --> 00:03:19,220 ‫ما زلت أريد مكالمة القبطان 42 00:03:21,222 --> 00:03:22,599 ‫لا، لا تريد ذلك 43 00:03:26,269 --> 00:03:27,645 ‫(ريجينا) 44 00:03:38,948 --> 00:03:40,408 ‫"ما الخطب؟" 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 ‫"غادر (سيد) و(ديزموند) قبل 3 أيام" 46 00:03:46,206 --> 00:03:48,458 ‫"لمَ لم يعودا؟" 47 00:03:50,126 --> 00:03:53,213 ‫"ربما سيعودان مع المركب" 48 00:03:58,760 --> 00:04:00,136 ‫"هيا الٓان..." 49 00:04:00,595 --> 00:04:03,890 ‫"لدينا أمور أكثر ‫أهمية بكثير لنتكلّم عنها" 50 00:04:05,099 --> 00:04:06,476 ‫"مثل ماذا؟" 51 00:04:07,769 --> 00:04:13,066 ‫- لنتكلّم عن أسماء الٔاطفال ‫- جيد، تصبح أفضل 52 00:04:14,400 --> 00:04:15,485 ‫لكن لا، (جن) 53 00:04:15,610 --> 00:04:18,696 ‫"التكلّم عن أسماء الٔاطفال الٓان نذير شؤم" 54 00:04:19,572 --> 00:04:20,949 ‫"هل أنت متطيّرة؟" 55 00:04:22,659 --> 00:04:25,120 ‫"لا أريد أن أنحسه" 56 00:04:25,578 --> 00:04:27,831 ‫"تقصدين أن تنحسيها" 57 00:04:27,956 --> 00:04:30,458 ‫"ستكون بنتاً، صحيح؟" 58 00:04:32,127 --> 00:04:33,503 ‫"(جي يون)" 59 00:04:34,045 --> 00:04:35,880 ‫"أريد أن أسمّيها (جي يون)" 60 00:04:36,798 --> 00:04:39,008 ‫"لا أريد التكلّم عن الٔاسماء" 61 00:04:39,384 --> 00:04:41,177 ‫"لا يروقك اسم (جي يون)؟" 62 00:04:41,761 --> 00:04:44,389 ‫"لا، إنه جميل" 63 00:04:45,974 --> 00:04:47,392 ‫"إليك الٔامر" 64 00:04:48,476 --> 00:04:50,270 ‫"لنغادر هذه الجزيرة أولًا" 65 00:04:50,937 --> 00:04:52,856 ‫"ومن ثم يمكننا اختيار اسم" 66 00:04:54,441 --> 00:04:55,817 ‫اتفقنا 67 00:05:47,911 --> 00:05:49,370 ‫"خدمات الطوارئ" 68 00:05:51,498 --> 00:05:52,874 ‫"أحتاج إلى سيارة إسعاف" 69 00:05:54,125 --> 00:05:55,502 ‫"ما المشكلة؟" 70 00:05:56,377 --> 00:05:57,754 ‫"إنني حامل..." 71 00:05:58,129 --> 00:05:59,672 ‫"وأظن أن ثمّة خطباً" 72 00:06:09,560 --> 00:06:19,560 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 73 00:06:54,477 --> 00:06:55,937 ‫"أيمكنني مساعدتك؟" 74 00:06:56,229 --> 00:06:58,481 ‫"هل تبحث عن شيء ما؟" 75 00:06:58,815 --> 00:07:00,733 ‫"نعم، دبّ بندا" 76 00:07:01,317 --> 00:07:03,194 ‫"من هنا رجاء" 77 00:07:08,032 --> 00:07:09,117 ‫"جيد" 78 00:07:09,242 --> 00:07:10,618 ‫"أعطِني ذاك" 79 00:07:13,997 --> 00:07:16,958 ‫"أتريدني أن أغلّفه لك بورقة هدية؟" 80 00:07:17,500 --> 00:07:21,087 ‫"لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى" 81 00:07:21,212 --> 00:07:22,255 ‫"كم ثمنه؟" 82 00:07:22,380 --> 00:07:23,756 ‫"50 ألف وون" 83 00:07:24,757 --> 00:07:26,134 ‫"جناح الٔامومة؟" 84 00:07:26,676 --> 00:07:27,719 ‫"نعم" 85 00:07:27,844 --> 00:07:29,929 ‫"لمَ لم تقل ذلك؟" 86 00:07:30,430 --> 00:07:32,807 ‫"إنك سعيد جداً حتماً" 87 00:07:33,099 --> 00:07:35,059 ‫"صبيّ أم بنت؟" 88 00:07:35,393 --> 00:07:36,853 ‫"لا أعلم بعد" 89 00:07:37,020 --> 00:07:38,062 ‫"لا عليك" 90 00:07:38,188 --> 00:07:40,356 ‫"يحبّ الجميع دببة البندا" 91 00:07:44,110 --> 00:07:47,071 ‫"نعم، نعم، إنني في طريقي" 92 00:07:47,405 --> 00:07:48,740 ‫"إنني في طريقي" 93 00:07:48,865 --> 00:07:50,241 ‫"فهمت" 94 00:07:53,077 --> 00:07:54,454 ‫"حظاً سعيداً!" 95 00:07:55,747 --> 00:07:57,040 ‫"(جن)!" 96 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 ‫"(جن)!" 97 00:08:00,126 --> 00:08:01,544 ‫"عاد (جاك) و(كايت)!" 98 00:08:08,885 --> 00:08:12,764 ‫- ماذا حصل؟ ‫- تقصد قبل أو بعد أن صرعتني الصهباء؟ 99 00:08:15,225 --> 00:08:17,393 ‫- ضربتك؟ ‫- عندما التقيتهما 100 00:08:17,519 --> 00:08:20,939 ‫- في طريق العودة من مخيّم (لوك) ‫- لمَ قد تفعل ذلك؟ 101 00:08:22,357 --> 00:08:26,319 ‫أظنها لم ترد أن تشرح لما كانت ‫في طريقها إلى مصنع للغاز السام 102 00:08:29,197 --> 00:08:31,407 ‫قالت (جولييت) لـ(جاك) ‫إنها محطة للطاقة 103 00:08:31,866 --> 00:08:35,787 ‫- لمَ قد تكذب (جولييت) بشأن ذلك؟ ‫- اعتادت الكذب 104 00:08:37,622 --> 00:08:39,040 ‫لمَ كانا ذاهبين إلى هناك؟ 105 00:08:39,707 --> 00:08:44,254 ‫لوقفه، لتعطيل الغاز، أظنهما أرادا ‫أن يحظيا بالفضل في فعل الخير 106 00:08:46,923 --> 00:08:49,008 ‫تظنينهما سينقذاننا فعلًا؟ 107 00:08:50,093 --> 00:08:56,391 ‫خلال فترة وجودهما هنا، تكلّما عن أمور ‫كثيرة لكن أياً منها لم يشمل إنقاذنا 108 00:09:17,036 --> 00:09:21,207 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 109 00:09:22,834 --> 00:09:25,044 ‫آمل أن يحلّوا مشاكل المطبخ خاصتهم 110 00:09:32,093 --> 00:09:33,470 ‫(سعيد) 111 00:09:35,430 --> 00:09:36,806 ‫ما هي تلك؟ 112 00:09:43,438 --> 00:09:44,814 ‫إنها رسالة 113 00:09:46,733 --> 00:09:53,656 ‫قبل 3 أيام، عندما كنت في مخيّم (لوك) ‫زعم (بن) أن لديه جاسوساً في المركب 114 00:10:03,208 --> 00:10:06,002 ‫"لا تثقا بالقبطان" 115 00:10:13,802 --> 00:10:19,140 ‫- مرحباً، أدعى (سان) ‫- مرحباً (سان)، مرحباً، إنني (دانيال) 116 00:10:24,229 --> 00:10:25,730 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 117 00:10:26,856 --> 00:10:35,406 ‫- إنني حامل في الشهر الثاني ‫- إنك... عجباً، هذا... تهانيّ 118 00:10:36,366 --> 00:10:38,159 ‫هل أتيت لٕانقاذنا إذاً؟ 119 00:10:42,539 --> 00:10:47,502 ‫إنه سؤال بسيط، هل أتيت لٕانقاذنا أو لا؟ 120 00:10:50,088 --> 00:10:56,344 ‫الٔامر هو أنني لست صاحب ‫القرار فعلًا، (سان) 121 00:10:57,679 --> 00:11:00,140 ‫من هو صاحب القرار إذاً؟ 122 00:11:03,685 --> 00:11:05,061 ‫شكراً 123 00:11:07,272 --> 00:11:10,108 ‫أيمكنك إعطائي حبوب الفطور؟ 124 00:11:17,657 --> 00:11:19,909 ‫- لغة إنكليزية جيدة جداً، (جن) ‫- شكراً 125 00:11:20,577 --> 00:11:24,289 ‫أفهم اللغة أكثر ممّا أجيد تكلّمها 126 00:11:26,249 --> 00:11:28,918 ‫هل تعلّمك (سان) ‫أو أنك تكتسبها فحسب؟ 127 00:11:29,461 --> 00:11:32,672 ‫تعلّمني (سان)، (ساوير) أيضاً 128 00:11:33,548 --> 00:11:37,594 ‫- (سان) أفضل ‫- أراهن على ذلك 129 00:11:40,597 --> 00:11:45,435 ‫- مرحباً (سان)، كيف حالك؟ ‫- إنني بخير، شكراً 130 00:11:47,812 --> 00:11:50,690 ‫توقّف غثيان الصباح وكان ذلك لطيفاً 131 00:11:51,691 --> 00:11:53,067 ‫هذا جيد 132 00:11:53,568 --> 00:11:58,114 ‫أعلميني إذا احتجت ‫إلى شيء فحسب، اتفقنا؟ 133 00:12:03,119 --> 00:12:05,288 ‫أتريدين تناول الفطور؟ 134 00:12:05,413 --> 00:12:06,456 ‫"(جن)..." 135 00:12:06,581 --> 00:12:09,083 ‫"عليك القيام بما أقوله ‫لك وعدم طرح الٔاسئلة" 136 00:12:10,919 --> 00:12:12,253 ‫"ما الخطب؟" 137 00:12:12,378 --> 00:12:14,714 ‫"عليك إيجاد طعام ليومين" 138 00:12:16,216 --> 00:12:18,468 ‫"وافِني إلى الخيمة خلال 20 دقيقة" 139 00:12:19,344 --> 00:12:20,678 ‫"لمَ؟" 140 00:12:20,804 --> 00:12:22,180 ‫"ماذا حصل؟" 141 00:12:26,017 --> 00:12:28,478 ‫"سنذهب إلى مخيّم (لوك)" 142 00:12:43,493 --> 00:12:45,036 ‫ماذا تفعلين؟ 143 00:12:47,831 --> 00:12:53,211 ‫كنت أحتاج إلى قارورة أخرى ‫من فيتامينات الحمل التي أعطيتني إياها 144 00:12:53,545 --> 00:12:57,215 ‫- كان بإمكانك أن تطلبيها فحسب ‫- إنك محقة، كان يجب أن أفعل 145 00:12:57,715 --> 00:12:59,509 ‫ماذا حلّ بالقارورة الٔاخيرة ‫التي أعطيتك إياها؟ 146 00:13:01,511 --> 00:13:02,637 ‫المعذرة؟ 147 00:13:02,762 --> 00:13:06,015 ‫القارورة الٔاخيرة التي أعطيتك إياها ‫كان يجب أن يبقى 20 قرصاً 148 00:13:06,933 --> 00:13:08,810 ‫هل تخططين للذهاب في رحلة؟ 149 00:13:10,228 --> 00:13:12,897 ‫أعطيني الفيتامينات رجاء فحسب 150 00:13:14,065 --> 00:13:15,859 ‫أين تذهبين، (سان)؟ 151 00:13:18,945 --> 00:13:21,072 ‫- إننا ذاهبان إلى مخيّم (لوك) ‫- ماذا؟ 152 00:13:23,158 --> 00:13:26,828 ‫- لمَ؟ ‫- لٔانني لا أثق بهؤلاء الٔاشخاص 153 00:13:26,953 --> 00:13:28,997 ‫سواء كنت تثقين بهم أم لا ‫لا يمكنكما الذهاب إلى هناك 154 00:13:29,122 --> 00:13:35,462 ‫لا يريد (لوك) مغادرة الجزيرة وقلت لك ‫إن الحوامل لا يبقين على قيد الحياة هنا 155 00:13:36,129 --> 00:13:38,423 ‫نعم، قلت لي ذلك 156 00:13:40,008 --> 00:13:41,801 ‫لا تصدّقينني؟ 157 00:13:43,470 --> 00:13:48,016 ‫أعلم أنني لم أكن صادقة ‫في أمور معيّنة مذ أتيت إلى هنا 158 00:13:48,141 --> 00:13:53,480 ‫لكنني أقسم لك (سان)، أقسم ‫لك إنني لا أكذب بشأن هذا 159 00:13:55,732 --> 00:14:00,195 ‫بعد كلّ ما أفضيت لي به ‫يجب أن أحظى بثقتك على الٔاقل 160 00:14:02,864 --> 00:14:06,201 ‫طفل (كلير) بخير، إنني بخير 161 00:14:07,118 --> 00:14:10,205 ‫ليست لديّ سوى رواياتك بأنني سأمرض 162 00:14:11,039 --> 00:14:17,796 ‫سأفعل ما هو الٔافضل لي ‫ولطفلي لٔانني لا أثق بك 163 00:14:27,847 --> 00:14:29,557 ‫"لا بأس، ستكون الٔامور على ما يرام" 164 00:14:29,682 --> 00:14:30,725 ‫"أهذا...؟" 165 00:14:30,850 --> 00:14:32,268 ‫"نعم، الناجون الستة من (أوشيانيك)" 166 00:14:39,484 --> 00:14:41,402 ‫"توقّفي! ماذا تفعلين؟" 167 00:14:42,028 --> 00:14:44,572 ‫"ننزع المجوهرات كلّها" 168 00:14:45,073 --> 00:14:46,866 ‫"بسبب التورّم" 169 00:14:47,367 --> 00:14:49,285 ‫"لا! ليس خاتمي!" 170 00:14:49,410 --> 00:14:51,037 ‫"لن يحصل شيء له" 171 00:14:51,955 --> 00:14:53,331 ‫"لا بأس" 172 00:14:53,957 --> 00:14:56,709 ‫"سيدة (كوون)، إنني الدكتور (باي)" 173 00:14:57,085 --> 00:14:58,962 ‫"أحلّ محلّ الدكتور (بارك)" 174 00:14:59,087 --> 00:15:01,673 ‫"أين هو؟ ماذا يحصل؟" 175 00:15:01,798 --> 00:15:03,633 ‫"ذهب للمشاركة في مؤتمر" 176 00:15:04,425 --> 00:15:06,553 ‫"أعطيها شيئاً لتخفيف الٔالم" 177 00:15:11,558 --> 00:15:13,101 ‫"دعيني ألقي نظرة الٓان" 178 00:15:16,646 --> 00:15:18,815 ‫"هل ثمّة خطب لدى طفلي؟" 179 00:15:19,065 --> 00:15:21,693 ‫"إنه في ضائقة" 180 00:15:21,860 --> 00:15:23,445 ‫"ما الخطب؟" 181 00:15:24,279 --> 00:15:25,738 ‫"لا أعلم بعد" 182 00:15:25,864 --> 00:15:27,699 ‫"هذا ما سأكتشفه" 183 00:15:30,034 --> 00:15:31,744 ‫"هل من أحد علينا الاتصال به؟" 184 00:15:32,203 --> 00:15:33,997 ‫"زوجك؟ والداك؟" 185 00:15:35,874 --> 00:15:39,169 ‫"اتصل بـ(جن) فحسب... إنه زوجي" 186 00:15:40,336 --> 00:15:41,713 ‫"(جن)..." 187 00:15:41,838 --> 00:15:43,006 ‫"اتصل بـ(جن) فحسب..." 188 00:15:43,131 --> 00:15:45,508 ‫"سأحاول الاتصال به" 189 00:15:46,009 --> 00:15:47,760 ‫"اتصل بزوجي" 190 00:15:47,886 --> 00:15:49,429 ‫"إنني واثق من أنه سيأتي إلى هنا قريباً" 191 00:15:51,598 --> 00:15:52,974 ‫"(جن)..." 192 00:15:55,268 --> 00:15:56,644 ‫تاكسي! 193 00:16:04,152 --> 00:16:06,529 ‫"نعم، إنني في طريقي... مرحباً؟" 194 00:16:06,905 --> 00:16:08,281 ‫"مرحباً" 195 00:16:08,823 --> 00:16:10,700 ‫"مهلًا، ما هذا؟" 196 00:16:22,420 --> 00:16:23,505 ‫"توقّف!" 197 00:16:23,630 --> 00:16:25,006 ‫"أيها الوغد!" 198 00:16:25,131 --> 00:16:26,758 ‫"سأقتلك!" 199 00:16:27,425 --> 00:16:28,802 ‫"إذا وجدتك!" 200 00:16:29,052 --> 00:16:32,680 ‫"سأطاردك وأقتلع رأسك" 201 00:16:44,818 --> 00:16:46,402 ‫"أحتاج إلى دبّ بندا آخر" 202 00:16:47,112 --> 00:16:50,031 ‫"آسف، كان الذي اشتريته الدبّ الٔاخير" 203 00:16:52,200 --> 00:16:53,451 ‫"ماذا عن ذاك؟" 204 00:16:53,576 --> 00:16:55,120 ‫"إنه خلفك مباشرة!" 205 00:16:57,038 --> 00:16:58,790 ‫"ذاك الدبّ محجوز" 206 00:16:59,124 --> 00:17:00,875 ‫"إنها محبوبة جداً" 207 00:17:01,000 --> 00:17:02,127 ‫"كم تريد؟" 208 00:17:02,252 --> 00:17:03,628 ‫"سبق أن دُفع ثمنه" 209 00:17:07,507 --> 00:17:08,883 ‫"ماذا عن هذا...؟" 210 00:17:09,175 --> 00:17:11,136 ‫"في عام التنين" 211 00:17:11,261 --> 00:17:12,762 ‫"يجلب الحظ السعيد" 212 00:17:14,681 --> 00:17:16,808 ‫"أحتاج إلى دبّ البندا" 213 00:17:25,733 --> 00:17:27,819 ‫"لا تُضِع هذا" 214 00:17:31,364 --> 00:17:35,577 ‫عندما تصلان إلى الجدول، عليكما سلوك ‫الوجهة الشمالية الغربية في خط مستقيم 215 00:17:35,702 --> 00:17:37,954 ‫- لحوالى يوم ونصف اليوم ‫- شكراً 216 00:17:39,289 --> 00:17:41,124 ‫سيكون عليّ إخبار (جاك) 217 00:17:42,125 --> 00:17:44,586 ‫لكنني سأدعكما تبتعدان قبل أن أفعل 218 00:17:44,711 --> 00:17:48,631 ‫- كنت لٔاخبره بنفسي لكنه لن يفهم ‫- لا، لن يفعل 219 00:17:51,259 --> 00:17:52,635 ‫يستحسن أن تذهبا 220 00:17:54,971 --> 00:17:56,806 ‫- بالسلامة، اتفقنا؟ ‫- شكراً 221 00:17:56,931 --> 00:17:58,516 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان 222 00:17:59,392 --> 00:18:01,144 ‫هذه فكرة سيئة، (سان) 223 00:18:01,478 --> 00:18:03,062 ‫ما شأنك؟ 224 00:18:04,022 --> 00:18:07,275 ‫أتفهم حالة زوجتك الصحية الٓان؟ 225 00:18:08,985 --> 00:18:11,946 ‫- ترجمي لي ‫- لا 226 00:18:13,907 --> 00:18:16,701 ‫زوجتك مريضة جداً 227 00:18:17,577 --> 00:18:21,331 ‫ستموت إذا لم تغادر ‫هذه الجزيرة خلال 3 أسابيع 228 00:18:27,420 --> 00:18:32,675 ‫إذا تركتها تذهب، زوجتك ‫في خطر (جن)، في خطر 229 00:18:34,344 --> 00:18:37,806 ‫أذهب حيثما تذهب (سان) 230 00:18:40,058 --> 00:18:42,602 ‫(سان)، رجاء 231 00:18:48,525 --> 00:18:52,904 ‫(جن)، أقامت زوجتك علاقة 232 00:18:56,908 --> 00:19:00,703 ‫- ماذا؟ ‫- كانت (سان) مع رجل آخر 233 00:19:04,541 --> 00:19:06,626 ‫ظنّت أنه طفله 234 00:19:36,239 --> 00:19:37,866 ‫(جن)... 235 00:19:50,420 --> 00:19:51,796 ‫"(جن)..." 236 00:19:52,255 --> 00:19:53,631 ‫"(جن)..." 237 00:19:54,215 --> 00:19:57,510 ‫"كلّمني، دعني أشرح لك" 238 00:19:57,927 --> 00:19:59,679 ‫"حصل هذا منذ وقت طويل" 239 00:20:01,890 --> 00:20:03,641 ‫"انظر إليّ" 240 00:20:04,392 --> 00:20:05,769 ‫"انظر إليّ فحسب" 241 00:20:06,853 --> 00:20:08,980 ‫"أتفهّم غضبك" 242 00:20:09,397 --> 00:20:11,316 ‫"وليس لديّ عذر" 243 00:20:12,817 --> 00:20:14,694 ‫"دعني أشرح رجاء" 244 00:20:16,404 --> 00:20:17,989 ‫"دعني أشرح!" 245 00:20:18,615 --> 00:20:19,991 ‫"(جن)..." 246 00:20:21,785 --> 00:20:24,078 ‫مرحباً، هل أنت ذاهب لصيد الٔاسماك؟ 247 00:20:25,997 --> 00:20:27,791 ‫أتسمح بأن أرافقك؟ 248 00:20:33,129 --> 00:20:37,550 ‫- آسف، لم أقصد المقاطعة ‫- لا، تعال 249 00:20:38,009 --> 00:20:43,556 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- نعم، تعال 250 00:21:06,579 --> 00:21:09,332 ‫تدرك أننا الرجلان المتزوّجان ‫الوحيدان في الجزيرة؟ 251 00:21:12,001 --> 00:21:15,922 ‫- متزوّجان ‫- متزوّجان 252 00:21:16,047 --> 00:21:20,802 ‫نعم، لا، ليس أحدنا زوج الٓاخر ‫لا، تفهم قصدي 253 00:21:21,845 --> 00:21:26,599 ‫ليس الٔامر سهلًا، صحيح؟ أقصد ‫أنه رائع لكن لنواجه الواقع 254 00:21:27,308 --> 00:21:31,062 ‫كلّ قرار تتخذه يتطلّب ضعف الوقت 255 00:21:31,813 --> 00:21:33,815 ‫لٔانه عليك إقناعهن به دائماً 256 00:21:39,070 --> 00:21:42,615 ‫(روز) مصابة بالسرطان 257 00:21:45,785 --> 00:21:48,955 ‫إنها مريضة، تحتضر 258 00:21:51,166 --> 00:21:55,795 ‫كانت تحتضر على الٔاقل ‫تقول إنها أفضل حالًا الٓان 259 00:21:57,297 --> 00:22:01,217 ‫تقول إن الفضل يعود ‫إلى هذا المكان، هذه الجزيرة 260 00:22:03,636 --> 00:22:08,349 ‫لكن عندما انقسم المخيّم كنت ‫واثقاً من أنها ستريد مرافقة (لوك) 261 00:22:09,809 --> 00:22:14,939 ‫لمَ قد تريد ترك الجزيرة والمجازفة ‫بالٕاصابة بالمرض مجدداً؟ 262 00:22:16,941 --> 00:22:21,988 ‫- لمَ تبقيان مع (جاك) إذاً؟ ‫- لٔانه كان العمل الصواب 263 00:22:23,698 --> 00:22:27,494 ‫(لوك)؟ إنه قاتل 264 00:22:31,039 --> 00:22:34,959 ‫لٔانها مسألة قدر (جن)، تعرف القدر؟ 265 00:22:37,337 --> 00:22:42,550 ‫تتخذ قرارات سيئة فتحصل لك أمور سيئة ‫أو تتخذ قرارات جيدة فتحصل أمور جيدة 266 00:22:42,675 --> 00:22:46,137 ‫مهلًا! مهلًا! اصطدت واحدة! ‫نعم، هاك، اسحبها 267 00:22:47,597 --> 00:22:52,769 ‫عجباً، انظر إليها! أترى الٓان؟ ‫ذاك هو القدر 268 00:22:54,938 --> 00:22:56,731 ‫إننا الٔاشخاص الصالحون حتماً 269 00:23:11,830 --> 00:23:13,498 ‫إلى متى سيستمرّ هذا الٔامر؟ 270 00:23:14,958 --> 00:23:17,418 ‫لمَ لا يصلحون ما يسبّب ذلك؟ 271 00:23:17,669 --> 00:23:21,798 ‫- ليس ذاك الصوت ميكانيكياً ‫- ماذا؟ أتظن أن أحدهم يفعل ذلك؟ 272 00:23:22,632 --> 00:23:25,677 ‫- يضرب أحدهم الٔانابيب مراراً وتكراراً؟ ‫- هذا هو رأيي تماماً 273 00:23:29,639 --> 00:23:35,979 ‫أيها السيدان، شكراً لصبركما ‫يود القبطان رؤيتكما الٓان 274 00:23:52,704 --> 00:23:56,291 ‫- أين المروحية؟ ‫- يقوم (لابيدوس) بمهمة صغيرة 275 00:23:56,583 --> 00:24:00,378 ‫- أيّ نوع من المهمات؟ ‫- إنني الطبيب، لا أعرف أين يذهب 276 00:24:00,545 --> 00:24:04,716 ‫- هل ذهب إلى الجزيرة؟ ‫- أتعرف مكاناً آخر يمكنه الهبوط فيه؟ 277 00:24:05,091 --> 00:24:08,428 ‫- ماذا سيفعل هناك؟ ‫- قلت إنني الطبيب فحسب 278 00:24:09,721 --> 00:24:13,600 ‫- ماذا قال لك في الواقع؟ ‫- لم يقل شيئاً 279 00:24:14,601 --> 00:24:18,104 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- مهلًا! مهلًا! 280 00:24:21,816 --> 00:24:23,943 ‫قفزت تلك المرأة من المركب للتوّ! 281 00:24:24,819 --> 00:24:28,114 ‫لا تقفوا هكذا! ما خطبكم يا جماعة؟ 282 00:24:28,281 --> 00:24:32,243 ‫- ما خطبكم؟ اجلبوا حبلًا! ‫- لمَ لا تفعلون شيئاً؟ اجلبوا حبلًا! 283 00:24:32,452 --> 00:24:34,120 ‫- اجلبوا حبلًا! ‫- اجلبوا حبلًا! 284 00:24:34,245 --> 00:24:36,831 ‫- كفى! ‫- قفزت للتوّ! 285 00:24:36,956 --> 00:24:39,292 ‫انتهى الٔامر، لقد ماتت 286 00:24:40,168 --> 00:24:42,253 ‫عودوا إلى مواقعكم جميعاً! 287 00:24:45,131 --> 00:24:46,758 ‫كان ذلك أمراً 288 00:24:54,849 --> 00:25:00,271 ‫إنني القبطان (غولت) ‫أفترض أن لديكما بضعة أسئلة 289 00:25:07,445 --> 00:25:10,323 ‫- بمَ أخدمكما إذاً؟ ‫- ماذا؟ 290 00:25:10,448 --> 00:25:12,242 ‫قلتما إنكما تريدان مكالمتي 291 00:25:12,367 --> 00:25:16,204 ‫لنبدأ بسبب قفز امرأة من مركبك ‫فيما لم تحرّك ساكناً لمنعها 292 00:25:16,329 --> 00:25:22,168 ‫لم أقفز أو آمر أفراد طاقمي بالقفز ‫لٔانني لم أرد فقدان المزيد من الٔاشخاص 293 00:25:23,920 --> 00:25:26,381 ‫ماذا يجري هنا بالضبط؟ 294 00:25:28,633 --> 00:25:36,808 ‫يعاني بعض أفراد طاقمي ما يُوصف ‫بحالة متنامية من رهاب الٔاماكن المقفلة 295 00:25:38,309 --> 00:25:41,771 ‫أظن أن للٔامر صلة بقرب الجزيرة 296 00:25:41,896 --> 00:25:43,815 ‫- لمَ لا تعود أدراجك إذاً؟ ‫- لقد حاولت 297 00:25:43,940 --> 00:25:48,695 ‫لكن لدينا مخرّباً على متن المركب ‫وقام بتخريب المحرّكات 298 00:25:48,820 --> 00:25:51,489 ‫يعمل أفراد طاقمي ‫على مدار الساعة لتصليحها 299 00:25:51,614 --> 00:25:55,452 ‫- ومن ثم ستقلّ جماعتنا إلى الديار؟ ‫- ومن ثم ننتقل إلى مياه أكثر أماناً 300 00:25:56,536 --> 00:26:00,206 ‫- تلك هي أوامري ‫- ولا أفترض أنك ستخبرنا بمصدرها؟ 301 00:26:00,582 --> 00:26:03,251 ‫سأفعل طبعاً، أصدرها (تشارلز ويدمور) 302 00:26:05,837 --> 00:26:12,343 ‫- هذا مركب (تشارلز ويدمور)؟ ‫- هذا صحيح، تعرفه 303 00:26:28,777 --> 00:26:32,864 ‫- هل يعرف أيّ منكما ما هو هذا؟ ‫- إنه مسجّل معطيات الرحلة 304 00:26:32,989 --> 00:26:34,699 ‫وهو ما يُعرف بـ"الصندوق الٔاسود" 305 00:26:35,617 --> 00:26:37,243 ‫هذا ما هو عليه بالضبط 306 00:26:38,203 --> 00:26:44,834 ‫إليكما الٔامر المضحك، يعود هذا الصندوق ‫الٔاسود إلى رحلة (أوشيانيك) رقم 815 307 00:26:48,546 --> 00:26:51,424 ‫انتشله زورق إنقاذ من قعر المحيط 308 00:26:52,091 --> 00:26:56,554 ‫تطلّب تأمينه مقداراً كبيراً ‫من موارد السيد (ويدمور) 309 00:26:57,096 --> 00:27:02,560 ‫وُجد في حطام الطائرة مع 324 راكباً ميتاً 310 00:27:06,314 --> 00:27:11,861 ‫ليست تلك القصّة كاملة كما تعلم ‫نظراً لواقع أنكما تقفان هنا، سيد (جارا) 311 00:27:11,986 --> 00:27:13,488 ‫وأنتما ما زلتما تتنفّسان 312 00:27:15,448 --> 00:27:17,909 ‫من البديهي أن الحطام كان ملفّقاً 313 00:27:18,034 --> 00:27:23,706 ‫أتتخيّلان أيّ نوع من الموارد واليد العاملة ‫تطلّب إنجاح عمل فذّ بذاك الحجم؟ 314 00:27:24,290 --> 00:27:32,924 ‫التظاهر بإيجاد حطام طائرة؟ وضع 324 ‫عائلة في حالة حزن استناداً إلى كذبة؟ 315 00:27:34,634 --> 00:27:36,594 ‫لكن ما المزعج أكثر حتى؟ 316 00:27:37,220 --> 00:27:42,100 ‫أين يجد المرء 324 جثة هامدة؟ 317 00:27:44,227 --> 00:27:50,775 ‫وهذا أحد الٔاسباب العديدة التي تجعلنا ‫نريد السيد (بنجامن لاينوس) 318 00:28:03,580 --> 00:28:04,956 ‫آسفة 319 00:28:07,459 --> 00:28:10,753 ‫كان عليّ ردعك بأيّة طريقة ممكنة 320 00:28:13,506 --> 00:28:15,383 ‫لم يكن ردعنا من شأنك 321 00:28:15,967 --> 00:28:20,638 ‫أعلم أنك لا تثقين بي لكن عليك مغادرة ‫هذه الجزيرة، علينا أن نفعل جميعاً 322 00:28:21,556 --> 00:28:25,268 ‫- تريدين الرحيل؟ ‫- أكثر من أيّ شيء آخر 323 00:28:27,270 --> 00:28:31,316 ‫أجهل إذا كان المركب هناك ‫الجواب أم لا لكنه شيء ما 324 00:28:33,485 --> 00:28:36,821 ‫عليّ الذهاب إلى الديار وأنت أيضاً 325 00:28:37,697 --> 00:28:45,288 ‫(سان)، بعد 3 أسابيع ‫ستكونين في حالة غثيان شبه دائمة 326 00:28:45,663 --> 00:28:49,834 ‫بعد أسبوع من ذلك، ستشعرين ‫بضيق في التنفّس لن يزول 327 00:28:50,376 --> 00:28:54,255 ‫بعد أسبوع من ذلك، ستفقدين ‫الوعي وتدخلين في غيبوبة 328 00:28:55,840 --> 00:28:58,051 ‫ومن ثم ستموتين، (سان) 329 00:29:00,428 --> 00:29:06,392 ‫وعندما يتوقّف قلبك عن الخفقان ‫يتوقّف قلب الطفل أيضاً 330 00:29:08,520 --> 00:29:13,608 ‫ولهذا السبب الٔامر من شأني، (سان) ‫لٔانك مريضتي 331 00:29:17,195 --> 00:29:22,033 ‫إذا ذهبت، ستموتين 332 00:29:24,869 --> 00:29:27,455 ‫ولن يولد طفلك يوماً 333 00:29:36,172 --> 00:29:39,259 ‫"عليّ إجراء جراحة قيصرية" 334 00:29:39,634 --> 00:29:41,010 ‫"لا" 335 00:29:41,469 --> 00:29:42,846 ‫"لا تفهمين..." 336 00:29:42,971 --> 00:29:47,350 ‫"يجعل الدواء الولادة الطبيعية صعبة" 337 00:29:47,475 --> 00:29:49,310 ‫"لا، لا! ليس قبل (جن)..." 338 00:29:49,436 --> 00:29:50,645 ‫"علينا نقلها إلى قسم الجراحة!" 339 00:29:50,770 --> 00:29:51,980 ‫"أين زوجي؟" 340 00:29:52,105 --> 00:29:53,148 ‫"لم يأتِ بعد" 341 00:29:53,273 --> 00:29:54,649 ‫"لا يمكننا الانتظار!" 342 00:29:55,859 --> 00:29:57,235 ‫"(جن)!" 343 00:29:57,444 --> 00:29:58,611 ‫"(جن)!" 344 00:29:58,736 --> 00:30:00,697 ‫- "دكتور (باي)" ‫- "ظهر رأس الطفل!" 345 00:30:02,407 --> 00:30:05,743 ‫"حسناً (سان)، عليك أن تدفعي الٓان" 346 00:30:14,544 --> 00:30:16,880 ‫"أحسنت... ادفعي! ادفعي!" 347 00:30:18,089 --> 00:30:19,591 ‫"يمكنك أن تفعلي ذلك" 348 00:30:20,967 --> 00:30:22,427 ‫"أحسنت... ادفعي!" 349 00:30:32,520 --> 00:30:34,355 ‫"نجحت" 350 00:30:47,577 --> 00:30:48,953 ‫"تهانيّ" 351 00:30:49,704 --> 00:30:51,915 ‫"لديك ابنة" 352 00:31:33,623 --> 00:31:37,961 ‫- ما رأيك بالقبطان إذاً؟ ‫- كان مستعداً للمساعدة بشكل مفاجئ 353 00:31:38,169 --> 00:31:42,841 ‫نعم، يقول الٔامور بدون مواربة ‫لا تغضباه فحسب، أتفهمان قصدي؟ 354 00:31:43,591 --> 00:31:46,219 ‫أظن أن غرفتكما ستروقكما ‫إنها في الناحية الهادئة من المركب 355 00:31:47,262 --> 00:31:50,598 ‫- هذا المركب لا يتحرّك ‫- إذا كان هذا ما تقوله 356 00:32:01,651 --> 00:32:03,820 ‫كان يجب ألّا تبقى تلك البقعة هنا، تباً! 357 00:32:07,574 --> 00:32:09,617 ‫مهلًا (جونسون)! أهذا أنت؟ 358 00:32:10,827 --> 00:32:12,787 ‫- (جونسون)! ‫- نعم؟ 359 00:32:13,371 --> 00:32:17,542 ‫- امسح هذه! ‫- آسف، عليّ الصعود إلى السطح 360 00:32:17,876 --> 00:32:19,961 ‫لا! ستمسح هذه 361 00:32:43,693 --> 00:32:47,405 ‫- (كيفن)؟ هذا... ‫- (سعيد) 362 00:32:50,158 --> 00:32:53,077 ‫- (ديزموند) ‫- (كيفن جونسون) 363 00:32:55,830 --> 00:32:58,166 ‫يسرّني التعرّف بك، (كيفن) 364 00:33:20,230 --> 00:33:22,482 ‫أعددت العشاء 365 00:33:28,613 --> 00:33:30,740 ‫"خلت أنك تركتني" 366 00:33:37,705 --> 00:33:39,916 ‫"هلّا تدعني أحاول الشرح" 367 00:33:41,584 --> 00:33:42,961 ‫"لن يهم" 368 00:33:43,545 --> 00:33:45,004 ‫"اسمع فحسب، ربما..." 369 00:33:45,421 --> 00:33:48,216 ‫"أعرف لما فعلت ذلك" 370 00:33:48,842 --> 00:33:51,386 ‫"أعرف الرجل..." 371 00:33:51,761 --> 00:33:53,471 ‫"الذي كنت عليه" 372 00:33:56,057 --> 00:33:57,809 ‫"قبل هذه الجزيرة" 373 00:33:58,184 --> 00:33:59,978 ‫"كبتّ عواطفي..." 374 00:34:02,897 --> 00:34:04,441 ‫"وأعلم..." 375 00:34:04,691 --> 00:34:06,776 ‫"أنه مهما فعلت..." 376 00:34:09,571 --> 00:34:13,992 ‫"فقد فعلته بذاك الرجل" 377 00:34:16,327 --> 00:34:18,496 ‫"سبّبت أفعاله هذا الٔامر" 378 00:34:27,964 --> 00:34:30,091 ‫"لذا أسامحك" 379 00:34:40,643 --> 00:34:43,855 ‫"سأرافقك إلى مخيّم (لوك) إذاً" 380 00:34:45,732 --> 00:34:47,484 ‫"لم أعد أريد الذهاب إلى هناك" 381 00:34:49,402 --> 00:34:50,779 ‫"لمَ؟" 382 00:34:51,070 --> 00:34:52,697 ‫"كانت (جولييت) مقنعة جداً" 383 00:34:55,658 --> 00:34:59,329 ‫"علينا مغادرة هذه الجزيرة" 384 00:35:02,248 --> 00:35:04,751 ‫"لدى هؤلاء الٔاشخاص مروحية" 385 00:35:05,460 --> 00:35:07,879 ‫"علينا المحاولة" 386 00:35:08,630 --> 00:35:11,716 ‫"سأفعل كلّ ما يتطلّبه الٔامر ‫لحمايتكما أنت والطفل" 387 00:35:12,509 --> 00:35:13,885 ‫"أعدك" 388 00:35:18,181 --> 00:35:19,557 ‫"شكراً" 389 00:35:23,394 --> 00:35:25,188 ‫"ثمّة أمر واحد فحسب..." 390 00:35:27,440 --> 00:35:28,942 ‫"ورجاء، الحقيقة..." 391 00:35:31,194 --> 00:35:32,570 ‫"أيّ شيء" 392 00:35:36,074 --> 00:35:40,870 ‫هل هو طفلي؟ 393 00:35:51,714 --> 00:35:53,466 ‫"نعم، (جن)" 394 00:35:59,681 --> 00:36:02,392 ‫"أقسم إنه طفلك" 395 00:36:04,436 --> 00:36:05,812 ‫"إنه طفلك" 396 00:36:09,816 --> 00:36:11,276 ‫"أحبّك كثيراً" 397 00:36:13,278 --> 00:36:15,488 ‫"خلت أنني فقدتك" 398 00:36:19,701 --> 00:36:21,077 ‫"أحبّك أنا أيضاً" 399 00:36:23,746 --> 00:36:26,624 ‫"ولن تفقديني يوماً" 400 00:36:47,979 --> 00:36:49,773 ‫"إنني (جن سو كوون)" 401 00:36:49,898 --> 00:36:51,483 ‫"مندوب (بايك أوتوموتيف)" 402 00:36:52,484 --> 00:36:53,651 ‫"نعم" 403 00:36:53,777 --> 00:36:55,820 ‫"سمعت أن السفير أصبح جدّاً..." 404 00:36:57,489 --> 00:37:00,241 ‫"أتيت لتقديم هدية" 405 00:37:01,451 --> 00:37:02,994 ‫"انتظر هنا" 406 00:37:04,287 --> 00:37:05,663 ‫"المعذرة" 407 00:37:06,289 --> 00:37:07,707 ‫"أهو صبيّ أم بنت؟" 408 00:37:08,208 --> 00:37:09,584 ‫"صبيّ" 409 00:37:21,346 --> 00:37:22,722 ‫"نعم؟" 410 00:37:23,473 --> 00:37:24,516 ‫"سعادة السفير..." 411 00:37:24,641 --> 00:37:26,768 ‫"دبّ البندا هذا عربون ‫للهفة السيد (بايك)..." 412 00:37:27,060 --> 00:37:30,105 ‫"للتعامل مع بلاد (الصين) العظيمة" 413 00:37:30,438 --> 00:37:34,442 ‫"اقبل تهانيه رجاء" 414 00:37:35,693 --> 00:37:37,904 ‫"اشكر السيد (بايك) باسمي" 415 00:37:38,113 --> 00:37:39,489 ‫"قل له إنني سأتصل به" 416 00:37:58,466 --> 00:37:59,843 ‫"تنصرف بهذه السرعة؟" 417 00:38:00,009 --> 00:38:01,427 ‫"لم يكن طفلي" 418 00:38:02,095 --> 00:38:03,721 ‫"ربما ذات يوم..." 419 00:38:03,930 --> 00:38:05,390 ‫"لا تستعجليني" 420 00:38:06,307 --> 00:38:08,768 ‫"تزوّجت منذ شهرين فقط" 421 00:38:09,519 --> 00:38:12,564 ‫"مستشفى (شوغدونغ)" 422 00:38:47,223 --> 00:38:50,059 ‫- لا أصدّق أنك قطعت هذه المسافة كلّها ‫- أتمزحين؟ 423 00:38:50,685 --> 00:38:54,189 ‫- هل ثمّة أحد آخر قادم؟ ‫- لا 424 00:38:54,314 --> 00:38:59,486 ‫جيد، أين هي إذاً؟ 425 00:39:06,409 --> 00:39:09,204 ‫- إنها رائعة ‫- شكراً 426 00:39:12,665 --> 00:39:16,169 ‫- أتود أن تحملها؟ ‫- لا أدري 427 00:39:16,628 --> 00:39:19,714 ‫- إنني أخرق نوعاً ما ‫- أثق بك 428 00:39:24,552 --> 00:39:29,182 ‫عجباً، تشبه (جن) كثيراً 429 00:39:31,142 --> 00:39:33,561 ‫نعم، فعلًا 430 00:39:40,026 --> 00:39:44,572 ‫أظننا يجب أن نذهب لرؤيته إذاً؟ 431 00:39:46,533 --> 00:39:48,034 ‫طبعاً 432 00:40:35,373 --> 00:40:36,749 ‫"(جن)..." 433 00:40:42,338 --> 00:40:45,049 ‫"كنت محقاً" 434 00:40:46,676 --> 00:40:48,761 ‫"إنها فتاة" 435 00:40:57,353 --> 00:40:59,355 ‫"كانت الولادة صعبة عليّ..." 436 00:41:02,192 --> 00:41:06,613 ‫"قال الطبيب إنني كنت أناديك..." 437 00:41:09,783 --> 00:41:12,243 ‫"ليتك كنت موجوداً" 438 00:41:17,457 --> 00:41:18,833 ‫"(جن)..." 439 00:41:19,000 --> 00:41:20,585 ‫"إنها جميلة" 440 00:41:25,381 --> 00:41:26,883 ‫"(جي يون)" 441 00:41:27,675 --> 00:41:30,678 ‫"أطلقت عليها الاسم الذي أردته" 442 00:41:38,603 --> 00:41:40,271 ‫"أفتقدك جداً" 443 00:41:45,110 --> 00:41:46,861 ‫"أفتقدك جداً"