1 00:00:02,390 --> 00:00:03,933 ‫"سابقاً في البرنامج" 2 00:00:04,142 --> 00:00:08,730 ‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته ‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً 3 00:00:08,855 --> 00:00:11,941 ‫إنه هنا ليخبرنا لماذا أتوا بالضبط 4 00:00:12,066 --> 00:00:14,861 ‫- أتينا لأجله ‫- حلّت المشكلة، متى نسلمه لهم؟ 5 00:00:14,986 --> 00:00:17,322 ‫- لا نستطيع تسليمه ‫- حالما يأخذونني 6 00:00:17,447 --> 00:00:20,033 ‫أوامرهم تقتضي ‫قتل جميع من على الجزيرة 7 00:00:20,491 --> 00:00:22,660 ‫إنه لا يخبرنا ‫من جاسوسه على السفينة 8 00:00:22,785 --> 00:00:24,704 ‫- إنه (مايكل) ‫- اقذف! 9 00:00:26,956 --> 00:00:29,334 ‫- ماذا تفعلون يا جماعة؟ ‫- نطلق النار على أشياء 10 00:00:29,459 --> 00:00:31,919 ‫هذه خريطة للمعبد ‫إنه ملجأ سري 11 00:00:32,045 --> 00:00:33,796 ‫قد يكون آخر مكان آمن على الجزيرة 12 00:00:33,921 --> 00:00:37,300 ‫إذا غادرتم الآن فستصلون ‫خلال يوم ونصف، أمك ستحميك 13 00:00:44,474 --> 00:00:47,101 ‫- (كارل)؟ لا! ‫- هيا! 14 00:00:47,226 --> 00:00:48,728 ‫- هيا، هيا، لقد مات ‫- لا! 15 00:00:53,900 --> 00:00:56,194 ‫انتظر، انتظر، لا تفعل! ‫أنا ابنة (بن)! 16 00:00:56,736 --> 00:00:58,112 ‫أنا ابنته! 17 00:01:37,944 --> 00:01:39,320 ‫هل لديك وصفة لذلك؟ 18 00:01:40,822 --> 00:01:43,616 ‫نعم، كتبتها بنفسي 19 00:01:49,747 --> 00:01:52,667 ‫- تبدو بحالة مزرية ‫- حسناً، شكراً 20 00:01:54,043 --> 00:01:55,420 ‫ما تلك الحبوب؟ 21 00:01:57,422 --> 00:02:01,342 ‫مضادات حيوية ‫لدي فيروس في معدتي 22 00:02:02,427 --> 00:02:03,886 ‫ربما عليك تناول ‫بعض البسكويت المملح 23 00:02:05,555 --> 00:02:07,515 ‫البسكويت دائماً ‫يجعلني أشعر بحال أفضل 24 00:02:13,146 --> 00:02:15,690 ‫لماذا لم يعودا بعد ‫من السفينة، (جاك)؟ 25 00:02:17,525 --> 00:02:19,193 ‫قال (سعيد) إن المحرك معطل 26 00:02:19,777 --> 00:02:21,487 ‫أخمن أنهما يحاولان تصليحه 27 00:02:21,779 --> 00:02:23,990 ‫وأتساءل لماذا لا يستطيعان ‫الاتصال بنا بحق الجحيم 28 00:02:24,615 --> 00:02:26,617 ‫- أوَلست قلقاً؟ ‫- لا 29 00:02:27,076 --> 00:02:29,245 ‫لدي حدس يقول ‫إننا سنغادر هذه الجزيرة 30 00:02:29,537 --> 00:02:30,913 ‫اعتقدت أن حدسك كان مريضاً 31 00:02:33,708 --> 00:02:37,003 ‫النجدة! فليساعدني أحدكم! النجدة! 32 00:02:38,296 --> 00:02:41,257 ‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة! ‫أنا بحاجة إلى المساعدة هنا! 33 00:02:49,265 --> 00:02:51,351 ‫الكلب كان ينبح، لم أره 34 00:02:52,352 --> 00:02:54,687 ‫- ساعدوني ‫- حسناً، أمسكت به، ارفعوا 35 00:03:18,961 --> 00:03:20,338 ‫هل تعرف من هذا الشخص؟ 36 00:03:22,340 --> 00:03:24,300 ‫كان معنا على متن السفينة 37 00:03:26,844 --> 00:03:28,221 ‫إنه الطبيب 38 00:03:33,059 --> 00:03:34,435 ‫سوف نموت جميعاً 39 00:03:35,478 --> 00:03:39,065 ‫اهدأ أيها الجبان ‫لم تسقط السماء بعد 40 00:03:39,524 --> 00:03:42,068 ‫هذا هو مراده بالضبط ‫أن نتقاتل في ما بيننا 41 00:03:42,193 --> 00:03:44,779 ‫- أنت تقترف غلطة فادحة ‫- إنها غلطته هو، (هيوغو) 42 00:03:47,657 --> 00:03:49,033 ‫هيا باشر 43 00:03:52,620 --> 00:03:53,997 ‫حسناً 44 00:03:56,874 --> 00:03:58,501 ‫أنا سأهاجم (سيبيريا) 45 00:04:03,423 --> 00:04:06,467 ‫- متأسف ‫- لا أصدق أنك أعطيته (أستراليا) 46 00:04:06,843 --> 00:04:09,554 ‫- (أستراليا) هي مفتاح كل اللعبة ‫- كما تقول أنت 47 00:04:17,687 --> 00:04:19,605 ‫توقفي هنا، على ركبتيك 48 00:04:20,481 --> 00:04:21,858 ‫اركعي على ركبتيك 49 00:04:30,992 --> 00:04:32,368 ‫أطفئي هذا الشيء 50 00:04:36,873 --> 00:04:38,249 ‫رجاء 51 00:04:38,750 --> 00:04:40,793 ‫هناك طفل معهم ‫فقط عدني بأنك لن... 52 00:04:42,128 --> 00:04:44,505 ‫أطفئي إنذار السياج 53 00:04:54,140 --> 00:04:56,017 ‫حسناً، لقد أطفأته 54 00:05:11,658 --> 00:05:13,618 ‫"الرمز (14 جاي)" 55 00:05:14,202 --> 00:05:18,122 ‫"الرمز (14 جاي) ‫الرمز (14 جاي)" 56 00:05:18,247 --> 00:05:21,501 ‫- من المتصل؟ ‫- أعتقد أن المكالمة لـ(بن) 57 00:05:39,852 --> 00:05:41,646 ‫ما هو الرمز (14 جاي)؟ 58 00:05:43,481 --> 00:05:46,359 ‫- أين سمعت ذلك؟ ‫- رن الهاتف، فأجبت 59 00:05:46,484 --> 00:05:49,070 ‫وصوت ظل يردد ‫"الرمز (14 جاي)" 60 00:05:50,863 --> 00:05:54,575 ‫علينا الذهاب إلى المنزل الآخر، يسهل ‫تحصينه والموقع أفضل عند الأشجار 61 00:05:54,701 --> 00:05:57,203 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- إنهم هنا 62 00:06:02,870 --> 00:06:12,870 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 63 00:06:28,985 --> 00:06:32,030 ‫"الصحراء الكبرى" 64 00:07:08,941 --> 00:07:10,318 ‫مرحباً 65 00:07:14,447 --> 00:07:15,823 ‫لا، لا، لا، انتظر 66 00:07:21,746 --> 00:07:24,123 ‫انتظر، يمكنني شرح الأمر ‫هل تتحدث الٕانكليزية؟ 67 00:07:36,761 --> 00:07:38,137 ‫حسناً 68 00:07:50,024 --> 00:07:53,236 ‫حسناً، حسناً، حسناً 69 00:08:03,955 --> 00:08:07,208 ‫- أستسلم! أستسلم! ‫- إذاً، أنت تتكلم الٕانكليزية 70 00:08:34,152 --> 00:08:37,155 ‫دعني أحزر ‫الرمز (14 جاي) ليس رمزاً لفتى البيتزا 71 00:08:37,613 --> 00:08:39,115 ‫إنه نظام تحذير مبكّر 72 00:08:39,699 --> 00:08:40,825 ‫تحذير من ماذا؟ 73 00:08:40,950 --> 00:08:43,077 ‫أحدهم أطفأ زر الٕانذار ‫في سياجنا الأمني 74 00:08:43,202 --> 00:08:45,413 ‫لقد أمسكوا بواحد من جماعتي 75 00:08:46,039 --> 00:08:49,959 ‫كم من الوقت استغرقكما ‫حتى تسألانني عن المكالمة؟ 76 00:08:50,752 --> 00:08:54,339 ‫- خمس دقائق ‫- حسناً... لم نسبقهم بكثير 77 00:08:54,464 --> 00:08:57,175 ‫لحظة، سأذهب لٕاحضار ‫الفرنسية والأولاد 78 00:08:57,300 --> 00:09:01,012 ‫لا تقلق، إنهم بأمان، أرسلت (روسو) ‫(أليكس) و(كارل) البارحة 79 00:09:01,137 --> 00:09:02,513 ‫إلى أين أرسلتهم؟ 80 00:09:03,848 --> 00:09:05,850 ‫لا يهم، (كلير) ‫ما زالت نائمة، سأحضرها 81 00:09:06,434 --> 00:09:09,020 ‫- لا وقت لدينا ‫- سأجد الوقت 82 00:09:11,648 --> 00:09:14,317 ‫إنه لمن المهم جداً ‫أن تنجو مما سيحدث هنا 83 00:09:14,442 --> 00:09:17,612 ‫- أريدك أن تبقى بقربي ‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟ 84 00:09:17,737 --> 00:09:19,781 ‫لأن الجماعة القادمة ‫لن تجازف بأذيتي 85 00:09:20,239 --> 00:09:22,700 ‫أتريد أن تعيش؟ أنا أملك الوحيد 86 00:09:28,581 --> 00:09:29,957 ‫ذبح حلقه 87 00:09:33,419 --> 00:09:34,796 ‫ألديك أية معلومات حول ذلك؟ 88 00:09:36,881 --> 00:09:38,257 ‫لا 89 00:09:38,466 --> 00:09:40,885 ‫- كان بخير آخر مرة رأيته فيها ‫- والتي كانت متى؟ 90 00:09:41,511 --> 00:09:42,887 ‫"متى"... 91 00:09:44,097 --> 00:09:45,890 ‫كلمة "متى" هي مصطلح نسبي 92 00:09:49,560 --> 00:09:53,356 ‫- لا نعرف أي شيء عن هذا ‫- هل هناك أي أمل بتصليح الهاتف؟ 93 00:09:54,774 --> 00:09:56,150 ‫نعم، للأسف، لا... 94 00:09:56,275 --> 00:09:58,653 ‫الميكروفون كان محطماً كلياً 95 00:09:58,778 --> 00:10:02,407 ‫أفضل ما يمكننا فعله ‫هو إرسال أصوات متواصلة 96 00:10:02,573 --> 00:10:03,950 ‫- مجرد ضجة ‫- نعم 97 00:10:04,075 --> 00:10:07,120 ‫ولكن يظل بامكانك استخدامه ‫كتلغراف نوعاً ما، أليس كذلك؟ 98 00:10:07,245 --> 00:10:09,497 ‫لو كان لدي بعض شرائح الحديد 99 00:10:09,706 --> 00:10:14,127 ‫وبطارية 9 فلطات، وبعض الأسلاك... 100 00:10:14,252 --> 00:10:16,295 ‫لقد انتشلنا عدة أشياء ‫من حطام الطائرة 101 00:10:16,546 --> 00:10:19,215 ‫- عظيم ‫- سأريك مكانها 102 00:10:25,346 --> 00:10:27,682 ‫(برنارد)، ألديك لحظة؟ 103 00:10:33,521 --> 00:10:36,024 ‫هؤلاء الأشخاص القادمون ‫أنت خائف منهم، أليس كذلك؟ 104 00:10:36,149 --> 00:10:37,692 ‫صحيح، (جون)، أنا خائف منهم 105 00:10:39,360 --> 00:10:40,737 ‫ما الذي يحدث؟ 106 00:10:44,324 --> 00:10:45,700 ‫ابتعد عن النافذة، (هيوغو) 107 00:10:50,204 --> 00:10:53,041 ‫- كيف سيدخل (سوير) بعد عودته؟ ‫- لن يفعل 108 00:10:57,420 --> 00:10:59,839 ‫أنت! هل رأيت (كلير) ‫تخرج من منزلها صباحا؟ 109 00:10:59,964 --> 00:11:03,134 ‫- لماذا تحمل هذا؟ ‫- عد إلى الداخل وانتظر... 110 00:11:09,223 --> 00:11:10,600 ‫عودي إلى الداخل! 111 00:11:12,435 --> 00:11:13,811 ‫ادخل 112 00:11:25,948 --> 00:11:27,325 ‫(كلير)! 113 00:11:37,960 --> 00:11:39,337 ‫(كلير)! 114 00:11:50,348 --> 00:11:51,724 ‫(كلير)! 115 00:11:54,102 --> 00:11:57,438 ‫"(توزر، تونس)" 116 00:12:11,995 --> 00:12:14,998 ‫- طاب يومك، سيدي ‫- طاب يومك، أريد غرفة، رجاء 117 00:12:15,123 --> 00:12:19,460 ‫بالطبع، سيدي ‫أهذه المرة الأولى لك في (تونس)؟ 118 00:12:20,878 --> 00:12:23,464 ‫لا، ولكن مر وقت طويل 119 00:12:24,757 --> 00:12:28,970 ‫- اسمك؟ ‫- في الحقيقة، أنا ضيف دائم 120 00:12:29,095 --> 00:12:31,222 ‫ستجدينه تحت اسم (دين موريارتي) 121 00:12:39,731 --> 00:12:41,399 ‫بالتأكيد، سيد (موريارتي) 122 00:12:45,194 --> 00:12:49,782 ‫- هل أستطيع خدمتك بأي أمر آخر؟ ‫- نعم، ما التاريخ اليوم؟ 123 00:12:49,907 --> 00:12:53,328 ‫- 24 أكتوبر، سيدي ‫- 2005؟ 124 00:12:53,828 --> 00:12:56,831 ‫نعم، سيدي، 2005 125 00:12:59,584 --> 00:13:00,960 ‫شكراً لك 126 00:13:02,754 --> 00:13:04,130 ‫"(سعيد جراح)..." 127 00:13:11,512 --> 00:13:12,889 ‫"(سعيد جراح)..." 128 00:13:13,556 --> 00:13:16,017 ‫"أرجوكم، أريد فقط دفن زوجتي بسلام" 129 00:13:31,783 --> 00:13:33,660 ‫حالًا، أريدك أن تخبرني بما يجري 130 00:13:33,785 --> 00:13:36,287 ‫أعتقد أن المصطلح التقني ‫هو "الصدمة والرعب" 131 00:13:36,496 --> 00:13:38,206 ‫إنهم يريدون إخافتي كي أستسلم 132 00:13:38,331 --> 00:13:41,292 ‫- لماذا توقفوا عن إطلاق النار؟ ‫- هل كان ذلك منزل (كلير)؟ 133 00:13:43,002 --> 00:13:45,922 ‫- كانت (كلير) هناك ‫- أبعد الطفل عن النافذة 134 00:13:46,464 --> 00:13:47,840 ‫ضعه في الغرفة الخلفية 135 00:13:50,134 --> 00:13:54,347 ‫قلت إنه علي ‫أن أنجو من هذا، لماذا؟ 136 00:13:54,472 --> 00:13:57,058 ‫لأن هناك شخصاً واحداً فقط ‫يستطيع مساعدتنا، وهو (جايكوب) 137 00:13:57,183 --> 00:14:00,520 ‫- يجب أن نذهب إليه معاً ‫- ولماذا تعتقد أنني أستطيع إيجاده؟ 138 00:14:00,645 --> 00:14:04,065 ‫- أنا لا أعلم حتى أين الكوخ ‫- أعرف 139 00:14:04,774 --> 00:14:06,150 ‫لكن (هورلي) يعرف مكانه 140 00:14:07,694 --> 00:14:10,321 ‫(كلير)! (كلير)! 141 00:14:10,947 --> 00:14:12,323 ‫(كلير)! 142 00:14:16,953 --> 00:14:18,329 ‫(كلير)! 143 00:14:21,916 --> 00:14:23,292 ‫هل أنت بخير؟ 144 00:14:24,544 --> 00:14:27,380 ‫- (تشارلي)؟ ‫- حسناً، حسناً، حسناً 145 00:14:27,505 --> 00:14:30,508 ‫- أين (آرون)؟ ‫- إنه معنا، لنتحرك الآن 146 00:14:31,301 --> 00:14:32,677 ‫هيا بنا 147 00:14:40,393 --> 00:14:41,769 ‫افتحوا الباب الأمامي! 148 00:14:49,861 --> 00:14:51,237 ‫(هيوغو)، لا أنصحك بفعل ذلك 149 00:14:55,533 --> 00:14:56,909 ‫افتحوا الباب اللعين! 150 00:14:58,661 --> 00:15:01,956 ‫افتحوا الباب! ‫افتحوا الباب اللعين! 151 00:15:11,424 --> 00:15:14,135 ‫- برفق، برفق ‫- هل هي بخير؟ 152 00:15:14,469 --> 00:15:16,638 ‫أصيبت ببعض الكدمات والجروح ‫لكنها ستكون بخير 153 00:15:21,517 --> 00:15:24,062 ‫هم باشروا باطلاق النار فحسب، لماذا؟ 154 00:15:26,648 --> 00:15:28,941 ‫لماذا يقتلون الناس ‫قبل أن يخبرونا ماذا يريدون؟ 155 00:15:29,067 --> 00:15:31,069 ‫لقد قتلوا هؤلاء الأشخاص ‫ليغضبوك يا (جيمس) 156 00:15:31,653 --> 00:15:34,530 ‫لكي تأتي إلى هنا غاضباً ‫وترميني للذئاب 157 00:15:35,114 --> 00:15:36,491 ‫نعم؟ وما العيب في ذلك؟ 158 00:15:37,241 --> 00:15:40,203 ‫تبدو لي خطة رائعة ‫ما رأيك؟ عند العد لثلاثة؟ 159 00:15:48,044 --> 00:15:49,712 ‫- لو كنت مكانك لما فعلت ذلك ‫- اصمت 160 00:16:08,356 --> 00:16:09,732 ‫(مايلز)؟ 161 00:16:11,943 --> 00:16:14,696 ‫- من الذي أخرجك؟ ‫- الجماعة التي أعطتني هذا 162 00:16:18,700 --> 00:16:20,076 ‫إنهم يريدون التحدث 163 00:16:40,847 --> 00:16:42,473 ‫"(تكريت)، (العراق)" 164 00:16:42,598 --> 00:16:44,475 ‫- تقدم إلى هنا ‫- أين؟ أين؟ 165 00:16:44,600 --> 00:16:45,977 ‫قف هنا 166 00:18:02,762 --> 00:18:05,014 ‫أيها السافل ‫لحقت بي إلى (تكريت)؟ 167 00:18:05,139 --> 00:18:06,516 ‫أتتجسس علي؟ 168 00:18:12,480 --> 00:18:13,856 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 169 00:18:15,274 --> 00:18:17,568 ‫أنا هنا لأجد الرجل ‫الذي قتل زوجتك 170 00:18:26,869 --> 00:18:28,246 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 171 00:18:29,205 --> 00:18:31,749 ‫أتيت عن طريق الحدود السورية ‫الأمر ليس بتلك الصعوبة... 172 00:18:31,874 --> 00:18:35,461 ‫- كيف غادرت الجزيرة؟ ‫- كان لصديقك (ديزموند) قارب 173 00:18:35,878 --> 00:18:37,255 ‫أتذكر (إليزابيث)؟ 174 00:18:38,256 --> 00:18:39,841 ‫تبعت الوجهة إلى (فيجي) 175 00:18:41,050 --> 00:18:42,635 ‫ثم استأجرت طائرة 176 00:18:44,220 --> 00:18:45,596 ‫لماذا الآن؟ 177 00:18:47,807 --> 00:18:50,184 ‫أنت تذكر اسم (تشارلز ويدمور) ‫أليس كذلك؟ 178 00:18:51,769 --> 00:18:55,148 ‫الذي حاول إقناع العالم ‫بأن طائرتكم في قعر المحيط؟ 179 00:18:55,398 --> 00:18:58,151 ‫وما علاقتي بهذا؟ وبـ(ناديا)؟ 180 00:18:58,568 --> 00:19:00,695 ‫كان هناك رجل في موكب دفنها 181 00:19:02,363 --> 00:19:04,824 ‫إنه يدعى (إسماعيل باقر) 182 00:19:05,366 --> 00:19:07,035 ‫إنه أحد رجال (ويدمور) 183 00:19:09,454 --> 00:19:11,831 ‫شوهد (باقر) لآخر مرة ‫منذ خمسة أيام 184 00:19:12,582 --> 00:19:13,958 ‫في (لوس أنجلوس) 185 00:19:14,959 --> 00:19:17,295 ‫لقد صورته كاميرا ‫حركة السير وهو مسرع 186 00:19:17,420 --> 00:19:20,340 ‫من ناصية تقاطع شارعي ‫(لابريا) و(سانتا مونيكا) 187 00:19:25,345 --> 00:19:28,765 ‫هذا يبعد ثلاثة شوارع فقط ‫من المكان التي قتلت فيه (ناديا) 188 00:19:36,856 --> 00:19:39,192 ‫لماذا يريد هؤلاء الجماعة قتلها؟ 189 00:19:39,317 --> 00:19:40,693 ‫لا أعلم 190 00:19:42,236 --> 00:19:43,613 ‫لكنهم فعلوا 191 00:19:57,293 --> 00:19:58,670 ‫كم عددهم؟ 192 00:19:59,629 --> 00:20:03,341 ‫- ربما ستة، لست متأكداً ‫- ما الذي تعنيه بأنك لست متأكداً؟ 193 00:20:03,591 --> 00:20:06,928 ‫- أتيت بالقارب نفسه ‫- أخبروني أنهم رجال أمن 194 00:20:07,053 --> 00:20:09,472 ‫- أمن من أجل ماذا؟ ‫- من أجله هو 195 00:20:09,597 --> 00:20:11,933 ‫حالما يمسكون به ‫سوف ينقلونه إلى البر 196 00:20:12,600 --> 00:20:15,478 ‫(مايلز)، يبدو أنك لن تستطيع ‫أخذ الـ2،3 مليون دولار خاصتك 197 00:20:18,564 --> 00:20:21,067 ‫- خذه فحسب ‫- لماذا عساي أريد التكلم معهم؟ 198 00:20:21,985 --> 00:20:26,030 ‫- لأن لديهم رهينة ‫- لقد أخطأوا كثيراً بحساباتهم 199 00:20:26,364 --> 00:20:29,242 ‫لٔان كل فرد من جماعتي مستعد للموت ‫من أجل هذه الجزيرة 200 00:20:29,367 --> 00:20:30,743 ‫إنها ابنتك 201 00:20:47,218 --> 00:20:48,594 ‫مرحباً 202 00:20:51,097 --> 00:20:52,974 ‫"هل أتحدث مع (بنجامين لاينوس)؟" 203 00:20:54,058 --> 00:20:55,435 ‫هذا صحيح 204 00:20:56,227 --> 00:21:00,273 ‫"اسمي (مارتن كيمي) ‫أنا موظف لدى (تشارلز ويدمور)" 205 00:21:00,398 --> 00:21:02,317 ‫- من هو (تشارلز ويدمور)؟ ‫- لاحقاً 206 00:21:02,442 --> 00:21:04,736 ‫"أريدك أن تذهب وتنظر ‫من نافذتك الشرقية" 207 00:21:04,861 --> 00:21:06,779 ‫"لكي نستطيع التحدث ‫في هذا وجهاً لوجه" 208 00:21:14,078 --> 00:21:15,455 ‫"إلى اليسار" 209 00:21:17,040 --> 00:21:18,416 ‫هل تراني؟ 210 00:21:19,417 --> 00:21:20,793 ‫نعم، أراك 211 00:21:22,128 --> 00:21:24,339 ‫"حسناً، سيد (لاينوس) ‫إليك شروطي" 212 00:21:24,672 --> 00:21:28,760 ‫ستخرج من الباب الأمامي ‫تضع يديك فوق رأسك وتمشي باتجاهي 213 00:21:29,385 --> 00:21:30,887 ‫وحالما تصبح في عهدتي 214 00:21:31,137 --> 00:21:33,848 ‫عندها أعدك بألا يتأذى ‫أحد في ذلك المنزل 215 00:21:38,728 --> 00:21:40,480 ‫أنا وأنت نعلم جيداً ‫أنه حالما تقبض علي 216 00:21:40,605 --> 00:21:43,650 ‫لن يكون هناك ما يمنعك عن قتل ‫جميع من على هذه الجزيرة 217 00:21:44,525 --> 00:21:46,027 ‫أي نوع من الأشخاص تظنني؟ 218 00:21:47,612 --> 00:21:51,032 ‫(مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أول ‫سابق في مشاة البحرية الأميركية 219 00:21:51,157 --> 00:21:54,702 ‫خدمت بتفوق من عام ‫1996 حتى عام 2001 220 00:21:54,827 --> 00:21:58,164 ‫ولكن منذ ذلك الحين عملت ‫مع عدد من منظمات المرتزقة 221 00:21:58,289 --> 00:22:00,416 ‫وبالأخص في (أوغندا) 222 00:22:02,210 --> 00:22:05,755 ‫لذلك أعلم جيداً أي نوع ‫من الأشخاص أنت، سيد (كيمي) 223 00:22:05,880 --> 00:22:07,924 ‫ويمكننا أن نترك الشكليات جانباً 224 00:22:09,801 --> 00:22:13,054 ‫حسناً، (بن)، لك ذلك 225 00:22:24,524 --> 00:22:25,900 ‫اركعي 226 00:22:35,535 --> 00:22:38,079 ‫اخرج إلى هنا حالًا... 227 00:22:39,956 --> 00:22:41,457 ‫والا سأقتل ابنتك 228 00:22:54,429 --> 00:22:56,431 ‫أريد أن أقدم اقتراحاً مضاداً 229 00:23:00,101 --> 00:23:01,477 ‫كلي آذان صاغية 230 00:23:02,729 --> 00:23:09,068 ‫أنت وجماعتك، تستديرون ‫ترجعون إلى مروحيتكم 231 00:23:09,235 --> 00:23:12,822 ‫تحلقون وتنسون ‫أنكم سمعتم عن الجزيرة على الٕاطلاق 232 00:23:21,622 --> 00:23:22,999 ‫ودعي أباك 233 00:23:25,793 --> 00:23:28,379 ‫أبي؟ إنهم جادون 234 00:23:28,838 --> 00:23:30,340 ‫لقد قتلوا (كارل)... 235 00:23:31,090 --> 00:23:32,925 ‫وأمي أيضاً 236 00:23:33,343 --> 00:23:35,595 ‫(أليكس)؟ أنا أسيطر على الوضع 237 00:23:36,846 --> 00:23:38,348 ‫كل شيء سيكون على ما يرام 238 00:23:38,514 --> 00:23:40,099 ‫أرجوك، أبي! 239 00:23:41,643 --> 00:23:43,019 ‫أرجوك 240 00:23:45,938 --> 00:23:47,607 ‫لديك عشر ثوان، (بن) 241 00:23:48,232 --> 00:23:50,109 ‫- "حسناً، اسمع..." ‫- تسع... 242 00:23:51,361 --> 00:23:52,820 ‫إنها ليست ابنتي 243 00:23:53,446 --> 00:23:54,489 ‫ثمانٍ... 244 00:23:54,614 --> 00:23:56,991 ‫لقد سرقتها عندما كانت طفلة ‫من امرأة مجنونة 245 00:23:58,368 --> 00:24:00,536 ‫إنها كالبيدق، ليس إلا 246 00:24:02,580 --> 00:24:04,457 ‫إنها لا تعني لي شيئاً 247 00:24:10,046 --> 00:24:11,839 ‫لن أخرج من هذا المنزل 248 00:24:12,507 --> 00:24:14,467 ‫فإذا أردت قتلها، فلتفعل... 249 00:24:43,079 --> 00:24:44,372 ‫أنا لا أراه 250 00:24:44,497 --> 00:24:46,958 ‫لقد تركوا جثتها هناك ‫واختفوا في الٔادغال 251 00:24:47,083 --> 00:24:48,459 ‫لن يطول غيابهم 252 00:24:48,835 --> 00:24:51,921 ‫سيحل الظلام بعد عشرين دقيقة ‫ثم سيأتون لأجله 253 00:24:55,591 --> 00:24:57,051 ‫إذاً، لنسلمه إليهم 254 00:24:58,720 --> 00:25:02,557 ‫لا أعتقد أن هؤلاء الأشخاص لديهم النية ‫ليتركونا نخرج من هنا أحياء، (جايمس) 255 00:25:02,807 --> 00:25:06,185 ‫- مهما نفعل ‫- وليست لدي النية لأموت 256 00:25:07,645 --> 00:25:09,689 ‫لقد غير القواعد 257 00:25:10,857 --> 00:25:12,233 ‫ماذا؟ من؟ 258 00:25:13,985 --> 00:25:15,361 ‫أية قواعد؟ 259 00:25:22,535 --> 00:25:27,248 ‫تعلم أنني محق، أفضل فرصة لننجو ‫هي برميه خارجاً والدفاع عن أنفسنا 260 00:25:29,500 --> 00:25:30,877 ‫مهلًا 261 00:25:31,085 --> 00:25:32,462 ‫إلى أين تذهب؟ 262 00:25:35,048 --> 00:25:36,424 ‫افتح الباب اللعين! 263 00:25:37,925 --> 00:25:39,302 ‫افتحه! 264 00:27:01,551 --> 00:27:02,927 ‫امش 265 00:27:09,350 --> 00:27:11,185 ‫من أنت ولماذا تتبعني؟ 266 00:27:12,061 --> 00:27:13,646 ‫اسمي (بنجامين لاينوس) 267 00:27:16,607 --> 00:27:20,445 ‫وأريدك أن تأخذ رسالة ‫للسيد (ويدمور) مني 268 00:27:20,695 --> 00:27:22,322 ‫وما هي هذه الرسالة؟ 269 00:27:38,254 --> 00:27:39,630 ‫هذا يفي بالغرض 270 00:27:43,301 --> 00:27:44,677 ‫انتظر! 271 00:27:45,803 --> 00:27:47,305 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 272 00:27:48,097 --> 00:27:49,599 ‫لقد انتهينا هنا، (سعيد) 273 00:27:50,558 --> 00:27:51,934 ‫استدر وامش 274 00:27:53,728 --> 00:27:55,772 ‫اندب خسارتك، وعش حياتك 275 00:27:55,897 --> 00:27:59,108 ‫لا حياة لدي، سلبوني إياها 276 00:27:59,233 --> 00:28:00,818 ‫اذهب إلى بيتك، (سعيد) 277 00:28:01,569 --> 00:28:04,739 ‫عندما تجعل أحزانك تتحول ‫إلى غضب، فإنها لن تختفي أبداً 278 00:28:06,574 --> 00:28:08,451 ‫أقولها لك عن تجربة 279 00:28:10,411 --> 00:28:12,664 ‫هذه حربي أنا، وليست حربك 280 00:28:16,000 --> 00:28:21,130 ‫قضيت السنوات الثماني الماضية ‫بحثاً عن المرأة التي أحب 281 00:28:23,174 --> 00:28:25,385 ‫أخيراً وجدتها وتزوجتها 282 00:28:28,221 --> 00:28:33,309 ‫ثم دفنتها البارحة ‫لذلك لا تقل لي إنها ليست حربي 283 00:28:39,941 --> 00:28:41,317 ‫(بنجامين)... 284 00:28:43,111 --> 00:28:44,487 ‫من التالي؟ 285 00:28:47,949 --> 00:28:49,367 ‫سأكون على اتصال 286 00:28:59,127 --> 00:29:00,503 ‫افتح الباب اللعين! 287 00:29:00,795 --> 00:29:04,340 ‫لقد تركنا السافل هنا ورحل ‫افتح الباب اللعين! 288 00:29:04,465 --> 00:29:06,551 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- (كلير)؟ 289 00:29:09,178 --> 00:29:13,182 ‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟ ‫- نعم، أشعر بدوار لكنني سأعيش 290 00:29:13,308 --> 00:29:15,018 ‫لو كنت مكانك ‫لما كنت واثقاً تماماً من ذلك 291 00:29:19,188 --> 00:29:20,565 ‫عذراً، (جايمس) 292 00:29:20,982 --> 00:29:22,358 ‫أعذرك؟ 293 00:29:25,111 --> 00:29:28,197 ‫- ما الذي كنت تفعله في الداخل؟ ‫- حسناً، اسمعوني جيداً 294 00:29:28,489 --> 00:29:30,867 ‫أريدكم جميعاً أن تنفذوا ‫ما سأقوله بحذافيره 295 00:29:30,992 --> 00:29:33,369 ‫بعد دقيقة يجب أن نركض ‫من هذا البيت بأقصى سرعة 296 00:29:33,494 --> 00:29:35,413 ‫في تلك اللحظة ‫عندما أصدر الأمر 297 00:29:35,538 --> 00:29:37,040 ‫أريدكم أن تتجهوا مباشرة إلى الأشجار 298 00:29:39,208 --> 00:29:41,502 ‫أتعني نحو المسلحين؟ 299 00:29:41,794 --> 00:29:45,214 ‫لا، نريد أن نبتعد عنهم قدر الٕامكان 300 00:30:11,199 --> 00:30:13,534 ‫حسناً، إلى الخارج! ‫إلى الخارج الآن! 301 00:30:20,750 --> 00:30:22,126 ‫تراجعوا! 302 00:30:32,011 --> 00:30:33,388 ‫ما الذي فعلته؟ 303 00:30:38,059 --> 00:30:40,019 ‫هل قمت باستدعاء ذاك الشيء؟ 304 00:30:40,395 --> 00:30:41,771 ‫تراجعوا! 305 00:30:55,743 --> 00:30:57,954 ‫هيا! هيا، هيا! بسرعة 306 00:30:58,746 --> 00:31:01,916 ‫- توجهوا إلى الجدول، سألحق بكم ‫- إلى أين ستذهب؟ 307 00:31:03,001 --> 00:31:05,461 ‫علي أن أودع ابنتي، (جون) 308 00:32:12,362 --> 00:32:13,738 ‫لا أصدق ذلك 309 00:32:14,280 --> 00:32:16,324 ‫في الواقع حصلت على إشارة 310 00:32:17,575 --> 00:32:18,951 ‫ما الذي ترسله؟ 311 00:32:21,162 --> 00:32:25,500 ‫"ماذا حدث لـ... 312 00:32:26,417 --> 00:32:30,004 ‫"الـ... طبيب"؟ 313 00:32:56,990 --> 00:33:00,868 ‫حسناً، لم يقولوا بالضبط ‫ماذا حدث للطبيب 314 00:33:00,994 --> 00:33:05,748 ‫لكن صديقيك بخير ‫والمروحية ستعود صباحاً 315 00:33:07,834 --> 00:33:09,502 ‫- حسناً؟ ‫- إنه يكذب 316 00:33:10,253 --> 00:33:12,005 ‫مفاد الرسالة كان التالي 317 00:33:12,130 --> 00:33:15,383 ‫"عم تتحدث؟ الطبيب بخير" 318 00:33:23,808 --> 00:33:25,727 ‫أنت تعرف شيفرة (مورس) 319 00:33:28,938 --> 00:33:33,067 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ ‫"الطبيب بخير"؟ 320 00:33:33,359 --> 00:33:34,736 ‫لا أعلم 321 00:33:35,570 --> 00:33:36,946 ‫لماذا تكذب؟ 322 00:33:38,239 --> 00:33:42,535 ‫لماذا قلت إن المروحية ستعود؟ 323 00:33:44,704 --> 00:33:46,080 ‫(جاك) 324 00:33:46,289 --> 00:33:49,834 ‫هل كنت بالفعل... ‫ستنقذنا من هذه الجزيرة؟ 325 00:33:56,090 --> 00:33:57,467 ‫لا 326 00:33:59,135 --> 00:34:00,511 ‫لا 327 00:34:09,979 --> 00:34:11,356 ‫(جاك) 328 00:34:31,626 --> 00:34:34,295 ‫أعتقد أن أصدقاءك في المروحية سلكوا ‫ذلك الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم 329 00:34:35,672 --> 00:34:38,299 ‫نعم، أعتقد أنني سأبقى ‫معكم في الوقت الحالي 330 00:34:58,695 --> 00:35:00,113 ‫متأسف بشأن ابنتك 331 00:35:02,865 --> 00:35:04,242 ‫شكراً لك، (جون) 332 00:35:05,368 --> 00:35:07,286 ‫بعد أن تأسفت، لقد كذبت علي 333 00:35:08,329 --> 00:35:10,665 ‫أخبرتني سابقاً أنك لا تعلم ‫ماهية وحش الدخان الأسود 334 00:35:11,582 --> 00:35:14,419 ‫بإمكانك أن تسأل (جايكوب) عنه ‫عندما نذهب إلى الكوخ 335 00:35:15,837 --> 00:35:17,922 ‫لحظة، (جايكوب)؟ 336 00:35:20,550 --> 00:35:21,926 ‫من هو (جايكوب) بحق الجحيم؟ 337 00:35:22,844 --> 00:35:25,471 ‫إنه الرجل الذي سيخبرنا ‫ما الذي علينا فعله الآن، (جايمس) 338 00:35:27,181 --> 00:35:29,976 ‫أتعلم شيئاً؟ ‫انتهيت من كل هذا 339 00:35:30,476 --> 00:35:32,937 ‫ما كان علي اللحاق بكم ‫أساساً أيها المجانين 340 00:35:33,646 --> 00:35:36,607 ‫سأعود إلى الشاطىء ‫(كلير) والطفل سيأتيان معي 341 00:35:37,817 --> 00:35:39,193 ‫هل أنت موافقة على هذا؟ 342 00:35:39,610 --> 00:35:41,279 ‫نعم، أنا موافقة 343 00:35:42,071 --> 00:35:43,448 ‫سآتي معكم 344 00:35:45,158 --> 00:35:46,534 ‫هيا بنا 345 00:35:47,076 --> 00:35:48,453 ‫أنت أيضاً، (هورلي) 346 00:35:57,920 --> 00:36:01,049 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- (هيوغو) سيبقى معنا 347 00:36:06,095 --> 00:36:08,222 ‫- مستحيل ‫- مهلًا، لا تقحموني في هذا! 348 00:36:08,348 --> 00:36:10,642 ‫متأسف، (هيوغو) ‫نحتاج إليك لتجد الكوخ 349 00:36:10,767 --> 00:36:13,186 ‫لن يذهب إلى أي مكان معك ‫أيها السافل المجنون 350 00:36:13,311 --> 00:36:15,563 ‫توقفا! ضعا المسدس جانباً ‫سأذهب مع (لوك) 351 00:36:16,564 --> 00:36:18,024 ‫- (هيوغو) ‫- لا بأس، (سوير) 352 00:36:21,235 --> 00:36:22,320 ‫أرجوك 353 00:36:22,445 --> 00:36:23,821 ‫ضع المسدس جانباً 354 00:36:26,741 --> 00:36:29,911 ‫- وأنت أيضاً ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك 355 00:36:31,663 --> 00:36:34,165 ‫اذهبوا أنتم إلى الشاطىء ‫سألحق بكم عاجلًا أم آجلًا 356 00:36:44,384 --> 00:36:47,512 ‫إذا آذيت حتى ولو شعرة ‫واحدة من رأسه... 357 00:36:48,304 --> 00:36:49,681 ‫فسوف أقتلك 358 00:36:50,932 --> 00:36:52,308 ‫اتفقنا 359 00:36:59,816 --> 00:37:01,192 ‫هيا بنا 360 00:37:02,819 --> 00:37:04,195 ‫هيا، تحركا! 361 00:37:15,373 --> 00:37:16,749 ‫بأي اتجاه؟ 362 00:37:22,463 --> 00:37:23,840 ‫اتبعاني 363 00:37:34,017 --> 00:37:35,810 ‫"(لندن - إنكلترا)" 364 00:37:35,935 --> 00:37:37,312 ‫شكراً لك 365 00:37:45,611 --> 00:37:47,238 ‫مساء الخير، سيدي ‫هل أستطيع خدمتك؟ 366 00:37:47,405 --> 00:37:50,491 ‫نعم، أنا هنا لرؤية السيد والسيدة ‫(كيندريك) في الشقة (4 أي) 367 00:37:51,075 --> 00:37:54,662 ‫- لكن بهذا الوقت، سيدي؟ ‫- إنهما في انتظاري 368 00:37:56,080 --> 00:37:57,457 ‫اتصل بهما إذا أردت 369 00:38:00,209 --> 00:38:02,920 ‫لا حاجة إلى ذلك، سيدي ‫طابت ليلتك، سيدي 370 00:38:27,654 --> 00:38:29,197 ‫"الجناح العلوي" 371 00:38:57,976 --> 00:38:59,352 ‫استيقظ، (تشارلز) 372 00:39:11,739 --> 00:39:13,491 ‫تساءلت متى ستظهر 373 00:39:17,120 --> 00:39:21,165 ‫- أرى أنك تشمست طويلًا ‫- (العراق) جميلة بهذا الوقت من السنة 374 00:39:24,210 --> 00:39:26,921 ‫منذ متى صرت تنام ‫مع زجاجة ويسكي بجانب سريرك؟ 375 00:39:27,922 --> 00:39:29,465 ‫منذ أن بدأت الكوابيس 376 00:39:41,894 --> 00:39:44,022 ‫هل أتيت إلى هنا لقتلي، (بنجامين)؟ 377 00:39:44,814 --> 00:39:47,025 ‫كلانا نعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك 378 00:39:49,444 --> 00:39:50,820 ‫إذاً، لماذا أنت هنا؟ 379 00:39:55,950 --> 00:39:58,536 ‫أنا هنا، (تشارلز) ‫لأنك قتلت ابنتي 380 00:40:00,538 --> 00:40:04,083 ‫لا تقف هناك ‫وتنظر إلي بعينيك الرهيبتين 381 00:40:04,584 --> 00:40:08,046 ‫وتلقي اللوم علي بمقتل ‫تلك الفتاة المسكينة 382 00:40:08,880 --> 00:40:13,635 ‫فكلانا يعلم حق المعرفة ‫أنني لم أقتلها قط، (بنجامين) 383 00:40:14,969 --> 00:40:16,346 ‫أنت من قتلها 384 00:40:17,680 --> 00:40:19,432 ‫لا، هذا ليس صحيحاً 385 00:40:20,099 --> 00:40:22,226 ‫بلى، (بنجامين)، هذا صحيح 386 00:40:23,311 --> 00:40:27,523 ‫أنت تتسلل إلى غرفة نومي ‫في منتصف الليل، كجرذ 387 00:40:28,816 --> 00:40:31,819 ‫ولديك الوقاحة لتتظاهر بأنك الضحية؟ 388 00:40:34,447 --> 00:40:36,240 ‫أعلم من تكون أيها الفتى 389 00:40:36,908 --> 00:40:38,284 ‫وما أنت عليه 390 00:40:39,535 --> 00:40:42,455 ‫أعلم أن كل شيء تمتلكه ‫قد سرقته مني 391 00:40:46,918 --> 00:40:49,420 ‫لذا، مرة أخرى أسألك... 392 00:40:50,588 --> 00:40:52,173 ‫لماذا أنت هنا؟ 393 00:40:53,841 --> 00:40:58,346 ‫أنا هنا، (تشارلز) ‫لأخبرك أنني سأقتل ابنتك 394 00:41:02,141 --> 00:41:03,851 ‫اسمها (بينيلوبي)، صحيح؟ 395 00:41:05,770 --> 00:41:07,438 ‫وحالما ترحل... 396 00:41:09,607 --> 00:41:10,984 ‫حالما تموت... 397 00:41:13,444 --> 00:41:15,488 ‫عندئذ ستعرف حقيقة شعوري 398 00:41:18,992 --> 00:41:21,285 ‫وستتمنى لو أنك لم تغير القواعد 399 00:41:28,751 --> 00:41:30,128 ‫لن تجدها أبداً 400 00:41:34,298 --> 00:41:35,925 ‫تلك هي جزيرتي، (بنجامين) 401 00:41:36,676 --> 00:41:39,929 ‫لطالما كانت كذلك ‫وستكون مجدداً 402 00:41:42,265 --> 00:41:43,725 ‫لكنك لن تجدها أبداً 403 00:41:45,435 --> 00:41:48,146 ‫إذاً، أفترض أن البحث ‫سيكون من جهتي وجهتك 404 00:41:48,855 --> 00:41:50,231 ‫أفترض ذلك 405 00:41:52,775 --> 00:41:55,111 ‫أحلاماً سعيدة، (تشارلز)