1
00:00:02,207 --> 00:00:03,906
Sebelumnya dalam Lost.
2
00:00:04,083 --> 00:00:06,054
Kami harus mengambil anak itu.
3
00:00:06,169 --> 00:00:10,955
- Ayah!
- Walt! Tidak!
4
00:00:11,883 --> 00:00:13,301
Aku akan mencari anakku.
5
00:00:13,343 --> 00:00:16,398
Aku mencari putraku
dan takkan ada yang menghentikanku.
6
00:00:17,868 --> 00:00:19,776
Kita memerlukannya!
7
00:00:21,674 --> 00:00:24,124
Salah satu anggota kami ditawan
oleh anggotamu.
8
00:00:24,176 --> 00:00:26,543
- Jadi, ambil dia.
- Kita tak bisa lakukan itu.
9
00:00:26,595 --> 00:00:27,847
Tapi kau bisa.
10
00:00:27,888 --> 00:00:30,756
Jika kau lakukan itu,
kami akan membebaskanmu dan Walt.
11
00:00:32,977 --> 00:00:35,438
Aku akan melakukannya.
Berikan pistolnya kepadaku.
12
00:00:35,709 --> 00:00:37,179
Aku akan membunuhnya.
13
00:00:42,236 --> 00:00:43,477
Michael?
14
00:00:48,763 --> 00:00:50,526
Kau menepati janjimu.
15
00:00:52,872 --> 00:00:54,342
Kami juga akan menepati janji kami.
16
00:00:54,968 --> 00:00:58,742
Kau akan membawa kapal ini
dan ikuti arah kompas 325.
17
00:00:58,794 --> 00:01:02,538
Jika kau lakukan itu dengan tepat,
kau dan putramu akan diselamatkan.
18
00:01:04,561 --> 00:01:06,250
Siapa kalian?
19
00:01:07,949 --> 00:01:09,712
Kami orang baik, Michael.
20
00:01:11,390 --> 00:01:13,789
- Walt!
- Ayah!
21
00:01:14,404 --> 00:01:16,343
Kemarilah.
22
00:02:07,196 --> 00:02:09,772
Terima kasih, semuanya
untuk kesabaran kalian.
23
00:02:14,015 --> 00:02:17,853
Aku tahu aku melalui beberapa hari
untuk memikirkan langkah selanjutnya.
24
00:02:17,915 --> 00:02:19,437
Aku tak mau melakukan apa pun...
25
00:02:19,490 --> 00:02:21,570
...hingga aku tahu lebih banyak
tentang situasi kita.
26
00:02:22,128 --> 00:02:24,495
Kalian berhak tahu
semua hal yang aku ketahui.
27
00:02:24,547 --> 00:02:27,998
Jadi, tak ada lagi rahasia.
28
00:02:30,094 --> 00:02:34,307
Seperti kalian tahu,
Miles dan tiga rekannya...
29
00:02:34,348 --> 00:02:36,371
...datang ke pulau ini
sekitar sepekan lalu.
30
00:02:37,310 --> 00:02:42,127
Aku membawanya dari rumah kapal
untuk berbagi dengan kita...
31
00:02:42,221 --> 00:02:44,661
...sebenarnya mengapa mereka di sini.
32
00:02:47,591 --> 00:02:49,395
Kami kemari untuk dia.
33
00:02:50,792 --> 00:02:53,659
Kami telah mengetahui itu sejak lama.
34
00:02:54,264 --> 00:02:57,027
Baiklah. Masalah terpecahkan.
Seberapa cepat kita menyerahkannya?
35
00:02:57,079 --> 00:02:59,759
- Kita tidak bisa menyerahkannya.
- Kenapa tidak?
36
00:02:59,801 --> 00:03:01,018
Karena setelah mereka mendapatkanku...
37
00:03:01,042 --> 00:03:04,754
...mereka diperintahkan untuk membunuh
semua orang yang ada di pulau ini.
38
00:03:10,176 --> 00:03:12,949
Tunggu, jadi, apa?
Kini dia salah satu dari kita?
39
00:03:13,001 --> 00:03:16,380
Kau akan melindunginya?
Dia mencoba membunuhmu, John.
40
00:03:16,432 --> 00:03:19,032
Dia bahkan tak ingin memberi tahu
siapa mata-matanya di kapal itu.
41
00:03:19,195 --> 00:03:21,009
Mata-matanya adalah Michael.
42
00:03:22,355 --> 00:03:23,355
Apa?
43
00:03:23,898 --> 00:03:26,265
Mata-mataku di kapal barang itu
adalah Michael.
44
00:03:27,891 --> 00:03:29,998
Maaf.
45
00:03:30,133 --> 00:03:31,705
Maksudmu, pria yang sama
yang membunuh dua wanita...
46
00:03:31,729 --> 00:03:34,700
...dengan darah dingin
untuk membebaskan keparat ini,...
47
00:03:34,752 --> 00:03:37,995
...lalu khianati kita agar dia bisa
meninggalkan pulau? Michael yang itu?
48
00:03:38,079 --> 00:03:39,476
Ya, James.
49
00:03:42,229 --> 00:03:44,074
Michael yang itu.
50
00:04:08,526 --> 00:04:13,041
Aturan pembangkangan
masih berlaku untuk semua orang.
51
00:04:16,221 --> 00:04:19,359
Tak ada yang meninggalkan kapal ini
tanpa persetujuanku!
52
00:04:23,395 --> 00:04:25,866
Aku tidak memukuli mereka
untuk menakutimu.
53
00:04:26,106 --> 00:04:28,483
Aku memukuli mereka
untuk menyelamatkan nyawa kalian.
54
00:04:29,338 --> 00:04:32,456
Ingat apa yang terjadi pada dua orang
yang menggunakan perahu ini?
55
00:04:32,842 --> 00:04:35,334
Ingat apa yang terjadi pada Minkowski?
56
00:04:35,845 --> 00:04:39,505
Setelah kita memperbaiki mesinnya,
kita kembali berburu.
57
00:04:40,318 --> 00:04:44,426
Sementara itu, semuanya, bertahanlah!
58
00:04:47,304 --> 00:04:49,296
- Johnson!
- Ya, Pak?
59
00:04:55,135 --> 00:04:57,053
Bersihkan kekacauan ini.
60
00:04:57,575 --> 00:04:58,763
Ya, Pak.
61
00:05:07,606 --> 00:05:09,670
- Halo, Michael.
- Jangan sekarang, Kawan.
62
00:05:09,722 --> 00:05:11,286
Ya, sekarang.
63
00:05:15,322 --> 00:05:17,115
Kenapa kau di kapal ini?
64
00:05:19,180 --> 00:05:21,255
Aku di sini untuk tewas.
65
00:05:30,243 --> 00:05:35,519
(Lost)
66
00:05:52,859 --> 00:05:54,079
Hei.
67
00:05:55,998 --> 00:05:59,793
Itu pertemuan yang bagus, John.
Aku kira takkan ada rahasia lainnya.
68
00:06:00,064 --> 00:06:01,295
Apa maksudmu?
69
00:06:01,389 --> 00:06:04,913
Maksudku tentang tiga juta dolar
yang diminta oleh temanmu ini.
70
00:06:06,029 --> 00:06:07,405
Ya?
71
00:06:07,926 --> 00:06:12,139
Ya, Miles menawarkan loyalitasnya
dengan imbalan uang.
72
00:06:12,462 --> 00:06:16,977
Karena kutak lihat ada bank di pulau,
menurutku, itu tak perlu dikatakan.
73
00:06:18,155 --> 00:06:19,427
Ada yang lucu?
74
00:06:22,034 --> 00:06:24,130
Linus yang akan mencari cara
untuk mendapatkannya.
75
00:06:25,089 --> 00:06:26,528
Bagaimana dia akan melakukan itu?
76
00:06:28,457 --> 00:06:30,824
Dia ingin bertahan hidup.
77
00:06:31,575 --> 00:06:33,223
Mempertimbangkan sepekan lalu...
78
00:06:33,254 --> 00:06:37,623
...kau menodongkan pistol ke kepalanya
dan malam ini dia makan kue bolu,...
79
00:06:37,664 --> 00:06:40,025
...menurutku, dia adalah pria
yang mendapatkan keinginannya.
80
00:06:47,414 --> 00:06:48,905
Baiklah, terima kasih.
81
00:06:49,948 --> 00:06:52,554
- Sampai jumpa, Semuanya.
- Sampai jumpa.
82
00:06:53,232 --> 00:06:55,099
Alex.
83
00:06:56,485 --> 00:06:57,684
Boleh aku bicara denganmu?
84
00:06:58,936 --> 00:07:01,063
Kami sudah cukup mendengar
darimu untuk semalam.
85
00:07:01,115 --> 00:07:04,858
- Maaf. Kau harus dengarkan lagi.
- Tak apa.
86
00:07:06,005 --> 00:07:07,476
Apa maumu?
87
00:07:09,540 --> 00:07:12,157
Ini peta ke kuil.
88
00:07:12,209 --> 00:07:13,742
Itu sebuah tempat perlindungan.
89
00:07:13,794 --> 00:07:16,412
Itu mungkin tempat aman
yang terakhir di pulau ini.
90
00:07:16,464 --> 00:07:17,503
Mengapa kami tak tahu tentang ini?
91
00:07:17,527 --> 00:07:20,568
Itu takkan menjadi tempat perlindungan
jika aku beri tahu semua orang, bukan?
92
00:07:21,563 --> 00:07:23,022
Sisa kelompok kita telah di sana.
93
00:07:23,064 --> 00:07:25,105
Jika kau pergi sekarang, kau bisa tiba
dalam satu setengah hari.
94
00:07:25,129 --> 00:07:26,940
Jika tempat itu aman,
mengapa kita semua tidak pergi?
95
00:07:26,964 --> 00:07:28,090
Hurley, Claire, bayinya?
96
00:07:28,121 --> 00:07:31,781
Karena kuil itu bukan untuk mereka, Karl.
Itu hanya untuk kita.
97
00:07:32,334 --> 00:07:34,638
Orang-orang yang akan datang
tahu siapa aku, Alex.
98
00:07:35,013 --> 00:07:35,973
Mereka di sini untuk menangkapku...
99
00:07:36,014 --> 00:07:37,680
...dan membunuh siapa pun
yang menghalangi mereka.
100
00:07:37,704 --> 00:07:41,562
Jika mereka tahu siapa dirimu
bahwa kau adalah putriku,...
101
00:07:41,614 --> 00:07:44,200
...mereka akan memanfaatkanmu
untuk mendapatkanku.
102
00:07:44,669 --> 00:07:46,525
Kita tak punya banyak waktu.
103
00:07:48,287 --> 00:07:49,361
Mungkin dia benar.
104
00:07:54,825 --> 00:07:57,557
Aku setuju. Kita sebaiknya pergi.
105
00:07:59,569 --> 00:08:02,833
Orang-orang itu,
kau berkata mereka berbahaya.
106
00:08:04,261 --> 00:08:06,045
Lebih berbahaya daripadamu?
107
00:08:10,685 --> 00:08:12,051
Ya.
108
00:08:15,272 --> 00:08:17,389
Namun ibumu melindungimu.
109
00:08:21,508 --> 00:08:23,062
Baiklah, kini pergilah.
110
00:08:39,119 --> 00:08:40,829
- Di mana dia?
- Dia di ruang mesin.
111
00:08:40,881 --> 00:08:43,082
- Kau yakin?
- Ya.
112
00:08:45,386 --> 00:08:46,752
Dia di ruang mesin.
113
00:08:54,312 --> 00:08:57,189
Aku tak mengerti.
Itu seharusnya berfungsi.
114
00:08:57,565 --> 00:08:59,223
Gasketnya berkarat.
115
00:09:05,281 --> 00:09:06,219
Ada yang bisa aku bantu?
116
00:09:06,261 --> 00:09:09,191
Kapten mengirim kami ke sini
untuk membantu dengan perbaikan.
117
00:09:11,203 --> 00:09:13,278
Ya, terima kasih. Kami baik-baik saja.
118
00:09:13,967 --> 00:09:16,469
Jeff, kau tahu?
Kita perlu katup tekanan.
119
00:09:16,511 --> 00:09:19,034
Kau keberatan jika ambilkan itu
dari ruang persediaan?
120
00:09:19,086 --> 00:09:20,911
Tidak sama sekali.
121
00:09:25,343 --> 00:09:27,199
Kau seharusnya tak di sini.
122
00:09:27,918 --> 00:09:29,962
- Apa yang kau lakukan?
- Kenapa kau di sini?
123
00:09:30,014 --> 00:09:32,023
- Jika mereka lihat aku bicara...
- Maka bicara dengan cepat.
124
00:09:32,047 --> 00:09:33,048
Kau takkan mengerti!
125
00:09:33,100 --> 00:09:35,499
Aku sangat mengerti, Michael.
126
00:09:35,561 --> 00:09:40,597
Kau mulai dari awal dan jelaskan
bagaimana kau bisa ada di kapal ini.
127
00:11:30,051 --> 00:11:31,239
Aku minta maaf.
128
00:12:32,571 --> 00:12:35,335
Aku minta maaf. Aku tak bermaksud
membangunkanmu, Tn. Dawson.
129
00:12:35,397 --> 00:12:37,316
Itu...
130
00:12:37,368 --> 00:12:38,630
Apa yang terjadi padaku?
131
00:12:38,650 --> 00:12:42,237
Kau mengalami kecelakaan mobil.
Sebuah keajaiban kau masih hidup.
132
00:12:42,529 --> 00:12:44,573
Seberapa parah luka-lukaku?
133
00:12:44,959 --> 00:12:46,700
Kau perlu istirahat sekarang.
134
00:12:47,013 --> 00:12:48,952
Ini malam yang dingin.
135
00:12:49,005 --> 00:12:50,996
Aku membawakanmu selimut tambahan.
136
00:13:04,186 --> 00:13:06,241
Mari kita nyalakan lampu di ruangan ini.
137
00:13:07,461 --> 00:13:09,463
Aku kira mendengar
seseorang berteriak,...
138
00:13:09,525 --> 00:13:11,871
...dan sesuatu memberitahuku
itu bukan dia.
139
00:13:11,913 --> 00:13:12,913
Kau baik-baik saja?
140
00:13:15,072 --> 00:13:16,772
Kau beruntung masih hidup.
141
00:13:17,627 --> 00:13:19,615
Paramedis bilang, mereka menemukanmu
di mobil yang hancur...
142
00:13:19,639 --> 00:13:21,610
...dengan catatan tersemat di dadamu.
143
00:13:23,331 --> 00:13:25,697
Kau tak membawa tanda pengenal.
144
00:13:26,094 --> 00:13:27,866
Kau mau memberitahuku namamu?
145
00:13:30,713 --> 00:13:32,663
Ya, kurasa tidak.
146
00:13:33,768 --> 00:13:35,249
Kau ingin aku menelepon Walt?
147
00:13:38,596 --> 00:13:41,380
- Apa?
- Catatan yang tersemat di dadamu.
148
00:13:41,432 --> 00:13:44,466
Ditulis untuk Walt.
Kau ingin aku meneleponnya?
149
00:13:49,482 --> 00:13:51,348
Tidak.
150
00:13:52,693 --> 00:13:54,351
Baiklah.
151
00:14:19,053 --> 00:14:20,502
Hei, Ibu.
152
00:14:24,475 --> 00:14:26,091
Aku boleh masuk?
153
00:14:27,634 --> 00:14:29,706
- Kau tahu jawaban untuk itu.
- Aku ingin menemuinya.
154
00:14:29,730 --> 00:14:31,138
- Tidak.
- Biarkan aku bicara...
155
00:14:31,190 --> 00:14:33,190
Aku tak tahu apa yang kau katakan
pada anak itu,...
156
00:14:33,223 --> 00:14:36,122
...tapi apa pun itu
dia tak ingin menemuimu.
157
00:14:36,195 --> 00:14:38,760
Aku mohon, Ibu. Dia putraku.
158
00:14:38,812 --> 00:14:40,981
- Aku punya hak...
- Aku kira kau telah tewas.
159
00:14:42,524 --> 00:14:45,194
Mereka bilang pesawatmu jatuh
di tengah lautan.
160
00:14:45,360 --> 00:14:48,030
Tapi kau datang ke sini
baik-baik saja.
161
00:14:48,833 --> 00:14:51,930
Namun aku tak bisa beri tahu siapa pun
tentangmu atau Walt,...
162
00:14:51,971 --> 00:14:54,754
...tidak dapat memanggilmu
dengan nama aslimu.
163
00:14:54,755 --> 00:14:56,663
Dia hampir tak bicara denganku.
164
00:14:56,716 --> 00:15:00,657
Namun dia bangun menjerit
di tengah malam...
165
00:15:00,720 --> 00:15:04,651
...dan aku yang harus memberitahunya
semua akan baik-baik saja.
166
00:15:08,561 --> 00:15:11,439
Jadi, hingga kau bisa
menjelaskan kepadaku...
167
00:15:11,532 --> 00:15:16,444
...ke mana kau pergi selama dua bulan
dan apa yang terjadi,...
168
00:15:17,163 --> 00:15:19,822
...kau telah melepaskan hakmu.
169
00:15:29,019 --> 00:15:30,614
Apakah kau...
170
00:15:33,513 --> 00:15:35,504
Kau akan memberitahunya
aku mencintainya?
171
00:15:39,800 --> 00:15:41,114
Ya.
172
00:16:26,024 --> 00:16:27,629
Apa yang bisa kubantu?
173
00:16:28,432 --> 00:16:30,299
Berapa yang bisa kau berikan untuk itu?
174
00:16:32,947 --> 00:16:35,283
Kenapa ada tulisan China di sini?
175
00:16:35,356 --> 00:16:38,150
Itu Korea.
Dari pria yang memberiku ini.
176
00:16:38,203 --> 00:16:40,841
Kau tidak terlihat
seperti kau bisa bahasa Korea.
177
00:16:42,384 --> 00:16:45,147
- Aku akan beri 300 untuk itu.
- Aku tak mencari uang.
178
00:16:46,075 --> 00:16:49,245
- Apa yang kau cari?
- Aku perlu pistol.
179
00:16:49,287 --> 00:16:50,887
Aku ingin sebuah pistol
dengan pelurunya.
180
00:17:18,107 --> 00:17:22,476
Ayolah, selesaikan saja ini.
Lekas selesaikan ini.
181
00:17:28,534 --> 00:17:30,369
Permisi, Tuan,
kau tahu saat ini pukul berapa?
182
00:17:30,401 --> 00:17:33,278
Tidak, Bung. Tidak.
183
00:17:33,518 --> 00:17:34,780
Ayolah, Michael.
184
00:17:38,586 --> 00:17:40,765
Untuk teman lama?
185
00:17:52,840 --> 00:17:54,289
Manhattan, ya?
186
00:17:54,852 --> 00:17:57,803
Kami biarkanmu pergi dari satu pulau,
kau pergi ke pulau lainnya.
187
00:18:00,858 --> 00:18:03,527
Kau bisa tenang?
Aku hanya kemari untuk...
188
00:18:07,239 --> 00:18:09,565
Sekarang kau siap bicara,
seperti orang dewasa?
189
00:18:10,670 --> 00:18:11,796
Ya.
190
00:18:16,958 --> 00:18:18,115
Cukup!
191
00:18:21,921 --> 00:18:23,912
Lakukan. Ayo, lakukan!
192
00:18:23,965 --> 00:18:25,831
Kau pasti menginginkan itu, ya?
193
00:18:27,510 --> 00:18:29,126
Bagaimana kau menemukanku?
194
00:18:29,971 --> 00:18:32,139
Kami yang mengirimmu pulang, Michael.
195
00:18:32,191 --> 00:18:35,132
Kau sungguh berpikir
kami takkan mengawasi?
196
00:18:35,361 --> 00:18:37,812
- Apa yang kau inginkah?
- Bantuanmu.
197
00:18:39,397 --> 00:18:42,306
Kenapa aku membantu bajingan
yang menculik putraku?
198
00:18:42,358 --> 00:18:46,393
Kami kembalikan dia dengan baik, Mike.
Kau yang kehilangannya.
199
00:18:53,494 --> 00:18:55,652
Kau katakan hal itu padanya, ya?
200
00:18:57,926 --> 00:18:58,965
Kau tak bisa menanggung beban
rasa bersalah...
201
00:18:58,989 --> 00:19:00,894
...atas perbuatanmu
pada dua wanita itu sendirian...
202
00:19:00,918 --> 00:19:03,713
...jadi, kau berbagi
dengan anak berusia sepuluh tahun?
203
00:19:05,819 --> 00:19:07,915
Apakah itu alasan kau mau bunuh diri?
204
00:19:08,290 --> 00:19:10,000
Karena cara dia melihatmu sekarang?
205
00:19:10,511 --> 00:19:12,523
- Karena dia tahu kau pembunuh?
- Pergilah!
206
00:19:12,586 --> 00:19:14,974
Aku punya kabar buruk untukmu,
kau tak bisa bunuh diri.
207
00:19:15,016 --> 00:19:17,132
Pulau tidak akan membiarkanmu.
208
00:19:20,125 --> 00:19:23,243
- Apa katamu?
- Tak masalah seberapa kau mau itu,...
209
00:19:23,274 --> 00:19:27,726
...tak masalah berapa banyak cara
kau mencoba, itu takkan terjadi.
210
00:19:33,096 --> 00:19:35,609
Cobalah jika kau tak memercayaiku.
211
00:19:36,871 --> 00:19:39,238
Kau masih punya pekerjaan
untuk dilakukan, Mike.
212
00:19:40,124 --> 00:19:44,472
Saat kau mengetahuinya,
aku di griya tawang di Hotel Earle.
213
00:19:54,722 --> 00:19:58,757
Mari berikan sambutan hangat
untuk pembawa acara...
214
00:20:12,844 --> 00:20:15,649
Apakah itu Kurt Vonnegut?
215
00:20:15,701 --> 00:20:19,392
Benar! Untuk melipat tiga poinmu
di babak berikutnya...
216
00:20:19,476 --> 00:20:22,707
...kau bisa katakan pada kami
nama protagonis di buku itu?
217
00:20:22,708 --> 00:20:25,701
Kami menginterupsi acara ini
untuk buletin berita.
218
00:20:25,951 --> 00:20:29,830
Reruntuhan Oceanic Penerbangan 815
telah ditemukan.
219
00:20:30,925 --> 00:20:35,346
Video ini memastikan bahwa pesawat itu
memang benar jatuh di laut.
220
00:20:35,846 --> 00:20:40,226
Pada kedalaman ini, harapannya kecil
untuk mengangkat jenazah.
221
00:20:40,549 --> 00:20:42,269
Para penyelidik sama skeptisnya...
222
00:20:42,342 --> 00:20:46,722
...tentang peluang mengambil
kotak hitam Oceanic 815.
223
00:20:46,774 --> 00:20:50,090
Cerita sebenarnya
di balik peristiwa naas pesawat ini...
224
00:20:50,173 --> 00:20:54,250
...mungkin telah hilang,
bersama 324 penumpangnya.
225
00:20:55,032 --> 00:20:59,860
Namun bahkan penemuan tragis ini,
keluarga korban...
226
00:21:04,542 --> 00:21:07,076
Aku tak berharap menemuimu secepat itu.
227
00:21:14,364 --> 00:21:16,721
Ini pria yang memukulmu
dengan botol sampanye?
228
00:21:16,762 --> 00:21:19,171
Ya, tapi aku telah menduganya.
229
00:21:21,058 --> 00:21:24,134
Arturo, Michael dan aku
harus menangani beberapa hal.
230
00:21:24,186 --> 00:21:27,054
- Kau bisa pergi sebentar?
- Tentu.
231
00:21:28,044 --> 00:21:29,431
Sampai jumpa.
232
00:21:32,518 --> 00:21:34,103
Silakan makan.
233
00:21:34,551 --> 00:21:36,261
Aku tak sering ke daratan utama,...
234
00:21:36,313 --> 00:21:39,702
...jadi, saat aku melakukannya,
aku suka memanjakan diriku.
235
00:21:39,785 --> 00:21:42,861
Jadi, kalian bisa datang dan pergi?
236
00:21:42,913 --> 00:21:45,145
Beberapa dari kami bisa.
Kau ingin minum?
237
00:21:45,197 --> 00:21:49,576
Hal yang kuinginkan, kau beri tahu aku
mengapa pesawatku ada di dasar laut.
238
00:21:51,443 --> 00:21:53,163
Itu bukan pesawatmu.
239
00:21:53,466 --> 00:21:54,581
Itu palsu.
240
00:21:55,916 --> 00:21:59,461
Pria bernama Widmore letakkan di sana,
dan mengatur seluruh reruntuhan itu.
241
00:21:59,513 --> 00:22:02,131
Diatur? Mengapa dia mengatur...
242
00:22:02,183 --> 00:22:05,665
Karena dia tak mau orang lain
menemukan letak pesawat aslinya...
243
00:22:05,728 --> 00:22:07,438
...kecuali dia.
244
00:22:08,230 --> 00:22:09,847
Aku seharusnya memercayai ini?
245
00:22:14,445 --> 00:22:19,273
Apa pelurunya terpental dari tengkorak
atau pistolnya macet?
246
00:22:25,122 --> 00:22:27,521
- Buktikan.
- Maaf?
247
00:22:27,583 --> 00:22:30,857
Buktikan Widmore memang melakukan
hal yang kau katakan. Buktikan.
248
00:22:43,849 --> 00:22:46,686
Itu pemakaman di Thailand
tempat Widmore menggali...
249
00:22:46,717 --> 00:22:49,115
...sekitar 300 jenazah
yang dia diperlukan.
250
00:22:49,553 --> 00:22:54,026
Pesanan pembelian untuk Boeing 777
yang dia beli dengan perusahan fiktif.
251
00:22:54,089 --> 00:22:56,477
Catatan pengiriman untuk kapal barang
yang dia gunakan...
252
00:22:56,529 --> 00:22:59,302
...untuk menurunkan pesawat itu
ke palung cukup dalam...
253
00:22:59,365 --> 00:23:02,785
...untuk menjamin takkan ada jenazah
yang bisa diidentifikasikan.
254
00:23:03,025 --> 00:23:06,528
Kau tahu berapa biaya
untuk membawa jenazah itu?
255
00:23:08,082 --> 00:23:09,865
Apa yang kau inginkan dariku, Bung?
256
00:23:12,169 --> 00:23:15,996
Beberapa hari lagi,
sebuah kapal barang berlabuh di Fiji.
257
00:23:16,882 --> 00:23:18,457
Itu kapal milik Widmore.
258
00:23:18,509 --> 00:23:21,762
Kami punya alasan untuk merasa yakin
ia menemukan koordinat pulau itu...
259
00:23:21,814 --> 00:23:23,034
...dan dia menuju ke sana.
260
00:23:23,785 --> 00:23:25,318
Jadi, selamat, Michael.
261
00:23:25,537 --> 00:23:29,635
Cutimu sudah berakhir.
Kau mendapat pekerjaan di kapal itu.
262
00:23:30,104 --> 00:23:32,096
Temui Kevin Jonson.
263
00:23:32,408 --> 00:23:35,797
Kau bergabung dengan kru di Fiji
sebagai kelasi.
264
00:23:38,790 --> 00:23:40,854
Kau ingin aku menyamar?
265
00:23:43,242 --> 00:23:45,734
Mengapa aku kembali bekerja
untuk kalian?
266
00:23:45,786 --> 00:23:48,570
Karena jika Winmore
menemukan pulau itu,...
267
00:23:48,623 --> 00:23:50,854
...maka tamat riwayat
semua orang di pulau itu.
268
00:23:51,375 --> 00:23:54,243
Dia akan membunuh mereka
tanpa berpikir dua kali.
269
00:23:54,993 --> 00:23:56,829
Kau ingin menebus dirimu sendiri
atas hal yang kau lakukan?
270
00:23:56,849 --> 00:24:00,874
Ini satu-satunya kesempatanmu.
Kau bisa menyelamatkan nyawa mereka.
271
00:24:01,417 --> 00:24:03,189
Tidak. Aku tidak bisa.
272
00:24:03,408 --> 00:24:04,764
Aku tidak bisa kembali ke pulau itu.
273
00:24:04,785 --> 00:24:06,964
Aku tidak bilang
kau kembali ke pulau itu.
274
00:24:08,382 --> 00:24:11,708
Kau takkan naik ke kapal itu
agar kau bisa mengepel dek, Michael.
275
00:24:13,773 --> 00:24:17,266
Kau menaiki kapal itu agar kau bisa
membunuh semua orang di kapal itu.
276
00:25:07,326 --> 00:25:08,984
Hei.
277
00:25:10,569 --> 00:25:12,154
Kau juru mesin kami?
278
00:25:13,353 --> 00:25:16,200
Bukan, aku hanya seorang kelasi.
279
00:25:16,596 --> 00:25:18,692
Ya, kita semua sama di kapal ini.
280
00:25:19,526 --> 00:25:21,526
Selama kau bisa bermain hold 'em
dengan cukup baik.
281
00:25:21,820 --> 00:25:24,249
George Minkowski.
282
00:25:24,896 --> 00:25:25,876
Kevin Jonson.
283
00:25:25,918 --> 00:25:27,638
Senang bertemu denganmu, Kevin.
284
00:25:27,857 --> 00:25:30,631
Silakan melapor ke Naomi di sana...
285
00:25:31,110 --> 00:25:32,244
...dan aku akan menemuimu nanti.
286
00:25:32,268 --> 00:25:33,457
Selamat datang.
287
00:25:33,519 --> 00:25:35,219
Kau bisa pergi. Terima kasih.
288
00:25:40,860 --> 00:25:43,560
Aku melapor untuk bertugas.
Kevin Jonson.
289
00:25:46,907 --> 00:25:48,428
Naomi Dorrit.
Senang berjumpa denganmu.
290
00:25:49,327 --> 00:25:51,985
- Jadi, kau dari Amerika, ya?
- New York.
291
00:25:52,038 --> 00:25:54,321
Ya, aku bisa tahu dari aksenmu.
292
00:25:54,644 --> 00:25:57,585
- Manchester?
- Bagaimana kau bisa menebaknya?
293
00:25:57,668 --> 00:25:59,034
Kau bisa naik ke kapal.
294
00:25:59,326 --> 00:26:02,579
Salah satu peti ini dikirimkan untukmu.
295
00:26:03,090 --> 00:26:05,030
Aku antarkan ke kamarmu?
296
00:26:06,052 --> 00:26:08,752
- Ya. Terima kasih.
- Selamat datang, Kevin.
297
00:26:17,521 --> 00:26:19,555
Namamu bukan Kevin.
298
00:26:25,144 --> 00:26:26,562
Jangan khawatir.
299
00:26:26,770 --> 00:26:30,472
Sebanyak 80 persen orang di kapal ini
berbohong tentang sesuatu.
300
00:26:30,858 --> 00:26:34,069
- Jeruk?
- Tidak, terima kasih.
301
00:26:41,900 --> 00:26:44,069
- Ya?
- Bagaimana perjalananmu?
302
00:26:44,131 --> 00:26:46,801
Aku kira, terbang
tak terlalu menyenangkan bagimu.
303
00:26:47,301 --> 00:26:48,417
Apa yang kau inginkan?
304
00:26:48,782 --> 00:26:52,046
- Kau dapat paket kirimanmu?
- Ya.
305
00:26:52,546 --> 00:26:54,920
Tunggu beberapa hari
hingga kalian di lautan lepas,...
306
00:26:54,921 --> 00:26:55,921
...lalu kau melakukannya.
307
00:26:56,560 --> 00:26:59,126
Simpan barang-barangmu
di lantai bawah, ya?
308
00:27:01,440 --> 00:27:03,377
Kini kau telah bertemu
beberapa orang dari mereka.
309
00:27:03,401 --> 00:27:06,518
Kau mengetahui nama dan wajah mereka
lalu kini kau merasa ragu, ya?
310
00:27:06,570 --> 00:27:07,905
Ya, sebenarnya aku ragu.
311
00:27:07,978 --> 00:27:10,856
Ini beberapa nama lagi untukmu, Sun,...
312
00:27:10,971 --> 00:27:14,349
...Sawyer, Jack, Claire, bayinya.
313
00:27:14,412 --> 00:27:16,483
Satu-satunya cara kau bisa
menyelamatkan nyawa mereka...
314
00:27:16,507 --> 00:27:19,208
...adalah dengan meyakinkan dirimu
dan naik ke kapal itu.
315
00:27:19,646 --> 00:27:22,169
Atau mungkin kau mau kembali
dan menjelaskan ke anakmu...
316
00:27:22,211 --> 00:27:24,588
...bagaimana kau membiarkan
mereka semua juga tewas.
317
00:27:25,673 --> 00:27:28,749
Saatnya beraksi.
Kau bersedia atau tidak?
318
00:27:35,141 --> 00:27:36,590
Aku bersedia.
319
00:27:37,508 --> 00:27:40,636
Baik. Singkirkan ponselmu
dan pergi lakukan pekerjaanmu.
320
00:28:05,515 --> 00:28:08,664
Tak bermaksud menyinggung. Namun aku
menerbangkan ini saat kau masih SD.
321
00:28:08,716 --> 00:28:10,235
Jika ada yang berangkat lebih dulu,
aku orangnya.
322
00:28:10,259 --> 00:28:12,209
Aku memerlukanmu
untuk mengantarkan tims sains.
323
00:28:12,261 --> 00:28:15,911
- Apa yang akan kau lakukan?
- Itu rahasia. Kau tak bisa tahu.
324
00:28:28,392 --> 00:28:31,103
Seharusnya wanita lebih lembut, ya?
325
00:28:34,575 --> 00:28:35,899
Frank Lapidus.
326
00:28:35,952 --> 00:28:37,526
Pilot helikopter.
327
00:28:37,578 --> 00:28:39,445
Kevin Jonson.
328
00:28:40,060 --> 00:28:41,405
Kelasi.
329
00:28:44,147 --> 00:28:47,161
- Jadi, apa kisahmu, Kevin?
- Maaf?
330
00:28:48,089 --> 00:28:50,122
Bagaimana kau bisa berakhir
di kapal ini?
331
00:28:52,677 --> 00:28:56,670
- Aku mencari petualangan.
- Petualangan.
332
00:28:57,223 --> 00:29:02,634
Ya. Kau suka petualangan ini?
333
00:29:03,521 --> 00:29:06,326
Kau pernah dengar tentang Oceanic 815?
334
00:29:10,903 --> 00:29:12,061
Ya.
335
00:29:13,385 --> 00:29:14,841
Apa pendapatmu jika aku memberitahumu...
336
00:29:14,865 --> 00:29:18,286
...pesawat yang mereka temukan
di palung itu bukan Oceanic 815?
337
00:29:21,810 --> 00:29:23,280
Lalu itu apa?
338
00:29:23,968 --> 00:29:27,023
Kau tahu para orang gila yang berpikir
pendaratan di bulan itu palsu?
339
00:29:27,274 --> 00:29:31,257
Ini seperti itu, namun ini sungguhan.
340
00:29:31,914 --> 00:29:33,433
Itu alasan aku ikut
di perjalanan ini,...
341
00:29:33,457 --> 00:29:37,763
...karena pemilik perahu ini
percaya padaku. Charles Widmore.
342
00:29:38,524 --> 00:29:42,164
Dia percaya 815 masih di luar sana.
343
00:29:43,144 --> 00:29:45,667
Maksudku, bisa kau bayangkan
apa yang akan terjadi...
344
00:29:46,908 --> 00:29:50,432
...jika kita menemukan
beberapa penumpang pesawat itu hidup?
345
00:30:31,984 --> 00:30:33,225
Tarik!
346
00:30:39,148 --> 00:30:40,722
Tarik!
347
00:30:44,757 --> 00:30:45,757
Tarik!
348
00:30:48,209 --> 00:30:50,034
Magazin lainnya.
349
00:30:52,338 --> 00:30:53,412
Tarik!
350
00:30:56,842 --> 00:30:59,188
- Tembakan mematikan!
- Hei.
351
00:31:00,242 --> 00:31:01,837
Kalian sedang apa?
352
00:31:04,058 --> 00:31:06,216
Kami tampak melakukan apa?
353
00:31:06,519 --> 00:31:08,052
Kami menembak sasaran.
354
00:31:08,104 --> 00:31:09,261
Tarik!
355
00:31:13,317 --> 00:31:17,603
Aku kira,
kita akan melakukan misi penyelamatan.
356
00:31:23,619 --> 00:31:26,017
Bukankah kau harus mengepel sesuatu?
357
00:31:32,732 --> 00:31:34,734
Ayo.
358
00:31:35,214 --> 00:31:36,538
Tarik!
359
00:31:56,819 --> 00:31:58,394
Tarik!
360
00:32:45,576 --> 00:32:47,943
Kau bisa melakukannya.
361
00:32:47,995 --> 00:32:51,905
Tujuh, satu, tujuh, tujuh, enam.
362
00:32:52,468 --> 00:32:53,615
Baiklah.
363
00:32:54,752 --> 00:32:56,118
Baiklah.
364
00:33:13,291 --> 00:33:15,012
Jangan lakukan itu, Michael.
365
00:33:53,102 --> 00:33:55,406
Aku mencintaimu, Walt.
366
00:34:56,207 --> 00:34:58,407
Kau akan lakukan seperti Nicholson?
367
00:34:58,459 --> 00:35:00,670
- Apa?
- Jack Nicholson dalam The Shining,...
368
00:35:00,711 --> 00:35:03,693
...ketika dia memantulkan bola
ke dinding?
369
00:35:04,215 --> 00:35:07,458
Selanjutnya kau akan memburu istrimu
dengan kapak.
370
00:35:07,510 --> 00:35:09,084
Aku belum menikah, Bung.
371
00:35:11,409 --> 00:35:13,839
Maaf menganggu,
tapi kau dapat panggilan telepon.
372
00:35:14,548 --> 00:35:16,842
- Panggilan telepon?
- Ya. Dari daratan.
373
00:35:16,863 --> 00:35:19,344
Mereka menghubungkan itu ke ruang radio.
374
00:35:19,397 --> 00:35:21,416
Ini pasti kesalahan.
Tidak ada yang tahu aku di sini.
375
00:35:21,440 --> 00:35:23,680
Kau satu-satunya Kevin Johnson
di kapal ini,...
376
00:35:23,681 --> 00:35:25,413
...jadi, seseorang tahu kau disini.
377
00:35:25,476 --> 00:35:27,916
Dia berkata
sangat perlu bicara denganmu.
378
00:35:28,187 --> 00:35:29,511
Namanya Walt.
379
00:35:38,165 --> 00:35:39,437
Silakan.
380
00:35:39,500 --> 00:35:42,785
Hei, ini agak pribadi.
Boleh aku terima sendirian?
381
00:35:43,275 --> 00:35:45,287
Tak perlu tergesa-gesa, Kevin.
382
00:35:45,339 --> 00:35:49,197
Kau tekan tombol kuning ini
dan putar kenop ini di konsol.
383
00:35:49,677 --> 00:35:51,043
- Baiklah.
- Baiklah.
384
00:35:57,101 --> 00:35:58,717
Walt?
385
00:35:58,769 --> 00:36:01,991
Aku minta maaf, Michael,
tapi dia masih di New York.
386
00:36:04,275 --> 00:36:06,871
Jadi, tampaknya kau terjebak denganku.
387
00:36:10,114 --> 00:36:11,647
Michael?
388
00:36:13,034 --> 00:36:14,473
Kau masih di sana?
389
00:36:16,579 --> 00:36:19,405
Kau menempatkanku di kapal ini,...
390
00:36:19,436 --> 00:36:22,606
...membujukku meledakkannya,...
391
00:36:22,658 --> 00:36:27,287
...lalu saat aku menekan tombolnya,
sebuah bendera muncul.
392
00:36:28,580 --> 00:36:30,374
Kau sungguh mengaktifkan bomnya?
393
00:36:30,426 --> 00:36:32,167
Ini bukan bom! Itu...
394
00:36:33,137 --> 00:36:34,242
Itu lelucon.
395
00:36:35,056 --> 00:36:38,090
Ada orang di kapalmu yang tak bersalah.
396
00:36:38,830 --> 00:36:41,927
Mereka tak tahu bahwa atasan mereka
adalah monster.
397
00:36:42,396 --> 00:36:46,129
Seorang pembunuh tanpa hati nurani
atau tujuan yang lebih penting.
398
00:36:46,515 --> 00:36:49,862
Aku harus tunjukkan perbedaan
antara dia dan aku.
399
00:36:50,290 --> 00:36:53,070
Saat aku berperang, aku akan lakukan
yang harus kulakukan untuk menang,...
400
00:36:53,094 --> 00:36:55,096
...tapi aku tidak akan membunuh
orang tak bersalah
401
00:36:55,441 --> 00:36:59,107
Ana Lucia dna Libby?
Mereka tak bersalah.
402
00:36:59,108 --> 00:37:01,029
Kau membunuh mereka, Michael.
403
00:37:02,229 --> 00:37:04,147
Tak seorangpun memintamu lakukan itu.
404
00:37:07,338 --> 00:37:11,029
Aku tak menyalahkanmu, Michael.
Kami menawan putramu.
405
00:37:11,550 --> 00:37:14,710
Apa yang takkan dilakukan
seorang ayah untuk putranya?
406
00:37:17,285 --> 00:37:20,580
Apa yang kau inginkan dariku?
407
00:37:21,873 --> 00:37:24,636
Aku ingin kau menyusun daftar nama.
408
00:37:25,325 --> 00:37:27,233
Setiap orang di kapalmu.
409
00:37:27,744 --> 00:37:30,997
Saat kuhubungi lagi,
kau berikan daftar itu padaku.
410
00:37:31,049 --> 00:37:34,365
Lalu kau akan merusak ruang radio
tempat kau berada sekarang.
411
00:37:34,876 --> 00:37:37,858
Saat kru disorientasi
karena kurangnya komunikasi...
412
00:37:37,921 --> 00:37:40,173
...kau juga akan merusak mesinnya.
413
00:37:41,643 --> 00:37:44,406
Dengan begitu kapal itu
takkan bisa mencapai pulau ini...
414
00:37:44,458 --> 00:37:46,231
...dan teman-temanmu akan aman.
415
00:37:52,049 --> 00:37:54,083
Kau bersedia melakukan itu
untukku, Michael?
416
00:38:01,809 --> 00:38:03,133
Ya.
417
00:38:06,022 --> 00:38:09,191
Maka anggap dirimu
sebagai salah satu orang yang baik.
418
00:38:36,615 --> 00:38:42,871
Jadi, maksudmu kau berkerja
untuk Benjamin Linus?
419
00:38:49,482 --> 00:38:50,973
Ya.
420
00:38:53,653 --> 00:38:55,686
Ya, itu maksudku.
421
00:39:04,789 --> 00:39:06,280
Hei, Sayid.
422
00:39:07,124 --> 00:39:09,366
Tunggu! Lepaskan aku!
423
00:39:09,731 --> 00:39:12,077
- Apa yang kau lakukan?
- Tutup mulutmu!
424
00:39:15,195 --> 00:39:17,239
Apa ini?
425
00:39:17,416 --> 00:39:19,209
Orang ini bukan seperti
yang kau pikirkan.
426
00:39:19,574 --> 00:39:22,337
Dia penumpang pada Oceanic
penerbangan 815.
427
00:39:22,390 --> 00:39:24,746
Aku menghabiskan dua bulan
bersamanya di pulau itu...
428
00:39:24,819 --> 00:39:26,685
...sebelum dia mengkhianati kami.
429
00:39:26,686 --> 00:39:29,167
Ini orang yang menyabotase
ruang radiomu.
430
00:39:29,240 --> 00:39:33,547
Dia menghancurkan mesin kapal
dan namanya bukan Kevin Jonson.
431
00:39:34,986 --> 00:39:40,533
Namanya Michael Dawson
dan dia seorang pengkhianat.
432
00:39:59,093 --> 00:40:01,168
Kita berhenti di sini dan minum.
433
00:40:01,220 --> 00:40:03,702
Dua menit. Lalu kita kembali berjalan.
434
00:40:23,868 --> 00:40:25,275
Ada apa?
435
00:40:26,026 --> 00:40:27,569
Tidak.
436
00:40:27,809 --> 00:40:29,154
Karl.
437
00:40:30,093 --> 00:40:31,156
Entahlah.
438
00:40:32,439 --> 00:40:34,941
Aku hanya punya firasat buruk
tentang ini.
439
00:40:35,630 --> 00:40:38,872
Bagaimana jika ayahmu
mempermainkan kita?
440
00:40:39,738 --> 00:40:44,764
Dengar, aku tak suka menerima perintah
dari ayahku sama sepertimu...
441
00:40:44,826 --> 00:40:47,151
...tapi aku tahu
dia tak ingin aku terluka.
442
00:40:48,997 --> 00:40:51,009
Setidaknya kita punya kesamaan.
443
00:40:53,064 --> 00:40:55,664
Aku janji tidak akan mengatakan itu
jika kau juga tak katakan itu.
444
00:41:05,201 --> 00:41:06,588
Alex!
445
00:41:07,286 --> 00:41:09,278
- Karl!
- Alex!
446
00:41:10,164 --> 00:41:12,281
Karl. Tidak!
447
00:41:12,333 --> 00:41:14,116
- Ayo, dia telah tewasi.
- Tidak!
448
00:41:16,608 --> 00:41:17,995
Merunduk!
449
00:41:19,423 --> 00:41:23,042
- Tidak, kita harus ambil Karl! Karl!
- Dia telah tewas!
450
00:41:23,094 --> 00:41:25,961
Dengarkan aku.
Aku ingin kau memegang tanganku.
451
00:41:26,274 --> 00:41:28,787
Di hitungan ketiga, kita akan berlari.
452
00:41:29,757 --> 00:41:31,967
Kau bisa melakukan itu dengan aku?
453
00:41:33,427 --> 00:41:34,928
Aku mencintaimu.
454
00:41:35,606 --> 00:41:37,890
Aku sangat mencintaimu, Alex.
455
00:41:40,152 --> 00:41:41,612
Kau siap?
456
00:41:42,822 --> 00:41:45,522
Satu, dua...
457
00:41:49,964 --> 00:41:51,017
Tiga!
458
00:42:19,942 --> 00:42:22,726
Tunggu, jangan! Aku putrinya Ben!
459
00:42:22,956 --> 00:42:25,228
Aku putrinya!
460
00:42:25,229 --> 00:42:27,314
(Lost)