1 00:00:02,148 --> 00:00:03,942 ‫"سابقاً في البرنامج" 2 00:00:04,067 --> 00:00:06,152 ‫سيتوجب علينا أخذ الولد 3 00:00:06,277 --> 00:00:10,990 ‫- أبي! ‫- (والت)، لا! 4 00:00:11,866 --> 00:00:13,243 ‫سأذهب لإنقاذ ابني 5 00:00:13,451 --> 00:00:16,704 ‫سأذهب لٕانقاذ ابني ‫ولن يوقفني أحد 6 00:00:18,039 --> 00:00:19,874 ‫نحن نحتاج إليه! 7 00:00:21,793 --> 00:00:24,170 ‫جماعتكم أمسكت بواحد من جماعتنا 8 00:00:24,295 --> 00:00:26,589 ‫- اذهبوا وأعيدوه إذاً ‫- لا نستطيع فعل ذلك 9 00:00:26,714 --> 00:00:30,802 ‫ولكنك أنت تستطيع، وإذا فعلت ‫فسنطلق سراحك و(والت) 10 00:00:32,887 --> 00:00:35,473 ‫أنا سأفعلها، أعطيني المسدس 11 00:00:35,598 --> 00:00:37,225 ‫سأقتله 12 00:00:42,355 --> 00:00:43,731 ‫(مايكل)؟ 13 00:00:48,695 --> 00:00:50,572 ‫لقد نفّذت ما وعدتنا به 14 00:00:52,907 --> 00:00:54,367 ‫ونحن عند وعدنا أيضاً 15 00:00:54,909 --> 00:00:58,788 ‫ستأخذ هذا القارب وتتبع ‫البوصلة باتجاه الدرجة 325 16 00:00:58,913 --> 00:01:02,584 ‫وإن فعلت هذا بالضبط ‫فستجد أنت وابنك من ينقذكما 17 00:01:04,711 --> 00:01:06,171 ‫من أنتم؟ 18 00:01:07,714 --> 00:01:09,674 ‫نحن الأخيار، (مايكل) 19 00:01:11,384 --> 00:01:13,720 ‫- (والت)! ‫- أبي! 20 00:01:14,179 --> 00:01:16,264 ‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا 21 00:02:07,190 --> 00:02:09,067 ‫شكراً لكم جميعاً لصبركم 22 00:02:13,905 --> 00:02:17,784 ‫أعلم أنه استلزمني الأمر عدة ‫أيام لـ... لاتخاذ الخطوة التالية 23 00:02:17,909 --> 00:02:21,371 ‫لكنني لم أرد أن أفعل شيئاً ‫حتى أعرف المزيد عن وضعنا 24 00:02:22,122 --> 00:02:24,415 ‫يحق لكم معرفة كل ما أعرفه 25 00:02:24,541 --> 00:02:27,919 ‫إذاً... لا مزيد من الأسرار 26 00:02:30,171 --> 00:02:34,050 ‫كما تعلمون جميعاً ‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته 27 00:02:34,175 --> 00:02:37,303 ‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً 28 00:02:37,428 --> 00:02:42,016 ‫لذا أتيت به من كوخ القارب ‫لكي يشاركنا 29 00:02:42,142 --> 00:02:44,602 ‫سبب وجودهم هنا بالتحديد 30 00:02:47,439 --> 00:02:49,315 ‫نحن هنا لأننا نريده 31 00:02:50,984 --> 00:02:53,570 ‫نحن نعلم هذا منذ أمد بعيد 32 00:02:54,279 --> 00:02:56,948 ‫حسناً إذاً، المشكلة حلت ‫متى يمكننا تسليمه لكم؟ 33 00:02:57,073 --> 00:02:59,909 ‫- لا نستطيع تسليمه ‫- ولمَ لا بحق الجحيم؟ 34 00:03:00,034 --> 00:03:04,456 ‫لأنه حالما يأخذونني، لديهم أوامر ‫بقتل كل الباقين على الجزيرة 35 00:03:10,170 --> 00:03:13,047 ‫مهلًا، إذاً، أهو واحد منا الآن؟ 36 00:03:13,173 --> 00:03:16,301 ‫هل ستحميه؟ ‫لقد حاول قتلك، (جون) 37 00:03:16,426 --> 00:03:18,678 ‫حتى إنه لا يريد إخبارنا ‫من هو جاسوسه على القارب 38 00:03:18,803 --> 00:03:20,930 ‫إنه (مايكل) 39 00:03:22,182 --> 00:03:23,558 ‫ماذا؟ 40 00:03:23,892 --> 00:03:26,186 ‫جاسوسي في السفينة هو (مايكل) 41 00:03:27,771 --> 00:03:29,856 ‫عذراً 42 00:03:29,981 --> 00:03:34,861 ‫أتعني الشخص نفسه الذي قتل امرأتين ‫بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد 43 00:03:34,986 --> 00:03:37,822 ‫ثم خاننا جميعاً فقط لكي يخرج ‫من الجزيرة؟ (مايكل) ذاك؟ 44 00:03:37,947 --> 00:03:39,365 ‫نعم، (جايمس) 45 00:03:42,035 --> 00:03:43,995 ‫(مايكل) ذاك 46 00:04:08,520 --> 00:04:11,147 ‫قوانين الفرار 47 00:04:11,314 --> 00:04:13,316 ‫ما زالت تنطبق على الجميع 48 00:04:16,152 --> 00:04:19,280 ‫لا أحد يغادر هذه السفينة بدون إذني! 49 00:04:23,243 --> 00:04:25,787 ‫أنا لا أضرب هؤلاء الرجال لٕارعابكم 50 00:04:25,912 --> 00:04:28,414 ‫أضربهم لإنقاذ أرواحكم 51 00:04:29,249 --> 00:04:32,377 ‫هل تذكرون ما الذي حدث لآخر ‫رجلين غادرا بهذا القارب؟ 52 00:04:32,502 --> 00:04:35,547 ‫هل تذكرون ‫ما الذي حدث لـ(مينكاوسكي)؟ 53 00:04:35,672 --> 00:04:39,425 ‫حالما نصلح المحركات ‫سنعود للصيد 54 00:04:40,218 --> 00:04:44,347 ‫في الوقت الحالي ‫ليلزم الكل مكانه! 55 00:04:47,183 --> 00:04:49,352 ‫- (جونسون)! ‫- نعم، سيدي 56 00:04:54,899 --> 00:04:56,484 ‫نظف هذه الفوضى 57 00:04:57,569 --> 00:04:58,945 ‫نعم، سيدي 58 00:05:07,495 --> 00:05:09,747 ‫- مرحباً، (مايكل) ‫- ليس الآن يا رجل 59 00:05:09,873 --> 00:05:11,249 ‫بلى، حالًا 60 00:05:15,086 --> 00:05:16,754 ‫لمَ أنت على متن هذا القارب؟ 61 00:05:19,174 --> 00:05:21,176 ‫أنا هنا لأموت 62 00:05:29,100 --> 00:05:39,100 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 63 00:05:52,707 --> 00:05:54,250 ‫مهلاً 64 00:05:55,585 --> 00:06:00,048 ‫كان اجتماعاً جميلًا لكنني اعتقدت ‫أنه لن يكون هناك المزيد من الأسرار 65 00:06:00,173 --> 00:06:03,009 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- الثلاثة ملايين دولار 66 00:06:03,134 --> 00:06:05,345 ‫التي طلبها صديقك هنا 67 00:06:05,762 --> 00:06:07,222 ‫حسناً؟ 68 00:06:07,806 --> 00:06:12,310 ‫نعم، عرض (مايلز) ‫إخلاصه مقابل المال 69 00:06:12,519 --> 00:06:17,273 ‫ولكن بما أنه لا يوجد مصرف على ‫الجزيرة، فلم أعتقد أن الأمر يستحق الذكر 70 00:06:18,024 --> 00:06:19,651 ‫هل هناك شيء مضحك؟ 71 00:06:21,945 --> 00:06:23,822 ‫(لاينوس) سيجد طريقة لتدبيره 72 00:06:25,073 --> 00:06:26,533 ‫وكيف سيفعل ذلك؟ 73 00:06:28,493 --> 00:06:30,161 ‫يريد أن ينجو 74 00:06:31,371 --> 00:06:34,332 ‫وبالنظر إلى واقع أنه قبل أسبوع ‫كنت توجه مسدساً نحو رأسه 75 00:06:34,457 --> 00:06:37,585 ‫والآن يأكل الحلوى 76 00:06:37,710 --> 00:06:39,921 ‫سأقول إنه شخص يحقق مراده 77 00:06:47,303 --> 00:06:49,055 ‫حسناً، شكراً 78 00:06:49,764 --> 00:06:51,099 ‫إلى اللقاء يا جماعة 79 00:06:51,224 --> 00:06:52,600 ‫إلى اللقاء 80 00:06:53,143 --> 00:06:55,061 ‫(أليكس) 81 00:06:56,396 --> 00:06:57,772 ‫هل أستطيع محادثتك؟ 82 00:06:58,815 --> 00:07:00,733 ‫سمعنا ما يكفي منك الليلة 83 00:07:00,900 --> 00:07:04,070 ‫- آسف، لكن يجب أن تسمعوا أكثر ‫- لا بأس 84 00:07:05,697 --> 00:07:07,490 ‫ماذا تريد؟ 85 00:07:09,242 --> 00:07:11,995 ‫هذه خريطة إلى المعبد 86 00:07:12,120 --> 00:07:13,621 ‫إنه ملجأ سري 87 00:07:13,746 --> 00:07:16,249 ‫وقد يكون آخر مكان آمن في الجزيرة 88 00:07:16,374 --> 00:07:19,627 ‫- ولماذا لم نعلم به من قبل؟ ‫- لن يعود سرياً إن أخبرت الجميع به 89 00:07:21,212 --> 00:07:24,924 ‫بقية جماعتنا هناك الآن، إذا تحركت ‫حالًا فستصلين خلال يوم ونصف 90 00:07:25,049 --> 00:07:28,011 ‫ما دام المكان آمناً فلمَ لا نذهب ‫جميعاً؟ (هورلي)، (كلير) والطفل؟ 91 00:07:28,178 --> 00:07:31,556 ‫لأن المعبد ليس لهم ‫(كارل)، إنما لنا فقط 92 00:07:32,182 --> 00:07:34,976 ‫هؤلاء الأشخاص القادمون ‫يعلمون من أكون، (أليكس) 93 00:07:35,101 --> 00:07:37,437 ‫إنهم هنا ليمسكوا بي، وسيقتلون ‫جميع من يعترض طريقهم 94 00:07:37,562 --> 00:07:41,483 ‫إذا علموا من تكونين ‫بأنك ابنتي... 95 00:07:41,608 --> 00:07:44,611 ‫فقد يستغلونك للوصول إلي 96 00:07:44,736 --> 00:07:46,905 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت 97 00:07:48,323 --> 00:07:49,699 ‫ربما يكون محقاً 98 00:07:54,704 --> 00:07:57,081 ‫أوافقك الرأي ‫يتوجب علينا الذهاب 99 00:07:59,417 --> 00:08:02,796 ‫هؤلاء الأشخاص ‫قلت إنهم خطرون 100 00:08:04,255 --> 00:08:06,007 ‫أكثر خطراً منك؟ 101 00:08:10,678 --> 00:08:12,055 ‫نعم 102 00:08:15,266 --> 00:08:17,310 ‫لكن أمك ستحميك 103 00:08:21,147 --> 00:08:22,982 ‫حسناً، الآن اذهبوا 104 00:08:38,915 --> 00:08:40,917 ‫- أين هو؟ ‫- في غرفة المحركات 105 00:08:41,042 --> 00:08:43,128 ‫- أأنت واثق؟ ‫- نعم 106 00:08:45,171 --> 00:08:46,548 ‫إنه في غرفة المحركات 107 00:08:54,097 --> 00:08:56,599 ‫لا أفهم ذلك ‫كان يجب أن تعمل 108 00:08:57,475 --> 00:08:58,935 ‫الحشايا قد تآكلت كلها 109 00:09:05,066 --> 00:09:06,109 ‫هل أستطيع خدمتك؟ 110 00:09:06,234 --> 00:09:08,903 ‫أرسلنا القبطان لنساعد في التصليحات 111 00:09:10,989 --> 00:09:12,991 ‫شكراً، لا نحتاج إلى مساعدة 112 00:09:13,575 --> 00:09:16,077 ‫(جيفري)، أتعلم ماذا؟ ‫نحتاج إلى صمام ضغط 113 00:09:16,202 --> 00:09:18,830 ‫هل تمانع إحضاره ‫من غرفة المعدات؟ 114 00:09:18,955 --> 00:09:20,623 ‫أبداً 115 00:09:24,836 --> 00:09:26,629 ‫لا يتوجب عليك التواجد هنا 116 00:09:27,755 --> 00:09:29,674 ‫- (سعيد) ماذا تفعل؟ ‫- لماذا أنت هنا؟ 117 00:09:29,799 --> 00:09:32,760 ‫- إذا رأوني أكلمك... ‫- إذاً تكلم بسرعة 118 00:09:32,886 --> 00:09:34,971 ‫- لن تفهم الأمر! ‫- سأفهمه بشكل واضح، (مايكل) 119 00:09:35,680 --> 00:09:40,393 ‫ابدأ من البداية، واشرح ‫كيف انتهى بك الأمر على هذه السفينة 120 00:11:30,044 --> 00:11:31,421 ‫أنا آسف 121 00:12:17,050 --> 00:12:19,844 ‫"كل أجهزة الٕانذار مطفأة" 122 00:12:32,357 --> 00:12:35,193 ‫آسفة، لم أقصد إيقاظك، سيد (دوسون) 123 00:12:35,318 --> 00:12:37,070 ‫هذا... 124 00:12:37,195 --> 00:12:39,697 ‫- ما الذي حدث لي؟ ‫- تعرضت لحادث سيارة 125 00:12:39,823 --> 00:12:41,950 ‫إنها معجزة أنك ما زلت حياً 126 00:12:42,367 --> 00:12:46,704 ‫- ما مدى سوء إصابتي؟ ‫- عليك فقط بالراحة الآن 127 00:12:46,830 --> 00:12:48,957 ‫إنها ليلة باردة 128 00:12:49,082 --> 00:12:51,000 ‫جلبت لك بطانيات إضافية 129 00:13:03,513 --> 00:13:06,057 ‫فلندخل بعض الضوء إلى هنا 130 00:13:07,308 --> 00:13:11,604 ‫اعتقدت أنني سمعت أحداً يصرخ ‫وشيء ما يقول لي إنه لم يكن هو 131 00:13:11,729 --> 00:13:13,106 ‫هل أنت بخير؟ 132 00:13:15,150 --> 00:13:16,776 ‫أنت محظوظ لبقائك حياً 133 00:13:17,569 --> 00:13:21,614 ‫قال المسعفان إنهما وجداك في سيارة ‫متحطمة مع رسالة على صدرك 134 00:13:23,408 --> 00:13:25,702 ‫لم تكن تحمل أية هوية 135 00:13:25,827 --> 00:13:27,871 ‫هل تريد إخباري باسمك؟ 136 00:13:30,707 --> 00:13:32,667 ‫نعم، لم أعتقد أنك تريد 137 00:13:33,668 --> 00:13:35,253 ‫هل تريد مني الاتصال بـ(والت)؟ 138 00:13:38,673 --> 00:13:41,384 ‫- ماذا؟ ‫- الرسالة المثبتة على صدرك 139 00:13:41,509 --> 00:13:44,471 ‫كانت موجهة إلى (والت) ‫أتريدني أن أتصل به؟ 140 00:13:49,559 --> 00:13:51,352 ‫لا 141 00:13:52,771 --> 00:13:54,355 ‫حسناً إذاً 142 00:14:19,130 --> 00:14:20,507 ‫مرحباً، أمي 143 00:14:24,385 --> 00:14:25,929 ‫هل أستطيع الدخول؟ 144 00:14:26,679 --> 00:14:29,474 ‫- لا، تعلم الٕاجابة عن هذا السؤال ‫- أريد رؤيته 145 00:14:29,641 --> 00:14:30,975 ‫- لا ‫- فقط دعيني أتكلم... 146 00:14:31,101 --> 00:14:33,019 ‫لا أعرف ما الذي قلته لذلك الولد 147 00:14:33,144 --> 00:14:35,980 ‫لكن بغض النظر عما قلته ‫هو لا يريد رؤيتك 148 00:14:36,106 --> 00:14:39,150 ‫أرجوك، أمي ‫إنه ابني، لدي الحق... 149 00:14:39,275 --> 00:14:40,819 ‫اعتقدت أنك مت 150 00:14:42,320 --> 00:14:45,198 ‫قالوا إن طائرتكم ‫تحطمت في وسط المحيط 151 00:14:45,323 --> 00:14:48,034 ‫ولكنك أتيت سليما ومتعافياً 152 00:14:48,910 --> 00:14:51,830 ‫ولكنني لا أستطيع إخبار ‫أي أحد عنك وعن (والت) 153 00:14:51,955 --> 00:14:54,707 ‫ولا أستطيع مناداتكما ‫باسميكما الحقيقيين 154 00:14:54,833 --> 00:14:56,668 ‫هو بالكاد يكلمني 155 00:14:56,793 --> 00:15:00,880 ‫ولكنه ما زال يستيقظ ويصرخ مرعوباً ‫في منتصف الليل 156 00:15:01,005 --> 00:15:04,300 ‫وأنا من يتوجب علي إخباره ‫أن كل شيء على ما يرام 157 00:15:08,638 --> 00:15:13,643 ‫إذاً، حتى تستطيع أن تشرح لي ‫أين كنتما لٔاكثر من شهرين 158 00:15:13,768 --> 00:15:16,438 ‫وماذا حدث... 159 00:15:16,563 --> 00:15:19,649 ‫فليس لديك أي حق 160 00:15:28,950 --> 00:15:30,618 ‫هلا... 161 00:15:33,746 --> 00:15:35,415 ‫هلا تخبرينه أنني أحبه 162 00:15:39,919 --> 00:15:41,296 ‫نعم 163 00:16:25,882 --> 00:16:27,258 ‫ما الذي أستطيع خدمتك به؟ 164 00:16:28,092 --> 00:16:30,303 ‫كم تدفع لي ثمن هذه؟ 165 00:16:32,472 --> 00:16:35,141 ‫لماذا ثمة كتابات صينية هنا؟ 166 00:16:35,391 --> 00:16:37,602 ‫إنها كورية ‫أعطاني إياها شخص ما 167 00:16:37,936 --> 00:16:40,814 ‫لا يبدو عليك أنك تتكلم الكورية 168 00:16:42,190 --> 00:16:44,859 ‫- سأعطيك لقاءها 300 دولار ‫- لا أريد نقوداً 169 00:16:45,902 --> 00:16:48,947 ‫- ما الذي تريده؟ ‫- أريد مسدساً 170 00:16:49,155 --> 00:16:51,199 ‫أريد مسدساً مع رصاص 171 00:17:17,976 --> 00:17:21,646 ‫هيا، أنهِ الأمر، أنهِ الأمر 172 00:17:28,403 --> 00:17:31,156 ‫عذراً، سيدي، كم الساعة الآن؟ 173 00:17:31,281 --> 00:17:33,074 ‫لا أعلم يا رجل، لا أعلم 174 00:17:33,199 --> 00:17:34,576 ‫هيا، (مايكل) 175 00:17:38,538 --> 00:17:40,665 ‫ماذا لو كنت صديقاً قديماً؟ 176 00:17:52,552 --> 00:17:54,512 ‫(مانهاتن)؟ 177 00:17:54,637 --> 00:17:57,599 ‫نتركك تغادر جزيرة ‫فتذهب إلى أخرى 178 00:18:00,810 --> 00:18:03,229 ‫هلا تهدأ قليلًا، أتيت فقط لكي... 179 00:18:07,108 --> 00:18:09,360 ‫هل أنت مستعد ‫لنتكلم كرجلين بالغين؟ 180 00:18:10,320 --> 00:18:11,946 ‫نعم 181 00:18:16,826 --> 00:18:18,203 ‫كفى! 182 00:18:21,790 --> 00:18:23,708 ‫افعلها، هيا، افعلها! 183 00:18:23,833 --> 00:18:25,627 ‫سيعجبك ذلك، أليس كذلك؟ 184 00:18:27,378 --> 00:18:28,922 ‫كيف وجدتني؟ 185 00:18:29,839 --> 00:18:32,091 ‫نحن من أرسلك إلى الديار، (مايكل) 186 00:18:32,217 --> 00:18:34,928 ‫هل يعقل أنك كنت تعتقد ‫أننا لا نستطيع إيجادك؟ 187 00:18:35,053 --> 00:18:37,639 ‫- حسناً، ماذا تريد؟ ‫- مساعدتك 188 00:18:39,265 --> 00:18:42,102 ‫ولماذا عساي أساعد السافل ‫الذي خطف ابني؟ 189 00:18:42,227 --> 00:18:46,189 ‫لقد أعدناه إليك سالماً، (مايك) ‫أنت من فقده 190 00:18:53,363 --> 00:18:55,448 ‫لقد أخبرته، أليس كذلك؟ 191 00:18:57,659 --> 00:19:00,870 ‫لقد أنّبك ضميرك كثيراً ‫لما فعلته مع تينك الامرأتين 192 00:19:00,995 --> 00:19:03,957 ‫فشاركت الأمر مع ابنك ‫البالغ عشر سنوات؟ 193 00:19:05,625 --> 00:19:07,669 ‫ألهذا تريد الانتحار؟ 194 00:19:08,211 --> 00:19:10,171 ‫بسبب الطريقة ‫التي ينظر إليك فيها الآن؟ 195 00:19:10,296 --> 00:19:12,340 ‫- لأنه يعرف أنك قاتل؟ ‫- إليك عني! 196 00:19:12,465 --> 00:19:17,303 ‫لدي خبر سيىء لك، لا تستطيع ‫الانتحار، الجزيرة لن تسمح لك 197 00:19:20,098 --> 00:19:23,143 ‫- ماذا قلت؟ ‫- مهما كانت رغبتك قوية لفعل ذلك 198 00:19:23,268 --> 00:19:26,020 ‫مهما حاولت ‫بشتى الطرائق المختلفة 199 00:19:26,146 --> 00:19:27,730 ‫لن يحدث ذلك 200 00:19:32,986 --> 00:19:35,613 ‫جرب الأمر بنفسك ‫ان كنت لا تصدقني 201 00:19:36,948 --> 00:19:39,242 ‫لديك عمل أكثر لتقوم به، (مايك) 202 00:19:40,201 --> 00:19:41,953 ‫عندما تستوعب هذا 203 00:19:42,078 --> 00:19:44,581 ‫ستجدني في الجناح العلوي ‫في فندق (إيرل) 204 00:19:54,549 --> 00:19:58,303 ‫"دعونا نرحب ‫بحرارة كبيرة بمضيفكم..." 205 00:20:12,650 --> 00:20:16,362 ‫- "هل هو (كيرت فونغوت)؟" ‫- "صحيح!" 206 00:20:17,280 --> 00:20:19,407 ‫"ومن أجل مضاعفة النقاط ‫ثلاث مرات للجولة التالية" 207 00:20:19,532 --> 00:20:22,702 ‫"أيمكنك أن تخبرنا باسم بطل الرواية؟" 208 00:20:22,827 --> 00:20:25,705 ‫"سوف نوقف هذا البرنامج ‫لتقديم نبأ عاجل" 209 00:20:25,830 --> 00:20:29,834 ‫"تم العثور على بقايا ‫حطام الرحلة (أوشيانك 815)" 210 00:20:30,710 --> 00:20:35,298 ‫"هذه الصور تؤكد أن الطائرة ‫بالفعل تحطمت في البحر" 211 00:20:35,924 --> 00:20:40,220 ‫"وبهذا العمق الكبير ‫الأمل ضئيل لانتشال أية جثث" 212 00:20:40,345 --> 00:20:46,476 ‫"المحققون ما زالوا يشكون في احتمال ‫استرجاع الصندوق الأسود للطائرة" 213 00:20:46,601 --> 00:20:49,979 ‫"القصة الحقيقية ‫لما حدث لتلك الطائرة المشؤومة" 214 00:20:50,105 --> 00:20:54,359 ‫"قد تكون ضاعت معاً ‫مع 324 مسافراً كانوا على متنها" 215 00:20:54,859 --> 00:20:59,614 ‫"ولكن حتى مع هذا الاكتشاف ‫المأساوي، عائلات الضحايا" 216 00:21:00,865 --> 00:21:03,326 ‫"فندق (إيرل) الجناح العلوي" 217 00:21:04,369 --> 00:21:06,830 ‫لم أتوقع قدومك بهذه السرعة 218 00:21:13,962 --> 00:21:16,589 ‫هل هذا هو الرجل ‫الذي ضربك بقنينة الشمبانيا؟ 219 00:21:16,714 --> 00:21:18,967 ‫نعم، لكنني تسببت بذلك لنفسي 220 00:21:20,718 --> 00:21:23,888 ‫(أرتورو)، أنا و(مايكل) ‫علينا إنجاز بعض الأعمال 221 00:21:24,013 --> 00:21:26,808 ‫- هل تستطيع الخروج قليلًا؟ ‫- بالطبع 222 00:21:27,684 --> 00:21:29,185 ‫إلى اللقاء 223 00:21:32,439 --> 00:21:33,857 ‫تناول بعض الطعام 224 00:21:33,982 --> 00:21:37,193 ‫لا تسنح لي الفرصة كثيراً ‫لأسافر إلى البر، لذا حين يحدث ذلك 225 00:21:37,527 --> 00:21:39,320 ‫أحب أن أمتع نفسي 226 00:21:39,612 --> 00:21:42,615 ‫إذاً، هل أنتم تستطيعون ‫القدوم والرجوع إلى الجزيرة؟ 227 00:21:42,740 --> 00:21:44,993 ‫البعض منا، هل تريد شراباً؟ 228 00:21:45,118 --> 00:21:49,289 ‫ما أريده هو أن تخبرني ‫لماذا طائرتي في قعر المحيط؟ 229 00:21:51,374 --> 00:21:52,917 ‫تلك ليست طائرتك 230 00:21:53,042 --> 00:21:54,419 ‫إنها مزيفة 231 00:21:55,712 --> 00:21:59,215 ‫رجل يدعى (ويدمور) وضعها ‫في الأسفل، وقام بتلفيق كل الحطام 232 00:21:59,340 --> 00:22:01,885 ‫تلفيق؟ ولماذا عساه يلفق...؟ 233 00:22:02,010 --> 00:22:05,472 ‫لأنه لا يريد أن يجد أحد آخر ‫المكان الحقيقي لسقوط الطائرة 234 00:22:05,597 --> 00:22:07,140 ‫باستثنائه هو 235 00:22:08,057 --> 00:22:09,601 ‫هل يفترض أن أصدق هذا؟ 236 00:22:14,272 --> 00:22:19,027 ‫هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك ‫أم أن المسدس تعطل ببساطة؟ 237 00:22:24,949 --> 00:22:27,285 ‫- أثبت ذلك ‫- عذراً؟ 238 00:22:27,410 --> 00:22:31,581 ‫أثبت أن ذلك الشخص، (ويدمور) ‫قد فعل ما قلته للتو، أثبت ذلك 239 00:22:43,718 --> 00:22:45,595 ‫هذه هي المقبرة التي في (تايلاند) 240 00:22:45,720 --> 00:22:49,015 ‫التي استخرج منها (ويدمور) ‫الجثث الـ300 التي احتاج إليها 241 00:22:49,307 --> 00:22:53,937 ‫وقسيمة شراء الطائرة القديمة "777" ‫قام بشرائها عن طريق شركة وهمية 242 00:22:54,104 --> 00:22:56,272 ‫بالٕاضافة إلى سجلات الشحن ‫للسفينة التي استخدمها 243 00:22:56,439 --> 00:22:59,025 ‫لكي يرمي بالطائرة والجثث ‫في قعر المحيط 244 00:22:59,150 --> 00:23:02,195 ‫ولضمان عدم استخراج أي بقايا ‫حطام أو جثث يمكن التعرف عليها 245 00:23:02,695 --> 00:23:06,116 ‫هل لديك أية فكرة كم يكلف انتشال ‫كل تلك الجثث من أسفل المحيط؟ 246 00:23:07,784 --> 00:23:09,494 ‫ما الذي تريده مني يا رجل؟ 247 00:23:11,871 --> 00:23:15,625 ‫بعد عدة أيام ‫ستبحر ناقلة من (فيجي) 248 00:23:16,751 --> 00:23:18,086 ‫إنها سفينة (ويدمور) 249 00:23:18,211 --> 00:23:21,965 ‫لدينا معلومات مؤكدة أنه استطاع ‫أخيراً إيجاد إحداثيات الجزيرة 250 00:23:22,090 --> 00:23:25,009 ‫وهو متجه نحوها ‫لذا تهانيّ، (مايكل) 251 00:23:25,593 --> 00:23:29,055 ‫إجازتك على البر انتهت ‫باتت لديك وظيفة على تلك السفينة 252 00:23:29,973 --> 00:23:31,891 ‫تعرّف إلى (كيفن جونسون) 253 00:23:32,225 --> 00:23:35,353 ‫ستنضم إلى الطاقم في (فيجي) ‫على أنك عامل في السفينة 254 00:23:36,438 --> 00:23:38,398 ‫"(كيفن جونسون)" 255 00:23:38,523 --> 00:23:40,859 ‫أتريدني أن أذهب متخفياً؟ 256 00:23:43,111 --> 00:23:45,738 ‫لماذا عساي أعود للعمل لديكم ‫يا جماعة بحق الجحيم؟ 257 00:23:45,864 --> 00:23:48,616 ‫لأنه إذا وجد (ويدمور) الجزيرة 258 00:23:48,741 --> 00:23:50,910 ‫فستكون تلك نهاية كل من عليها 259 00:23:51,202 --> 00:23:54,289 ‫سوف يقتلهم جميعاً بدون أي تردد 260 00:23:54,914 --> 00:23:58,084 ‫أتريد أن تخلص نفسك مما فعلت؟ ‫هذه فرصتك الوحيدة 261 00:23:58,793 --> 00:24:00,378 ‫يمكنك إنقاذهم جميعاً 262 00:24:01,254 --> 00:24:03,089 ‫كلا، لا أستطيع 263 00:24:03,214 --> 00:24:07,135 ‫- لا أستطيع العودة إلى الجزيرة ‫- لم أقل إنك ستعود إليها 264 00:24:08,386 --> 00:24:12,182 ‫لن تذهب إلى السفينة ‫لتقوم بأعمال التنظيف، (مايكل) 265 00:24:13,641 --> 00:24:17,061 ‫ستذهب لكي تقتل ‫جميع من على متنها 266 00:25:07,195 --> 00:25:08,780 ‫مرحباً 267 00:25:10,323 --> 00:25:11,950 ‫هل أنت مهندس؟ 268 00:25:13,076 --> 00:25:16,037 ‫لا، مجرد عامل على السفينة 269 00:25:16,162 --> 00:25:18,206 ‫حسناً، جميعنا متساوون ‫على متن هذه السفينة 270 00:25:19,249 --> 00:25:21,251 ‫طالما تجيد لعبة البوكر 271 00:25:21,376 --> 00:25:24,087 ‫(جورج... مينكاوسكي) 272 00:25:24,671 --> 00:25:27,423 ‫- (كيفن جونسون) ‫- سررت بمقابلتك، (كيفن) 273 00:25:27,549 --> 00:25:30,385 ‫حسناً، اذهب لتسجيل ‫دخولك مع (نايومي) هناك... 274 00:25:31,094 --> 00:25:33,263 ‫وسأراك لاحقاً، أهلًا بك 275 00:25:35,140 --> 00:25:37,100 ‫"ميناء (سوفا)" 276 00:25:40,728 --> 00:25:43,356 ‫جئت لأستلم الوظيفة ‫(كيفن جونسون) 277 00:25:46,651 --> 00:25:48,153 ‫(نايومي دوريت)، سررت بلقائك 278 00:25:48,987 --> 00:25:51,781 ‫- أنت من (الولايات المتحدة)، صحيح؟ ‫- (نيويورك) 279 00:25:51,906 --> 00:25:54,117 ‫هذا واضح من لكنتك 280 00:25:54,242 --> 00:25:57,120 ‫- (مانشستر)؟ ‫- كيف عرفت؟ 281 00:25:57,454 --> 00:25:58,997 ‫تستطيع الصعود الآن 282 00:25:59,164 --> 00:26:01,416 ‫أحد هذه الصناديق وصلت لك 283 00:26:01,541 --> 00:26:02,709 ‫"(كيفن جونسون)" 284 00:26:02,834 --> 00:26:05,086 ‫هل أطلب توصيلها إلى مضجعك؟ 285 00:26:06,129 --> 00:26:08,756 ‫- نعم، شكراً ‫- أهلًا بك على متن السفينة، (كيفن) 286 00:26:17,432 --> 00:26:19,601 ‫اسمك ليس (كيفن) 287 00:26:24,981 --> 00:26:26,566 ‫لا تقلق 288 00:26:26,691 --> 00:26:30,487 ‫معظم الأشخاص هنا ‫يكذبون عن شيء ما 289 00:26:30,612 --> 00:26:34,073 ‫- أتريد البرتقال؟ ‫- لا، شكراً 290 00:26:41,748 --> 00:26:43,792 ‫- نعم؟ ‫- كيف كانت رحلتك؟ 291 00:26:43,917 --> 00:26:46,836 ‫أتخيل أن الرحلات الجوية ‫لم تعد ممتعة بالنسبة إليك 292 00:26:47,295 --> 00:26:48,421 ‫ماذا تريد؟ 293 00:26:48,546 --> 00:26:52,050 ‫- هل استلمت الصندوق؟ ‫- نعم 294 00:26:52,175 --> 00:26:55,887 ‫اصبر يوماً أو يومين حتى ‫تصير السفينة في عرض البحر ثم ابدأ 295 00:26:56,638 --> 00:26:59,140 ‫قم بتخزين أمتعتك ‫في الأسفل، حسناً؟ 296 00:27:01,351 --> 00:27:03,353 ‫لقد قابلت بعضهم الآن 297 00:27:03,478 --> 00:27:06,523 ‫عرفت بعض الأسماء والوجوه ‫وبدأت تتردد 298 00:27:06,648 --> 00:27:07,857 ‫نعم، حقيقة، أنا متردد 299 00:27:07,982 --> 00:27:14,364 ‫إليك أسماء أخرى: (سان) ‫(سوير)، (جاك)، (كلير) وطفلها 300 00:27:14,489 --> 00:27:19,244 ‫الطريقة الوحيدة لتنقذ أرواحهم ‫هي أن تستجمع قواك وتركب السفينة 301 00:27:19,369 --> 00:27:25,125 ‫أو ربما تريد العودة لكي تشرح لابنك ‫كيف تركتهم كلهم يموتون أيضاً 302 00:27:25,750 --> 00:27:28,753 ‫إنه وقت الجدّ ‫هل أنت معنا أم لا؟ 303 00:27:35,218 --> 00:27:36,594 ‫أنا معكم 304 00:27:37,470 --> 00:27:40,640 ‫جيد، إذاً تخلص من الهاتف ‫واذهب للقيام بعملك 305 00:28:05,373 --> 00:28:08,334 ‫لا أقصد الٕاهانة لكنني كنت أمارس الطيران ‫حين كنت لا تزالين في الابتدائية 306 00:28:08,501 --> 00:28:09,919 ‫من سيذهب أولًا هو أنا 307 00:28:10,044 --> 00:28:13,548 ‫- أحتاج إلى أن تقلّ الطاقم العلمي ‫- وما الذي ستفعلينه؟ 308 00:28:13,673 --> 00:28:16,342 ‫هذه معلومات سرية ليس عليك معرفتها 309 00:28:28,062 --> 00:28:30,815 ‫قل وداعاً للجنس اللطيف، أليس كذلك؟ 310 00:28:34,360 --> 00:28:37,238 ‫(فرانك لابيدوس) طيار مروحية 311 00:28:37,363 --> 00:28:39,157 ‫(كيفن جونسون) 312 00:28:39,991 --> 00:28:41,367 ‫عامل 313 00:28:43,661 --> 00:28:46,831 ‫- إذاً، ما هي قصتك، (كيفن)؟ ‫- عذراً؟ 314 00:28:47,874 --> 00:28:49,834 ‫كيف انتهى بك الأمر ‫على هذه السفينة؟ 315 00:28:52,462 --> 00:28:56,382 ‫- أتطلع إلى بعض المغامرة ‫- مغامرة 316 00:28:57,300 --> 00:29:02,347 ‫نعم، ما رأيك في ما سأقوله كمغامرة؟ 317 00:29:03,598 --> 00:29:05,642 ‫هل سبق وسمعت ‫عن (أوشيانك 815)؟ 318 00:29:10,814 --> 00:29:12,190 ‫نعم 319 00:29:13,149 --> 00:29:14,484 ‫ماذا ستقول لو أخبرتك 320 00:29:14,609 --> 00:29:18,363 ‫الطائرة التي وجدوها في المحيط ‫لم تكن (أوشيانك 815) نفسها؟ 321 00:29:21,574 --> 00:29:23,284 ‫إذاً، ما هي؟ 322 00:29:23,993 --> 00:29:27,038 ‫أتعرف المجانين الذين ظنوا ‫أن الهبوط على القمر كان مزيفاً؟ 323 00:29:27,163 --> 00:29:29,666 ‫هذا أمر شبيه بذلك 324 00:29:29,791 --> 00:29:31,251 ‫لكنه حقيقي 325 00:29:31,876 --> 00:29:33,211 ‫لهذا التحقت بهذه الرحلة 326 00:29:33,336 --> 00:29:37,549 ‫لأن مالك هذه السفينة يصدقني ‫(تشارلز ويدمور) 327 00:29:38,299 --> 00:29:42,178 ‫إنه مقتنع بأن الطائرة ‫ما زالت موجودة في مكان ما 328 00:29:42,846 --> 00:29:46,015 ‫أعني، هل تتخيل ما الذي سيحدث... 329 00:29:46,808 --> 00:29:49,811 ‫لو استطعنا إيجاد ‫أحد ركاب الطائرة حياً؟ 330 00:30:31,811 --> 00:30:33,188 ‫اقذف! 331 00:30:38,985 --> 00:30:40,612 ‫اقذف! 332 00:30:44,491 --> 00:30:45,867 ‫اقذف! 333 00:30:48,203 --> 00:30:49,954 ‫ممشط آخر 334 00:30:52,123 --> 00:30:53,500 ‫اقذف! 335 00:30:56,836 --> 00:30:59,422 ‫- رمية مميتة! ‫- أنت 336 00:31:00,173 --> 00:31:01,758 ‫ما الذي تفعلونه يا جماعة؟ 337 00:31:04,052 --> 00:31:06,137 ‫ما الذي يبدو لك أننا نفعله؟ 338 00:31:06,262 --> 00:31:08,014 ‫نحن نطلق النار على الأشياء 339 00:31:08,139 --> 00:31:09,516 ‫اقذف! 340 00:31:13,311 --> 00:31:17,524 ‫أنا... اعتقدت ‫أننا ذاهبون في مهمة إنقاذ 341 00:31:23,613 --> 00:31:25,949 ‫أليس لديك شيء لتمسحه؟ 342 00:31:32,539 --> 00:31:34,415 ‫هيا، لنتابع 343 00:31:35,208 --> 00:31:36,584 ‫اقذف! 344 00:31:56,813 --> 00:31:58,314 ‫اقذف! 345 00:32:27,093 --> 00:32:28,595 ‫"خط الوقود رقم 1 ‫تحذير، يمنع إشعال النار" 346 00:32:44,152 --> 00:32:45,195 ‫"متفجرات" 347 00:32:45,320 --> 00:32:47,864 ‫تستطيع القيام بهذا يا (مايك) 348 00:32:47,989 --> 00:32:51,868 ‫6 - 77 - 1 - 7 349 00:32:51,993 --> 00:32:53,369 ‫حسناً 350 00:32:54,746 --> 00:32:56,080 ‫حسناً 351 00:32:56,206 --> 00:32:57,665 ‫"تنفيذ" 352 00:33:12,972 --> 00:33:14,933 ‫لا تفعل، (مايكل) 353 00:33:42,961 --> 00:33:46,005 ‫"تنفيذ" 354 00:33:53,096 --> 00:33:54,681 ‫أحبك، (والت) 355 00:34:31,217 --> 00:34:36,931 ‫"ليس بعد" 356 00:34:56,201 --> 00:34:58,328 ‫ماذا، هل ستتصرف مثل (نيكلسون)؟ 357 00:34:58,453 --> 00:35:00,789 ‫- ماذا؟ ‫- (جاك نيكلسون) في فيلم "شايننغ" 358 00:35:01,039 --> 00:35:04,083 ‫عندما كان يرمي الكرة على الحائط؟ 359 00:35:04,209 --> 00:35:07,378 ‫وفجأة ستجد نفسك ‫تلاحق زوجتك مع فأس 360 00:35:07,504 --> 00:35:09,005 ‫لست متزوجاً يا رجل 361 00:35:11,049 --> 00:35:13,760 ‫آسف للمقاطعة ‫لكن لديك مكالمة 362 00:35:14,219 --> 00:35:16,846 ‫- مكالمة؟ ‫- نعم، من البرّ 363 00:35:16,971 --> 00:35:19,307 ‫لقد حولوا لنا المكالمة ‫إلى غرفة الٕاشارة 364 00:35:19,432 --> 00:35:21,851 ‫لا بد من أنه خطأ ‫فلا أحد يعلم أنني هنا 365 00:35:21,976 --> 00:35:25,522 ‫أنت (كيفن جونسون) الوحيد هنا ‫لذا هناك من يعلم أنك هنا 366 00:35:25,647 --> 00:35:29,484 ‫قال إنه بحاجة ماسة ‫إلى التكلم معك، اسمه (والت) 367 00:35:38,159 --> 00:35:39,244 ‫تفضل 368 00:35:39,369 --> 00:35:42,747 ‫إنه أمر شخصيّ ‫أتمانع أن تتركني وحدي؟ 369 00:35:43,206 --> 00:35:45,250 ‫خذ وقتك، (كيفن) 370 00:35:45,375 --> 00:35:49,170 ‫اضغط فقط الزر الأصفر ‫وأدر هذا القرص في لوحة المفاتيح 371 00:35:49,546 --> 00:35:50,964 ‫- فهمت ‫- حسناً 372 00:35:57,095 --> 00:35:58,638 ‫(والت)؟ 373 00:35:58,763 --> 00:36:01,599 ‫"أنا آسف، (مايكل) ‫لكنه ما زال في (نيويورك)" 374 00:36:04,269 --> 00:36:06,855 ‫لذا أخشى أنك عالق معي 375 00:36:10,108 --> 00:36:11,568 ‫(مايكل)؟ 376 00:36:13,069 --> 00:36:14,446 ‫هل ما زلت هناك؟ 377 00:36:16,573 --> 00:36:18,950 ‫لقد وضعتني على هذه السفينة... 378 00:36:19,075 --> 00:36:22,328 ‫وأقنعتني بتفجيرها 379 00:36:22,454 --> 00:36:26,916 ‫وعندما ضغطت زر التفجير ‫اللعين، ظهرت راية ما 380 00:36:28,460 --> 00:36:32,088 ‫- هل قمت بتشغيل القنبلة؟ ‫- هي ليست قنبلة! إنها... 381 00:36:33,131 --> 00:36:34,507 ‫إنها مهزلة 382 00:36:35,049 --> 00:36:38,011 ‫هناك أشخاص أبرياء ‫على متن سفينتك 383 00:36:38,678 --> 00:36:41,848 ‫ليست لديهم أدنى فكرة في أن الرجل ‫الذي يعملون لحسابه هو وحش 384 00:36:42,390 --> 00:36:45,977 ‫قاتل بلا ضمير وليست لديه ‫غاية سامية في الحياة 385 00:36:46,269 --> 00:36:49,230 ‫كان يجب أن أظهر لك ‫الفرق بينه وبيني 386 00:36:50,315 --> 00:36:53,026 ‫عندما أكون في حرب ‫فسأفعل ما يتطلبه الأمر لكي أفوز 387 00:36:53,151 --> 00:36:57,280 ‫- ولكنني لن أقتل أبرياء ‫- (آنا لوسيا) و(ليبي)؟ 388 00:36:57,447 --> 00:37:00,950 ‫- كانتا بريئتين ‫- أنت من قتلهما، (مايكل) 389 00:37:02,035 --> 00:37:04,120 ‫لم يطلب منك أحد ذلك 390 00:37:07,332 --> 00:37:10,960 ‫لا ألومك، (مايكل) ‫كان ولدك معنا 391 00:37:11,503 --> 00:37:14,631 ‫الأب يفعل أي شيء من أجل ابنه 392 00:37:17,133 --> 00:37:20,053 ‫ما الذي تريده مني؟ 393 00:37:21,679 --> 00:37:27,018 ‫أريدك أن تجمع قائمة أسماء ‫جميع من على متن السفينة 394 00:37:27,644 --> 00:37:30,522 ‫عندما أتصل مرة أخرى ‫سوف تعطيني تلك القائمة 395 00:37:30,772 --> 00:37:34,400 ‫بعدها ستقوم بتعطيل غرفة ‫الٕاشارة التي أنت فيها الآن 396 00:37:34,526 --> 00:37:37,570 ‫وعندما ينشغل الطاقم ‫بنقص وسائل الاتصال 397 00:37:37,695 --> 00:37:39,989 ‫ستقوم بتعطيل ‫غرفة المحركات أيضاً 398 00:37:41,366 --> 00:37:44,244 ‫بهذه الطريقة لن تصل السفينة ‫إلى الجزيرة أبداً 399 00:37:44,369 --> 00:37:46,496 ‫وأصدقاؤك سيكونون بأمان 400 00:37:52,043 --> 00:37:54,379 ‫أتفعل ذلك من أجلي، (مايكل)؟ 401 00:38:01,803 --> 00:38:03,179 ‫نعم 402 00:38:06,015 --> 00:38:09,185 ‫إذاً، اعتبر نفسك من الأخيار 403 00:38:36,463 --> 00:38:38,756 ‫إذاً، أنت تقول لي... 404 00:38:40,258 --> 00:38:42,844 ‫بأنك تعمل لحساب (بنجامين لاينوس)؟ 405 00:38:49,476 --> 00:38:51,019 ‫نعم 406 00:38:53,688 --> 00:38:55,607 ‫نعم، هذا ما كنت أقوله لك 407 00:39:04,783 --> 00:39:06,201 ‫(سعيد) 408 00:39:07,118 --> 00:39:09,287 ‫توقف! دعني! 409 00:39:09,412 --> 00:39:11,539 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أطبق فمك! 410 00:39:14,793 --> 00:39:17,128 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 411 00:39:17,253 --> 00:39:19,130 ‫هذا الرجل ليس من تخاله 412 00:39:19,255 --> 00:39:22,258 ‫كان راكباً في رحلة (أوشيانك 815) 413 00:39:22,383 --> 00:39:26,554 ‫قضيت شهرين معه على الجزيرة ‫قبل أن يخوننا جميعاً 414 00:39:26,679 --> 00:39:29,474 ‫هذا هو الرجل الذي خرّب ‫غرفة الٕاشارة لديكم 415 00:39:29,599 --> 00:39:33,478 ‫وقام بتعطيل محركات السفينة ‫واسمه ليس (كيفن جونسون) 416 00:39:34,979 --> 00:39:36,731 ‫بل (مايكل دوسون) 417 00:39:38,024 --> 00:39:39,818 ‫وهو خائن 418 00:39:58,795 --> 00:40:03,633 ‫لنتوقف هنا ونشرب لدقيقتين ‫ثم نتابع التقدم 419 00:40:23,778 --> 00:40:25,780 ‫ما الخطب؟ 420 00:40:25,905 --> 00:40:27,490 ‫لا شيء 421 00:40:27,615 --> 00:40:29,075 ‫(كارل) 422 00:40:29,909 --> 00:40:31,286 ‫لا أعلم 423 00:40:32,370 --> 00:40:35,373 ‫لكني لا أشعر بارتياح حيال هذا 424 00:40:35,498 --> 00:40:38,793 ‫ماذا لو كان أبوك يخدعنا؟ 425 00:40:39,419 --> 00:40:43,965 ‫اسمع، أنا أيضاً مثلك ‫لا أحب تلقي الأوامر من أبي... 426 00:40:44,674 --> 00:40:47,093 ‫لكنني أعلم أنه لا يريد لي الأذية 427 00:40:48,803 --> 00:40:50,930 ‫على الأقل، لدينا شيء مشترك 428 00:40:53,057 --> 00:40:55,226 ‫أعدك بأنني لن أبوح بهذا ‫إن لم تفعل أنت 429 00:41:05,195 --> 00:41:07,113 ‫(آليكس)! 430 00:41:07,280 --> 00:41:09,199 ‫- (كارل)، (كارل)! ‫- (آليكس)! 431 00:41:10,158 --> 00:41:12,202 ‫(كارل)، (كارل)، لا! 432 00:41:12,327 --> 00:41:14,078 ‫- هيا، هيا، لقد مات ‫- لا! 433 00:41:16,414 --> 00:41:17,916 ‫انخفضي! 434 00:41:19,417 --> 00:41:22,921 ‫- لا، يجب أن ننقذ (كارل)! (كارل)! ‫- لقد مات، لقد مات! 435 00:41:23,087 --> 00:41:25,882 ‫اسمعيني ‫أريدك أن تمسكي بيدي 436 00:41:26,007 --> 00:41:28,343 ‫بعد أن أعد إلى ثلاثة ‫سوف نركض 437 00:41:29,594 --> 00:41:31,888 ‫أيمكنك القيام بذلك معي؟ 438 00:41:33,139 --> 00:41:34,849 ‫أحبك 439 00:41:35,600 --> 00:41:37,811 ‫أحبك كثيراً، (ألكساندرا) 440 00:41:40,146 --> 00:41:42,690 ‫هل أنت مستعدة؟ 441 00:41:42,816 --> 00:41:45,443 ‫واحد، اثنان... 442 00:41:49,739 --> 00:41:51,116 ‫ثلاثة! 443 00:42:19,936 --> 00:42:22,605 ‫انتظر انتظر... لا تطلق النار! ‫أنا ابنة (بن)! 444 00:42:22,772 --> 00:42:25,150 ‫أنا ابنته!