1
00:00:35,552 --> 00:00:37,471
Kau akan pergi ke mana?
2
00:00:37,534 --> 00:00:39,848
- Keluar.
- Dengan siapa?
3
00:00:40,974 --> 00:00:43,779
- Dia?
- Ya dan kau tak bisa mencegahku.
4
00:00:43,842 --> 00:00:45,124
Kami jatuh cinta.
5
00:00:45,312 --> 00:00:47,252
Usianya lebih tua
dua kali darimu, Emily.
6
00:00:47,293 --> 00:00:48,293
Jadi, apa, Ibu?
7
00:00:48,388 --> 00:00:52,006
- Kau cemburu?
- Emily, tunggu sebentar!
8
00:00:52,048 --> 00:00:55,770
Emily! Dengarkan aku. Emily!
9
00:00:56,626 --> 00:00:58,197
Kembali ke sini, Nona. Sekarang!
10
00:00:58,198 --> 00:01:00,296
Kau tak bisa hentikan aku!
Aku mencintainya!
11
00:01:01,933 --> 00:01:03,038
Emily!
12
00:01:09,816 --> 00:01:12,099
Emily, kau bisa mendengarku?
13
00:01:14,862 --> 00:01:17,897
Kau bisa mendengarku?
Itu bagus.
14
00:01:18,022 --> 00:01:19,544
Coba tetap sadar sekarang.
15
00:01:21,870 --> 00:01:23,194
Menyingkir, semuanya!
16
00:01:23,246 --> 00:01:24,768
Dia berdarah. Denyut jantungnya turun.
17
00:01:24,800 --> 00:01:25,863
Aku hamil.
18
00:01:26,259 --> 00:01:28,762
- Apa? Apa yang kau katakan?
- Aku hamil.
19
00:01:28,835 --> 00:01:30,806
Aku hamil lima bulan, hampir enam bulan.
20
00:01:31,264 --> 00:01:32,651
Dia hamil.
21
00:01:35,717 --> 00:01:38,355
- Siapkan penjepitnya.
- Itu dia, Emily. Kau hebat.
22
00:01:38,376 --> 00:01:40,127
Bayinya akan keluar.
23
00:01:40,722 --> 00:01:43,506
- Dia telah terbuka dan siap.
- Seperti itu.
24
00:01:45,153 --> 00:01:47,510
Baiklah, Sayang. Tak apa.
25
00:01:47,562 --> 00:01:48,886
Itu dia.
26
00:01:49,856 --> 00:01:51,722
Kita akan membungkusmu agar hangat.
27
00:01:51,774 --> 00:01:53,766
Saat ini kami akan membawamu ke sini.
28
00:01:54,444 --> 00:01:57,113
Margaret, kau bisa masukan dia?
29
00:01:58,052 --> 00:01:59,605
Bayiku.
30
00:02:01,503 --> 00:02:03,109
Lelaki, Sayang.
31
00:02:04,808 --> 00:02:07,749
Untuk saat ini dia baik.
Dia hanya lahir lebih awal.
32
00:02:08,917 --> 00:02:11,242
- Aku bisa menggendongnya?
- Maaf, Sayang.
33
00:02:11,294 --> 00:02:14,057
Dia terlalu kecil.
Kami harus bawa dia sekarang.
34
00:02:14,902 --> 00:02:15,997
Namun...
35
00:02:21,252 --> 00:02:22,555
Namakan dia John.
36
00:02:23,118 --> 00:02:26,757
Aku mohon. Namanya John.
37
00:02:30,021 --> 00:02:33,389
Siapa yang membangun pondok
di tengah hutan?
38
00:02:34,119 --> 00:02:35,798
Itu pertanyaan yang bagus.
39
00:02:36,694 --> 00:02:38,540
Jadi, bagaimana jika kau menjawabnya?
40
00:02:39,489 --> 00:02:40,938
Aku tak tahu.
41
00:02:42,440 --> 00:02:44,108
Lalu mengapa kita pergi ke sana?
42
00:02:44,160 --> 00:02:46,266
Karena semoga orang yang tinggal
di kabin itu...
43
00:02:46,319 --> 00:02:49,363
...beri tahu apa yang harus dilakukan
dengan orang yang coba bunuh kita.
44
00:02:50,051 --> 00:02:53,159
Kita sudah berjalan seharian.
Kita akan segera tiba di sana?
45
00:02:54,910 --> 00:02:58,205
- Berapa lama?
- Aku tak tahu.
46
00:02:59,040 --> 00:03:01,709
- Selama ini aku mengikutinya.
- Apa?
47
00:03:01,824 --> 00:03:04,284
- Apa maksudmu kau mengikutinya?
- Aku bahkan tak di depan.
48
00:03:04,316 --> 00:03:06,680
Aku tak tahu di mana kabin itu.
Hugo yang terakhir melihatnya.
49
00:03:06,704 --> 00:03:07,600
Ini hebat.
50
00:03:07,621 --> 00:03:09,894
Menurutmu, apa yang sebaiknya
kita lakukan, John?
51
00:03:12,188 --> 00:03:13,679
Kita membuat kemah.
52
00:03:15,097 --> 00:03:20,728
Apa? Di sini, di kegelapan
dengan monster dan dia?
53
00:03:20,926 --> 00:03:22,341
Sedikit istirahat akan berdampak bagus
untuk kita.
54
00:03:22,365 --> 00:03:24,701
Apa yang akan terjadi ketika orang
dari kapal kembali?
55
00:03:25,994 --> 00:03:29,528
Aku belum tahu
56
00:03:44,105 --> 00:03:45,263
Desmond.
57
00:03:46,097 --> 00:03:47,630
Helikopter telah tiba.
58
00:03:56,649 --> 00:03:58,516
Baiklah, tempatkan dia di tandu.
59
00:03:59,736 --> 00:04:00,914
Hati-hati dengannya!
60
00:04:00,977 --> 00:04:02,645
Baringkan dia di sana.
61
00:04:03,031 --> 00:04:04,563
Hati-hati.
62
00:04:06,232 --> 00:04:08,109
Baiklah, semuanya, turunkan barang.
63
00:04:08,161 --> 00:04:10,027
Ayo, lebih cepat. Ayo.
64
00:04:10,079 --> 00:04:11,779
Apa yang lakukan ini padanya?
65
00:04:12,624 --> 00:04:16,190
Pilar hitam asap melemparkannya
15 meter ke udara...
66
00:04:16,742 --> 00:04:18,400
...dan mengeluarkan isi perutnya.
67
00:04:19,339 --> 00:04:20,621
Apa?
68
00:04:21,090 --> 00:04:24,073
Aku ingin kau beri tahuku dengan tepat
berapa jumlah orang di pulau itu...
69
00:04:24,156 --> 00:04:26,658
...dan lokasi setiap orang berada.
70
00:04:26,742 --> 00:04:29,088
Kenapa aku melakukan itu?
71
00:04:30,391 --> 00:04:33,864
Keamy! Apa yang kau lakukan, Bung?
72
00:04:34,531 --> 00:04:35,605
Kau menyerahkanku.
73
00:04:36,731 --> 00:04:39,890
- Apa?
- Linus yang tahu siapa aku, namaku.
74
00:04:39,943 --> 00:04:42,018
Dia tahu semua tentangku.
75
00:04:42,257 --> 00:04:44,968
Bukan aku yang menyerahkanmu.
76
00:04:46,199 --> 00:04:47,732
Lalu siapa?
77
00:05:08,367 --> 00:05:10,129
Kau tahu siapa aku?
78
00:05:11,724 --> 00:05:12,736
Apa?
79
00:05:13,393 --> 00:05:16,166
Namaku. Kau tahu namaku?
80
00:05:18,439 --> 00:05:19,597
Keamy.
81
00:05:20,483 --> 00:05:21,964
Martin Keamy.
82
00:05:23,069 --> 00:05:25,488
- Kau berikan padanya?
- Siapa?
83
00:05:25,530 --> 00:05:27,813
Benjamin Linus.
- Kau beri tahu dia namaku?
84
00:05:28,825 --> 00:05:30,191
Ya.
85
00:05:33,110 --> 00:05:35,613
Hei! Tunggu!
86
00:05:36,760 --> 00:05:38,240
Martin, tidak!
87
00:05:46,071 --> 00:05:47,750
Martin, kita membutuhkannya.
88
00:05:47,802 --> 00:05:49,950
Dia satu-satunya orang
yang bisa memperbaiki mesin.
89
00:05:50,002 --> 00:05:54,340
- Apa yang membuatmu sangat yakin?
- Karena dia yang merusaknya.
90
00:06:09,032 --> 00:06:14,495
(Lost)
91
00:07:09,457 --> 00:07:10,739
Halo.
92
00:07:12,189 --> 00:07:13,242
Siapa kau?
93
00:07:13,930 --> 00:07:15,421
Aku Horace.
94
00:07:17,141 --> 00:07:18,883
Apa yang kau lakukan di sini?
95
00:07:19,540 --> 00:07:23,189
Membangun rumah.
Tempat tinggal untukku dan istriku.
96
00:07:24,347 --> 00:07:27,965
Maksudku, terkadang kau
perlu istirahat dari DI, kau tahu?
97
00:07:29,237 --> 00:07:30,989
Dharma Initiative?
98
00:07:32,991 --> 00:07:35,274
Aku tak bicara masuk akal, ya?
99
00:07:36,995 --> 00:07:38,256
Tidak.
100
00:07:42,208 --> 00:07:45,722
Itu mungkin karena aku telah tewas
selama 12 tahun.
101
00:08:00,622 --> 00:08:01,884
Halo.
102
00:08:13,886 --> 00:08:17,181
Kau harus menemukanku, John.
Kau harus menemukanku.
103
00:08:17,858 --> 00:08:20,590
Saat kau menemukanku,
kau akan menemukannya.
104
00:08:22,269 --> 00:08:24,532
- Siapa?
- Jacob.
105
00:08:26,794 --> 00:08:29,578
Dia telah menunggumu sangat lama, Kawan.
106
00:08:35,053 --> 00:08:36,419
Aku Horace.
107
00:08:47,148 --> 00:08:48,368
Semoga sukses, John.
108
00:08:58,868 --> 00:09:00,609
- Hugo.
- Mallomars.
109
00:09:00,818 --> 00:09:02,361
Bangun, Hugo.
110
00:09:04,770 --> 00:09:07,376
- Apa?
- Waktunya bangun. Kita harus pergi.
111
00:09:07,377 --> 00:09:09,295
Aku pikir kita tidak tahu
akan pergi ke mana.
112
00:09:09,577 --> 00:09:11,005
Kini kita tahu.
113
00:09:16,521 --> 00:09:19,003
Dulu aku suka bermimpi.
114
00:09:34,414 --> 00:09:38,157
Hai, Emily, Ny. Locke.
Senang jumpa denganmu.
115
00:09:38,314 --> 00:09:40,274
- Bagaimana keadaannya?
- Dia menakjubkan.
116
00:09:40,712 --> 00:09:43,986
Dia prematur termuda yang pernah
bertahan di rumah sakit ini.
117
00:09:44,247 --> 00:09:47,323
Dia mengalami infeksi, pneumonia,
kau sebut saja.
118
00:09:47,375 --> 00:09:49,283
Setiap kalinya dia mengalahkan
penyakit itu.
119
00:09:49,408 --> 00:09:52,349
Dia seorang pejuang, John kecilmu.
120
00:09:53,204 --> 00:09:54,455
Itu bagus.
121
00:09:54,507 --> 00:09:56,999
Para perawat lain berkata,
dia bayi ajaib.
122
00:09:57,083 --> 00:09:59,908
Hari ini, kita akan membawanya keluar
dari inkubator...
123
00:09:59,971 --> 00:10:02,891
...agar kau bisa menggendongnya
untuk pertama kalinya.
124
00:10:13,401 --> 00:10:16,706
Aku tak bisa melakukan ini.
125
00:10:19,240 --> 00:10:21,399
Maaf, aku tak bisa!
126
00:10:30,460 --> 00:10:32,691
Jadi, aku bicara dengan siapa
tentang adopsi?
127
00:10:32,900 --> 00:10:35,402
Kau tak bisa merokok di sini,
Ny. Locke.
128
00:10:39,031 --> 00:10:41,168
Ya. Tentu.
129
00:10:42,180 --> 00:10:43,629
Maaf.
130
00:10:47,268 --> 00:10:48,968
Apa itu ayahnya?
131
00:10:50,730 --> 00:10:53,723
Aku tak tahu siapa itu.
132
00:11:05,745 --> 00:11:07,486
Aku bisa bertanya sesuatu padamu?
133
00:11:08,248 --> 00:11:09,322
Tentu.
134
00:11:10,302 --> 00:11:12,325
Kenapa aku di sini, Bung?
135
00:11:12,961 --> 00:11:16,495
Kau di sini
karena kau bisa melihat kabin itu...
136
00:11:16,558 --> 00:11:18,372
...dan itu menjadikanmu istimewa.
137
00:11:18,393 --> 00:11:20,896
Aku punya teori...
138
00:11:20,979 --> 00:11:22,728
...mengapa kita satu-satunya
yang bisa melihatnya.
139
00:11:22,752 --> 00:11:23,659
Aku ingin mendengarnya.
140
00:11:23,711 --> 00:11:27,517
Menurutku, kita bisa melihatnya
karena kita yang paling gila.
141
00:11:29,769 --> 00:11:32,720
Jadi, bagaimana kau tahu
lokasi kabin itu, Bung?
142
00:11:32,772 --> 00:11:34,138
Aku tidak tahu.
143
00:11:34,461 --> 00:11:37,767
Kita takkan pergi ke kabin.
Kita akan singgah ke satu tempat dulu.
144
00:11:37,923 --> 00:11:40,373
Singgah? Di mana?
145
00:11:41,625 --> 00:11:44,367
Kau pernah ingin tahu apa yang terjadi
pada Dharma Initiative, Hugo?
146
00:11:46,473 --> 00:11:50,310
Setidaknya pasti ada sekitar seratus
dari mereka tinggal di pulau ini.
147
00:11:50,842 --> 00:11:53,313
Menjaga pos,
membangun rumah-rumah itu,...
148
00:11:53,366 --> 00:11:56,077
...membuat saus ranch yang kau sukai.
149
00:11:56,462 --> 00:11:59,580
Lalu suatu hari mereka tiada,
mereka menghilang.
150
00:12:01,520 --> 00:12:03,376
Kau ingin tahu ke mana kita pergi?
151
00:12:10,403 --> 00:12:12,155
Kita akan melihat mereka.
152
00:12:19,412 --> 00:12:20,643
Astaga.
153
00:12:24,782 --> 00:12:26,972
Apa yang terjadi?
154
00:12:27,347 --> 00:12:28,734
Dia yang melakukannya.
155
00:12:40,965 --> 00:12:42,748
Permainan itu bodoh.
156
00:12:46,471 --> 00:12:48,587
Melissa, hentikan itu!
157
00:12:48,640 --> 00:12:52,717
Ayo, bawa saudaramu ke dapur.
Seseorang ingin bertemu John.
158
00:12:53,301 --> 00:12:56,137
Hujannya sangat deras.
159
00:12:57,398 --> 00:13:00,245
Pria baik ini ingin berbicara
denganmu, John,...
160
00:13:00,266 --> 00:13:03,227
...jadi, aku ingin kau bersikap
sebaik mungkin, mengerti?
161
00:13:05,980 --> 00:13:07,481
Silakan.
162
00:13:11,329 --> 00:13:12,820
Kau suka permainan backgammon?
163
00:13:14,613 --> 00:13:17,335
Tampaknya kau cukup memahami
permainan itu dengan baik.
164
00:13:19,806 --> 00:13:21,370
Aku Richard, John.
165
00:13:23,633 --> 00:13:29,170
Aku mengelola sekolah
untuk anak yang sangat istimewa.
166
00:13:29,368 --> 00:13:33,351
Aku punya alasan untuk percaya
kau mungkin salah satu dari mereka.
167
00:13:37,282 --> 00:13:40,014
Kau keberatan jika aku tunjukkan
beberapa hal bagus?
168
00:13:51,786 --> 00:13:53,486
Apakah kau yang menggambar itu, John?
169
00:14:07,249 --> 00:14:10,200
Aku ingin kau melihat ini...
170
00:14:14,058 --> 00:14:16,196
...dan pikirkan tentang itu.
171
00:14:35,747 --> 00:14:38,604
Baiklah, sekarang, katakan, John,...
172
00:14:38,917 --> 00:14:41,888
...mana dari barang-barang ini
yang milikmu.
173
00:14:44,839 --> 00:14:48,186
- Untuk disimpan?
- Tidak, John.
174
00:14:48,635 --> 00:14:52,295
Mana barang yang telah kau miliki?
175
00:15:57,756 --> 00:16:01,113
Kau yakin pisau milikmu, John?
Kau yakin?
176
00:16:07,203 --> 00:16:08,569
Itu bukan milikmu.
177
00:16:17,599 --> 00:16:19,069
Bagaimana hasilnya?
178
00:16:19,392 --> 00:16:21,832
Menurutku, John belum siap
untuk sekolah kami.
179
00:16:21,874 --> 00:16:23,855
Maaf aku membuang waktumu.
180
00:16:29,538 --> 00:16:31,362
Apa yang kau lakukan?
181
00:16:41,122 --> 00:16:42,957
Apa yang dia lakukan di sana?
182
00:16:48,671 --> 00:16:53,363
Jadi, ini tempat kau menembak Locke
dan meninggalkannya untuk tewas?
183
00:16:53,718 --> 00:16:56,679
Ya, Hugo, aku berdiri
tepat di tempatmu sekarang...
184
00:16:56,700 --> 00:16:58,775
...saat aku menarik pelatuknya.
185
00:17:02,769 --> 00:17:05,886
Seharusnya aku menyadari saat itu
bahwa itu tak ada gunanya.
186
00:17:06,283 --> 00:17:08,107
Namun aku tak berpikir jernih.
187
00:17:11,309 --> 00:17:13,728
Apakah itu alasan kau membunuh
semua orang ini?
188
00:17:13,780 --> 00:17:15,375
Aku tak membunuh mereka.
189
00:17:16,241 --> 00:17:18,316
Jika Other tak membunuh
Dharma Initiative...
190
00:17:18,368 --> 00:17:21,329
Mereka memusnahkan mereka, Hugo,...
191
00:17:21,392 --> 00:17:23,279
...tapi itu bukan keputusanku.
192
00:17:24,395 --> 00:17:27,616
- Lalu keputusan siapa?
- Pemimpin mereka.
193
00:17:28,597 --> 00:17:30,797
Aku kira kau pemimpin mereka.
194
00:17:32,131 --> 00:17:33,424
Tidak selalu.
195
00:17:53,549 --> 00:17:54,685
Sebuah pondok.
196
00:17:55,405 --> 00:17:57,188
Dia sedang membangunnya.
197
00:17:57,501 --> 00:17:59,357
Kau menemukan yang kau cari?
198
00:18:00,201 --> 00:18:02,109
Ya, Hugo, tampaknya sudah.
199
00:18:08,501 --> 00:18:10,660
- Aku butuh kuncimu.
- Apa?
200
00:18:10,712 --> 00:18:13,756
Kapten, Mayhew baru saja tewas.
201
00:18:13,913 --> 00:18:15,612
Dokter tak bisa melakukan
apa pun untuknya.
202
00:18:15,727 --> 00:18:18,510
Kru bertanya apa yang terjadi
pada kalian di sana.
203
00:18:18,511 --> 00:18:22,786
Beri tahu kru aku menananginya,
isi bahan bakar helikopter, Frank.
204
00:18:22,838 --> 00:18:25,059
Kita akan kembali.
205
00:18:25,633 --> 00:18:28,459
- Kembali? Untuk apa?
- Isi bahan bakar helikopter, Frank.
206
00:18:31,076 --> 00:18:32,463
Baiklah.
207
00:18:33,849 --> 00:18:36,748
Dengar, Martin, saat kau pergi,...
208
00:18:36,800 --> 00:18:39,156
...ada sejenis penyakit.
209
00:18:39,157 --> 00:18:43,859
Kru menunjukkan perilaku aneh.
Regina lompat ke laut.
210
00:18:44,016 --> 00:18:46,237
Aku akan lalai dalam tugasku
jika aku tak menunjukkan...
211
00:18:46,278 --> 00:18:49,323
...ini mungkin hal
yang terjadi padamu.
212
00:18:49,876 --> 00:18:52,034
Aku menghargai kecemasanmu.
213
00:18:54,464 --> 00:18:55,871
Berikan kuncimu.
214
00:18:56,633 --> 00:18:58,468
Bukan itu protokolnya...
215
00:19:00,970 --> 00:19:02,211
Terima kasih.
216
00:19:08,895 --> 00:19:13,347
Alasan ada dua kunci, kita seharusnya
membuka brankas ini bersama.
217
00:19:13,399 --> 00:19:14,849
Kau di sini, bukan?
218
00:19:18,290 --> 00:19:21,074
- Apa itu?
- Ini protokol sekunder.
219
00:19:25,286 --> 00:19:28,602
- Apa yang tertulis?
- Tertulis Linus akan pergi ke mana.
220
00:19:29,405 --> 00:19:33,326
- Bagaimana Tn. Widmore tahu itu?
- Dia sangat cerdas.
221
00:19:33,346 --> 00:19:36,766
Jika Linus tahu
kita akan membakar pulau itu,...
222
00:19:36,819 --> 00:19:39,415
...hanya ada satu tempat
yang bisa dia tuju.
223
00:19:39,467 --> 00:19:43,075
Apa maksudmu "membakar pulau"?
Itu bukan perjanjian.
224
00:19:43,127 --> 00:19:46,172
Aku setuju membawa kalian ke sini
untuk misi penyelamatan.
225
00:19:51,552 --> 00:19:53,220
Perbaiki senjataku.
226
00:20:04,409 --> 00:20:08,027
Orang yang terluka itu,
itu bukan karena luka tembakan.
227
00:20:11,656 --> 00:20:13,637
Menurutmu apa yang terjadi kepadanya?
228
00:20:13,897 --> 00:20:14,971
Aku tak tahu.
229
00:20:15,347 --> 00:20:18,736
Tapi ketika mereka kembali, mereka
akan memastikan itu tak terjadi lagi.
230
00:20:18,788 --> 00:20:20,206
Omar!
231
00:20:22,468 --> 00:20:24,029
Keamy menginginkanmu di gudang senjata.
232
00:20:24,053 --> 00:20:26,149
Dia berkata,
aku harus mengawasi mereka berdua.
233
00:20:26,222 --> 00:20:28,464
Aku akan mengawasi mereka. Pergi.
234
00:20:38,735 --> 00:20:41,560
Ada lemari di bawah dapur
cukup luas untuk dua orang.
235
00:20:41,613 --> 00:20:44,146
Aku tinggalkan makanan dan air.
Kau harus pergi ke sana.
236
00:20:44,198 --> 00:20:47,379
- Michael, apakah dia tewas?
- Tidak, bukan karena kurang mencoba,
237
00:20:47,420 --> 00:20:51,122
Itu sebabnya kalian harus sembunyi
sebelum Keamy kembali ke dek ini.
238
00:20:51,164 --> 00:20:53,364
Tak ada gunanya bersembunyi.
239
00:20:53,541 --> 00:20:55,189
Berikan kami perahu zodiak-mu...
240
00:20:55,230 --> 00:20:58,557
...agar kami bisa mulai membawa orang
kembali ke sini dari pantai.
241
00:20:58,901 --> 00:21:01,341
Satu-satunya cara menyelamatkan
nyawa kami...
242
00:21:01,382 --> 00:21:03,770
...adalah dengan bawa orang-orang itu
keluar dari pulau itu.
243
00:21:07,378 --> 00:21:09,828
Temui aku di belakang peti kemas
dalam sepuluh menit.
244
00:21:10,788 --> 00:21:12,800
Perahunya akan ada di air.
245
00:21:18,962 --> 00:21:20,891
Kabin itu ada di sini.
246
00:21:21,058 --> 00:21:24,270
Mereka datang dari sana, ke pesisir.
247
00:21:25,198 --> 00:21:26,439
Silakan.
248
00:21:28,472 --> 00:21:29,744
Minumlah, Bung.
249
00:21:30,620 --> 00:21:33,321
Menggali di sekitar jenazah
membuatmu kacau.
250
00:21:33,373 --> 00:21:35,760
Sesaat lagi akan gelap, Hugo.
251
00:21:35,813 --> 00:21:39,201
Jika kau pergi ke arah sana,
kau akan tiba di pesisir...
252
00:21:39,274 --> 00:21:41,714
...lalu kau hanya perlu ke utara
hingga mencapai pantai kita.
253
00:21:41,756 --> 00:21:43,299
Apa?
254
00:21:43,341 --> 00:21:45,110
Aku memaksamu pergi bersama kamu
dengan todongan senjata.
255
00:21:45,134 --> 00:21:47,804
Maaf, Hugo, tapi aku dirahkan
untuk percaya...
256
00:21:47,856 --> 00:21:49,737
...kami memerlukanmu
untuk menemukan tempat ini.
257
00:21:49,785 --> 00:21:53,236
Aku mengerti. Sekarang kau punya
peta ajaib kau tak membutuhkanku lagi.
258
00:21:53,268 --> 00:21:55,426
Aku memberimu kesempatan untuk pergi.
259
00:21:55,812 --> 00:21:58,909
Aku tak mau menempatkanmu
dalam bahaya dengan paksa.
260
00:21:58,950 --> 00:22:01,974
Menurutmu, berjalan melewati hutan
di malam hari sendirian lebih aman?
261
00:22:02,026 --> 00:22:03,497
Aku tak yakin itu lebih aman.
262
00:22:04,904 --> 00:22:06,896
Menurutku, aku akan ikut kalian.
263
00:22:07,615 --> 00:22:08,898
Ke arah sini?
264
00:22:14,925 --> 00:22:15,926
Apa?
265
00:22:16,009 --> 00:22:18,699
Dia sungguh berpikir
tetap bersama kita adalah idenya.
266
00:22:20,336 --> 00:22:23,162
Cukup hebat, John. Cukup hebat.
267
00:22:24,914 --> 00:22:26,196
Aku bukan kau.
268
00:22:30,305 --> 00:22:32,129
Kau jelas bukan aku.
269
00:22:39,929 --> 00:22:42,848
Seseorang! Keluarkan aku!
270
00:22:42,921 --> 00:22:45,601
Tolong keluarkan aku.
271
00:22:46,487 --> 00:22:50,231
- John, kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
272
00:22:50,867 --> 00:22:53,713
Masuk ke kelas, Nona-nona!
Bel telah berbunyi.
273
00:22:54,923 --> 00:22:57,269
John, kau berdarah. Ayo.
274
00:22:57,332 --> 00:22:59,156
Ayo kita pergi ke klinik.
275
00:23:02,639 --> 00:23:04,120
Kau ingin membicarakannya?
276
00:23:04,933 --> 00:23:06,090
Tidak.
277
00:23:09,448 --> 00:23:11,638
Aku tahu kau mungkin kesal sekarang,...
278
00:23:11,690 --> 00:23:14,860
...tapi aku punya kabar menarik
untukmu.
279
00:23:15,079 --> 00:23:17,049
Aku mendapat telepon
dari Portland baru-baru ini.
280
00:23:17,352 --> 00:23:20,647
Ada sebuah perusahaan di sana
melakukan hal yang sangat menarik...
281
00:23:20,699 --> 00:23:22,878
...dalam kimia dan teknologi baru.
282
00:23:23,034 --> 00:23:25,547
Namanya Mittelos Laboratories.
283
00:23:26,507 --> 00:23:28,592
Aku bicara dengan Dr. Alpert.
284
00:23:28,634 --> 00:23:31,460
Dia sangat berminat
mencari orang muda yang cerdas...
285
00:23:31,532 --> 00:23:33,972
...untuk masuk
ke bidang ilmu sains baru.
286
00:23:34,077 --> 00:23:36,788
Mereka ingin kau pergi
ke kamp mereka musim panas ini.
287
00:23:37,935 --> 00:23:40,208
- Kamp sains?
- Ya.
288
00:23:41,115 --> 00:23:43,711
Kau tak mengerti
hal seperti kamp sains...
289
00:23:43,753 --> 00:23:45,745
...adalah alasan aku dimasukan
ke loker?
290
00:23:45,776 --> 00:23:48,348
- John, ini kesempatan besar...
- Bagaimana mereka tahu tentangku?
291
00:23:48,372 --> 00:23:50,812
Mereka pasti mengirim perwakilan
ke pameran sains.
292
00:23:50,875 --> 00:23:55,515
- Pameranm di Costa Mesa...
- Aku bukan seorang ilmuwan!
293
00:23:55,775 --> 00:23:59,133
Aku suka tinju, memancing dan mobil.
294
00:23:59,185 --> 00:24:01,072
Aku suka olahraga.
295
00:24:02,063 --> 00:24:03,794
Aku akan memberitahumu sesuatu,...
296
00:24:03,877 --> 00:24:06,724
...sesuatu yang aku harap seseorang
memberitahuku saat aku seusiamu.
297
00:24:07,047 --> 00:24:09,112
Kau mungkin tidak ingin
menjadi pria di lab...
298
00:24:09,143 --> 00:24:13,230
...dikelilingi oleh tabung uji
dan gelas,...
299
00:24:13,303 --> 00:24:15,597
...tapi itu adalah dirimu, John.
300
00:24:17,026 --> 00:24:19,591
Kau tidak bisa menjadi raja pesta dansa.
301
00:24:19,935 --> 00:24:22,198
Kau tak bisa menjadi gelandang.
302
00:24:24,294 --> 00:24:27,630
Kau tak bisa jadi pahlawan super.
303
00:24:29,987 --> 00:24:33,355
Jangan katakan
apa yang tak bisa kulakukan.
304
00:24:48,172 --> 00:24:50,017
Kenapa kau tak memberitahuku?
305
00:24:50,445 --> 00:24:51,811
Memberitahumu apa?
306
00:24:53,239 --> 00:24:55,627
Kau penyintas 815.
307
00:24:55,679 --> 00:24:59,204
- Karena kau takkan memercayaiku.
- Menurutmu, aku takkan memercayaimu?
308
00:24:59,266 --> 00:25:01,967
Aku katakan padamu,
aku satu-satunya yang berpikir...
309
00:25:02,019 --> 00:25:04,615
...bahwa pesawat
di dasar laut itu palsu.
310
00:25:04,678 --> 00:25:06,114
Kau tidak berpikir
aku akan memercayaimu?
311
00:25:06,138 --> 00:25:07,605
Aku tak tahu
apakah aku bisa memercayaimu.
312
00:25:07,629 --> 00:25:09,287
Atasanmu menempatkan
pesawat itu di sana.
313
00:25:11,445 --> 00:25:15,042
Aku kira, aku penyuka konspirasi.
Kau mengalahkanku di hal itu.
314
00:25:17,388 --> 00:25:19,588
Dengarkan aku.
315
00:25:19,693 --> 00:25:21,295
Kau tak bisa menerbangkan
pria itu kembali ke pulau.
316
00:25:21,319 --> 00:25:23,405
- Keamy.
- Kau biarkan aku khawatirkan Keamy.
317
00:25:23,446 --> 00:25:24,622
Kau tak bisa terbangkan dia
kembali ke pulau.
318
00:25:24,646 --> 00:25:27,742
Dia akan membunuh semua orang
di pulau itu.
319
00:25:27,805 --> 00:25:29,546
Semua orang.
320
00:25:30,996 --> 00:25:34,458
Kau tak ingin hal itu ada
di hati nuranimu, Bung. Percayalah.
321
00:25:51,235 --> 00:25:52,476
Hei, Bos.
322
00:25:52,913 --> 00:25:54,790
Aku hanya membawanya ke ruang mesin.
323
00:26:04,164 --> 00:26:07,199
Tetap di arah 305.
324
00:26:07,240 --> 00:26:09,583
Faraday berkata, itu satu-satunya cara
aman pergi dan kembali dari kapal.
325
00:26:09,607 --> 00:26:12,086
Apa yang akan kau katakan pada Keamy
saat dia menyadari Zodiac hilang?
326
00:26:12,110 --> 00:26:15,217
Aku akan katakan padanya
kau mencurinya. Sekarang pergilah.
327
00:26:23,757 --> 00:26:26,676
- Desmond?
- Aku tak bisa pergi denganmu.
328
00:26:26,718 --> 00:26:28,094
Kenapa tidak?
329
00:26:28,136 --> 00:26:30,722
Aku telah ada di pulau itu
selama tiga tahun.
330
00:26:30,785 --> 00:26:32,905
Aku takkan pernah menginjakkan kaki
di pulau itu lagi.
331
00:26:33,965 --> 00:26:36,061
Penny datang untuk menjemputku.
332
00:26:39,345 --> 00:26:41,858
Aku akan kembali
dengan kelompok pertama secepatnya.
333
00:26:43,422 --> 00:26:45,184
Tetap di arah itu, ya?
334
00:26:46,019 --> 00:26:49,637
- Aku akan lakukan itu.
- Kau harus pergi sekarang.
335
00:27:18,197 --> 00:27:21,127
Seharusnya sekitar 182 meter
ke arah sini.
336
00:27:21,481 --> 00:27:23,400
Kau yakin itu akan ada di sana, John?
337
00:27:24,474 --> 00:27:27,216
- Maaf?
- Kabin. Bagaimana jika itu bergerak?
338
00:27:27,268 --> 00:27:29,322
- Lagi.
- Itu belum bergerak.
339
00:27:29,375 --> 00:27:32,179
Karena aku diberi tahu
kabin itu akan berada di sana.
340
00:27:33,139 --> 00:27:35,328
Aku juga diberi tahu banyak hal.
341
00:27:35,391 --> 00:27:37,747
Bahwa aku terpilih, aku istimewa.
342
00:27:38,029 --> 00:27:39,572
Aku berakhir dengan tumor
di tulang belakangku...
343
00:27:39,593 --> 00:27:42,262
...dan darah putriku di tanganku.
344
00:27:44,421 --> 00:27:46,736
Maaf hal itu terjadi padamu, Ben.
345
00:27:49,624 --> 00:27:51,793
Hal itu harus terjadi padaku.
346
00:27:51,834 --> 00:27:53,618
Itu takdirku.
347
00:27:55,255 --> 00:27:59,624
Tapi kau akan segera mengerti
ada konsekuensi untuk dipilih.
348
00:28:01,605 --> 00:28:03,888
Karena takdir, John...
349
00:28:04,055 --> 00:28:07,006
...adalah hal yang berubah-ubah.
350
00:28:10,228 --> 00:28:11,594
Teman-teman?
351
00:28:14,315 --> 00:28:15,765
Kabin.
352
00:28:40,414 --> 00:28:41,707
Ayolah.
353
00:28:48,829 --> 00:28:51,509
Baiklah. Bagus, John.
354
00:28:51,561 --> 00:28:53,719
Baiklah, kita coba lagi besok.
355
00:28:54,115 --> 00:28:55,471
Silakan.
356
00:28:58,109 --> 00:28:59,517
Baiklah. Ayolah.
357
00:29:03,604 --> 00:29:05,314
Jangan menyerah, Tn. Locke.
358
00:29:06,993 --> 00:29:09,819
- Maafi?
- Maksudku jangan menyerah.
359
00:29:09,871 --> 00:29:11,362
Semuanya mungkin.
360
00:29:13,708 --> 00:29:15,700
Kau seharusnya membaca arsipku.
361
00:29:16,513 --> 00:29:18,160
Tulang punggungku hancur.
362
00:29:18,598 --> 00:29:22,050
Ada 98 persen aku tak akan bisa
merasakan kembali kakiku.
363
00:29:22,133 --> 00:29:26,356
- Aku tak tahu kenapa aku...
- Sebenarnya, aku sudah baca arsipmu.
364
00:29:27,013 --> 00:29:30,381
Kau selamat jatuh delapan tingkat
dari sebuah bangunan.
365
00:29:31,695 --> 00:29:33,864
Itu keajaiban, Tn. Locke.
366
00:29:39,067 --> 00:29:40,871
Aku tanyakan sesuatu.
367
00:29:42,028 --> 00:29:43,728
Apakah kau percaya pada keajaiban?
368
00:29:44,489 --> 00:29:47,544
Tidak, aku tak percaya pada keajaiban.
369
00:29:48,493 --> 00:29:51,965
Kau sebaiknya percaya itu.
Itu pernah terjadi padaku.
370
00:29:58,440 --> 00:30:01,360
Hei, dengar,
aku hanya mau kembali ke kamarku.
371
00:30:09,618 --> 00:30:11,599
Kau tahu
apa yang kau butuhkan, Tn. Locke?
372
00:30:13,685 --> 00:30:15,864
Kau harus pergi ke sebuah walkabout.
373
00:30:17,522 --> 00:30:19,263
Apa itu walkabout?
374
00:30:19,347 --> 00:30:21,745
Ini adalah perjalanan
menemukan jati diri.
375
00:30:22,829 --> 00:30:24,945
Kau ke pedalaman Australia...
376
00:30:24,946 --> 00:30:27,563
...hanya dengan sebuah pisau
dan kecerdasanmu.
377
00:30:28,866 --> 00:30:30,816
Aku tidak bisa melakukan itu.
378
00:30:30,869 --> 00:30:33,986
Jika kau belum sadar, aku cacat.
379
00:30:35,874 --> 00:30:37,907
Apa itu dirimu, Tn. Locke?
380
00:30:40,076 --> 00:30:42,787
Aku pergi melakukan walkabout
yakin aku adalah satu hal.
381
00:30:42,839 --> 00:30:44,580
Saat aku kembali, aku menjadi yang lain.
382
00:30:45,091 --> 00:30:48,000
Aku tahu dirku terbuat dari apa,
siapa diriku.
383
00:30:48,490 --> 00:30:50,419
Kini kau berada di sini.
384
00:30:50,471 --> 00:30:51,837
Seorang perawat.
385
00:30:54,350 --> 00:30:57,051
Aku lebih dari sekadar perawat, John.
386
00:31:14,037 --> 00:31:18,280
Saat kau siap, Tn Locke,
kau dengarkan yang aku katakan.
387
00:31:18,333 --> 00:31:22,086
Lalu, saat kau dan aku bertemu lagi,...
388
00:31:24,547 --> 00:31:26,497
...kau akan utang padaku.
389
00:31:49,718 --> 00:31:50,771
Hei, Dok.
390
00:31:51,866 --> 00:31:53,774
Kau ingin mendengar sesuatu yang aneh?
391
00:31:55,161 --> 00:31:56,527
Ya, tentu.
392
00:31:56,673 --> 00:31:59,613
Kau tahu pesan kode Morse
yang aku dapat dari pantai?
393
00:31:59,666 --> 00:32:03,284
Katanya, dokter terdampar di pantai
dengan tenggorokan tersayat.
394
00:32:04,587 --> 00:32:05,995
Tapi aku dokternya.
395
00:32:06,923 --> 00:32:08,164
Itu gila, 'kan?
396
00:32:09,092 --> 00:32:10,541
Semuanya di sini?
397
00:32:11,177 --> 00:32:13,502
- Ya, Pak.
- Bagus. Kemasi semuanya.
398
00:32:19,373 --> 00:32:21,385
Apa yang akan kau lakukan
dengan semua itu?
399
00:32:22,355 --> 00:32:24,513
Nyalakan, Frank.
400
00:32:25,441 --> 00:32:28,643
Tuan Keamy, aku disewa
untuk menerbangkan ilmuwan.
401
00:32:29,988 --> 00:32:33,397
Masuk ke kokpit
dan nyalakan helikopter, Frank.
402
00:32:33,866 --> 00:32:35,222
Aku takkan mengantarmu.
403
00:32:41,572 --> 00:32:43,032
Aku akan membunuhmu, Frank.
404
00:32:43,824 --> 00:32:45,948
Ya, baiklah, kau lakukan itu,
kau tak akan kembali ke pulau itu.
405
00:32:45,972 --> 00:32:48,162
Karena aku satu-satunya pilot
yang kau miliki.
406
00:32:57,411 --> 00:32:58,704
Maaf, Dok.
407
00:33:06,274 --> 00:33:08,724
Apakah itu mengubah semuanya, Frank?
408
00:33:09,256 --> 00:33:12,269
Tiga puluh detik berlalu,
maka giliran orang lain.
409
00:33:15,898 --> 00:33:17,473
Aku telah memperbaiki pistolmu.
410
00:33:21,685 --> 00:33:24,813
Sekarang mundur, Martin,
atau aku akan menembak.
411
00:33:33,593 --> 00:33:35,960
Menurutku, kau tak ingin
melakukan itu, Kapten.
412
00:33:36,648 --> 00:33:38,494
Apa itu di lengannya?
413
00:33:38,890 --> 00:33:40,172
Apa itu di lengannya?
414
00:33:50,777 --> 00:33:52,143
Hei!
415
00:33:55,146 --> 00:33:57,252
Apa keputusanmu, Frank?
416
00:33:59,661 --> 00:34:01,027
Kita terbang.
417
00:34:06,490 --> 00:34:07,950
Ay, semuanya. Ayo.
418
00:34:08,002 --> 00:34:10,818
Ambil semua senjata
dan naikkan ke helikopter, lekas!
419
00:34:10,849 --> 00:34:13,570
Kita pergi dari sini. Ayo.
420
00:34:30,754 --> 00:34:32,162
Terima kasih, Kapten.
421
00:34:36,197 --> 00:34:38,585
Ayo!
422
00:35:10,940 --> 00:35:12,098
Hei!
423
00:35:12,348 --> 00:35:13,797
Aku yang aku katakan padamu?
424
00:35:14,819 --> 00:35:16,686
Kau melarangku pergi dari tendaku.
425
00:35:17,614 --> 00:35:19,178
Aku lapar.
426
00:35:19,240 --> 00:35:22,035
Jack, kau harus istirahat.
Kau tidak bisa berkeliaran.
427
00:35:22,087 --> 00:35:24,297
Aku tahu sulit bagimu
untuk meminta bantuan,...
428
00:35:24,349 --> 00:35:29,313
...tetapi jika jahitanmu robek...
- Tenanglah, ya? Aku mengerti.
429
00:35:29,386 --> 00:35:31,836
Dokter adalah pasien yang terburuk.
430
00:36:14,691 --> 00:36:15,859
Jack!
431
00:36:45,003 --> 00:36:47,203
Menurutku, mereka ingin
kita mengikuti mereka.
432
00:37:01,467 --> 00:37:02,740
Baiklah.
433
00:37:03,386 --> 00:37:04,742
Ayo lakukan ini.
434
00:37:04,888 --> 00:37:06,712
Aku tak akan masuk ke sana denganmu.
435
00:37:07,536 --> 00:37:10,549
- Apa?
- Pulau ini ingin aku sakit.
436
00:37:11,029 --> 00:37:13,146
Mereka ingin kau sembuh.
437
00:37:14,647 --> 00:37:16,597
Masaku telah berakhir, John.
438
00:37:18,318 --> 00:37:19,684
Kini masamu.
439
00:37:22,186 --> 00:37:26,211
Ya, aku juga tak keberatan
kau masuk sendirian.
440
00:37:35,939 --> 00:37:37,180
Semoga sukses, John.
441
00:38:40,421 --> 00:38:41,807
Kau Jacob?
442
00:38:44,070 --> 00:38:45,175
Bukan.
443
00:38:47,480 --> 00:38:49,815
Namun aku bisa bicara mewakilinya.
444
00:38:59,836 --> 00:39:01,202
Kau siapa?
445
00:39:04,726 --> 00:39:06,582
Aku Christian.
446
00:39:27,572 --> 00:39:29,344
Kau tahu kenapa aku di sini?
447
00:39:31,576 --> 00:39:33,150
Ya, tentu.
448
00:39:33,912 --> 00:39:35,277
Kau tahu?
449
00:39:40,679 --> 00:39:43,755
Aku di sini...
450
00:39:43,786 --> 00:39:45,913
...karena aku terpilih untuk di sini.
451
00:39:50,637 --> 00:39:52,378
Itu benar.
452
00:40:04,797 --> 00:40:06,309
Claire?
453
00:40:07,101 --> 00:40:08,352
Hai, John.
454
00:40:09,802 --> 00:40:10,893
Apa yang kau lakukan di sini?
455
00:40:10,917 --> 00:40:13,931
Jangan khawatir, aku baik-baik saja.
Aku bersamanya.
456
00:40:17,413 --> 00:40:20,594
- Di mana bayinya?
- Bayi itu di tempat yang seharusnya.
457
00:40:20,865 --> 00:40:22,001
Itu bukan di sini.
458
00:40:24,327 --> 00:40:27,319
Mungkin lebih baik
kau tak memberi tahu siapa pun...
459
00:40:27,392 --> 00:40:29,290
- ...bahwa kau melihatnya.
- Kenapa?
460
00:40:29,342 --> 00:40:31,500
- Kenapa dia ...?
- Kita tak punya waktu untuk ini.
461
00:40:31,553 --> 00:40:35,484
Orang-orang dari kapal
sudah dalam perjalanan kembali.
462
00:40:35,744 --> 00:40:38,914
Setelah mereka tiba di sini
semua pertanyaan ini takkan berarti.
463
00:40:38,977 --> 00:40:42,782
Jadi, mengapa kau tak mengajukan
satu pertanyaan yang berarti.
464
00:40:52,417 --> 00:40:54,231
Bagaimana aku menyelamatkan pulau ini?
465
00:42:09,098 --> 00:42:11,121
Apakah dia mengatakan
apa yang harus kita lakukan?
466
00:42:12,946 --> 00:42:14,478
Dia mengatakan itu.
467
00:42:16,282 --> 00:42:17,690
Bagaimana?
468
00:42:19,869 --> 00:42:22,111
Dia ingin kita memindahkan pulau ini.
469
00:42:24,603 --> 00:42:26,574
(Lost)