1 00:00:35,473 --> 00:00:38,435 ‫- إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟ ‫- إلى الخارج 2 00:00:38,810 --> 00:00:40,186 ‫مع من؟ 3 00:00:41,062 --> 00:00:43,773 ‫- هو؟ ‫- نعم، ولا يمكنك أن تمنعيني 4 00:00:43,898 --> 00:00:45,275 ‫إننا نحب بعضنا بعضاً 5 00:00:45,400 --> 00:00:48,194 ‫- إنه يكبرك بمرتين يا (إميلي) ‫- وإن يكن يا أمي؟ 6 00:00:48,319 --> 00:00:51,781 ‫- هل أنت غيورة؟ ‫- (إميلي)، انتظري! 7 00:00:52,115 --> 00:00:55,827 ‫(إميلي)! اسمعيني، (إميلي)! 8 00:00:56,786 --> 00:00:59,747 ‫- عودي إلى هنا أيتها الشابة، الآن! ‫- لا يمكنك أن تمنعيني! أحبه! 9 00:01:02,041 --> 00:01:04,919 ‫(إميلي)! (إميلي) لا! 10 00:01:09,883 --> 00:01:12,177 ‫(إميلي)، أيمكنك أن تسمعيني؟ 11 00:01:14,888 --> 00:01:17,974 ‫أيمكنك أن تسمعيني؟ جيد 12 00:01:18,099 --> 00:01:19,476 ‫حاولي أن تبقي صاحية الآن 13 00:01:21,644 --> 00:01:23,438 ‫ابتعدوا عن الطريق يا جماعة! 14 00:01:23,563 --> 00:01:25,565 ‫- إنها تنزف ونبضاتها تتباطأ بسرعة ‫- أنا حبلى 15 00:01:26,191 --> 00:01:28,860 ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- أنا حبلى 16 00:01:28,985 --> 00:01:30,820 ‫خمسة... تقريباً ستة أشهر 17 00:01:31,362 --> 00:01:32,739 ‫إنها حبلى 18 00:01:35,700 --> 00:01:38,912 ‫- جهزوا الملاقط ‫- هكذا يا (إميلي)، أحسنت 19 00:01:39,037 --> 00:01:40,413 ‫ظهر رأس الطفل 20 00:01:40,914 --> 00:01:43,541 ‫- توسع عنق الرحم وجاهزة للولادة ‫- أحسنت 21 00:01:46,294 --> 00:01:49,255 ‫حسناً يا عزيزتي، لا بأس، انتهينا 22 00:01:49,380 --> 00:01:51,716 ‫نلفك لنحفظك دافئاً 23 00:01:51,841 --> 00:01:53,968 ‫سنأخذك إلى هنا الآن 24 00:01:54,803 --> 00:01:56,638 ‫(مارغريت)، هلا تضعينه من فضلك 25 00:01:58,097 --> 00:01:59,474 ‫طفلي 26 00:02:01,643 --> 00:02:03,019 ‫إنه صبي يا عزيزتي 27 00:02:04,729 --> 00:02:07,315 ‫وهو بخير الآن، لكنه ولد مبكراً جداً 28 00:02:08,983 --> 00:02:11,319 ‫- أيمكنني أن أحضنه؟ ‫- أنا آسفة يا عزيزتي 29 00:02:11,444 --> 00:02:14,114 ‫إنه صغير جداً ‫يجب أن نأخذه الآن 30 00:02:14,948 --> 00:02:16,324 ‫ولكن... 31 00:02:20,537 --> 00:02:22,372 ‫سميه (جون) 32 00:02:23,164 --> 00:02:26,376 ‫أرجوك، اسمه (جون) 33 00:02:30,130 --> 00:02:33,049 ‫من يبني كوخاً في وسط ‫الٔادغال على أية حال؟ 34 00:02:34,259 --> 00:02:35,635 ‫هذا سؤال جيد 35 00:02:36,553 --> 00:02:40,306 ‫- إذاً ماذا عن الإجابة عنه؟ ‫- لا أعرف 36 00:02:42,434 --> 00:02:43,977 ‫فلماذا نذهب إلى هناك حتى؟ 37 00:02:44,185 --> 00:02:46,396 ‫لأننا نأمل أن يخبرنا الرجل ‫الذي يعيش في الكوخ 38 00:02:46,521 --> 00:02:49,023 ‫ماذا نفعل بشأن ‫الناس الذين يحاولون قتلنا 39 00:02:50,191 --> 00:02:52,569 ‫إننا نسير طوال النهار ‫هل سنصل إلى هناك قريباً؟ 40 00:02:54,696 --> 00:02:56,281 ‫كم بعد؟ 41 00:02:57,407 --> 00:03:00,493 ‫لا أعرف، أنا أتبعه 42 00:03:01,077 --> 00:03:03,288 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تعني بأنك تتبعه؟ 43 00:03:03,413 --> 00:03:05,540 ‫- لست حتى في المقدمة ‫- ليس لدي فكرة عن مكان الكوخ 44 00:03:05,665 --> 00:03:07,667 ‫- (هيوغو) هو آخر من رآه ‫- هذا رائع 45 00:03:07,792 --> 00:03:10,420 ‫ماذا تعتقد أننا يجب ‫أن نفعل يا (جون)؟ 46 00:03:12,255 --> 00:03:13,631 ‫سننصب المخيم 47 00:03:15,300 --> 00:03:17,552 ‫ماذا؟ هنا في الظلام 48 00:03:17,677 --> 00:03:20,930 ‫مع الوحش و... معه؟ 49 00:03:21,055 --> 00:03:22,265 ‫استراحة صغيرة ستفيدنا جميعاً 50 00:03:22,390 --> 00:03:24,309 ‫ماذا سيحصل ‫عندما يعود أولئك الرجال؟ 51 00:03:25,894 --> 00:03:27,270 ‫لا أدري... 52 00:03:28,146 --> 00:03:29,522 ‫بعد 53 00:03:44,204 --> 00:03:47,499 ‫(ديزموند) لقد وصلت المروحية 54 00:03:56,758 --> 00:03:58,134 ‫حسناً، ضعوه على الحمّالة 55 00:03:59,511 --> 00:04:00,804 ‫حذار معه! 56 00:04:00,929 --> 00:04:02,305 ‫أنزلوه هناك 57 00:04:03,181 --> 00:04:04,557 ‫حذار 58 00:04:06,518 --> 00:04:07,894 ‫حسناً يا رجال، أنزلوه 59 00:04:08,353 --> 00:04:10,146 ‫هيا، احملوه، ودعونا نذهب 60 00:04:10,271 --> 00:04:11,648 ‫ما الذي فعل به هذا؟ 61 00:04:12,774 --> 00:04:15,485 ‫عمود أسود من الدخان ‫رماه 50 قدماً في الهواء 62 00:04:16,861 --> 00:04:18,238 ‫ومزق أحشاءه 63 00:04:19,489 --> 00:04:20,865 ‫ماذا؟ 64 00:04:21,157 --> 00:04:24,119 ‫أريد منك أن تخبرني بالضبط ‫عن عدد الأشخاص على تلك الجزيرة 65 00:04:24,244 --> 00:04:26,037 ‫وأين يوجد كل واحد منهم 66 00:04:26,871 --> 00:04:28,957 ‫ولماذا أفعل ذلك؟ 67 00:04:30,500 --> 00:04:33,461 ‫(كيمي)! بحق الجحيم ‫ماذا تعتقد أنك تفعل يا صاحبي؟ 68 00:04:34,587 --> 00:04:35,964 ‫لقد وشيت بي 69 00:04:36,798 --> 00:04:39,634 ‫- ماذا؟ ‫- (لاينوس) عرف اسمي ومن أكون 70 00:04:40,009 --> 00:04:45,265 ‫- عرف كل شيء عني ‫- لا، لست أنا الذي وشى بك 71 00:04:46,391 --> 00:04:47,767 ‫من فعل إذاً؟ 72 00:05:08,371 --> 00:05:10,039 ‫هل تعرف من أنا؟ 73 00:05:11,833 --> 00:05:13,209 ‫ماذا؟ 74 00:05:13,585 --> 00:05:16,087 ‫اسمي، هل تعرف اسمي؟ 75 00:05:18,590 --> 00:05:19,966 ‫(كيمي) 76 00:05:20,425 --> 00:05:21,926 ‫(مارتن كيمي) 77 00:05:23,178 --> 00:05:25,555 ‫- هل أعطيته له؟ ‫- من؟ 78 00:05:25,680 --> 00:05:27,599 ‫(بنجامن لاينوس) هل أعطيته اسمي؟ 79 00:05:28,933 --> 00:05:30,310 ‫نعم 80 00:05:34,606 --> 00:05:35,982 ‫انتظر! 81 00:05:36,983 --> 00:05:38,359 ‫(مارتن)، لا! 82 00:05:46,242 --> 00:05:49,788 ‫(مارتن)، إننا نحتاج إليه، إنه الوحيد ‫الذي يستطيع تصليح المحركات 83 00:05:49,913 --> 00:05:54,334 ‫- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟ ‫- لأنه هو الذي عطلها 84 00:06:06,580 --> 00:06:16,580 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 85 00:07:09,576 --> 00:07:10,952 ‫مرحباً هناك 86 00:07:12,287 --> 00:07:14,914 ‫- من أنت؟ ‫- أنا (هورس) 87 00:07:17,250 --> 00:07:18,626 ‫ماذا تفعل هنا؟ 88 00:07:19,127 --> 00:07:22,672 ‫أبني مكاناً، ملاذاً صغيراً لي ولزوجتي 89 00:07:24,424 --> 00:07:27,719 ‫أعني، أحياناً تحتاج ‫إلى استراحة من "م. د."، أتعرف؟ 90 00:07:29,345 --> 00:07:31,014 ‫"مبادرة الـ(دارما)"؟ 91 00:07:33,016 --> 00:07:34,893 ‫لا أقول شيئاً مفهوماً، أليس كذلك؟ 92 00:07:36,853 --> 00:07:38,229 ‫لا 93 00:07:42,859 --> 00:07:45,278 ‫الأرجح أن السبب ‫هو أنني ميت منذ 12 سنة 94 00:08:00,668 --> 00:08:02,045 ‫مرحباً هناك 95 00:08:13,973 --> 00:08:17,018 ‫يجب أن تجدني يا (جون) ‫يجب أن تجدني 96 00:08:18,061 --> 00:08:20,605 ‫وعندما تجدني، ستجده 97 00:08:22,065 --> 00:08:24,275 ‫- من؟ ‫- (جايكوب) 98 00:08:26,861 --> 00:08:29,739 ‫إنه ينتظرك ‫منذ وقت طويل يا رجل 99 00:08:35,203 --> 00:08:36,579 ‫أنا (هورس) 100 00:08:47,298 --> 00:08:48,716 ‫حظاً سعيداً يا (جون) 101 00:08:58,935 --> 00:09:00,812 ‫- (هيوغو) ‫- (مالومارس) 102 00:09:00,937 --> 00:09:02,313 ‫استيقظ، (هيوغو) 103 00:09:04,983 --> 00:09:07,444 ‫- ماذا؟ ‫- حان الوقت للنهوض، سنرحل 104 00:09:07,569 --> 00:09:10,572 ‫- اعتقدت أننا لا نعرف إلى أين ‫- إننا نعرف الآن 105 00:09:16,578 --> 00:09:18,288 ‫وأنا كنت أحلم 106 00:09:34,429 --> 00:09:38,183 ‫مرحباً يا (إميلي)، سيدة (لوك) ‫سررت برؤيتكما 107 00:09:38,308 --> 00:09:40,351 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه مدهش 108 00:09:40,477 --> 00:09:43,521 ‫إنه أصغر رضيع وُلد قبل الأوان ‫وبقي حياً في هذا المستشفى 109 00:09:44,355 --> 00:09:47,400 ‫أصيب بالتهابات عديدة ‫من ذات الرئة، إلى ما هنالك 110 00:09:47,525 --> 00:09:52,113 ‫وفي كل مرة ينتصر عليها ‫إنه محارب، (جون) الصغير 111 00:09:53,281 --> 00:09:54,449 ‫هذا رائع 112 00:09:54,574 --> 00:09:56,576 ‫باقي الفتيات يقلن إنه طفل معجزة 113 00:09:57,202 --> 00:09:59,996 ‫واليوم، سنخرجه من الحاضنة 114 00:10:00,121 --> 00:10:02,540 ‫كي تستطيعي ‫أن تحتضنيه للمرة الأولى 115 00:10:13,510 --> 00:10:16,429 ‫أنا... لا أستطيع أن أفعل هذا 116 00:10:19,432 --> 00:10:21,184 ‫أنا آسفة لا أستطيع! 117 00:10:30,652 --> 00:10:32,862 ‫إذاً مع من أتكلم بشأن التبني؟ 118 00:10:33,154 --> 00:10:35,365 ‫لا يمكنك التدخين هنا يا سيدة (لوك) 119 00:10:40,203 --> 00:10:41,579 ‫بالطبع 120 00:10:42,497 --> 00:10:43,873 ‫أنا آسفة 121 00:10:47,418 --> 00:10:48,795 ‫هل هذا هو الأب؟ 122 00:10:50,839 --> 00:10:53,716 ‫أنا... لا أعرف من هو هذا 123 00:11:05,937 --> 00:11:07,313 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 124 00:11:08,440 --> 00:11:09,816 ‫بالتأكيد 125 00:11:10,358 --> 00:11:11,818 ‫لماذا أنا هنا يا رجل؟ 126 00:11:13,111 --> 00:11:18,324 ‫أنت هنا لأنه يمكنك أن ترى الكوخ ‫وذلك يجعلك مميزاً 127 00:11:19,117 --> 00:11:22,829 ‫لدي نظرية عن سبب ‫أننا الوحيدون الذين يمكننا رؤيته 128 00:11:22,954 --> 00:11:25,123 ‫- أحب سماعها ‫- أعتقد أنه يمكننا أن نراه 129 00:11:25,915 --> 00:11:27,292 ‫لأننا الأشدّ جنوناً 130 00:11:30,044 --> 00:11:32,046 ‫إذاً، كيف علمت ‫أين مكانه يا رجل؟ 131 00:11:33,006 --> 00:11:34,382 ‫لم أفعل ذلك 132 00:11:34,549 --> 00:11:37,635 ‫لسنا ذاهبين إلى الكوخ ‫سنعرج على مكان آخر أولًا 133 00:11:38,178 --> 00:11:40,472 ‫سنعرج على مكان؟ أين؟ 134 00:11:41,764 --> 00:11:44,309 ‫هل تساءلت عما حدث ‫لمبادرة (دارما)؟ 135 00:11:46,770 --> 00:11:49,856 ‫لا بد من أنه كان هناك مائة منهم ‫على الأقل يعيشون على هذه الجزيرة 136 00:11:50,732 --> 00:11:53,318 ‫يديرون المحطات ‫ويبنون تلك البيوت 137 00:11:53,443 --> 00:11:55,737 ‫ويحضرون صلصة المزارع التي تحبها 138 00:11:56,613 --> 00:11:59,616 ‫ثم في يوم من الأيام ‫ذهبوا جميعاً، اختفوا 139 00:12:01,409 --> 00:12:03,161 ‫أتريد معرفة إلى أين نذهب؟ 140 00:12:10,585 --> 00:12:12,295 ‫سنراهم 141 00:12:24,766 --> 00:12:26,184 ‫ماذا حدث لهم؟ 142 00:12:27,477 --> 00:12:28,937 ‫هو 143 00:12:41,157 --> 00:12:42,575 ‫هذه اللعبة سخيفة 144 00:12:46,621 --> 00:12:48,331 ‫(ميليسا)، توقفي عن ذلك! 145 00:12:48,456 --> 00:12:52,627 ‫تعالي، خذي أخاك إلى المطبخ ‫ثمة من يريد رؤية (جون) 146 00:12:53,503 --> 00:12:55,755 ‫إنها تمطر بغزارة 147 00:12:55,880 --> 00:12:57,632 ‫هذا الرجل اللطيف ‫يريد أن يتكلم معك يا (جون) 148 00:12:57,757 --> 00:13:03,179 ‫لذا أريدك أن تحافظ ‫على سلوكك الأفضل، أفهمت؟ 149 00:13:05,765 --> 00:13:07,225 ‫إنه تحت تصرفك 150 00:13:11,438 --> 00:13:13,064 ‫أتحب طاولة الزهر؟ 151 00:13:14,774 --> 00:13:16,734 ‫يبدو أن لديك ‫إدراكاً ممتازاً لهذه اللعبة 152 00:13:19,696 --> 00:13:21,406 ‫أنا (ريتشارد) يا (جون) 153 00:13:23,533 --> 00:13:26,578 ‫وأدير مدرسة للأولاد 154 00:13:27,203 --> 00:13:28,872 ‫المميزبن جداً 155 00:13:29,497 --> 00:13:33,376 ‫ولدي سبب للاعتقاد ‫أنك قد تكون أحدهم 156 00:13:37,338 --> 00:13:39,382 ‫أتمانع لو أريتك ‫بعض الأشياء الرائعة حقاً؟ 157 00:13:51,936 --> 00:13:53,313 ‫هل رسمت هذه، (جون)؟ 158 00:14:07,327 --> 00:14:09,412 ‫أريدك أن تنظر إلى هذه الأشياء... 159 00:14:14,292 --> 00:14:16,127 ‫... وتفكر فيها 160 00:14:24,594 --> 00:14:26,095 ‫"حكايات ألغاز" 161 00:14:27,639 --> 00:14:30,767 ‫"أرض مخفية!" 162 00:14:36,189 --> 00:14:37,774 ‫حسناً، الآن قل لي يا (جون) 163 00:14:38,900 --> 00:14:41,486 ‫أي من هذه الأشياء هي لك؟ 164 00:14:44,489 --> 00:14:48,243 ‫- لأحتفظ بها؟ ‫- لا، لا يا (جون) 165 00:14:48,910 --> 00:14:52,122 ‫أية أشياء تخصك؟ 166 00:14:58,795 --> 00:15:03,341 ‫"كتاب القوانين" 167 00:15:57,812 --> 00:16:00,982 ‫أأنت متأكد من أن السكين هي لك ‫يا (جون)؟ أأنت متأكد من ذلك؟ 168 00:16:07,405 --> 00:16:08,782 ‫حسناً، إنها لا تعود لك 169 00:16:18,041 --> 00:16:19,334 ‫كيف أبلى؟ 170 00:16:19,459 --> 00:16:21,795 ‫أخشى أن يكون (جون) ‫ليس مستعداً لمدرستنا بعد 171 00:16:22,003 --> 00:16:23,505 ‫أنا آسف لأنني أضعت وقتك 172 00:16:29,302 --> 00:16:30,929 ‫ماذا فعلت؟ 173 00:16:41,272 --> 00:16:42,649 ‫ماذا يفعل هناك؟ 174 00:16:49,030 --> 00:16:53,076 ‫إذاً... هنا أطلقت النار ‫على (لوك) وتركته يموت؟ 175 00:16:53,785 --> 00:16:56,871 ‫نعم يا (هيوغو)، كنت أقف ‫تماماً حيث أنت الآن 176 00:16:56,996 --> 00:16:58,748 ‫عندما ضغطت على الزناد 177 00:17:02,669 --> 00:17:05,296 ‫كان يجب أن أدرك في ذلك الوقت ‫أن ذلك كان بدون فائدة 178 00:17:05,421 --> 00:17:08,091 ‫لكنني لم أكن أفكر بوضوح 179 00:17:11,261 --> 00:17:13,346 ‫ألهذا قتلت كل هؤلاء الناس أيضاً؟ 180 00:17:14,180 --> 00:17:15,557 ‫أنا لم أقتلهم 181 00:17:16,307 --> 00:17:18,435 ‫إذا كان الآخرون ‫لم يبيدوا مبادرة (دارما)... 182 00:17:18,560 --> 00:17:22,981 ‫لقد أبادوهم يا (هيوغو)... ‫لكنه لم يكن قراري 183 00:17:24,524 --> 00:17:27,527 ‫- إذاً لمن كان القرار؟ ‫- لزعيمهم 184 00:17:28,820 --> 00:17:30,697 ‫كنت أعتقد أنك أنت زعيمهم 185 00:17:32,365 --> 00:17:33,867 ‫ليس دائماً 186 00:17:36,286 --> 00:17:38,496 ‫"(هورس) عالم الرياضيات" 187 00:17:53,803 --> 00:17:56,973 ‫الكوخ كان يبنيه 188 00:17:57,724 --> 00:17:59,434 ‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟ 189 00:18:00,059 --> 00:18:02,020 ‫نعم يا (هيوغو)، أعتقد أنني وجدته 190 00:18:08,777 --> 00:18:10,779 ‫- أحتاج إلى مفتاحك ‫- ماذا؟ 191 00:18:10,904 --> 00:18:14,032 ‫أيها القبطان، (مايهيو) مات للتو 192 00:18:14,157 --> 00:18:18,536 ‫لم يستطع الطبيب أن يفعل له شيئاً ‫الطاقم يتساءل عما حصل لكم هناك 193 00:18:18,661 --> 00:18:20,330 ‫أخبر الطاقم ‫أنني أتعامل مع ذلك 194 00:18:20,955 --> 00:18:24,083 ‫ثم اذهب واملأ خزان المروحية ‫بالوقود يا (فرانك)، نحن عائدون 195 00:18:24,209 --> 00:18:28,213 ‫- عائدون؟ لماذا بحق الجحيم؟ ‫- زود المروحية بالوقود يا (فرانك) 196 00:18:31,216 --> 00:18:32,592 ‫حسناً 197 00:18:33,968 --> 00:18:36,930 ‫اسمع يا (مارتن)، عندما كنت غائباً 198 00:18:37,055 --> 00:18:38,807 ‫كان هناك نوع من المرض 199 00:18:38,932 --> 00:18:43,728 ‫بدأ الطاقم يتصرف بشكل غريب جداً ‫وقفزت (ريجينا) من السفينة 200 00:18:44,104 --> 00:18:46,231 ‫لو لم أشر إلى هذا ‫لكنت مهملًا في واجبي 201 00:18:46,356 --> 00:18:48,483 ‫وقد يكون بالضبط ما يحصل لك 202 00:18:50,068 --> 00:18:52,028 ‫أقدر قلقك 203 00:18:54,656 --> 00:18:56,032 ‫أعطني مفتاحك 204 00:18:56,616 --> 00:18:58,076 ‫هذا ليس البروتوكول... 205 00:19:01,204 --> 00:19:02,580 ‫شكراً 206 00:19:09,379 --> 00:19:10,713 ‫السبب في وجود مفتاحين 207 00:19:10,839 --> 00:19:13,133 ‫هو أن المفترض فقط ‫أن نفتح الخزنة معاً 208 00:19:13,258 --> 00:19:15,301 ‫أنت هنا، أليس كذلك؟ 209 00:19:18,388 --> 00:19:21,224 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا بروتوكول ثانوي 210 00:19:25,145 --> 00:19:28,398 ‫- ماذا يقول؟ ‫- يشير إلى حيث يذهب (لاينوس) 211 00:19:29,524 --> 00:19:32,986 ‫- كيف يعرف السيد (ويدمور) ذلك؟ ‫- إنه رجل ذكي جداً 212 00:19:33,611 --> 00:19:35,655 ‫وإذا عرف (لاينوس) ‫أننا سنحرق الجزيرة 213 00:19:36,906 --> 00:19:39,200 ‫فهناك مكان واحد ‫يمكنه أن يلجأ إليه 214 00:19:39,325 --> 00:19:43,288 ‫ماذا تعني "نحرق الجزيرة"؟ ‫هذه لم تكن الاتفاقية 215 00:19:43,413 --> 00:19:45,999 ‫وافقت على نقلكم إلى هنا ‫في مهمة إخراج 216 00:19:51,546 --> 00:19:53,089 ‫أصلح مسدسي 217 00:20:04,559 --> 00:20:08,438 ‫ذلك الرجل المصاب ‫لم يكن ذلك طلقاً نارياً 218 00:20:11,816 --> 00:20:13,193 ‫ماذا تعتقد أنه حصل له؟ 219 00:20:14,068 --> 00:20:15,695 ‫لا أدري 220 00:20:15,820 --> 00:20:18,281 ‫لكن عندما يعودون سيتأكدون ‫من أن هذا لن يحصل ثانية 221 00:20:18,907 --> 00:20:20,283 ‫(عمر)! 222 00:20:22,535 --> 00:20:23,912 ‫(كيمي) يريدك في مستودع السلاح 223 00:20:24,037 --> 00:20:26,206 ‫من المفترض ألا أدع ‫هذين الاثنين يغيبان عن نظري 224 00:20:26,331 --> 00:20:28,041 ‫أنا سأراقبهما، اذهب 225 00:20:38,843 --> 00:20:41,596 ‫هناك حجرة للمؤن تحت مطبخ ‫السفينة ومكان كافٍ لرجلين 226 00:20:41,721 --> 00:20:44,432 ‫تركت لكما مؤونة من الطعام والماء ‫اذهبا إلى هناك 227 00:20:44,557 --> 00:20:47,352 ‫- (مايكل)، هل هو ميت؟ ‫- لا، وليس من عدم المحاولة 228 00:20:47,477 --> 00:20:51,231 ‫ولهذا السبب أنتما بحاجة إلى الاختباء ‫قبل أن يعود (كيمي) إلى ظهر السفينة 229 00:20:51,356 --> 00:20:52,899 ‫الاختباء عديم الجدوى 230 00:20:53,483 --> 00:20:55,360 ‫أعطنا زورق "الزودياك" 231 00:20:55,485 --> 00:20:57,612 ‫لنتمكن من أن نبدأ ‫بنقل الناس إلى هنا من الشاطىء 232 00:20:59,197 --> 00:21:01,491 ‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتنا 233 00:21:01,616 --> 00:21:03,952 ‫هي أن نخرج جماعتنا من تلك الجزيرة 234 00:21:07,413 --> 00:21:09,666 ‫قابلاني وراء الحاوية ‫بعد عشر دقائق 235 00:21:10,959 --> 00:21:12,502 ‫سيكون المركب في الماء 236 00:21:19,175 --> 00:21:20,552 ‫الكوخ هنا 237 00:21:21,219 --> 00:21:23,805 ‫جاؤوا إلى هناك، من الساحل 238 00:21:25,348 --> 00:21:26,724 ‫تفضل 239 00:21:28,601 --> 00:21:29,978 ‫اشرب يا رجل 240 00:21:30,770 --> 00:21:32,939 ‫البحث بين الجثث يرهقك 241 00:21:33,565 --> 00:21:35,692 ‫سيحل الظلام قريباً يا (هيوغو) 242 00:21:35,817 --> 00:21:38,319 ‫إذا توجهت من ذلك الطريق ‫فستصل إلى الساحل 243 00:21:38,445 --> 00:21:41,906 ‫وكل ما عليك هو أن تتجه نحو الشمال ‫حتى تصل إلى شاطئنا 244 00:21:42,949 --> 00:21:45,368 ‫- ماذا؟ ‫- أجبرتك على المجيء بالقوة 245 00:21:45,493 --> 00:21:47,912 ‫وأنا آسف يا (هيوغو) ‫لكنني ظننت... 246 00:21:48,037 --> 00:21:49,873 ‫أننا كنا نحتاج إليك لإيجاد هذا المكان 247 00:21:49,998 --> 00:21:53,376 ‫فهمت، الآن وقد حصلت على خريطتك ‫السحرية لم تعد بحاجة إلي 248 00:21:53,501 --> 00:21:55,795 ‫إنني أعرض عليك فرصة لتذهب 249 00:21:55,920 --> 00:21:59,007 ‫لا أريد تعريضك للأذى ضد رغبتك 250 00:21:59,132 --> 00:22:02,093 ‫والتجول في الٔادغال ‫وحدي سيكون أكثر أماناً؟ 251 00:22:02,218 --> 00:22:03,595 ‫لست متأكداً من ذلك 252 00:22:05,180 --> 00:22:06,556 ‫أعتقد أنني سأبقى معكما يا جماعة 253 00:22:07,807 --> 00:22:09,184 ‫من هنا؟ 254 00:22:14,731 --> 00:22:16,107 ‫ماذا؟ 255 00:22:16,232 --> 00:22:18,735 ‫إنه يظن أن المكوث ‫كان في الحقيقة فكرته 256 00:22:20,612 --> 00:22:23,114 ‫لا بأس يا (جون)، ممتاز جداً 257 00:22:24,949 --> 00:22:26,326 ‫أنا لست أنت 258 00:22:30,413 --> 00:22:31,790 ‫بالتأكيد لا 259 00:22:40,131 --> 00:22:42,717 ‫هل من أحد؟ دعوني أخرج! 260 00:22:42,842 --> 00:22:44,969 ‫رجاء دعوني أخرج، أرجوكم... 261 00:22:46,638 --> 00:22:49,933 ‫- (جون)، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، بخير 262 00:22:50,892 --> 00:22:53,686 ‫اذهبن إلى الصف يا فتيات! ‫دق الجرس المتأخر منذ لحظات 263 00:22:55,105 --> 00:22:57,273 ‫(جون)، أنت تنزف، تعال 264 00:22:57,398 --> 00:22:59,400 ‫دعنا نذهب إلى مكتب الممرضة 265 00:23:02,862 --> 00:23:05,740 ‫- أتريد أن تتكلم عن ذلك؟ ‫- لا 266 00:23:09,661 --> 00:23:12,163 ‫أعرف أنك على الأرجح منزعج الآن 267 00:23:12,288 --> 00:23:14,624 ‫لكن لدي بعض الأخبار المثيرة لك 268 00:23:15,250 --> 00:23:17,627 ‫تلقيت مكالمة من (بورتلند) مؤخراً 269 00:23:17,752 --> 00:23:20,797 ‫هناك شركة تقوم ‫ببعض الأعمال المثيرة جداً 270 00:23:20,922 --> 00:23:22,841 ‫في الكيمياء والتكنولوجيات الجديدة 271 00:23:22,966 --> 00:23:25,301 ‫إنها تدعى مختبرات (ميتيلوس) 272 00:23:26,636 --> 00:23:28,471 ‫تكلمت مع الدكتور (ألبرت) 273 00:23:28,763 --> 00:23:31,558 ‫إنه مهتم جداً ‫بإيجاد عقول لامعة شابة 274 00:23:31,724 --> 00:23:33,726 ‫للدخول في هذه الحقول ‫الجديدة من العلم 275 00:23:34,269 --> 00:23:36,896 ‫يريدونك أن تذهب ‫إلى معسكرهم هذا الصيف 276 00:23:38,064 --> 00:23:40,316 ‫- معسكر علوم؟ ‫- نعم 277 00:23:41,276 --> 00:23:43,820 ‫ألا تفهم الأشياء ‫التي تشبه معسكر العلوم 278 00:23:43,945 --> 00:23:45,905 ‫هي السبب ‫في حشري داخل الخزائن؟ 279 00:23:46,030 --> 00:23:48,491 ‫- هذه فرصة ممتازة... ‫- كيف يعرفون عني؟ 280 00:23:48,616 --> 00:23:50,660 ‫لا بد من أنهم أرسلوا ممثلًا لهم ‫إلى معرض العلوم 281 00:23:50,785 --> 00:23:55,457 ‫- عرضك في (كوستا ميسا)... ‫- أنا لست عالماً! 282 00:23:55,915 --> 00:23:59,085 ‫أحب الملاكمة ‫وصيد السمك والسيارات 283 00:23:59,210 --> 00:24:00,670 ‫أحب الألعاب الرياضية 284 00:24:02,172 --> 00:24:06,843 ‫سأخبرك بشيء، شيء أتمنى ‫لو أن أحداً قاله لي وأنا بعمرك 285 00:24:06,968 --> 00:24:09,262 ‫قد لا تريد أن تكون ‫ذلك الرجل في المختبر 286 00:24:09,387 --> 00:24:12,348 ‫محاطاً بأنابيب الاختبار والٔاوعية 287 00:24:13,391 --> 00:24:15,393 ‫لكن هذا هو من أنت يا (جون) 288 00:24:17,061 --> 00:24:19,689 ‫لا يمكنك أن تكون ملك حفلة التخرج 289 00:24:19,814 --> 00:24:22,150 ‫ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعي 290 00:24:24,486 --> 00:24:27,280 ‫ولا يمكن أن تكون بطلًا خارقاً 291 00:24:29,532 --> 00:24:33,578 ‫لا تقل لي ما لا يمكنني أن أفعله 292 00:24:48,301 --> 00:24:49,677 ‫لماذا لم تقل لي؟ 293 00:24:50,678 --> 00:24:52,055 ‫أقول لك ماذا؟ 294 00:24:53,515 --> 00:24:55,517 ‫إنك من الناجين من الرحلة (815) 295 00:24:55,642 --> 00:24:59,312 ‫- لأنك لم تكن ستصدقني ‫- ألم تعتقد أنني قد أصدقك؟ 296 00:24:59,437 --> 00:25:01,606 ‫أقول لك إنني أحد الأشخاص ‫الوحيدين في العالم 297 00:25:01,731 --> 00:25:04,734 ‫الذبن يظنون أن الطائرة ‫في قاع المحيط هي خدعة 298 00:25:04,859 --> 00:25:07,487 ‫- ولمَ تعتقد أنني قد أصدقك؟ ‫- لم أدرك أنه يمكنني الوثوق بك 299 00:25:07,612 --> 00:25:09,322 ‫رئيسك وضع تلك الطائرة هناك 300 00:25:11,449 --> 00:25:14,327 ‫يا رجل، ظننت أنني كنت ‫سيد نظريات المؤامرة لكنك غلبتني 301 00:25:17,580 --> 00:25:21,417 ‫اسمعني، اسمعني، لا يمكنك ‫أن تعود بالمروحية مع ذلك الرجل 302 00:25:21,543 --> 00:25:23,419 ‫- (كيمي) ‫- دعني أقلق بشأن (كيمي)... 303 00:25:23,545 --> 00:25:27,507 ‫لا يمكنك أن تعود به ‫سيقتل كل شخص على تلك الجزيرة 304 00:25:27,632 --> 00:25:29,008 ‫كل شخص 305 00:25:30,677 --> 00:25:34,389 ‫وأنت لا تريد أن تحمّل ‫ضميرك ذلك يا رجل، صدقني 306 00:25:51,448 --> 00:25:52,824 ‫يا رئيس 307 00:25:53,032 --> 00:25:54,451 ‫إنني أنزله فقط ‫إلى غرفة المحرك 308 00:26:04,252 --> 00:26:06,671 ‫ابقيا على الوجهة 305 تماماً 309 00:26:06,921 --> 00:26:09,674 ‫إنه الطريق الآمن الوحيد ‫من وإلى المركب بحسب (فاراداي) 310 00:26:09,799 --> 00:26:12,177 ‫ماذا ستقول لـ(كيمي) ‫إذا لاحظ عدم وجود "الزورق"؟ 311 00:26:12,302 --> 00:26:15,305 ‫سأقول له إنكما سرقتماه ‫اذهبا الآن 312 00:26:23,813 --> 00:26:26,983 ‫- (ديزموند)؟ ‫- لا أستطيع الذهاب معك 313 00:26:27,108 --> 00:26:30,069 ‫- لمَ لا؟ ‫- بقيت على تلك الجزيرة ثلاث سنوات 314 00:26:30,862 --> 00:26:32,822 ‫ولن أضع قدمي عليها ثانية 315 00:26:33,990 --> 00:26:35,867 ‫ليس عندما ستأتي (بيني) من أجلي 316 00:26:39,370 --> 00:26:41,915 ‫سأعود بالمجموعة الأولى ‫بأسرع ما أستطيع 317 00:26:43,500 --> 00:26:44,959 ‫ابقَ على تلك الوجهة، مفهوم؟ 318 00:26:46,127 --> 00:26:49,297 ‫- سأفعل ‫- يجب أن تذهبا الآن 319 00:27:00,517 --> 00:27:01,893 ‫"(كاهانا)" 320 00:27:18,243 --> 00:27:21,287 ‫يجب أن يكون ‫بعد حوالى 200 ياردة من هنا 321 00:27:21,412 --> 00:27:23,206 ‫هل أنت متأكد ‫من أنه سيكون هناك يا (جون)؟ 322 00:27:24,666 --> 00:27:27,001 ‫- عفواً؟ ‫- الكوخ، ماذا لو أنه نقل؟ 323 00:27:27,127 --> 00:27:29,170 ‫- مرة ثانية ‫- إنه لم ينقل 324 00:27:29,295 --> 00:27:32,340 ‫لأنه قيل لي ‫إنه سيكون هناك 325 00:27:32,966 --> 00:27:35,093 ‫وقيل لي الكثير من الأشياء أيضاً 326 00:27:35,218 --> 00:27:37,595 ‫بأنني كنت المختار، وكنت مميزاً 327 00:27:37,720 --> 00:27:42,142 ‫فانتهيت بورم في العمود الفقري ‫ودم ابنتي على يدي 328 00:27:44,477 --> 00:27:46,855 ‫أنا آسف على أن تلك الأشياء ‫حصلت لك يا (بن) 329 00:27:49,357 --> 00:27:51,192 ‫تلك الأشياء ‫كان يجب أن تحصل لي 330 00:27:51,860 --> 00:27:53,403 ‫ذلك كان قدري 331 00:27:55,405 --> 00:27:59,409 ‫لكنك ستفهم قريباً ‫أن هناك نتائج لأن تكون المختار 332 00:28:01,619 --> 00:28:03,496 ‫لأن القدر يا (جون)... 333 00:28:04,122 --> 00:28:06,791 ‫متقلب لعين 334 00:28:10,462 --> 00:28:11,838 ‫يا رفيقيّ؟ 335 00:28:14,340 --> 00:28:15,717 ‫الكوخ 336 00:28:49,042 --> 00:28:51,669 ‫حسناً، أبليت حسناً يا (جون) عافاك 337 00:28:51,795 --> 00:28:53,254 ‫حسناً، سنحاول مرة أخرى غداً 338 00:28:54,339 --> 00:28:55,590 ‫إنه تحت تصرفك 339 00:28:55,715 --> 00:28:57,091 ‫هيا، انهض 340 00:28:58,301 --> 00:28:59,677 ‫حسناً، تعال 341 00:29:03,807 --> 00:29:05,183 ‫لا تستسلم يا سيد (لوك) 342 00:29:07,018 --> 00:29:09,896 ‫- عفواً؟ ‫- أقول فقط ألا تستسلم 343 00:29:10,021 --> 00:29:11,439 ‫أي شيء محتمل 344 00:29:13,817 --> 00:29:15,693 ‫يجب أن تقرأ ملفي 345 00:29:16,694 --> 00:29:18,446 ‫عمودي الفقري سحق 346 00:29:18,571 --> 00:29:22,283 ‫هناك احتمال 98 بالمائة ‫بألا أستعيد أي شعور في ساقيّ 347 00:29:22,408 --> 00:29:26,287 ‫- لا أعرف حتي لماذا... ‫- في الواقع، قرأت ملفك 348 00:29:27,122 --> 00:29:29,958 ‫لقد نجوت من سقوط ‫من الطبقة الثامنة في مبنى 349 00:29:31,835 --> 00:29:33,878 ‫وهذه معجزة يا سيد (لوك) 350 00:29:39,300 --> 00:29:40,677 ‫دعني أسألك شيئاً 351 00:29:41,719 --> 00:29:43,555 ‫هل تؤمن بالمعجزات؟ 352 00:29:44,597 --> 00:29:47,350 ‫لا، لا أؤمن بالمعجزات 353 00:29:48,643 --> 00:29:51,813 ‫يجب أن تؤمن ‫حصلت معي أنا معجزة 354 00:29:58,528 --> 00:30:00,697 ‫اسمع، أريد العودة فقط إلى غرفتي 355 00:30:09,581 --> 00:30:11,541 ‫أتعرف إلى ماذا تحتاج ‫يا سيد (لوك)؟ 356 00:30:13,626 --> 00:30:15,503 ‫تحتاج إلى جولة استكشافية 357 00:30:16,796 --> 00:30:19,382 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 358 00:30:19,507 --> 00:30:21,551 ‫إنها رحلة اسكتشاف الذات 359 00:30:22,802 --> 00:30:24,804 ‫تخرج إلى المناطق النائية الأسترالية 360 00:30:24,929 --> 00:30:27,599 ‫بدون أي شيء سوى سكين وذكائك 361 00:30:28,892 --> 00:30:31,102 ‫لا أستطيع أن أستكشف أي شيء 362 00:30:31,227 --> 00:30:34,355 ‫في حال لم تلاحظ، أنا كسيح 363 00:30:36,065 --> 00:30:37,859 ‫أهذا ما هو أنت عليه يا سيد (لوك)؟ 364 00:30:40,195 --> 00:30:42,739 ‫قمت بجولتي الاستكشافية ‫مقتنعاً بأنني كنت شيئاً معيناً 365 00:30:42,864 --> 00:30:44,866 ‫وعندما عدت، كنت شيئاً آخر 366 00:30:44,991 --> 00:30:48,077 ‫اكتشفت مما كنت مصنوعاً ‫اكتشفت من كنت 367 00:30:48,453 --> 00:30:52,081 ‫وها أنت ذا، ممرض 368 00:30:54,584 --> 00:30:56,920 ‫أنا أكثر بكثير ‫من مجرد ممرض يا (جون) 369 00:31:14,354 --> 00:31:18,650 ‫عندما تكون مستعداً يا سيد (لوك) ‫ستستمع إلى ما أقوله 370 00:31:18,775 --> 00:31:21,903 ‫وبعد ذلك، عندما نلتقي ‫أنا وأنت مرة ثانية... 371 00:31:24,656 --> 00:31:26,616 ‫ستدين لي بواحدة 372 00:31:49,931 --> 00:31:51,307 ‫يا دكتور 373 00:31:52,058 --> 00:31:53,852 ‫أتريد أن تسمع شيئاً غريباً؟ 374 00:31:55,186 --> 00:31:56,563 ‫نعم، بالتأكيد 375 00:31:56,980 --> 00:31:59,315 ‫أتذكر الرسالة بشيفرة (مورس) ‫التي تلقيتها من الشاطىء؟ 376 00:31:59,441 --> 00:32:03,111 ‫قالت إن الطبيب لفظه الموج ‫على الشاطئ مذبوح من الحلق 377 00:32:04,863 --> 00:32:08,324 ‫- لكنني الطبيب ‫- هذا جنون، صحيح؟ 378 00:32:09,492 --> 00:32:10,869 ‫هل كل شيء هنا؟ 379 00:32:11,327 --> 00:32:13,496 ‫- نعم يا سيدي ‫- جيد، وضبوها 380 00:32:19,544 --> 00:32:21,045 ‫ماذا ستفعل بكل ذلك؟ 381 00:32:22,630 --> 00:32:24,048 ‫سأطلقها يا (فرانك) 382 00:32:25,467 --> 00:32:29,179 ‫سيد (كيمي) ‫لقد استخدموني لأطير بعلماء 383 00:32:30,180 --> 00:32:33,349 ‫اذهب إلى ركن الطيار ‫وشغل المروحية يا (فرانك) 384 00:32:34,058 --> 00:32:35,727 ‫لن آخذك 385 00:32:41,691 --> 00:32:43,193 ‫سأقتلك يا (فرانك) 386 00:32:43,693 --> 00:32:46,112 ‫نعم، حسناً، افعل ذلك ‫عندها لن تعود إلى الجزيرة أبداً 387 00:32:46,237 --> 00:32:47,739 ‫لٔانني الطيّار الوحيد الموجود 388 00:32:57,540 --> 00:32:58,917 ‫آسف يا دكتور 389 00:33:06,508 --> 00:33:08,259 ‫هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟ 390 00:33:09,427 --> 00:33:12,680 ‫إن مرت 30 ثانية أخرى ‫يأتي دور شخص آخر 391 00:33:15,892 --> 00:33:17,977 ‫أصلحت مسدسك 392 00:33:21,940 --> 00:33:24,651 ‫تنحّ الآن يا (مارتن)، أو أطلق النار 393 00:33:33,827 --> 00:33:35,912 ‫لا أعتقد أنك تريد ‫أن تفعل ذلك، أيها القبطان 394 00:33:36,746 --> 00:33:38,123 ‫ما هذا على ذراعه؟ 395 00:33:39,040 --> 00:33:40,416 ‫ما هذا على ذراعه؟ 396 00:33:50,969 --> 00:33:52,345 ‫اسمع! 397 00:33:55,306 --> 00:33:56,683 ‫ماذا قررت يا (فرانك)؟ 398 00:33:59,853 --> 00:34:01,229 ‫سنطير 399 00:34:06,484 --> 00:34:08,027 ‫تعالوا، دعونا نذهب يا شباب، هيا 400 00:34:08,278 --> 00:34:10,864 ‫حملوا بقية الأسلحة في المروحية ‫ودعونا نذهب! 401 00:34:30,884 --> 00:34:32,260 ‫شكراً أيها القبطان 402 00:34:36,347 --> 00:34:38,308 ‫هيا، هيا! دعونا نذهب! 403 00:35:12,509 --> 00:35:13,885 ‫ماذا قلت لك؟ 404 00:35:14,969 --> 00:35:16,346 ‫قلت لي بألا أغادر خيمتي 405 00:35:17,764 --> 00:35:20,391 ‫- كنت جائعاً ‫- (جاك)، يجب أن ترتاح 406 00:35:20,517 --> 00:35:24,270 ‫لا يمكنك التجول هكذا، أعرف ‫بأنه يصعب عليك طلب المساعدة 407 00:35:24,395 --> 00:35:28,900 ‫- لكن إذا تمزقت قطبك... ‫- اهدأي، حسناً؟ فهمت 408 00:35:29,359 --> 00:35:30,819 ‫الأطباء هم أسوأ المرضى 409 00:36:14,821 --> 00:36:16,197 ‫(جاك)! 410 00:36:45,101 --> 00:36:46,478 ‫أعتقد أنهم يريدوننا أن نتبعهم 411 00:37:01,493 --> 00:37:04,287 ‫حسناً، لنقم بهذا 412 00:37:05,038 --> 00:37:06,414 ‫لن أدخل إلى هناك معك 413 00:37:07,415 --> 00:37:10,251 ‫- ماذا؟ ‫- الجزيرة أرادتني أن أمرض 414 00:37:11,085 --> 00:37:12,754 ‫وأرادتك أن تتحسن 415 00:37:14,631 --> 00:37:16,299 ‫انتهى وقتي يا (جون) 416 00:37:18,343 --> 00:37:19,719 ‫إنه لك الآن 417 00:37:22,263 --> 00:37:25,642 ‫نعم، أنا موافق معك ‫على أن تدخل وحدك أيضاً 418 00:37:35,944 --> 00:37:37,320 ‫حظاً سعيداً يا (جون) 419 00:38:40,550 --> 00:38:41,926 ‫هل أنت (جايكوب)؟ 420 00:38:44,137 --> 00:38:45,513 ‫لا 421 00:38:47,557 --> 00:38:49,601 ‫لكن يمكنني أن أتكلم نيابة عنه 422 00:38:59,903 --> 00:39:01,279 ‫حسناً، من أنت؟ 423 00:39:04,699 --> 00:39:06,075 ‫أنا (كريستيان) 424 00:39:27,847 --> 00:39:29,224 ‫هل تعرف لماذا أنا هنا؟ 425 00:39:31,726 --> 00:39:35,438 ‫نعم، طبعاً، وهل تعرف أنت؟ 426 00:39:40,693 --> 00:39:42,070 ‫أنا هنا... 427 00:39:43,947 --> 00:39:45,573 ‫... لأنه تم اختياري لأكون هنا 428 00:39:50,662 --> 00:39:52,288 ‫هذا صحيح جداً 429 00:40:04,717 --> 00:40:06,094 ‫(كلير)؟ 430 00:40:06,886 --> 00:40:08,263 ‫مرحباً يا (جون) 431 00:40:09,848 --> 00:40:13,476 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لا تقلق، أنا بخير، أنا معه 432 00:40:17,605 --> 00:40:20,233 ‫- أين الطفل؟ ‫- حيث يفترض أن يكون 433 00:40:20,859 --> 00:40:22,360 ‫وذلك ليس هنا 434 00:40:24,404 --> 00:40:26,865 ‫الأرجح أنه من الأفضل ‫ألا تخبر أحداً 435 00:40:27,615 --> 00:40:29,200 ‫- بأنك رأيتها ‫- لماذا؟ 436 00:40:29,492 --> 00:40:31,369 ‫- لماذا...؟ ‫- ليس لدينا وقت لهذا 437 00:40:31,870 --> 00:40:35,498 ‫الجماعة من السفينة ‫هي في طريق عودتها 438 00:40:35,623 --> 00:40:38,918 ‫وعندما تصل إلى هنا كل هذه ‫الأسئلة لن تعود مهمة أبداً 439 00:40:39,043 --> 00:40:42,672 ‫إذاً لماذا لا تطرح ‫السؤال الوحيد الذي يهم؟ 440 00:40:52,223 --> 00:40:53,975 ‫كيف أنقذ الجزيرة؟ 441 00:42:09,050 --> 00:42:11,052 ‫هل أخبرك ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 442 00:42:13,179 --> 00:42:14,556 ‫نعم أخبرني 443 00:42:16,307 --> 00:42:17,684 ‫حسناً؟ 444 00:42:19,769 --> 00:42:22,147 ‫يريدنا أن نحرك الجزيرة