1 00:00:02,190 --> 00:00:03,733 ‫"سابقاً في البرنامج" 2 00:00:03,942 --> 00:00:08,530 ‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته ‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً 3 00:00:08,655 --> 00:00:11,741 ‫إنه هنا ليخبرنا لماذا أتوا بالضبط 4 00:00:11,866 --> 00:00:14,661 ‫- أتينا لأجله ‫- حلّت المشكلة، متى نسلمه لهم؟ 5 00:00:14,786 --> 00:00:17,122 ‫- لا نستطيع تسليمه ‫- حالما يأخذونني 6 00:00:17,247 --> 00:00:19,833 ‫أوامرهم تقتضي ‫قتل جميع من على الجزيرة 7 00:00:20,291 --> 00:00:22,460 ‫إنه لا يخبرنا ‫من جاسوسه على السفينة 8 00:00:22,585 --> 00:00:24,504 ‫- إنه (مايكل) ‫- اقذف! 9 00:00:26,756 --> 00:00:29,134 ‫- ماذا تفعلون يا جماعة؟ ‫- نطلق النار على أشياء 10 00:00:29,259 --> 00:00:31,719 ‫هذه خريطة للمعبد ‫إنه ملجأ سري 11 00:00:31,845 --> 00:00:33,596 ‫قد يكون آخر مكان آمن على الجزيرة 12 00:00:33,721 --> 00:00:37,100 ‫إذا غادرتم الآن فستصلون ‫خلال يوم ونصف، أمك ستحميك 13 00:00:44,274 --> 00:00:46,901 ‫- (كارل)؟ لا! ‫- هيا! 14 00:00:47,026 --> 00:00:48,528 ‫- هيا، هيا، لقد مات ‫- لا! 15 00:00:53,700 --> 00:00:55,994 ‫انتظر، انتظر، لا تفعل! ‫أنا ابنة (بن)! 16 00:00:56,536 --> 00:00:57,912 ‫أنا ابنته! 17 00:01:37,744 --> 00:01:39,120 ‫هل لديك وصفة لذلك؟ 18 00:01:40,622 --> 00:01:43,416 ‫نعم، كتبتها بنفسي 19 00:01:49,547 --> 00:01:52,467 ‫- تبدو بحالة مزرية ‫- حسناً، شكراً 20 00:01:53,843 --> 00:01:55,220 ‫ما تلك الحبوب؟ 21 00:01:57,222 --> 00:02:01,142 ‫مضادات حيوية ‫لدي فيروس في معدتي 22 00:02:02,227 --> 00:02:03,686 ‫ربما عليك تناول ‫بعض البسكويت المملح 23 00:02:05,355 --> 00:02:07,315 ‫البسكويت دائماً ‫يجعلني أشعر بحال أفضل 24 00:02:12,946 --> 00:02:15,490 ‫لماذا لم يعودا بعد ‫من السفينة، (جاك)؟ 25 00:02:17,325 --> 00:02:18,993 ‫قال (سعيد) إن المحرك معطل 26 00:02:19,577 --> 00:02:21,287 ‫أخمن أنهما يحاولان تصليحه 27 00:02:21,579 --> 00:02:23,790 ‫وأتساءل لماذا لا يستطيعان ‫الاتصال بنا بحق الجحيم 28 00:02:24,415 --> 00:02:26,417 ‫- أوَلست قلقاً؟ ‫- لا 29 00:02:26,876 --> 00:02:29,045 ‫لدي حدس يقول ‫إننا سنغادر هذه الجزيرة 30 00:02:29,337 --> 00:02:30,713 ‫اعتقدت أن حدسك كان مريضاً 31 00:02:33,508 --> 00:02:36,803 ‫النجدة! فليساعدني أحدكم! النجدة! 32 00:02:38,096 --> 00:02:41,057 ‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة! ‫أنا بحاجة إلى المساعدة هنا! 33 00:02:49,065 --> 00:02:51,151 ‫الكلب كان ينبح، لم أره 34 00:02:52,152 --> 00:02:54,487 ‫- ساعدوني ‫- حسناً، أمسكت به، ارفعوا 35 00:03:18,761 --> 00:03:20,138 ‫هل تعرف من هذا الشخص؟ 36 00:03:22,140 --> 00:03:24,100 ‫كان معنا على متن السفينة 37 00:03:26,644 --> 00:03:28,021 ‫إنه الطبيب 38 00:03:32,859 --> 00:03:34,235 ‫سوف نموت جميعاً 39 00:03:35,278 --> 00:03:38,865 ‫اهدأ أيها الجبان ‫لم تسقط السماء بعد 40 00:03:39,324 --> 00:03:41,868 ‫هذا هو مراده بالضبط ‫أن نتقاتل في ما بيننا 41 00:03:41,993 --> 00:03:44,579 ‫- أنت تقترف غلطة فادحة ‫- إنها غلطته هو، (هيوغو) 42 00:03:47,457 --> 00:03:48,833 ‫هيا باشر 43 00:03:52,420 --> 00:03:53,797 ‫حسناً 44 00:03:56,674 --> 00:03:58,301 ‫أنا سأهاجم (سيبيريا) 45 00:04:03,223 --> 00:04:06,267 ‫- متأسف ‫- لا أصدق أنك أعطيته (أستراليا) 46 00:04:06,643 --> 00:04:09,354 ‫- (أستراليا) هي مفتاح كل اللعبة ‫- كما تقول أنت 47 00:04:17,487 --> 00:04:19,405 ‫توقفي هنا، على ركبتيك 48 00:04:20,281 --> 00:04:21,658 ‫اركعي على ركبتيك 49 00:04:30,792 --> 00:04:32,168 ‫أطفئي هذا الشيء 50 00:04:36,673 --> 00:04:38,049 ‫رجاء 51 00:04:38,550 --> 00:04:40,593 ‫هناك طفل معهم ‫فقط عدني بأنك لن... 52 00:04:41,928 --> 00:04:44,305 ‫أطفئي إنذار السياج 53 00:04:53,940 --> 00:04:55,817 ‫حسناً، لقد أطفأته 54 00:05:11,458 --> 00:05:13,418 ‫"الرمز (14 جاي)" 55 00:05:14,002 --> 00:05:17,922 ‫"الرمز (14 جاي) ‫الرمز (14 جاي)" 56 00:05:18,047 --> 00:05:21,301 ‫- من المتصل؟ ‫- أعتقد أن المكالمة لـ(بن) 57 00:05:39,652 --> 00:05:41,446 ‫ما هو الرمز (14 جاي)؟ 58 00:05:43,281 --> 00:05:46,159 ‫- أين سمعت ذلك؟ ‫- رن الهاتف، فأجبت 59 00:05:46,284 --> 00:05:48,870 ‫وصوت ظل يردد ‫"الرمز (14 جاي)" 60 00:05:50,663 --> 00:05:54,375 ‫علينا الذهاب إلى المنزل الآخر، يسهل ‫تحصينه والموقع أفضل عند الأشجار 61 00:05:54,501 --> 00:05:57,003 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- إنهم هنا 62 00:06:02,670 --> 00:06:12,670 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 63 00:06:28,785 --> 00:06:31,830 ‫"الصحراء الكبرى" 64 00:07:08,741 --> 00:07:10,118 ‫مرحباً 65 00:07:14,247 --> 00:07:15,623 ‫لا، لا، لا، انتظر 66 00:07:21,546 --> 00:07:23,923 ‫انتظر، يمكنني شرح الأمر ‫هل تتحدث الٕانكليزية؟ 67 00:07:36,561 --> 00:07:37,937 ‫حسناً 68 00:07:49,824 --> 00:07:53,036 ‫حسناً، حسناً، حسناً 69 00:08:03,755 --> 00:08:07,008 ‫- أستسلم! أستسلم! ‫- إذاً، أنت تتكلم الٕانكليزية 70 00:08:33,952 --> 00:08:36,955 ‫دعني أحزر ‫الرمز (14 جاي) ليس رمزاً لفتى البيتزا 71 00:08:37,413 --> 00:08:38,915 ‫إنه نظام تحذير مبكّر 72 00:08:39,499 --> 00:08:40,625 ‫تحذير من ماذا؟ 73 00:08:40,750 --> 00:08:42,877 ‫أحدهم أطفأ زر الٕانذار ‫في سياجنا الأمني 74 00:08:43,002 --> 00:08:45,213 ‫لقد أمسكوا بواحد من جماعتي 75 00:08:45,839 --> 00:08:49,759 ‫كم من الوقت استغرقكما ‫حتى تسألانني عن المكالمة؟ 76 00:08:50,552 --> 00:08:54,139 ‫- خمس دقائق ‫- حسناً... لم نسبقهم بكثير 77 00:08:54,264 --> 00:08:56,975 ‫لحظة، سأذهب لٕاحضار ‫الفرنسية والأولاد 78 00:08:57,100 --> 00:09:00,812 ‫لا تقلق، إنهم بأمان، أرسلت (روسو) ‫(أليكس) و(كارل) البارحة 79 00:09:00,937 --> 00:09:02,313 ‫إلى أين أرسلتهم؟ 80 00:09:03,648 --> 00:09:05,650 ‫لا يهم، (كلير) ‫ما زالت نائمة، سأحضرها 81 00:09:06,234 --> 00:09:08,820 ‫- لا وقت لدينا ‫- سأجد الوقت 82 00:09:11,448 --> 00:09:14,117 ‫إنه لمن المهم جداً ‫أن تنجو مما سيحدث هنا 83 00:09:14,242 --> 00:09:17,412 ‫- أريدك أن تبقى بقربي ‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟ 84 00:09:17,537 --> 00:09:19,581 ‫لأن الجماعة القادمة ‫لن تجازف بأذيتي 85 00:09:20,039 --> 00:09:22,500 ‫أتريد أن تعيش؟ أنا أملك الوحيد 86 00:09:28,381 --> 00:09:29,757 ‫ذبح حلقه 87 00:09:33,219 --> 00:09:34,596 ‫ألديك أية معلومات حول ذلك؟ 88 00:09:36,681 --> 00:09:38,057 ‫لا 89 00:09:38,266 --> 00:09:40,685 ‫- كان بخير آخر مرة رأيته فيها ‫- والتي كانت متى؟ 90 00:09:41,311 --> 00:09:42,687 ‫"متى"... 91 00:09:43,897 --> 00:09:45,690 ‫كلمة "متى" هي مصطلح نسبي 92 00:09:49,360 --> 00:09:53,156 ‫- لا نعرف أي شيء عن هذا ‫- هل هناك أي أمل بتصليح الهاتف؟ 93 00:09:54,574 --> 00:09:55,950 ‫نعم، للأسف، لا... 94 00:09:56,075 --> 00:09:58,453 ‫الميكروفون كان محطماً كلياً 95 00:09:58,578 --> 00:10:02,207 ‫أفضل ما يمكننا فعله ‫هو إرسال أصوات متواصلة 96 00:10:02,373 --> 00:10:03,750 ‫- مجرد ضجة ‫- نعم 97 00:10:03,875 --> 00:10:06,920 ‫ولكن يظل بامكانك استخدامه ‫كتلغراف نوعاً ما، أليس كذلك؟ 98 00:10:07,045 --> 00:10:09,297 ‫لو كان لدي بعض شرائح الحديد 99 00:10:09,506 --> 00:10:13,927 ‫وبطارية 9 فلطات، وبعض الأسلاك... 100 00:10:14,052 --> 00:10:16,095 ‫لقد انتشلنا عدة أشياء ‫من حطام الطائرة 101 00:10:16,346 --> 00:10:19,015 ‫- عظيم ‫- سأريك مكانها 102 00:10:25,146 --> 00:10:27,482 ‫(برنارد)، ألديك لحظة؟ 103 00:10:33,321 --> 00:10:35,824 ‫هؤلاء الأشخاص القادمون ‫أنت خائف منهم، أليس كذلك؟ 104 00:10:35,949 --> 00:10:37,492 ‫صحيح، (جون)، أنا خائف منهم 105 00:10:39,160 --> 00:10:40,537 ‫ما الذي يحدث؟ 106 00:10:44,124 --> 00:10:45,500 ‫ابتعد عن النافذة، (هيوغو) 107 00:10:50,004 --> 00:10:52,841 ‫- كيف سيدخل (سوير) بعد عودته؟ ‫- لن يفعل 108 00:10:57,220 --> 00:10:59,639 ‫أنت! هل رأيت (كلير) ‫تخرج من منزلها صباحا؟ 109 00:10:59,764 --> 00:11:02,934 ‫- لماذا تحمل هذا؟ ‫- عد إلى الداخل وانتظر... 110 00:11:09,023 --> 00:11:10,400 ‫عودي إلى الداخل! 111 00:11:12,235 --> 00:11:13,611 ‫ادخل 112 00:11:25,748 --> 00:11:27,125 ‫(كلير)! 113 00:11:37,760 --> 00:11:39,137 ‫(كلير)! 114 00:11:50,148 --> 00:11:51,524 ‫(كلير)! 115 00:11:53,902 --> 00:11:57,238 ‫"(توزر، تونس)" 116 00:12:11,795 --> 00:12:14,798 ‫- طاب يومك، سيدي ‫- طاب يومك، أريد غرفة، رجاء 117 00:12:14,923 --> 00:12:19,260 ‫بالطبع، سيدي ‫أهذه المرة الأولى لك في (تونس)؟ 118 00:12:20,678 --> 00:12:23,264 ‫لا، ولكن مر وقت طويل 119 00:12:24,557 --> 00:12:28,770 ‫- اسمك؟ ‫- في الحقيقة، أنا ضيف دائم 120 00:12:28,895 --> 00:12:31,022 ‫ستجدينه تحت اسم (دين موريارتي) 121 00:12:39,531 --> 00:12:41,199 ‫بالتأكيد، سيد (موريارتي) 122 00:12:44,994 --> 00:12:49,582 ‫- هل أستطيع خدمتك بأي أمر آخر؟ ‫- نعم، ما التاريخ اليوم؟ 123 00:12:49,707 --> 00:12:53,128 ‫- 24 أكتوبر، سيدي ‫- 2005؟ 124 00:12:53,628 --> 00:12:56,631 ‫نعم، سيدي، 2005 125 00:12:59,384 --> 00:13:00,760 ‫شكراً لك 126 00:13:02,554 --> 00:13:03,930 ‫"(سعيد جراح)..." 127 00:13:11,312 --> 00:13:12,689 ‫"(سعيد جراح)..." 128 00:13:13,356 --> 00:13:15,817 ‫"أرجوكم، أريد فقط دفن زوجتي بسلام" 129 00:13:31,583 --> 00:13:33,460 ‫حالًا، أريدك أن تخبرني بما يجري 130 00:13:33,585 --> 00:13:36,087 ‫أعتقد أن المصطلح التقني ‫هو "الصدمة والرعب" 131 00:13:36,296 --> 00:13:38,006 ‫إنهم يريدون إخافتي كي أستسلم 132 00:13:38,131 --> 00:13:41,092 ‫- لماذا توقفوا عن إطلاق النار؟ ‫- هل كان ذلك منزل (كلير)؟ 133 00:13:42,802 --> 00:13:45,722 ‫- كانت (كلير) هناك ‫- أبعد الطفل عن النافذة 134 00:13:46,264 --> 00:13:47,640 ‫ضعه في الغرفة الخلفية 135 00:13:49,934 --> 00:13:54,147 ‫قلت إنه علي ‫أن أنجو من هذا، لماذا؟ 136 00:13:54,272 --> 00:13:56,858 ‫لأن هناك شخصاً واحداً فقط ‫يستطيع مساعدتنا، وهو (جايكوب) 137 00:13:56,983 --> 00:14:00,320 ‫- يجب أن نذهب إليه معاً ‫- ولماذا تعتقد أنني أستطيع إيجاده؟ 138 00:14:00,445 --> 00:14:03,865 ‫- أنا لا أعلم حتى أين الكوخ ‫- أعرف 139 00:14:04,574 --> 00:14:05,950 ‫لكن (هورلي) يعرف مكانه 140 00:14:07,494 --> 00:14:10,121 ‫(كلير)! (كلير)! 141 00:14:10,747 --> 00:14:12,123 ‫(كلير)! 142 00:14:16,753 --> 00:14:18,129 ‫(كلير)! 143 00:14:21,716 --> 00:14:23,092 ‫هل أنت بخير؟ 144 00:14:24,344 --> 00:14:27,180 ‫- (تشارلي)؟ ‫- حسناً، حسناً، حسناً 145 00:14:27,305 --> 00:14:30,308 ‫- أين (آرون)؟ ‫- إنه معنا، لنتحرك الآن 146 00:14:31,101 --> 00:14:32,477 ‫هيا بنا 147 00:14:40,193 --> 00:14:41,569 ‫افتحوا الباب الأمامي! 148 00:14:49,661 --> 00:14:51,037 ‫(هيوغو)، لا أنصحك بفعل ذلك 149 00:14:55,333 --> 00:14:56,709 ‫افتحوا الباب اللعين! 150 00:14:58,461 --> 00:15:01,756 ‫افتحوا الباب! ‫افتحوا الباب اللعين! 151 00:15:11,224 --> 00:15:13,935 ‫- برفق، برفق ‫- هل هي بخير؟ 152 00:15:14,269 --> 00:15:16,438 ‫أصيبت ببعض الكدمات والجروح ‫لكنها ستكون بخير 153 00:15:21,317 --> 00:15:23,862 ‫هم باشروا باطلاق النار فحسب، لماذا؟ 154 00:15:26,448 --> 00:15:28,741 ‫لماذا يقتلون الناس ‫قبل أن يخبرونا ماذا يريدون؟ 155 00:15:28,867 --> 00:15:30,869 ‫لقد قتلوا هؤلاء الأشخاص ‫ليغضبوك يا (جيمس) 156 00:15:31,453 --> 00:15:34,330 ‫لكي تأتي إلى هنا غاضباً ‫وترميني للذئاب 157 00:15:34,914 --> 00:15:36,291 ‫نعم؟ وما العيب في ذلك؟ 158 00:15:37,041 --> 00:15:40,003 ‫تبدو لي خطة رائعة ‫ما رأيك؟ عند العد لثلاثة؟ 159 00:15:47,844 --> 00:15:49,512 ‫- لو كنت مكانك لما فعلت ذلك ‫- اصمت 160 00:16:08,156 --> 00:16:09,532 ‫(مايلز)؟ 161 00:16:11,743 --> 00:16:14,496 ‫- من الذي أخرجك؟ ‫- الجماعة التي أعطتني هذا 162 00:16:18,500 --> 00:16:19,876 ‫إنهم يريدون التحدث 163 00:16:40,647 --> 00:16:42,273 ‫"(تكريت)، (العراق)" 164 00:16:42,398 --> 00:16:44,275 ‫- تقدم إلى هنا ‫- أين؟ أين؟ 165 00:16:44,400 --> 00:16:45,777 ‫قف هنا 166 00:18:02,562 --> 00:18:04,814 ‫أيها السافل ‫لحقت بي إلى (تكريت)؟ 167 00:18:04,939 --> 00:18:06,316 ‫أتتجسس علي؟ 168 00:18:12,280 --> 00:18:13,656 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 169 00:18:15,074 --> 00:18:17,368 ‫أنا هنا لأجد الرجل ‫الذي قتل زوجتك 170 00:18:26,669 --> 00:18:28,046 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 171 00:18:29,005 --> 00:18:31,549 ‫أتيت عن طريق الحدود السورية ‫الأمر ليس بتلك الصعوبة... 172 00:18:31,674 --> 00:18:35,261 ‫- كيف غادرت الجزيرة؟ ‫- كان لصديقك (ديزموند) قارب 173 00:18:35,678 --> 00:18:37,055 ‫أتذكر (إليزابيث)؟ 174 00:18:38,056 --> 00:18:39,641 ‫تبعت الوجهة إلى (فيجي) 175 00:18:40,850 --> 00:18:42,435 ‫ثم استأجرت طائرة 176 00:18:44,020 --> 00:18:45,396 ‫لماذا الآن؟ 177 00:18:47,607 --> 00:18:49,984 ‫أنت تذكر اسم (تشارلز ويدمور) ‫أليس كذلك؟ 178 00:18:51,569 --> 00:18:54,948 ‫الذي حاول إقناع العالم ‫بأن طائرتكم في قعر المحيط؟ 179 00:18:55,198 --> 00:18:57,951 ‫وما علاقتي بهذا؟ وبـ(ناديا)؟ 180 00:18:58,368 --> 00:19:00,495 ‫كان هناك رجل في موكب دفنها 181 00:19:02,163 --> 00:19:04,624 ‫إنه يدعى (إسماعيل باقر) 182 00:19:05,166 --> 00:19:06,835 ‫إنه أحد رجال (ويدمور) 183 00:19:09,254 --> 00:19:11,631 ‫شوهد (باقر) لآخر مرة ‫منذ خمسة أيام 184 00:19:12,382 --> 00:19:13,758 ‫في (لوس أنجلوس) 185 00:19:14,759 --> 00:19:17,095 ‫لقد صورته كاميرا ‫حركة السير وهو مسرع 186 00:19:17,220 --> 00:19:20,140 ‫من ناصية تقاطع شارعي ‫(لابريا) و(سانتا مونيكا) 187 00:19:25,145 --> 00:19:28,565 ‫هذا يبعد ثلاثة شوارع فقط ‫من المكان التي قتلت فيه (ناديا) 188 00:19:36,656 --> 00:19:38,992 ‫لماذا يريد هؤلاء الجماعة قتلها؟ 189 00:19:39,117 --> 00:19:40,493 ‫لا أعلم 190 00:19:42,036 --> 00:19:43,413 ‫لكنهم فعلوا 191 00:19:57,093 --> 00:19:58,470 ‫كم عددهم؟ 192 00:19:59,429 --> 00:20:03,141 ‫- ربما ستة، لست متأكداً ‫- ما الذي تعنيه بأنك لست متأكداً؟ 193 00:20:03,391 --> 00:20:06,728 ‫- أتيت بالقارب نفسه ‫- أخبروني أنهم رجال أمن 194 00:20:06,853 --> 00:20:09,272 ‫- أمن من أجل ماذا؟ ‫- من أجله هو 195 00:20:09,397 --> 00:20:11,733 ‫حالما يمسكون به ‫سوف ينقلونه إلى البر 196 00:20:12,400 --> 00:20:15,278 ‫(مايلز)، يبدو أنك لن تستطيع ‫أخذ الـ2،3 مليون دولار خاصتك 197 00:20:18,364 --> 00:20:20,867 ‫- خذه فحسب ‫- لماذا عساي أريد التكلم معهم؟ 198 00:20:21,785 --> 00:20:25,830 ‫- لأن لديهم رهينة ‫- لقد أخطأوا كثيراً بحساباتهم 199 00:20:26,164 --> 00:20:29,042 ‫لٔان كل فرد من جماعتي مستعد للموت ‫من أجل هذه الجزيرة 200 00:20:29,167 --> 00:20:30,543 ‫إنها ابنتك 201 00:20:47,018 --> 00:20:48,394 ‫مرحباً 202 00:20:50,897 --> 00:20:52,774 ‫"هل أتحدث مع (بنجامين لاينوس)؟" 203 00:20:53,858 --> 00:20:55,235 ‫هذا صحيح 204 00:20:56,027 --> 00:21:00,073 ‫"اسمي (مارتن كيمي) ‫أنا موظف لدى (تشارلز ويدمور)" 205 00:21:00,198 --> 00:21:02,117 ‫- من هو (تشارلز ويدمور)؟ ‫- لاحقاً 206 00:21:02,242 --> 00:21:04,536 ‫"أريدك أن تذهب وتنظر ‫من نافذتك الشرقية" 207 00:21:04,661 --> 00:21:06,579 ‫"لكي نستطيع التحدث ‫في هذا وجهاً لوجه" 208 00:21:13,878 --> 00:21:15,255 ‫"إلى اليسار" 209 00:21:16,840 --> 00:21:18,216 ‫هل تراني؟ 210 00:21:19,217 --> 00:21:20,593 ‫نعم، أراك 211 00:21:21,928 --> 00:21:24,139 ‫"حسناً، سيد (لاينوس) ‫إليك شروطي" 212 00:21:24,472 --> 00:21:28,560 ‫ستخرج من الباب الأمامي ‫تضع يديك فوق رأسك وتمشي باتجاهي 213 00:21:29,185 --> 00:21:30,687 ‫وحالما تصبح في عهدتي 214 00:21:30,937 --> 00:21:33,648 ‫عندها أعدك بألا يتأذى ‫أحد في ذلك المنزل 215 00:21:38,528 --> 00:21:40,280 ‫أنا وأنت نعلم جيداً ‫أنه حالما تقبض علي 216 00:21:40,405 --> 00:21:43,450 ‫لن يكون هناك ما يمنعك عن قتل ‫جميع من على هذه الجزيرة 217 00:21:44,325 --> 00:21:45,827 ‫أي نوع من الأشخاص تظنني؟ 218 00:21:47,412 --> 00:21:50,832 ‫(مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أول ‫سابق في مشاة البحرية الأميركية 219 00:21:50,957 --> 00:21:54,502 ‫خدمت بتفوق من عام ‫1996 حتى عام 2001 220 00:21:54,627 --> 00:21:57,964 ‫ولكن منذ ذلك الحين عملت ‫مع عدد من منظمات المرتزقة 221 00:21:58,089 --> 00:22:00,216 ‫وبالأخص في (أوغندا) 222 00:22:02,010 --> 00:22:05,555 ‫لذلك أعلم جيداً أي نوع ‫من الأشخاص أنت، سيد (كيمي) 223 00:22:05,680 --> 00:22:07,724 ‫ويمكننا أن نترك الشكليات جانباً 224 00:22:09,601 --> 00:22:12,854 ‫حسناً، (بن)، لك ذلك 225 00:22:24,324 --> 00:22:25,700 ‫اركعي 226 00:22:35,335 --> 00:22:37,879 ‫اخرج إلى هنا حالًا... 227 00:22:39,756 --> 00:22:41,257 ‫والا سأقتل ابنتك 228 00:22:54,229 --> 00:22:56,231 ‫أريد أن أقدم اقتراحاً مضاداً 229 00:22:59,901 --> 00:23:01,277 ‫كلي آذان صاغية 230 00:23:02,529 --> 00:23:08,868 ‫أنت وجماعتك، تستديرون ‫ترجعون إلى مروحيتكم 231 00:23:09,035 --> 00:23:12,622 ‫تحلقون وتنسون ‫أنكم سمعتم عن الجزيرة على الٕاطلاق 232 00:23:21,422 --> 00:23:22,799 ‫ودعي أباك 233 00:23:25,593 --> 00:23:28,179 ‫أبي؟ إنهم جادون 234 00:23:28,638 --> 00:23:30,140 ‫لقد قتلوا (كارل)... 235 00:23:30,890 --> 00:23:32,725 ‫وأمي أيضاً 236 00:23:33,143 --> 00:23:35,395 ‫(أليكس)؟ أنا أسيطر على الوضع 237 00:23:36,646 --> 00:23:38,148 ‫كل شيء سيكون على ما يرام 238 00:23:38,314 --> 00:23:39,899 ‫أرجوك، أبي! 239 00:23:41,443 --> 00:23:42,819 ‫أرجوك 240 00:23:45,738 --> 00:23:47,407 ‫لديك عشر ثوان، (بن) 241 00:23:48,032 --> 00:23:49,909 ‫- "حسناً، اسمع..." ‫- تسع... 242 00:23:51,161 --> 00:23:52,620 ‫إنها ليست ابنتي 243 00:23:53,246 --> 00:23:54,289 ‫ثمانٍ... 244 00:23:54,414 --> 00:23:56,791 ‫لقد سرقتها عندما كانت طفلة ‫من امرأة مجنونة 245 00:23:58,168 --> 00:24:00,336 ‫إنها كالبيدق، ليس إلا 246 00:24:02,380 --> 00:24:04,257 ‫إنها لا تعني لي شيئاً 247 00:24:09,846 --> 00:24:11,639 ‫لن أخرج من هذا المنزل 248 00:24:12,307 --> 00:24:14,267 ‫فإذا أردت قتلها، فلتفعل... 249 00:24:42,879 --> 00:24:44,172 ‫أنا لا أراه 250 00:24:44,297 --> 00:24:46,758 ‫لقد تركوا جثتها هناك ‫واختفوا في الٔادغال 251 00:24:46,883 --> 00:24:48,259 ‫لن يطول غيابهم 252 00:24:48,635 --> 00:24:51,721 ‫سيحل الظلام بعد عشرين دقيقة ‫ثم سيأتون لأجله 253 00:24:55,391 --> 00:24:56,851 ‫إذاً، لنسلمه إليهم 254 00:24:58,520 --> 00:25:02,357 ‫لا أعتقد أن هؤلاء الأشخاص لديهم النية ‫ليتركونا نخرج من هنا أحياء، (جايمس) 255 00:25:02,607 --> 00:25:05,985 ‫- مهما نفعل ‫- وليست لدي النية لأموت 256 00:25:07,445 --> 00:25:09,489 ‫لقد غير القواعد 257 00:25:10,657 --> 00:25:12,033 ‫ماذا؟ من؟ 258 00:25:13,785 --> 00:25:15,161 ‫أية قواعد؟ 259 00:25:22,335 --> 00:25:27,048 ‫تعلم أنني محق، أفضل فرصة لننجو ‫هي برميه خارجاً والدفاع عن أنفسنا 260 00:25:29,300 --> 00:25:30,677 ‫مهلًا 261 00:25:30,885 --> 00:25:32,262 ‫إلى أين تذهب؟ 262 00:25:34,848 --> 00:25:36,224 ‫افتح الباب اللعين! 263 00:25:37,725 --> 00:25:39,102 ‫افتحه! 264 00:27:01,351 --> 00:27:02,727 ‫امش 265 00:27:09,150 --> 00:27:10,985 ‫من أنت ولماذا تتبعني؟ 266 00:27:11,861 --> 00:27:13,446 ‫اسمي (بنجامين لاينوس) 267 00:27:16,407 --> 00:27:20,245 ‫وأريدك أن تأخذ رسالة ‫للسيد (ويدمور) مني 268 00:27:20,495 --> 00:27:22,122 ‫وما هي هذه الرسالة؟ 269 00:27:38,054 --> 00:27:39,430 ‫هذا يفي بالغرض 270 00:27:43,101 --> 00:27:44,477 ‫انتظر! 271 00:27:45,603 --> 00:27:47,105 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 272 00:27:47,897 --> 00:27:49,399 ‫لقد انتهينا هنا، (سعيد) 273 00:27:50,358 --> 00:27:51,734 ‫استدر وامش 274 00:27:53,528 --> 00:27:55,572 ‫اندب خسارتك، وعش حياتك 275 00:27:55,697 --> 00:27:58,908 ‫لا حياة لدي، سلبوني إياها 276 00:27:59,033 --> 00:28:00,618 ‫اذهب إلى بيتك، (سعيد) 277 00:28:01,369 --> 00:28:04,539 ‫عندما تجعل أحزانك تتحول ‫إلى غضب، فإنها لن تختفي أبداً 278 00:28:06,374 --> 00:28:08,251 ‫أقولها لك عن تجربة 279 00:28:10,211 --> 00:28:12,464 ‫هذه حربي أنا، وليست حربك 280 00:28:15,800 --> 00:28:20,930 ‫قضيت السنوات الثماني الماضية ‫بحثاً عن المرأة التي أحب 281 00:28:22,974 --> 00:28:25,185 ‫أخيراً وجدتها وتزوجتها 282 00:28:28,021 --> 00:28:33,109 ‫ثم دفنتها البارحة ‫لذلك لا تقل لي إنها ليست حربي 283 00:28:39,741 --> 00:28:41,117 ‫(بنجامين)... 284 00:28:42,911 --> 00:28:44,287 ‫من التالي؟ 285 00:28:47,749 --> 00:28:49,167 ‫سأكون على اتصال 286 00:28:58,927 --> 00:29:00,303 ‫افتح الباب اللعين! 287 00:29:00,595 --> 00:29:04,140 ‫لقد تركنا السافل هنا ورحل ‫افتح الباب اللعين! 288 00:29:04,265 --> 00:29:06,351 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- (كلير)؟ 289 00:29:08,978 --> 00:29:12,982 ‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟ ‫- نعم، أشعر بدوار لكنني سأعيش 290 00:29:13,108 --> 00:29:14,818 ‫لو كنت مكانك ‫لما كنت واثقاً تماماً من ذلك 291 00:29:18,988 --> 00:29:20,365 ‫عذراً، (جايمس) 292 00:29:20,782 --> 00:29:22,158 ‫أعذرك؟ 293 00:29:24,911 --> 00:29:27,997 ‫- ما الذي كنت تفعله في الداخل؟ ‫- حسناً، اسمعوني جيداً 294 00:29:28,289 --> 00:29:30,667 ‫أريدكم جميعاً أن تنفذوا ‫ما سأقوله بحذافيره 295 00:29:30,792 --> 00:29:33,169 ‫بعد دقيقة يجب أن نركض ‫من هذا البيت بأقصى سرعة 296 00:29:33,294 --> 00:29:35,213 ‫في تلك اللحظة ‫عندما أصدر الأمر 297 00:29:35,338 --> 00:29:36,840 ‫أريدكم أن تتجهوا مباشرة إلى الأشجار 298 00:29:39,008 --> 00:29:41,302 ‫أتعني نحو المسلحين؟ 299 00:29:41,594 --> 00:29:45,014 ‫لا، نريد أن نبتعد عنهم قدر الٕامكان 300 00:30:10,999 --> 00:30:13,334 ‫حسناً، إلى الخارج! ‫إلى الخارج الآن! 301 00:30:20,550 --> 00:30:21,926 ‫تراجعوا! 302 00:30:31,811 --> 00:30:33,188 ‫ما الذي فعلته؟ 303 00:30:37,859 --> 00:30:39,819 ‫هل قمت باستدعاء ذاك الشيء؟ 304 00:30:40,195 --> 00:30:41,571 ‫تراجعوا! 305 00:30:55,543 --> 00:30:57,754 ‫هيا! هيا، هيا! بسرعة 306 00:30:58,546 --> 00:31:01,716 ‫- توجهوا إلى الجدول، سألحق بكم ‫- إلى أين ستذهب؟ 307 00:31:02,801 --> 00:31:05,261 ‫علي أن أودع ابنتي، (جون) 308 00:32:12,162 --> 00:32:13,538 ‫لا أصدق ذلك 309 00:32:14,080 --> 00:32:16,124 ‫في الواقع حصلت على إشارة 310 00:32:17,375 --> 00:32:18,751 ‫ما الذي ترسله؟ 311 00:32:20,962 --> 00:32:25,300 ‫"ماذا حدث لـ... 312 00:32:26,217 --> 00:32:29,804 ‫"الـ... طبيب"؟ 313 00:32:56,790 --> 00:33:00,668 ‫حسناً، لم يقولوا بالضبط ‫ماذا حدث للطبيب 314 00:33:00,794 --> 00:33:05,548 ‫لكن صديقيك بخير ‫والمروحية ستعود صباحاً 315 00:33:07,634 --> 00:33:09,302 ‫- حسناً؟ ‫- إنه يكذب 316 00:33:10,053 --> 00:33:11,805 ‫مفاد الرسالة كان التالي 317 00:33:11,930 --> 00:33:15,183 ‫"عم تتحدث؟ الطبيب بخير" 318 00:33:23,608 --> 00:33:25,527 ‫أنت تعرف شيفرة (مورس) 319 00:33:28,738 --> 00:33:32,867 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ ‫"الطبيب بخير"؟ 320 00:33:33,159 --> 00:33:34,536 ‫لا أعلم 321 00:33:35,370 --> 00:33:36,746 ‫لماذا تكذب؟ 322 00:33:38,039 --> 00:33:42,335 ‫لماذا قلت إن المروحية ستعود؟ 323 00:33:44,504 --> 00:33:45,880 ‫(جاك) 324 00:33:46,089 --> 00:33:49,634 ‫هل كنت بالفعل... ‫ستنقذنا من هذه الجزيرة؟ 325 00:33:55,890 --> 00:33:57,267 ‫لا 326 00:33:58,935 --> 00:34:00,311 ‫لا 327 00:34:09,779 --> 00:34:11,156 ‫(جاك) 328 00:34:31,426 --> 00:34:34,095 ‫أعتقد أن أصدقاءك في المروحية سلكوا ‫ذلك الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم 329 00:34:35,472 --> 00:34:38,099 ‫نعم، أعتقد أنني سأبقى ‫معكم في الوقت الحالي 330 00:34:58,495 --> 00:34:59,913 ‫متأسف بشأن ابنتك 331 00:35:02,665 --> 00:35:04,042 ‫شكراً لك، (جون) 332 00:35:05,168 --> 00:35:07,086 ‫بعد أن تأسفت، لقد كذبت علي 333 00:35:08,129 --> 00:35:10,465 ‫أخبرتني سابقاً أنك لا تعلم ‫ماهية وحش الدخان الأسود 334 00:35:11,382 --> 00:35:14,219 ‫بإمكانك أن تسأل (جايكوب) عنه ‫عندما نذهب إلى الكوخ 335 00:35:15,637 --> 00:35:17,722 ‫لحظة، (جايكوب)؟ 336 00:35:20,350 --> 00:35:21,726 ‫من هو (جايكوب) بحق الجحيم؟ 337 00:35:22,644 --> 00:35:25,271 ‫إنه الرجل الذي سيخبرنا ‫ما الذي علينا فعله الآن، (جايمس) 338 00:35:26,981 --> 00:35:29,776 ‫أتعلم شيئاً؟ ‫انتهيت من كل هذا 339 00:35:30,276 --> 00:35:32,737 ‫ما كان علي اللحاق بكم ‫أساساً أيها المجانين 340 00:35:33,446 --> 00:35:36,407 ‫سأعود إلى الشاطىء ‫(كلير) والطفل سيأتيان معي 341 00:35:37,617 --> 00:35:38,993 ‫هل أنت موافقة على هذا؟ 342 00:35:39,410 --> 00:35:41,079 ‫نعم، أنا موافقة 343 00:35:41,871 --> 00:35:43,248 ‫سآتي معكم 344 00:35:44,958 --> 00:35:46,334 ‫هيا بنا 345 00:35:46,876 --> 00:35:48,253 ‫أنت أيضاً، (هورلي) 346 00:35:57,720 --> 00:36:00,849 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- (هيوغو) سيبقى معنا 347 00:36:05,895 --> 00:36:08,022 ‫- مستحيل ‫- مهلًا، لا تقحموني في هذا! 348 00:36:08,148 --> 00:36:10,442 ‫متأسف، (هيوغو) ‫نحتاج إليك لتجد الكوخ 349 00:36:10,567 --> 00:36:12,986 ‫لن يذهب إلى أي مكان معك ‫أيها السافل المجنون 350 00:36:13,111 --> 00:36:15,363 ‫توقفا! ضعا المسدس جانباً ‫سأذهب مع (لوك) 351 00:36:16,364 --> 00:36:17,824 ‫- (هيوغو) ‫- لا بأس، (سوير) 352 00:36:21,035 --> 00:36:22,120 ‫أرجوك 353 00:36:22,245 --> 00:36:23,621 ‫ضع المسدس جانباً 354 00:36:26,541 --> 00:36:29,711 ‫- وأنت أيضاً ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك 355 00:36:31,463 --> 00:36:33,965 ‫اذهبوا أنتم إلى الشاطىء ‫سألحق بكم عاجلًا أم آجلًا 356 00:36:44,184 --> 00:36:47,312 ‫إذا آذيت حتى ولو شعرة ‫واحدة من رأسه... 357 00:36:48,104 --> 00:36:49,481 ‫فسوف أقتلك 358 00:36:50,732 --> 00:36:52,108 ‫اتفقنا 359 00:36:59,616 --> 00:37:00,992 ‫هيا بنا 360 00:37:02,619 --> 00:37:03,995 ‫هيا، تحركا! 361 00:37:15,173 --> 00:37:16,549 ‫بأي اتجاه؟ 362 00:37:22,263 --> 00:37:23,640 ‫اتبعاني 363 00:37:33,817 --> 00:37:35,610 ‫"(لندن - إنكلترا)" 364 00:37:35,735 --> 00:37:37,112 ‫شكراً لك 365 00:37:45,411 --> 00:37:47,038 ‫مساء الخير، سيدي ‫هل أستطيع خدمتك؟ 366 00:37:47,205 --> 00:37:50,291 ‫نعم، أنا هنا لرؤية السيد والسيدة ‫(كيندريك) في الشقة (4 أي) 367 00:37:50,875 --> 00:37:54,462 ‫- لكن بهذا الوقت، سيدي؟ ‫- إنهما في انتظاري 368 00:37:55,880 --> 00:37:57,257 ‫اتصل بهما إذا أردت 369 00:38:00,009 --> 00:38:02,720 ‫لا حاجة إلى ذلك، سيدي ‫طابت ليلتك، سيدي 370 00:38:27,454 --> 00:38:28,997 ‫"الجناح العلوي" 371 00:38:57,776 --> 00:38:59,152 ‫استيقظ، (تشارلز) 372 00:39:11,539 --> 00:39:13,291 ‫تساءلت متى ستظهر 373 00:39:16,920 --> 00:39:20,965 ‫- أرى أنك تشمست طويلًا ‫- (العراق) جميلة بهذا الوقت من السنة 374 00:39:24,010 --> 00:39:26,721 ‫منذ متى صرت تنام ‫مع زجاجة ويسكي بجانب سريرك؟ 375 00:39:27,722 --> 00:39:29,265 ‫منذ أن بدأت الكوابيس 376 00:39:41,694 --> 00:39:43,822 ‫هل أتيت إلى هنا لقتلي، (بنجامين)؟ 377 00:39:44,614 --> 00:39:46,825 ‫كلانا نعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك 378 00:39:49,244 --> 00:39:50,620 ‫إذاً، لماذا أنت هنا؟ 379 00:39:55,750 --> 00:39:58,336 ‫أنا هنا، (تشارلز) ‫لأنك قتلت ابنتي 380 00:40:00,338 --> 00:40:03,883 ‫لا تقف هناك ‫وتنظر إلي بعينيك الرهيبتين 381 00:40:04,384 --> 00:40:07,846 ‫وتلقي اللوم علي بمقتل ‫تلك الفتاة المسكينة 382 00:40:08,680 --> 00:40:13,435 ‫فكلانا يعلم حق المعرفة ‫أنني لم أقتلها قط، (بنجامين) 383 00:40:14,769 --> 00:40:16,146 ‫أنت من قتلها 384 00:40:17,480 --> 00:40:19,232 ‫لا، هذا ليس صحيحاً 385 00:40:19,899 --> 00:40:22,026 ‫بلى، (بنجامين)، هذا صحيح 386 00:40:23,111 --> 00:40:27,323 ‫أنت تتسلل إلى غرفة نومي ‫في منتصف الليل، كجرذ 387 00:40:28,616 --> 00:40:31,619 ‫ولديك الوقاحة لتتظاهر بأنك الضحية؟ 388 00:40:34,247 --> 00:40:36,040 ‫أعلم من تكون أيها الفتى 389 00:40:36,708 --> 00:40:38,084 ‫وما أنت عليه 390 00:40:39,335 --> 00:40:42,255 ‫أعلم أن كل شيء تمتلكه ‫قد سرقته مني 391 00:40:46,718 --> 00:40:49,220 ‫لذا، مرة أخرى أسألك... 392 00:40:50,388 --> 00:40:51,973 ‫لماذا أنت هنا؟ 393 00:40:53,641 --> 00:40:58,146 ‫أنا هنا، (تشارلز) ‫لأخبرك أنني سأقتل ابنتك 394 00:41:01,941 --> 00:41:03,651 ‫اسمها (بينيلوبي)، صحيح؟ 395 00:41:05,570 --> 00:41:07,238 ‫وحالما ترحل... 396 00:41:09,407 --> 00:41:10,784 ‫حالما تموت... 397 00:41:13,244 --> 00:41:15,288 ‫عندئذ ستعرف حقيقة شعوري 398 00:41:18,792 --> 00:41:21,085 ‫وستتمنى لو أنك لم تغير القواعد 399 00:41:28,551 --> 00:41:29,928 ‫لن تجدها أبداً 400 00:41:34,098 --> 00:41:35,725 ‫تلك هي جزيرتي، (بنجامين) 401 00:41:36,476 --> 00:41:39,729 ‫لطالما كانت كذلك ‫وستكون مجدداً 402 00:41:42,065 --> 00:41:43,525 ‫لكنك لن تجدها أبداً 403 00:41:45,235 --> 00:41:47,946 ‫إذاً، أفترض أن البحث ‫سيكون من جهتي وجهتك 404 00:41:48,655 --> 00:41:50,031 ‫أفترض ذلك 405 00:41:52,575 --> 00:41:54,911 ‫أحلاماً سعيدة، (تشارلز)