1 00:00:02,207 --> 00:00:03,927 Sebelumnya dalam Lost. 2 00:00:03,969 --> 00:00:08,411 Miles dan tiga rekannya datang ke pulau sekitar sepekan lalu. 3 00:00:08,463 --> 00:00:11,497 Berbagi dengan kita kenapa mereka di sini. 4 00:00:11,737 --> 00:00:12,758 Kami kemari untuk dia. 5 00:00:12,759 --> 00:00:14,758 Masalah terpecahkan. Seberapa cepat kita menyerahkannya? 6 00:00:14,782 --> 00:00:16,116 Kita tidak bisa menyerahkannya. 7 00:00:16,137 --> 00:00:17,510 Setelah mereka mendapatkanku, mereka diperintahkan... 8 00:00:17,534 --> 00:00:20,277 ...membunuh semua orang yang ada di pulau ini. 9 00:00:20,318 --> 00:00:22,599 Dia bahkan tak beri tahu kita siapa mata-matanya di kapal itu. 10 00:00:22,623 --> 00:00:23,645 Mata-matanya Michael. 11 00:00:23,655 --> 00:00:24,969 Tarik! 12 00:00:26,814 --> 00:00:29,067 - Apa yang kalian lakukan? - Menembak sasaran. 13 00:00:29,108 --> 00:00:31,642 Ini peta ke kuil. Itu sebuah tempat perlindungan. 14 00:00:31,694 --> 00:00:33,589 Itu mungkin teman aman yang terakhir di pulau ini. 15 00:00:33,613 --> 00:00:35,601 Jika kau pergi sekarang, kau bisa tiba dalam satu setengah hari. 16 00:00:35,625 --> 00:00:37,784 Ibumu akan melindungimu. 17 00:00:43,998 --> 00:00:46,324 - Karl! Tidak! - Ayo. 18 00:00:46,376 --> 00:00:48,701 - Ayo, dia telah tewas. - Tidak! 19 00:00:53,643 --> 00:00:56,281 Tunggu, jangan! Aku putrinya Ben! 20 00:00:56,636 --> 00:00:58,190 Aku putrinya! 21 00:01:37,844 --> 00:01:40,086 Kau punya resep untuk itu? 22 00:01:40,690 --> 00:01:43,985 Ya. Aku tulis resep itu sendiri. 23 00:01:49,564 --> 00:01:50,721 Kau tampak buruk. 24 00:01:51,107 --> 00:01:52,838 Terima kasih. 25 00:01:53,902 --> 00:01:55,601 Apa itu? 26 00:01:57,238 --> 00:02:01,451 Antibiotik. Aku sakit perut. 27 00:02:02,358 --> 00:02:04,026 Kau sebaiknya makan biskuit. 28 00:02:05,340 --> 00:02:07,759 Biskuit selalu membuatku merasa lebih baik. 29 00:02:13,098 --> 00:02:15,861 Kenapa mereka belum kembali dari kapal itu, Jack? 30 00:02:17,435 --> 00:02:19,542 Sayid bilang mesin kapal itu rusak. 31 00:02:19,594 --> 00:02:21,648 Aku kira mereka berusaha memperbaikinya... 32 00:02:21,690 --> 00:02:24,151 ...dan bertanya-tanya mengapa mereka tak menghubungi kita. 33 00:02:24,557 --> 00:02:26,434 - Kau tak khawatir? - Tidak. 34 00:02:26,997 --> 00:02:29,322 Firasatku berkata kita akan pergi dari pulau ini. 35 00:02:29,375 --> 00:02:31,220 Aku kira perutmu sakit. 36 00:02:33,274 --> 00:02:37,038 Tolong! Aku butuh bantuan! Tolong! 37 00:02:38,279 --> 00:02:41,897 Tolong! Aku butuh bantuan! Aku butuh bantuan di sini! 38 00:02:49,050 --> 00:02:51,897 Anjing itu menggonggong. Aku tak melihatnya. 39 00:02:51,939 --> 00:02:54,316 - Bantu aku. - Baiklah, aku mendapatkannya. 40 00:03:18,789 --> 00:03:21,030 Kau tahu siapa ini? 41 00:03:22,146 --> 00:03:23,752 Dia ada di kapal kami. 42 00:03:26,609 --> 00:03:28,089 Dia dokter kapal. 43 00:03:33,001 --> 00:03:34,554 Kita semua akan tewas. 44 00:03:35,378 --> 00:03:38,788 Tenang, Chicken Little. Langit belum runtuh. 45 00:03:39,445 --> 00:03:40,957 Ini yang dia inginkan. 46 00:03:41,040 --> 00:03:43,049 Agar kita bertengkar. Kau membuat kesalahan besar, Bung. 47 00:03:43,073 --> 00:03:45,336 Itu akan menjadi kesalahannya, Hugo. 48 00:03:47,599 --> 00:03:48,871 Ayo kita lanjutkan. 49 00:03:52,280 --> 00:03:53,834 Baiklah. 50 00:03:56,858 --> 00:03:58,849 Aku menyerang Siberia. 51 00:04:03,323 --> 00:04:04,522 Maaf. 52 00:04:04,574 --> 00:04:06,513 Aku tak percaya kau baru memberinya Australia. 53 00:04:06,701 --> 00:04:08,366 Australia adalah kunci pada seluruh permainan ini. 54 00:04:08,390 --> 00:04:10,017 Kau yang katakan itu. 55 00:04:17,357 --> 00:04:19,954 Berhenti di sini. Berlutut. 56 00:04:20,402 --> 00:04:22,477 Berlutut. 57 00:04:30,037 --> 00:04:31,924 Hei, matikan alat ini. 58 00:04:36,606 --> 00:04:38,347 Aku mohon. 59 00:04:38,597 --> 00:04:41,788 Ada bayi bersama mereka. Janji kau takkan... 60 00:04:41,861 --> 00:04:44,259 Matikan pagar itu. 61 00:04:54,249 --> 00:04:56,553 Baiklah. Telah mati. 62 00:05:11,359 --> 00:05:13,966 Kode 14 J. 63 00:05:14,018 --> 00:05:17,647 Kode 14 J. 64 00:05:17,772 --> 00:05:21,859 - Siapa itu? - Menurutku, ini untuk Ben. 65 00:05:39,711 --> 00:05:41,994 Apa itu kode 14 J? 66 00:05:43,433 --> 00:05:46,238 - Di mana kau mendengarnya? - Telepon berdering, aku menjawabnya. 67 00:05:46,290 --> 00:05:48,522 Sebuah suara terus mengulang "Kode 14 J". 68 00:05:50,743 --> 00:05:51,931 Kita harus ke rumah lain. 69 00:05:51,973 --> 00:05:54,504 Itu lebih mudah diperkuat, posisinya lebih baik ke barisan pepohonan. 70 00:05:54,528 --> 00:05:57,510 - Apa yang kau bicarakan? - Mereka telah di sini. 71 00:06:04,454 --> 00:06:10,679 (Lost) 72 00:07:08,821 --> 00:07:10,072 Halo. 73 00:07:13,972 --> 00:07:15,306 Tidak, tunggu. 74 00:07:21,458 --> 00:07:24,117 Tunggu, aku bisa jelaskan. Kau bisa berbahasa Inggris? 75 00:07:49,778 --> 00:07:51,186 Baiklah. 76 00:07:51,520 --> 00:07:54,470 Baiklah. 77 00:08:03,813 --> 00:08:07,108 - Menyerah! - Jadi, kau bisa berbahasa Inggris. 78 00:08:34,083 --> 00:08:37,295 Biar kutebak, 14 J bukan kode untuk pengantar piza. 79 00:08:37,368 --> 00:08:39,401 Ini sistem peringatan dini. 80 00:08:39,453 --> 00:08:40,642 Peringatan untuk apa? 81 00:08:40,694 --> 00:08:43,061 Seseorang mengaktifkan tombol panik di pagar keamanan. 82 00:08:43,092 --> 00:08:45,594 Itu artinya salah satu anggotaku telah ditangkap. 83 00:08:45,970 --> 00:08:47,531 Berapa lama kalian berdebat di antara kalian... 84 00:08:47,555 --> 00:08:50,308 ...untuk bertanya padaku mengapa teleponnya berdering? 85 00:08:50,558 --> 00:08:54,134 - Lima menit. - Kita telah kehilangan banyak waktu. 86 00:08:54,176 --> 00:08:55,333 Tunggu. 87 00:08:55,396 --> 00:08:57,030 Jika kita akan bersembunyi, aku akan jemput orang Perancis dan anak-anak. 88 00:08:57,054 --> 00:08:58,555 Tak perlu. Mereka aman. 89 00:08:58,618 --> 00:09:00,891 Aku mengirim Rousseau, Alex, dan Karl pergi kemarin. 90 00:09:00,922 --> 00:09:02,048 Pergi ke mana? 91 00:09:03,727 --> 00:09:06,136 Terserah. Claire masih tidur. Aku akan menjemputnya. 92 00:09:06,188 --> 00:09:09,264 - Tidak ada waktu. - Aku akan meluangkan waktu. 93 00:09:11,475 --> 00:09:14,154 Sangat penting kau bertahan hidup dari hal yang akan terjadi, John. 94 00:09:14,227 --> 00:09:17,428 - Kau harus tetap dekat bersamaku. - Kenapa aku melakukan itu? 95 00:09:17,501 --> 00:09:20,150 Karena mereka yang datang tak akan ambil risiko menyakitiku. 96 00:09:20,212 --> 00:09:22,538 Kau ingin hidup? Aku kesempatan terbaikmu. 97 00:09:28,502 --> 00:09:30,118 Tenggorokannya disayat. 98 00:09:33,340 --> 00:09:35,175 Kau tahu sesuatu soal itu? 99 00:09:36,729 --> 00:09:38,032 Tidak. 100 00:09:38,324 --> 00:09:39,666 Dia baik-baik saja saat terakhir aku melihatnya. 101 00:09:39,690 --> 00:09:40,941 Kapan itu? 102 00:09:41,306 --> 00:09:42,777 "Kapan"... 103 00:09:43,892 --> 00:09:46,875 "Kapan" adalah istilah yang relatif. 104 00:09:49,440 --> 00:09:53,308 - Kita tidak tahu apa pun tentang ini. - Berhasil memperbaiki ponsel satelit? 105 00:09:54,153 --> 00:09:55,435 Maaf, tidak. 106 00:09:55,508 --> 00:09:58,438 Mikroponnya rusak cukup parah. 107 00:09:58,511 --> 00:10:00,868 Skenario terbaik, kita hanya mampu mentransimisikan... 108 00:10:00,920 --> 00:10:03,349 ...nada squelch, suara bip. 109 00:10:03,401 --> 00:10:06,696 Ya, tapi kau masih bisa menjadikannya semacam telegram, 'kan? 110 00:10:06,988 --> 00:10:09,439 Jika ada potongan logam besi,... 111 00:10:09,501 --> 00:10:13,891 ...baterai 9 volt, dan sejumlah kabel. 112 00:10:14,058 --> 00:10:16,540 Kami punya banyak barang yang diambil dari pesawat. 113 00:10:16,592 --> 00:10:19,563 - Bagus. - Aku akan tunjukkan tempatnya. 114 00:10:25,069 --> 00:10:27,728 Bernard, kau punya waktu sebentar? 115 00:10:33,317 --> 00:10:35,725 Orang-orang yang datang, kau takut pada mereka, ya? 116 00:10:35,778 --> 00:10:37,811 Itu benar, John. Aku takut. 117 00:10:38,906 --> 00:10:40,438 Apa yang terjadi? 118 00:10:44,203 --> 00:10:45,652 Menjauh dari jendela, Hugo. 119 00:10:49,896 --> 00:10:52,774 - Bagaimana Sawyer bisa masuk? - Dia takkan masuk. 120 00:10:57,216 --> 00:10:59,576 Hei! Kau lihat apakah Claire meninggalkan rumahnya pagi ini? 121 00:10:59,760 --> 00:11:01,522 Apa yang terjadi? Mengapa kau memegang itu? 122 00:11:01,564 --> 00:11:03,743 Kembali ke dalam dan tunggu hingga... 123 00:11:08,988 --> 00:11:10,500 Kembalilah ke dalam! 124 00:11:12,293 --> 00:11:13,753 Masuk! 125 00:11:25,723 --> 00:11:26,943 Claire! 126 00:11:37,589 --> 00:11:38,789 Claire! 127 00:11:50,217 --> 00:11:51,583 Claire! 128 00:11:54,127 --> 00:11:57,568 (Tozeur, Tunisia) 129 00:12:11,832 --> 00:12:14,804 - Selamat siang, Tuan. - Selamat sore, aku pesan kamar. 130 00:12:14,856 --> 00:12:19,339 Tentu saja, Tuan. Ini pertama kalinya kau di Tunisia? 131 00:12:20,591 --> 00:12:23,302 Tidak. Tapi telah lama aku tak ke sini. 132 00:12:24,636 --> 00:12:28,463 - Namamu? - Sebenarnya aku tamu. 133 00:12:28,526 --> 00:12:30,924 Seharusnya atas nama Dean Moriarty. 134 00:12:39,495 --> 00:12:41,247 Tentu, Tn. Moriarty. 135 00:12:44,980 --> 00:12:49,401 - Bisa aku bantu dengan hal lainnya? - Ya. Tanggal hari ini? 136 00:12:49,787 --> 00:12:53,165 - Tanggal 24 Oktober, Tuan. - Tahun 2005? 137 00:12:53,874 --> 00:12:56,658 Ya, Tuan. Tahun 2005. 138 00:12:58,962 --> 00:13:00,036 Terima kasih. 139 00:13:02,341 --> 00:13:05,344 Sayid Jarrah... 140 00:13:13,498 --> 00:13:15,927 Aku mohon, aku hanya ingin memakamkan istriku dengan tenang. 141 00:13:31,307 --> 00:13:33,612 Sekarang, aku perlu kau memberitahuku apa yang terjadi. 142 00:13:33,674 --> 00:13:36,302 Menurutku, istilah teknisnya adalah "Kejutkan dan lumpuhkan". 143 00:13:36,344 --> 00:13:38,127 Mereka berusaha menakutiku agar menyerah. 144 00:13:38,179 --> 00:13:41,244 - Kenapa mereka berhenti menembak? - Apakah itu rumahnya Claire? 145 00:13:42,860 --> 00:13:46,208 - Claire di sana. - Hugo, jauhkan bayinya dari jendela. 146 00:13:46,416 --> 00:13:47,918 Tempatkan dia di ruang belakang. 147 00:13:50,024 --> 00:13:54,205 Kau bilang aku harus bertahan hidup dari hal ini. Kenapa? 148 00:13:54,257 --> 00:13:57,038 Karena hanya ada satu orang yang dapat membantu kita sekarang, itu Jacob. 149 00:13:57,062 --> 00:13:59,085 Kita harus temui dia bersama. 150 00:13:59,356 --> 00:14:00,948 Apa yang membuatmu berpikir aku bisa menemukannya? 151 00:14:00,972 --> 00:14:04,059 - Aku bahkan tak tahu lokasi kabinnya. - Aku tahu itu. 152 00:14:04,591 --> 00:14:06,280 Tapi Hurley tahu lokasinya. 153 00:14:07,614 --> 00:14:10,252 Claire! 154 00:14:10,795 --> 00:14:12,108 Claire! 155 00:14:16,832 --> 00:14:17,937 Claire. 156 00:14:21,618 --> 00:14:23,078 Kau baik-baik saja? 157 00:14:24,454 --> 00:14:26,884 - Charlie? - Baiklah. 158 00:14:26,946 --> 00:14:29,032 - Di mana Aaron? - Dia bersama kami. 159 00:14:29,094 --> 00:14:31,545 Tak apa. Kini kita akan bergerak. Ayo. 160 00:14:40,074 --> 00:14:41,721 Buka pintu depan! 161 00:14:49,688 --> 00:14:51,815 Hugo, kau tidak ingin melakukan itu. 162 00:14:55,412 --> 00:14:56,705 Buka pintunya! 163 00:14:58,436 --> 00:15:02,127 Buka pintunya! 164 00:15:11,095 --> 00:15:14,254 - Hati-hati. - Apakah dia baik-baik saja? 165 00:15:14,317 --> 00:15:16,965 Dia cukup terkejut, tapi dia akan baik-baik saja. 166 00:15:21,355 --> 00:15:24,139 Mereka mulai menembak. Kenapa? 167 00:15:26,600 --> 00:15:28,880 Mengapa membantai orang tanpa mengatakan apa yang mereka inginkan? 168 00:15:28,904 --> 00:15:31,480 Mereka dibunuh membuatmu marah, James. 169 00:15:31,532 --> 00:15:34,576 Agar peluangmu lebih besar masuk ke sini dan serahkan aku pada mereka. 170 00:15:34,827 --> 00:15:36,401 Ya? Apa salahnya dengan itu? 171 00:15:36,422 --> 00:15:38,706 Terdengar seperti rencana hebat untukku. 172 00:15:38,737 --> 00:15:40,447 Bagaimana menurutmu, pada hitungan ketiga? 173 00:15:47,913 --> 00:15:50,488 - Aku takkan lakukan itu jika jadimu. - Diam 174 00:16:08,006 --> 00:16:09,100 Miles? 175 00:16:11,572 --> 00:16:15,346 - Siapa yang membiarkanmu keluar? - Orang yang memberiku ini. 176 00:16:18,662 --> 00:16:20,205 Mereka ingin berbicara. 177 00:16:41,810 --> 00:16:44,052 - Kemarilah. - Di mana? 178 00:16:44,104 --> 00:16:45,595 Sebelah sini. 179 00:18:02,391 --> 00:18:04,862 Kau burung bangkai. Kau mengikutiku ke Tikrit? 180 00:18:04,966 --> 00:18:06,854 Kau memata-mataiku? 181 00:18:12,109 --> 00:18:14,017 Apa yang kau lakukan di sini? 182 00:18:15,195 --> 00:18:17,364 Aku kemari untuk menemukan pembunuh istrimu. 183 00:18:26,686 --> 00:18:28,156 Bagaimana kau bisa ke sini? 184 00:18:29,084 --> 00:18:31,660 Aku melintasi perbatasan Suriah. Itu tidak sulit... 185 00:18:31,712 --> 00:18:35,403 - Bagaimana kau keluar dari pulau? - Temanmu, Desmond punya kapal. 186 00:18:35,716 --> 00:18:37,249 Ingat Elizabeth? 187 00:18:38,135 --> 00:18:40,127 Aku mengikuti arah ke Fiji. 188 00:18:40,971 --> 00:18:42,514 Setelah itu aku menyewa pesawat. 189 00:18:44,099 --> 00:18:45,726 Kenapa sekarang? 190 00:18:47,697 --> 00:18:50,084 Ingat nama Charles Widmore, 'kan? 191 00:18:51,648 --> 00:18:55,350 Pria yang berusaha meyakinkan dunia pesawatmu ada di dasar laut? 192 00:18:55,402 --> 00:18:58,249 Apa hubungannya denganku? Dengan Nadia? 193 00:18:58,499 --> 00:19:00,376 Ada seorang pria di prosesinya. 194 00:19:02,149 --> 00:19:04,536 Namanya Ishmael Bakir. 195 00:19:05,183 --> 00:19:07,185 Dia salah satu anak buah Widmore. 196 00:19:09,229 --> 00:19:11,898 Bakir terakhir terlihat lima hari lalu. 197 00:19:12,388 --> 00:19:14,108 Di Los Angeles. 198 00:19:14,870 --> 00:19:16,892 Tertangkap kamera lalu lintas mengemudi kencang... 199 00:19:16,934 --> 00:19:20,125 ...dari pojok La Brea di Santa Monica. 200 00:19:25,161 --> 00:19:28,571 Itu tiga blok dari tempat Nadia tewas. 201 00:19:36,735 --> 00:19:39,092 Kenapa mereka mau membunuhnya? 202 00:19:39,113 --> 00:19:40,437 Aku tak tahu. 203 00:19:42,189 --> 00:19:43,742 Tapi mereka lakukan itu. 204 00:19:57,037 --> 00:19:58,663 Mereka berjumlah berapa orang? 205 00:19:59,466 --> 00:20:03,022 - Mungkin enam. Aku tak yakin. - Apa maksudmu kau tak yakin? 206 00:20:03,366 --> 00:20:06,724 - Kau datang dengan kapal yang sama. - Mereka bilang mereka keamanan. 207 00:20:06,932 --> 00:20:09,424 - Keamanan untuk apa? - Untuknya. 208 00:20:09,466 --> 00:20:12,385 Setelah mereka menangkapnya, mengawalnya dia kembali ke daratan. 209 00:20:12,458 --> 00:20:15,920 Miles, tampaknya kau takkan mendapatkan 3,2 juta dolar. 210 00:20:18,475 --> 00:20:21,061 - Ambil saja. - Kenapa aku bicara dengan mereka? 211 00:20:21,895 --> 00:20:26,014 - Karena mereka punya sandera. - Mereka salah perhitungan. 212 00:20:26,128 --> 00:20:28,370 Karena setiap anggotaku siap tewas... 213 00:20:28,381 --> 00:20:30,935 - ...untuk melayani pulau ini. - Itu putrimu. 214 00:20:47,097 --> 00:20:48,255 Halo. 215 00:20:50,966 --> 00:20:53,510 Apakah aku berbicara dengan Benjamin Linus? 216 00:20:53,979 --> 00:20:55,324 Itu benar. 217 00:20:56,117 --> 00:20:59,975 Namaku Martin Keamy. Aku pegawai Charles Widmore. 218 00:21:00,121 --> 00:21:02,102 - Siapa Charles Widmore? - Nanti. 219 00:21:02,164 --> 00:21:04,312 Aku ingin kau melihat keluar dari jendela timur... 220 00:21:04,385 --> 00:21:06,700 ...agar kita bisa bicarakan ini dengan tatap muka. 221 00:21:13,832 --> 00:21:15,417 Ke kiri. 222 00:21:16,794 --> 00:21:18,452 Kau melihatku? 223 00:21:19,275 --> 00:21:20,579 Ya, aku melihatmu. 224 00:21:21,965 --> 00:21:24,447 Baiklah, Tn. Linus, ini persyaratanku. 225 00:21:24,572 --> 00:21:26,905 Kau akan keluar dari pintu depan, tangan di atas kepalamu,... 226 00:21:26,929 --> 00:21:28,899 ...dan berjalanlah ke arahku. 227 00:21:29,358 --> 00:21:31,058 Setelah kau dalam tahananku,... 228 00:21:31,100 --> 00:21:33,988 ...aku berjanji tak ada siapa pun di rumah itu yang akan disakiti. 229 00:21:38,649 --> 00:21:40,505 Kau dan aku tahu setelah kau menahanku,... 230 00:21:40,547 --> 00:21:43,758 ...tak ada yang menghentikanmu membunuh semua orang di pulau ini. 231 00:21:44,363 --> 00:21:46,407 Menurutmu, aku pria seperti apa? 232 00:21:47,554 --> 00:21:50,869 Martin Christopher Keamy, mantan Sersan Satu, Korps Marinir AS. 233 00:21:50,911 --> 00:21:54,581 Bertugas dari 1996 hingga 2001,... 234 00:21:54,665 --> 00:21:58,293 ...tapi sejak itu, kau bekerja dengan sejumlah organisasi tentara bayaran... 235 00:21:58,346 --> 00:22:00,118 ...terutama di Uganda. 236 00:22:02,131 --> 00:22:05,311 Aku tahu persis kau pria seperti apa, Tn. Keamy... 237 00:22:05,353 --> 00:22:07,667 ...dan bisa tak basa-basi. 238 00:22:09,878 --> 00:22:12,798 Baik, Ben. Kau dapatkan itu. 239 00:22:24,309 --> 00:22:25,644 Berlutut. 240 00:22:35,435 --> 00:22:38,323 Kau kemari sekarang... 241 00:22:39,887 --> 00:22:42,755 ...jika tidak, aku akan membunuh putrimu. 242 00:22:53,974 --> 00:22:56,372 Aku ingin mengajikan proposal balasan. 243 00:22:59,772 --> 00:23:00,898 Aku mendengarkan. 244 00:23:02,618 --> 00:23:08,687 Kau dan temanmu, berbalik, berjalan kembali ke helikopter,... 245 00:23:09,198 --> 00:23:12,607 ...kau terbang dan lupakan kau pernah mendengar pulau ini. 246 00:23:21,262 --> 00:23:22,951 Ucapkan selamat tinggal kepada ayahmu. 247 00:23:25,683 --> 00:23:28,467 Ayah? Mereka serius. 248 00:23:28,696 --> 00:23:32,857 Mereka membunuh Karl dan ibuku. 249 00:23:33,117 --> 00:23:36,079 Alex? Aku telah menangani ini. 250 00:23:36,652 --> 00:23:38,279 Semuanya akan baik-baik saja. 251 00:23:38,300 --> 00:23:40,135 Aku mohon, Ayah! 252 00:23:41,397 --> 00:23:43,263 Aku mohon. 253 00:23:45,786 --> 00:23:47,611 Waktumu sepuluh detik, Ben. 254 00:23:47,747 --> 00:23:50,249 - Baiklah, dengar. - Sembilan. 255 00:23:51,281 --> 00:23:52,825 Dia bukan putriku. 256 00:23:53,356 --> 00:23:54,201 Delapan. 257 00:23:54,232 --> 00:23:57,027 Aku mencurinya saat bayi dari seorang wanita gila. 258 00:23:58,278 --> 00:24:00,635 Dia pion, tidak lebih dari itu. 259 00:24:02,511 --> 00:24:04,555 Dia tak berarti apa pun bagiku. 260 00:24:09,946 --> 00:24:11,750 Aku tak akan keluar dari rumah ini. 261 00:24:12,240 --> 00:24:15,045 Jika kau ingin membunuhnya, silakan lakukan itu... 262 00:24:42,864 --> 00:24:44,157 Aku tak melihatnya. 263 00:24:44,188 --> 00:24:46,743 Mereka meninggalkan jenazahnya di sana dan menghilang ke hutan. 264 00:24:46,774 --> 00:24:48,537 Mereka takkan pergi lama. 265 00:24:48,589 --> 00:24:52,249 Akan gelap 20 menit lagi, lalu mereka akan memburunya. 266 00:24:55,262 --> 00:24:57,306 Maka kita serahkan saja dia. 267 00:24:58,536 --> 00:25:00,173 Menurutku, mereka tak berniat... 268 00:25:00,215 --> 00:25:02,624 ...membiarkan kita keluar dari sini hidup-hidup, James,... 269 00:25:02,676 --> 00:25:05,992 - ...apa pun yang lakukan. - Aku tak punya niat untuk tewas. 270 00:25:07,483 --> 00:25:09,401 Dia mengubah peraturannya. 271 00:25:10,705 --> 00:25:12,373 Apa? Siapa? 272 00:25:13,885 --> 00:25:15,063 Aturan apa? 273 00:25:22,258 --> 00:25:23,999 Kau tahu aku benar. 274 00:25:24,072 --> 00:25:26,825 Kesempatan terbaik kita mengeluarkan dia, membela diri. 275 00:25:29,400 --> 00:25:30,400 Hei! 276 00:25:31,006 --> 00:25:32,330 Kau mau ke mana? 277 00:25:34,708 --> 00:25:36,084 Buka pintunya! 278 00:25:37,648 --> 00:25:38,962 Buka! 279 00:27:01,482 --> 00:27:02,629 Jalan. 280 00:27:09,302 --> 00:27:11,680 Siapa kau dan kenapa kau mengikuti aku? 281 00:27:12,066 --> 00:27:13,630 Namaku Benjamin Linus. 282 00:27:16,434 --> 00:27:20,115 Aku ingin kau menyampaikan pesan kepada Tn. Widmore untukku. 283 00:27:20,522 --> 00:27:22,451 Apa pesan itu? 284 00:27:38,248 --> 00:27:39,583 Itu cukup. 285 00:27:43,138 --> 00:27:44,608 Tunggu! 286 00:27:45,776 --> 00:27:47,299 Kau pikir akan pergi ke mana? 287 00:27:47,976 --> 00:27:49,749 Kita telah selesai di sini, Sayid. 288 00:27:50,521 --> 00:27:52,304 Berbalik dan pergilah. 289 00:27:53,649 --> 00:27:55,765 Melalui masa berkabungmu, lanjutkan hidupmu. 290 00:27:55,818 --> 00:27:57,455 Aku tak punya kehidupan. 291 00:27:57,694 --> 00:27:59,154 Mereka mengambilnya dariku. 292 00:27:59,248 --> 00:28:00,854 Pulanglah, Sayid. 293 00:28:01,657 --> 00:28:04,368 Jika kau membiarkan dukamu menjadi amarah itu takkan hilang. 294 00:28:06,526 --> 00:28:08,142 Aku bicara dari pengalaman. 295 00:28:10,447 --> 00:28:12,543 Ini perangku. Itu bukan perangmu. 296 00:28:15,942 --> 00:28:20,916 Aku menghabiskan delapan tahun hidupku mencari wanita yang kucintai. 297 00:28:23,105 --> 00:28:25,556 Akhirnya aku menemukannya dan aku menikahinya. 298 00:28:28,142 --> 00:28:29,904 Lalu aku memakamkannya kemarin. 299 00:28:29,945 --> 00:28:33,261 Jadi, jangan bilang padaku ini bukan perangku. 300 00:28:39,945 --> 00:28:44,856 Benjamin, siapa berikutnya? 301 00:28:47,901 --> 00:28:49,580 Aku akan menghubungimu. 302 00:28:59,121 --> 00:29:00,716 Buka pintunya! 303 00:29:00,747 --> 00:29:04,167 Keparat itu meninggalkan kita di sini. Buka pintunya! 304 00:29:04,219 --> 00:29:05,846 Apa yang terjadi? 305 00:29:05,867 --> 00:29:06,910 Claire? 306 00:29:09,068 --> 00:29:10,257 - Kau baik-baik saja, Sayang? 307 00:29:10,319 --> 00:29:13,009 Ya. Sedikit pusing, tapi aku bisa bertahan. 308 00:29:13,062 --> 00:29:15,095 Aku takkan terlalu yakin tentang itu. 309 00:29:19,015 --> 00:29:20,267 Permisi, James. 310 00:29:20,652 --> 00:29:22,185 Permisi? 311 00:29:25,063 --> 00:29:28,202 - Apa yang kau lakukan di sana? - Dengarkan aku. 312 00:29:28,243 --> 00:29:30,277 Aku ingin kalian melakukan hal yang kukatakan. 313 00:29:30,329 --> 00:29:33,280 Sebentar lagi kita harus lari dari rumah ini secepat mungkin. 314 00:29:33,342 --> 00:29:38,045 Saat aku memberi perintah, aku ingin kau pergi langsung ke barisan pohon. 315 00:29:39,077 --> 00:29:41,705 Maksudmu menuju orang bersenjata? 316 00:29:41,746 --> 00:29:44,885 Tidak, kita ingin berada sejauh mungkin dari mereka. 317 00:30:11,026 --> 00:30:13,111 Baiklah, keluar! Keluar sekarang! 318 00:30:20,702 --> 00:30:22,162 Mundur! 319 00:30:31,901 --> 00:30:33,298 Apa yang kau lakukan? 320 00:30:37,636 --> 00:30:39,648 Kau memanggil itu? 321 00:30:54,163 --> 00:30:55,456 Mundur! 322 00:30:55,497 --> 00:30:57,510 Ayo! 323 00:30:58,667 --> 00:31:01,660 - Menuju ke sungai. Aku akan menyusul. - Kau mau ke mana? 324 00:31:02,911 --> 00:31:05,393 Aku harus pamit kepada putriku, John. 325 00:32:12,105 --> 00:32:13,951 Aku tak memercayainya. 326 00:32:14,107 --> 00:32:16,453 Aku mendapat sinyal. 327 00:32:17,433 --> 00:32:18,966 Apa yang kau kirim? 328 00:32:20,833 --> 00:32:29,894 "Apa yang terjadi dengan Dokter"? 329 00:32:56,817 --> 00:33:00,602 Baiklah. Mereka tidak mengatakan apa yang terjadi pada dokter,... 330 00:33:00,622 --> 00:33:06,159 ...tapi teman-temanmu baik, helikopter kembali besok pagi. 331 00:33:07,536 --> 00:33:09,850 - Bagaimana? - Dia berbohong. 332 00:33:09,913 --> 00:33:15,585 Pesannya berkata, " Apa maksudmu? Dokter baik-baik saja." 333 00:33:23,395 --> 00:33:25,574 Kau tahu kode Morse. 334 00:33:28,640 --> 00:33:32,717 Apa maksudnya? "Dokter baik-baik saja"? 335 00:33:33,197 --> 00:33:34,219 Aku tak tahu. 336 00:33:35,418 --> 00:33:37,086 Kenapa kau berbohong? 337 00:33:38,129 --> 00:33:42,717 Kenapa kau mengatakan helikopter akan kembali? 338 00:33:44,865 --> 00:33:45,865 Jack. 339 00:33:46,085 --> 00:33:49,901 Apa kau akan membawa kami pergi dari pulau ini? 340 00:33:55,917 --> 00:33:57,169 Tidak. 341 00:33:58,764 --> 00:34:00,318 Tidak. 342 00:34:09,785 --> 00:34:11,162 Jack. 343 00:34:31,453 --> 00:34:34,998 Menurutku, temanmu dari helikopter pergi ke sana jika kau meu menyusul. 344 00:34:35,592 --> 00:34:38,460 Untuk saat ini, menurutku, aku akan bersama dengan kalian. 345 00:34:58,563 --> 00:35:00,263 Aku turut berduka atas putrimu. 346 00:35:02,818 --> 00:35:04,152 Terima kasih, John. 347 00:35:05,310 --> 00:35:07,259 Setelah mengatakan itu, kau berbohong padaku. 348 00:35:08,104 --> 00:35:10,659 Kau bilang kau tak tahu apa itu monster asap. 349 00:35:11,482 --> 00:35:14,923 Kau bisa tanyakan pada Jacob tentang itu saat kita tiba di kabin 350 00:35:15,674 --> 00:35:18,093 Tunggu. Jacob? 351 00:35:20,398 --> 00:35:21,711 Siapa itu Jacob? 352 00:35:22,660 --> 00:35:25,569 Dia orang yang akan memberi tahu kita apa langkah selanjutnya, James. 353 00:35:26,894 --> 00:35:30,241 Kau tahu? Aku muak dengan semua ini. 354 00:35:30,324 --> 00:35:33,265 Seharusnya aku tak mengikuti kalian dari awal. 355 00:35:33,473 --> 00:35:37,154 Aku akan kembali ke pantai. Claire dan anak itu ikut denganku. 356 00:35:37,654 --> 00:35:38,654 Kau setuju dengan itu? 357 00:35:39,542 --> 00:35:41,648 Ya. Aku setuju dengan itu. 358 00:35:41,700 --> 00:35:43,108 Aku ikut denganmu. 359 00:35:44,536 --> 00:35:45,808 Ayo. 360 00:35:46,736 --> 00:35:48,446 Kau juga, Hurley. 361 00:35:57,768 --> 00:36:01,209 - Apakah kau sudah gila? - Hugo tetap bersama kami. 362 00:36:05,881 --> 00:36:07,841 - Tak mungkin. - Jangan libatkan aku! 363 00:36:07,903 --> 00:36:10,416 Maaf, Hugo. Kami memerlukanmu untuk menemukan kabin itu. 364 00:36:10,448 --> 00:36:12,888 Dia tidak akan pergi ke mana pun denganmu, Keparat. 365 00:36:12,940 --> 00:36:16,016 Berhenti! Letakkan pistolnya. Aku akan pergi dengan Locke. 366 00:36:16,360 --> 00:36:17,924 - Hugo! - Tak apa, Sawyer. 367 00:36:21,042 --> 00:36:22,126 Aku mohon. 368 00:36:22,157 --> 00:36:23,169 Letakkan senjatamu. 369 00:36:26,568 --> 00:36:27,798 Kau juga. 370 00:36:28,163 --> 00:36:30,019 Kau tak harus lakukan ini. 371 00:36:31,698 --> 00:36:34,451 Kalian pergi ke pantai. Aku akan menyusul nanti. 372 00:36:44,294 --> 00:36:49,351 Jika kau menyakiti satu helai rambut di kepalanya, aku akan membunuhmu. 373 00:36:50,957 --> 00:36:52,219 Cukup adil. 374 00:36:59,684 --> 00:37:01,186 Ayo. 375 00:37:02,698 --> 00:37:04,095 Ayo, bergerak! 376 00:37:15,189 --> 00:37:16,347 Ke mana? 377 00:37:22,384 --> 00:37:23,875 Ikuti aku. 378 00:37:34,073 --> 00:37:35,491 (London, Inggris) 379 00:37:35,533 --> 00:37:36,930 Terima kasih. 380 00:37:45,386 --> 00:37:47,232 Selamat malam, Tuan. Bisa kubantu? 381 00:37:47,284 --> 00:37:50,735 Ya, aku di sini untuk bertemu Tuan dan Nyonya Kendrick di 4E. 382 00:37:50,986 --> 00:37:54,614 - Sekarang, Tuan? - Mereka menungguku. 383 00:37:56,085 --> 00:37:57,941 Silakan menelepon ke atas. 384 00:38:00,130 --> 00:38:02,633 Tak perlu, Tuan. Selamat malam, Tuan. 385 00:38:57,855 --> 00:38:59,356 Bangun, Charles. 386 00:39:11,556 --> 00:39:13,798 Aku bertanya-tanya kapan kau akan muncul. 387 00:39:16,978 --> 00:39:21,263 - Aku lihat kau terpapar matahari. Irak sangat indah saat ini. 388 00:39:24,173 --> 00:39:27,228 Kapan kau tidur dengan sebotol scotch di samping tempat tidur? 389 00:39:27,749 --> 00:39:29,762 Saat mimpi buruk dimulai. 390 00:39:41,826 --> 00:39:43,859 Apa kau kemari untuk membunuhku, Benjamin? 391 00:39:44,651 --> 00:39:47,331 Kita berdua tahu aku tak bisa melakukan itu. 392 00:39:49,219 --> 00:39:51,075 Lalu kenapa kau di sini? 393 00:39:55,704 --> 00:39:58,592 Aku di sini, Charles karena kau membunuh putriku. 394 00:40:00,417 --> 00:40:04,400 Jangan berdiri di sana melihatku dengan mata mengerikan milikmu... 395 00:40:04,442 --> 00:40:08,196 ...dan menyalahkan kematian gadis malang itu padaku... 396 00:40:08,801 --> 00:40:13,701 ...saat kita berdua tahu dengan baik aku tak membunuhnya, Benjamin. 397 00:40:14,963 --> 00:40:16,266 Kau yang membunuhnya. 398 00:40:17,664 --> 00:40:19,426 Tidak, itu tidak benar. 399 00:40:20,020 --> 00:40:22,471 Ya, Benjamin, itu benar. 400 00:40:23,148 --> 00:40:27,590 Kau menyelinap ke kamarku di tengah malam, seperti tikus,... 401 00:40:28,737 --> 00:40:32,168 ...dengan berani berpura-pura kau bersikap sebagai korban? 402 00:40:34,483 --> 00:40:36,276 Aku tahu siapa dirimu, Nak. 403 00:40:36,808 --> 00:40:38,361 Apa dirimu. 404 00:40:39,488 --> 00:40:42,574 Aku tahu semua hal yang kau miliki, kau ambil dariku. 405 00:40:46,849 --> 00:40:49,362 Jadi, aku tanya sekali lagi kenapa kau di sini? 406 00:40:53,814 --> 00:40:55,660 Aku di sini, Charles untuk memberitahumu... 407 00:40:55,702 --> 00:40:58,371 ...aku akan membunuh putrimu. 408 00:41:02,093 --> 00:41:03,553 Penelope, ya? 409 00:41:05,733 --> 00:41:11,405 Setelah dia tiada, setelah dia tewas,... 410 00:41:13,386 --> 00:41:15,607 ...kau akan bisa memahami perasaanku. 411 00:41:18,892 --> 00:41:21,394 Kau akan berharap kau tidak mengubah peraturan. 412 00:41:28,505 --> 00:41:30,174 Kau takkan menemukannya. 413 00:41:34,073 --> 00:41:36,388 Pulau itu milikku, Benjamin. 414 00:41:36,618 --> 00:41:39,881 Dulu menjadi milikku dan akan menjadi milikku lagi. 415 00:41:42,113 --> 00:41:44,281 Tapi kau takkan bisa menemukannya. 416 00:41:45,272 --> 00:41:48,014 Maka aku kira perburuan dimulai untuk kita berdua. 417 00:41:48,734 --> 00:41:50,110 Aku kira begitu. 418 00:41:52,790 --> 00:41:54,458 Tidur yang nyenyak, Charles. 419 00:42:02,487 --> 00:42:04,708 (Lost)