1 00:00:00,210 --> 00:00:01,463 "Lost" tập trước 2 00:00:01,563 --> 00:00:02,360 Cái gì thế? 3 00:00:02,470 --> 00:00:04,510 - Giao thức thứ hai. - Nó nói gì? 4 00:00:04,640 --> 00:00:06,740 Nếu Linus biết chúng ta sẽ thiêu trụi hòn đảo, 5 00:00:07,810 --> 00:00:09,550 chỉ có một nơi duy nhất hắn có thể đến. 6 00:00:09,650 --> 00:00:11,700 Ý anh là sao, "thiêu trụi hòn đảo"? 7 00:00:12,050 --> 00:00:13,510 Ra tiếp nhiên liệu trực thăng đi, Frank. 8 00:00:22,430 --> 00:00:23,840 Tôi nghĩ họ muốn chúng ta đi theo họ. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,760 - Ông là Jacob à? - Không, nhưng tôi có thể thay mặt ông ấy. 10 00:00:34,350 --> 00:00:36,010 Ông ấy có cho ông biết chúng ta phải làm gì không? 11 00:00:36,610 --> 00:00:38,030 Ông ấy muốn chúng ta dịch chuyển hòn đảo. 12 00:00:53,850 --> 00:00:54,980 Trước mặt chúng ta đang có gió trở. 13 00:00:59,230 --> 00:01:01,070 Vứt nó đi, anh bạn. Anh làm tôi khiếp quá. 14 00:01:01,300 --> 00:01:02,250 Chúng ta cần thứ này mà. 15 00:01:02,950 --> 00:01:04,460 Với hành hóa mà chúng ta đang chở trong kia á? 16 00:01:06,060 --> 00:01:07,050 Điềm xấu lắm. 17 00:01:07,430 --> 00:01:08,690 - Cô Decker? - Vâng? 18 00:01:08,950 --> 00:01:11,027 Muốn quay vào đó cho họ biết là chúng ta sắp hạ cánh không? 19 00:01:11,177 --> 00:01:12,390 Được. Dĩ nhiên. 20 00:01:25,450 --> 00:01:27,150 Chúng ta sắp sửa hạ cánh. 21 00:01:30,320 --> 00:01:33,140 Đó là một doanh trại quân đội phía tây Honolulu. 22 00:01:33,280 --> 00:01:34,790 Hoàn toàn riêng tư. 23 00:01:37,450 --> 00:01:39,550 Gia đình của các vị đang chờ sẵn ở đó. 24 00:01:43,060 --> 00:01:45,760 Giờ có rất nhiều báo chí muốn nói chuyện với các vị, 25 00:01:46,190 --> 00:01:48,310 nhưng về phần hãng Oceanic, 26 00:01:48,580 --> 00:01:50,590 các vị không phải nói chuyện với bất cứ phóng viên nào hết. 27 00:01:55,760 --> 00:01:56,820 Chúng tôi sẽ nói chuyện với họ. 28 00:02:00,710 --> 00:02:02,060 Mọi người thấy vậy ổn chứ? 29 00:02:03,840 --> 00:02:05,580 Không sao. Tất cả chúng tôi đều đồng ý rồi. 30 00:02:05,880 --> 00:02:07,880 Chúng tôi chỉ-- chúng tôi chỉ muốn chuyện này qua cho nhanh thôi. 31 00:02:08,070 --> 00:02:08,740 Được rồi. 32 00:02:09,210 --> 00:02:12,750 Họ đang gọi các vị là "Oceanic 6". 33 00:02:13,340 --> 00:02:14,570 Đó không phải danh hiệu hay ho nhất 34 00:02:14,670 --> 00:02:17,510 nhưng về phần chúng tôi, chúng tôi thấy nó cũng hay đấy. 35 00:02:19,080 --> 00:02:20,330 Chúng tôi sẽ gặp lại các vị dưới mặt đất. 36 00:02:30,960 --> 00:02:32,110 Chúng ta đều biết rõ câu chuyện rồi. 37 00:02:33,540 --> 00:02:35,740 Nếu chúng ta gặp phải câu hỏi mà chúng ta không muốn trả lời, 38 00:02:36,490 --> 00:02:39,130 hoặc chúng ta không thể trả lời, cứ giữ yên lặng. 39 00:02:45,040 --> 00:02:47,460 Không sao đâu. Họ sẽ-- họ sẽ nghĩ là chúng ta đang bị sốc. 40 00:02:49,230 --> 00:02:50,800 Chúng ta đang bị sốc, Jack. 41 00:02:52,540 --> 00:02:53,250 Chà... 42 00:02:53,640 --> 00:02:55,280 Vậy thì chuyện này sẽ dễ thôi. 43 00:05:22,370 --> 00:05:24,310 Đó là Sayid và-- và Desmond 44 00:05:24,420 --> 00:05:25,570 trên trực thăng, phải không? 45 00:05:25,960 --> 00:05:27,270 Ý tôi là, hẳn là thế chứ. 46 00:05:27,620 --> 00:05:31,500 Không thì tại sao họ lại thả cái thứ này xuống ngay đầu chúng ta? 47 00:05:31,600 --> 00:05:33,190 Vậy sao họ không hạ cánh luôn cho rồi? 48 00:05:33,430 --> 00:05:35,550 Tôi không biết, nhưng cái này dò theo sóng chiếc trực thăng. 49 00:05:35,680 --> 00:05:36,535 Nên nếu họ đang ở trên đó, 50 00:05:36,635 --> 00:05:37,730 họ muốn chúng ta biết họ đang đi đâu. 51 00:05:38,130 --> 00:05:41,247 Đó là điện thoại phải không? Sao chúng ta không gọi luôn đi? 52 00:05:43,097 --> 00:05:44,020 Chà? 53 00:05:47,870 --> 00:05:49,030 Đừng làm trò gì ngu ngốc đấy. 54 00:05:49,790 --> 00:05:50,590 Hiểu rồi. 55 00:06:00,410 --> 00:06:01,331 Hạ cánh xuống kia 56 00:06:01,431 --> 00:06:02,190 Đó là từ trực thăng à? 57 00:06:02,310 --> 00:06:04,366 Chúng ta còn cách địa điểm đó 5 click thôi. 58 00:06:04,466 --> 00:06:06,070 Tôi bảo hạ cánh xuống, Frank. 59 00:06:06,320 --> 00:06:07,450 Được rồi, chuẩn bị đi các chàng trai. 60 00:06:07,550 --> 00:06:09,390 Ngay khi chúng ta hạ cánh, chúng ta sẽ dàn quân tới trạm phong lan. 61 00:06:09,690 --> 00:06:11,560 Cúi đầu xuống! Làm thôi! 62 00:06:14,410 --> 00:06:15,480 Cô có biết "trạm phong lan" là cái gì không? 63 00:06:16,040 --> 00:06:18,490 Không. Tôi cũng không nghe thấy tiếng Desmond hay Sayid. 64 00:06:20,960 --> 00:06:21,640 Kate. 65 00:06:25,950 --> 00:06:28,210 - Muốn đi dạo chút không? - Được thôi. 66 00:06:28,370 --> 00:06:30,169 Tôi đi lấy súng. Cô đi lấy nước đi được không? 67 00:06:30,268 --> 00:06:31,040 Được. 68 00:06:32,300 --> 00:06:34,712 Anh có đùa không đấy. 69 00:06:34,862 --> 00:06:36,440 Anh vừa mổ xong mà, Jack. 70 00:06:36,540 --> 00:06:37,777 - Tôi sẽ không sao đâu. - Jack, nếu vết khâu của anh bị rách, 71 00:06:37,926 --> 00:06:38,785 anh sẽ có sao đấy. 72 00:06:38,885 --> 00:06:41,670 - Tôi đâu thể ngồi yên đợi. - Hồi phục không có nghĩa là "ngồi yên đợi"! 73 00:06:42,120 --> 00:06:43,190 - Tôi phải làm. - Tại sao? 74 00:06:43,550 --> 00:06:45,120 Bởi vì tôi đã hứa với những người này 75 00:06:46,100 --> 00:06:47,570 rằng tôi sẽ đưa họ rời khỏi hòn đảo. 76 00:06:50,440 --> 00:06:51,820 Đừng có mất máu mà chết đấy, Jack. 77 00:06:53,420 --> 00:06:54,920 Tôi sẽ gặp cô trong vài tiếng nữa. 78 00:07:01,610 --> 00:07:03,630 Daniel? Sao thế? 79 00:07:03,780 --> 00:07:05,650 Charlotte, cô có nghe thấy anh ta nói gì không? 80 00:07:05,790 --> 00:07:07,320 Họ đang tới trạm Phong Lan. 81 00:07:07,420 --> 00:07:09,258 Họ đang sử dụng giao thức thứ hai. 82 00:07:09,358 --> 00:07:10,760 Anh đang nói gì thế? 83 00:07:15,460 --> 00:07:17,460 Trạm Phong Lan 84 00:07:20,140 --> 00:07:22,430 Chúng ta phải rời khỏi hòn đảo này. 85 00:07:24,140 --> 00:07:25,260 Ngay bây giờ 86 00:07:32,060 --> 00:07:42,560 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 87 00:07:44,500 --> 00:07:45,410 Chúng ta sắp đuổi kịp rồi. 88 00:07:46,010 --> 00:07:47,290 Trực thăng chắc đã hạ cánh rồi. 89 00:07:47,670 --> 00:07:48,730 Sao anh không nghỉ một lúc đã? 90 00:08:07,550 --> 00:08:08,340 Anh đang chảy máu kìa. 91 00:08:09,720 --> 00:08:10,820 Không, tôi không bị chảy máu. Tôi... 92 00:08:11,550 --> 00:08:13,850 Tôi đang bị mưng mủ. Nó đang chảy mủ. 93 00:08:14,560 --> 00:08:17,450 Cơ thể tôi chỉ là đang chống chọi lại nhiễm trùng quanh vết khâu thôi. 94 00:08:18,650 --> 00:08:19,840 Anh biết phần lớn mọi người nói dối 95 00:08:19,950 --> 00:08:21,310 khi họ không nhìn thẳng vào mắt người kia không? 96 00:08:22,920 --> 00:08:24,420 Anh làm chính xác điều ngược lại. 97 00:08:41,130 --> 00:08:42,360 Chào, lâu rồi không gặp. 98 00:08:45,110 --> 00:08:46,780 Này, mày đang nói chuyện với ai thế, Thành Cát Tư Hãn? 99 00:09:03,920 --> 00:09:05,010 Claire đâu? 100 00:09:09,290 --> 00:09:10,440 Chúng tôi lạc mất cô ấy rồi. 101 00:09:10,560 --> 00:09:11,630 Anh cái gì? 102 00:09:13,330 --> 00:09:15,100 Cô ấy tự bỏ đi lúc nửa đêm. 103 00:09:15,710 --> 00:09:17,620 Chúng tôi tìm cô ấy suốt cả ngày nhưng cô ấy biến mất rồi. 104 00:09:19,310 --> 00:09:21,730 Tôi đã hi vọng là cô ấy có thể đã quay lại bãi biển? 105 00:09:21,830 --> 00:09:22,850 Cô ấy không quay lại.. 106 00:09:25,880 --> 00:09:27,250 Vậy mọi người đang làm gì ngoài này thế? 107 00:09:29,110 --> 00:09:30,260 Cái điện thoại đó để làm gì vậy? 108 00:09:30,380 --> 00:09:32,400 Trực thăng bay qua bãi biển. Có ai đó đã quăng cái này ra. 109 00:09:33,310 --> 00:09:34,550 Hẳn phải là Sayid. 110 00:09:35,430 --> 00:09:36,970 Anh nên hi vọng đó không phải là Sayid đi, 111 00:09:38,780 --> 00:09:41,190 bởi vì nếu anh ta đang đi cùng lũ súc sinh vừa làm nổ tung hơn một nửa Otherton mới, 112 00:09:41,320 --> 00:09:43,612 anh sẽ không muốn oánh nhau với bọn chúng đâu. 113 00:09:44,162 --> 00:09:45,790 Cái gì, họ cố giết các anh à? 114 00:09:46,830 --> 00:09:48,520 Hệt như Locke bảo chúng sẽ làm. 115 00:09:52,380 --> 00:09:53,370 Vậy... thế nào? 116 00:09:53,480 --> 00:09:55,870 Chúng ta sẽ phải... quay trở lại và đi trốn à? 117 00:09:56,180 --> 00:09:58,080 bởi vì có vẻ như điều đó đâu có quá thành công đối với các anh. 118 00:09:58,830 --> 00:10:00,740 Tôi xin lỗi, bác sĩ, có lẽ đây là cảm giác trước rồi. 119 00:10:00,840 --> 00:10:01,680 Chả phải anh vừa thực hiện cái 120 00:10:01,790 --> 00:10:03,650 kế hoạch "chạy lăng quăng trong rừng với một chiếc máy bộ đàm" à? 121 00:10:03,750 --> 00:10:05,510 Chiếc trực thăng đó là cách duy nhất để chúng ta rời khỏi hòn đảo này. 122 00:10:05,710 --> 00:10:07,150 Anh bị làm sao với cái mớ "rời khỏi hòn đảo" vậy hả? 123 00:10:07,770 --> 00:10:09,380 - Anh giống như một cái đĩa chết tiệt bị hỏng vậy! - Thôi đi! 124 00:10:10,220 --> 00:10:11,400 Giờ hai người lại cãi nhau à? 125 00:10:17,370 --> 00:10:18,250 Nghe này... 126 00:10:18,740 --> 00:10:20,640 Tôi đã để Sayid và Desmond lên cái trực thăng đó. 127 00:10:20,750 --> 00:10:23,780 Đó là quyết định của tôi. Tôi phải chịu trách nhiệm. 128 00:10:26,510 --> 00:10:28,400 Tôi sẽ đi tìm nó cho dù họ có ở trên đó hay không. 129 00:10:32,060 --> 00:10:33,290 Mọi người cứ quay lại bãi biển đi. 130 00:10:33,400 --> 00:10:36,020 Jack... Không, không, không. Anh không thể đi một mình được. 131 00:10:39,490 --> 00:10:41,100 Chăm sóc đứa bé đi, nhé? 132 00:10:50,430 --> 00:10:52,070 Thằng khốn kiếp này ngang bướng thật. 133 00:10:52,380 --> 00:10:54,610 Đợi đã! Anh đâu phải chết một mình. 134 00:11:00,340 --> 00:11:02,750 Dựa vào vị trí của xác máy bay, 135 00:11:02,870 --> 00:11:06,160 chúng tôi ước lượng nơi xảy ra vụ đâm là... 136 00:11:06,320 --> 00:11:08,850 Chỗ này. Từ đây, những người còn sống sót 137 00:11:08,980 --> 00:11:11,570 Đã bị dòng nước đánh trôi tới... 138 00:11:12,330 --> 00:11:13,010 đây, 139 00:11:13,850 --> 00:11:17,230 một hòn đảo không người ở trong quần đảo Sunda 140 00:11:17,340 --> 00:11:18,690 được biết đến với tên Membata. 141 00:11:19,310 --> 00:11:21,720 Như các vị đã được đọc trong cuốn tóm lược, 142 00:11:21,840 --> 00:11:23,760 vào ngày thứ 103... 143 00:11:23,870 --> 00:11:27,590 một cơn bão nhiệt đới đã đánh dạt những gì còn sót lại của một con tàu đánh cá Inđônêxia vào bờ, 144 00:11:27,760 --> 00:11:31,640 trong đó có thực phẩm và một chiếc bè cứu hộ. 145 00:11:31,830 --> 00:11:33,950 Vào ngày thứ 108, 146 00:11:34,400 --> 00:11:36,110 6 người còn sống sót, 147 00:11:36,230 --> 00:11:38,540 trong đó có con của cô Austen 148 00:11:38,680 --> 00:11:41,710 mà cô đã hạ sinh trên hòn đảo Membata, 149 00:11:42,010 --> 00:11:44,430 đã dùng chiếc bè này để đi tới đây, 150 00:11:44,570 --> 00:11:46,120 một hòn đảo tên là Sumba. 151 00:11:46,540 --> 00:11:47,580 Rồi họ tới bãi biển 152 00:11:47,690 --> 00:11:49,840 gần một làng chài tên là Manukangga. 153 00:11:50,280 --> 00:11:51,720 Tấm ảnh này được chụp 154 00:11:51,840 --> 00:11:53,470 bởi người đánh cá địa phương đã thấy họ. 155 00:11:55,190 --> 00:11:57,220 Một khi danh tính của họ được hé mở, 156 00:11:57,320 --> 00:11:58,830 họ đã được đưa về Honolulu 157 00:11:58,940 --> 00:12:00,350 bởi Đội bảo vệ Bờ biển Mỹ. 158 00:12:00,500 --> 00:12:01,690 Như các vị có thể tưởng tượng, 159 00:12:01,810 --> 00:12:05,480 đây là một trải nghiệm quá phi thường. 160 00:12:05,720 --> 00:12:06,990 Tuy nhiên, họ đã 161 00:12:07,100 --> 00:12:08,700 đồng ý trả lời một vài câu hỏi. 162 00:12:08,820 --> 00:12:10,740 Vậy, thưa quý vị và các bạn, 163 00:12:10,850 --> 00:12:13,440 những người còn sống sót trên chiếc Oceanic 815. 164 00:12:13,550 --> 00:12:14,915 - Chỉ muốn làm sáng tỏ hơn thôi, thưa anh! - Làm thế nào anh tìm được những con tàu đang chờ? 165 00:12:15,265 --> 00:12:16,950 - Vâng. - Bác sĩ Shephard! Bác sĩ Shephard! 166 00:12:17,240 --> 00:12:20,980 Anh có thể cho chúng tôi biết cảm giác thế nào khi máy bay đâm xuống biển không? 167 00:12:21,400 --> 00:12:22,690 Làm thế nào mà anh sống sót. 168 00:12:26,840 --> 00:12:29,190 Chuyện đó xảy ra rất nhanh. 169 00:12:30,120 --> 00:12:31,690 Tôi vẫn nhớ cú va chạm. 170 00:12:32,010 --> 00:12:34,590 Tôi nhớ máy bay đã bị tràn ngập nước. 171 00:12:35,570 --> 00:12:37,570 Một nhóm người chúng tôi lao tới được cửa thoát hiểm, 172 00:12:37,720 --> 00:12:41,370 và, nhảy ra ngoài trước khi nó đâm xuống. 173 00:12:42,000 --> 00:12:45,160 Và những người còn sống sót các anh đã bơi tới hòn đảo? 174 00:12:46,050 --> 00:12:46,680 Không. 175 00:12:47,180 --> 00:12:49,010 Chúng tôi có mấy miếng đệm, 176 00:12:49,130 --> 00:12:51,180 chúng tôi có vài chiếc áo phao. 177 00:12:51,410 --> 00:12:52,810 Chúng tôi đã ở dưới nước hơn một ngày 178 00:12:52,930 --> 00:12:54,360 trước khi dòng nước đánh dạt chúng tôi. 179 00:12:55,120 --> 00:12:57,310 Lúc đó, chỉ còn lại tám người chúng tôi. 180 00:12:57,460 --> 00:12:58,780 Đằng này! Đằng này, làm ơn! 181 00:12:59,140 --> 00:13:00,170 Trước những thử thách 182 00:13:00,280 --> 00:13:02,330 mà tất cả các vị đều đã phải trải qua, các vị trông khá mạnh khỏe, 183 00:13:02,460 --> 00:13:05,220 khi mà phải ở trên một hòn đảo trong suốt hơn 100 ngày. 184 00:13:06,130 --> 00:13:07,670 Có phải ám chỉ trực tiếp đến tôi không, anh bạn? 185 00:13:09,080 --> 00:13:10,620 Thực sự thì, anh Reyes, 186 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 anh có giá trị đến hơn 150 triệu đô la 187 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 vào thời điểm mà anh... chết. 188 00:13:16,080 --> 00:13:17,110 Cảm giác thế nào khi được biết 189 00:13:17,240 --> 00:13:18,689 anh sẽ được lấy lại toàn bộ số tiền đó? 190 00:13:18,789 --> 00:13:21,070 Tôi không muốn lấy lại nó, không một xu nào. 191 00:13:21,680 --> 00:13:23,270 Số tiền đó xui lắm. 192 00:13:28,550 --> 00:13:30,370 - Cô ấy vừa nói gì thế? - Ai đó dịch được không? 193 00:13:32,750 --> 00:13:34,920 Cô ấy hỏi liệu chồng tôi có phải một trong những người 194 00:13:35,020 --> 00:13:36,930 đã chết trên hòn đảo không. 195 00:13:45,540 --> 00:13:46,750 Câu trả lời là không. 196 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 Anh ấy đã không qua khỏi trên chiếc máy bay. 197 00:13:50,250 --> 00:13:51,330 Cô Austen... 198 00:13:53,280 --> 00:13:55,050 Cảm giác sinh con trên hòn đảo thế nào? 199 00:13:56,530 --> 00:13:57,430 Rất sợ. 200 00:13:58,140 --> 00:14:00,040 Con trai cô... Aaron? 201 00:14:00,570 --> 00:14:01,710 Bé bao nhiêu tháng tuổi rồi? 202 00:14:02,020 --> 00:14:03,890 Cháu được hơn 5 tuần. 203 00:14:04,010 --> 00:14:06,420 Vậy có nghĩa cô đã mang thai tầm 6 tháng 204 00:14:06,540 --> 00:14:09,970 khi cảnh sát trưởng Mỹ bắt được cô ở Úc 205 00:14:10,090 --> 00:14:11,920 với lệnh bắt vì tội giết người cấp độ cao. Điều đó đúng không? 206 00:14:12,080 --> 00:14:14,770 Tôi e là vấn đề luật phát của cô Austen không được bàn tới. 207 00:14:14,920 --> 00:14:16,680 - Xin được sáng tỏ chút, thưa anh? - Câu hỏi tiếp. 208 00:14:16,790 --> 00:14:19,330 Anh Jarrah, trước những chi tiết đáng kinh ngạc 209 00:14:19,570 --> 00:14:22,210 quanh sự sống sót của sáu người các anh, có khả năng nào 210 00:14:22,330 --> 00:14:24,120 là vẫn còn bất cứ ai đó sống sót trong vụ đâm 211 00:14:24,250 --> 00:14:25,580 mà chưa được phát hiện không? 212 00:14:27,100 --> 00:14:28,980 Không. Chắc chắn không. 213 00:14:36,680 --> 00:14:37,660 Cô làm tốt lắm. 214 00:14:42,390 --> 00:14:43,370 Anh Jarrah? 215 00:14:45,160 --> 00:14:47,520 Có một người phụ nữ bên ngoài. Cô ấy bảo là biết anh, 216 00:14:47,640 --> 00:14:49,670 nhưng cô ấy không có tên trong danh sách người thân. 217 00:14:50,000 --> 00:14:52,500 Tên cô ấy là Anoor Abed Jaseem. 218 00:15:13,220 --> 00:15:14,010 Nadia? 219 00:15:18,790 --> 00:15:19,700 Nadia. 220 00:15:55,710 --> 00:15:56,830 Này! Ở đây! 221 00:16:00,470 --> 00:16:03,190 Sayid! Desmond đâu? 222 00:16:03,330 --> 00:16:04,540 Anh ấy không sao. Anh ấy đang ở trên tàu. 223 00:16:04,960 --> 00:16:06,630 Nghe này, tôi sẽ bắt đầu đưa mọi người trở lại, 224 00:16:06,740 --> 00:16:08,900 6 người một lần. Chúng ta phải đi ngay bây giờ, 225 00:16:09,580 --> 00:16:11,340 trước khi trực thăng quay trở lại tàu. 226 00:16:11,630 --> 00:16:13,850 Sao chúng ta lại phải tới được tàu trước khi trực thăng quay lại? 227 00:16:14,740 --> 00:16:16,210 Bởi vì những người trên chiếc trực thăng đó 228 00:16:16,330 --> 00:16:18,110 có dự định giết tất cả chúng ta. 229 00:16:21,170 --> 00:16:22,190 Sao? 230 00:16:22,290 --> 00:16:24,270 Jack và Kate vừa đuổi theo nó rồi. 231 00:16:31,180 --> 00:16:33,130 Vậy khi nào thì mới có người cho tôi biết chúng ta đang đi đâu đây? 232 00:16:34,210 --> 00:16:36,350 Chúng ta đang tới một nơi tên là trạm Phong Lan, Hugo. 233 00:16:37,300 --> 00:16:38,300 Và nó là cái gì? 234 00:16:38,750 --> 00:16:39,730 Một ngôi nhà kính. 235 00:16:41,130 --> 00:16:43,590 Và chính xác thì tại sao chúng ta lại tới cái nhà kính đó? 236 00:16:44,320 --> 00:16:46,640 Anh nghe John nói rồi đấy. Chúng ta phải dịch chuyển hòn đảo. 237 00:16:47,710 --> 00:16:50,170 Phải. Và làm thế nào chúng ta làm được vậy? 238 00:16:50,580 --> 00:16:51,660 Hết sức cẩn thận. 239 00:16:52,340 --> 00:16:55,170 Nếu anh có thể dịch chuyển hòn đảo bất cứ khi nào anh muốn, 240 00:16:56,100 --> 00:16:57,150 Sao anh không dịch chuyển nó luôn 241 00:16:57,270 --> 00:16:59,250 trước khi mấy gã tâm thần mang súng tới đây? 242 00:16:59,600 --> 00:17:02,890 Bởi vì làm điều này vừa nguy hiểm vừa không dự đoán trước được. 243 00:17:04,700 --> 00:17:06,710 Nó chỉ là kế sách cuối cùng thôi. 244 00:17:06,990 --> 00:17:07,850 Tuyệt hảo. 245 00:17:25,740 --> 00:17:26,560 Để tôi. 246 00:17:46,220 --> 00:17:48,010 Cho tôi mượn tấm gương đó được không? 247 00:17:50,190 --> 00:17:51,660 Anh biết không, cái bánh này 15 năm rồi đấy. 248 00:18:03,760 --> 00:18:04,898 Anh đang làm gì thế, anh bạn? 249 00:18:05,048 --> 00:18:06,230 Liên lạc. 250 00:18:08,590 --> 00:18:09,910 Liên lạc với ai? 251 00:18:13,570 --> 00:18:15,020 Theo ông thì là ai? 252 00:18:26,890 --> 00:18:28,270 Được rồi. Giờ chúng ta có thể đi rồi. 253 00:18:28,960 --> 00:18:30,740 Đợi đã. Thế là sao? Anh vừa bảo họ cái gì? 254 00:18:31,550 --> 00:18:32,950 Không phải chuyện của ông, John. 255 00:18:44,080 --> 00:18:45,480 Này, Sayid, nghe đã. 256 00:18:46,080 --> 00:18:47,910 Nếu anh muốn vào rừng đuổi theo chiếc trực thăng, 257 00:18:48,010 --> 00:18:49,250 anh nên làm. Nhưng trong thời gian đó, 258 00:18:49,370 --> 00:18:50,933 chúng ta cần đưa những người này rời khỏi hòn đảo. 259 00:18:51,033 --> 00:18:52,795 Tôi sẽ không đi lâu đâu. Nếu tôi đuổi kịp Jack và Kate-- 260 00:18:53,095 --> 00:18:56,030 Tôi có thể bắt đầu chở mọi người đi ngay. Tôi có thể đưa họ tới đó an toàn. 261 00:18:56,150 --> 00:18:56,920 Tới lúc anh quay trở lại, 262 00:18:57,040 --> 00:18:58,500 Tôi có thể đưa được đa số những người này lên tàu của bọn tôi rồi. 263 00:19:07,060 --> 00:19:09,800 Tôi tin là anh biết hướng đi đúng. Anh nên bắt đầu đi. 264 00:19:09,910 --> 00:19:10,660 Cám ơn. 265 00:19:11,860 --> 00:19:14,100 Được rồi, nhóm đầu tiên lên bè. Chúng ta chở được sáu. 266 00:19:14,220 --> 00:19:15,830 Được rồi, được rồi, đợi đã. 267 00:19:15,960 --> 00:19:18,590 Sun có bầu. Cô ấy nên đi trước. 268 00:19:24,150 --> 00:19:25,000 Sayid? 269 00:19:25,630 --> 00:19:26,730 Anh đang làm gì ở đây? 270 00:19:27,420 --> 00:19:29,100 - Jack tưởng là anh-- - Tôi biết anh ấy tưởng cái gì. 271 00:19:29,220 --> 00:19:31,080 Thế nên tôi sẽ đuổi theo anh ấy. Anh ấy đi được bao xa rồi? 272 00:19:31,400 --> 00:19:32,997 Tôi không biết. Anh ấy-- anh ấy đi với Sawyer. 273 00:19:33,147 --> 00:19:34,370 Tôi chia tay họ khoảng 1 giờ trước rồi. 274 00:19:34,700 --> 00:19:37,200 Jack có một chiếc điện thoại, và họ đang hướng tới chiếc trực thăng. 275 00:19:37,340 --> 00:19:38,330 Tôi có thể dò dấu vết họ. 276 00:19:41,480 --> 00:19:44,310 Nghe này, anh sẽ không đuổi kịp họ đâu trừ khi tôi đi với anh. 277 00:19:45,530 --> 00:19:46,460 Đi rồi. 278 00:19:46,610 --> 00:19:47,250 Được rồi. 279 00:19:48,480 --> 00:19:49,230 Sun. 280 00:19:49,500 --> 00:19:50,470 Claire đâu? 281 00:19:50,570 --> 00:19:52,200 - Đưa Aaron đến tàu đi, được chứ? - Cái gì? 282 00:19:52,310 --> 00:19:54,520 Tôi xin lỗi. Chỉ là... Tôi sẽ gặp cô ở đó. 283 00:19:54,950 --> 00:19:56,150 Giữ cho nó an toàn nhé! 284 00:20:01,340 --> 00:20:03,290 Được rồi, đây mới chỉ là chuyến đầu thôi. Bắt đầu nào. 285 00:20:03,420 --> 00:20:04,100 Được. 286 00:20:09,980 --> 00:20:10,790 Được chứ? 287 00:20:10,890 --> 00:20:11,260 Được. 289 00:20:36,360 --> 00:20:38,360 Anh đã bảo em là anh sẽ đưa em rời khỏi đảo mà. 290 00:21:02,860 --> 00:21:04,260 Sao lại để xảy ra chuyện này?! 291 00:21:04,860 --> 00:21:06,760 Dù ai là người làm chuyện đó, thưa ngài... 292 00:21:07,060 --> 00:21:09,060 ...cũng đã dùng đến 5 ngân hàng khác nhau. 293 00:21:09,760 --> 00:21:11,760 Gọi Yoon lên đây ngay! 294 00:21:13,160 --> 00:21:14,560 Ngay! 295 00:21:17,960 --> 00:21:19,160 Chào bố. 296 00:21:19,260 --> 00:21:20,860 Con hi vọng con không quấy rầy. 297 00:21:21,060 --> 00:21:23,160 Không, chuyện làm ăn ấy mà. 298 00:21:24,460 --> 00:21:26,060 Có gì không ổn ạ? 299 00:21:26,560 --> 00:21:28,560 Chỉ là vài phức tạp trong công ty ấy mà. 300 00:21:28,960 --> 00:21:30,660 Chuyện con không hiểu được đâu. 301 00:21:32,760 --> 00:21:34,360 Tình hình em bé thế nào? 302 00:21:37,160 --> 00:21:39,560 Bố đừng có giả vờ quan tâm đến con của con. 303 00:21:41,560 --> 00:21:43,860 Cả bố lẫn con đều biết bố ghét chồng con. 304 00:21:45,760 --> 00:21:47,060 Con vừa nói gì? 305 00:21:47,260 --> 00:21:48,560 Bố nghe thấy rồi đấy. 306 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 Bố ghét Jin. 307 00:21:51,760 --> 00:21:53,460 Con nghĩ con là ai? 308 00:21:53,660 --> 00:21:55,060 Ta là cha con. 309 00:21:55,160 --> 00:21:57,060 Con phải tôn trọng ta! 310 00:22:00,660 --> 00:22:02,860 Hãng Oceanic đã trả chúng con khoản dàn xếp cho vụ đâm máy bay. 311 00:22:03,460 --> 00:22:05,660 Đó là khoản tiền rất lớn. 312 00:22:07,660 --> 00:22:10,260 Sáng nay con đã mua cổ phần để được vào hội đồng quản trị của công ty bố rồi. 313 00:22:13,860 --> 00:22:16,160 Nên giờ bố sẽ phải tôn trọng con. 314 00:22:17,060 --> 00:22:20,060 Sao con lại làm vậy? 315 00:22:21,560 --> 00:22:23,560 Bố đã hủy hoại cuộc đời chồng con. 316 00:22:24,260 --> 00:22:26,660 Chính vì bố nên bọn con mới phải lên chiếc máy bay đó. 317 00:22:29,260 --> 00:22:31,860 Có hai người phải chịu trách nhiệm cho cái chết của anh ấy. 318 00:22:33,760 --> 00:22:35,760 Bố là một trong số họ. 319 00:22:41,760 --> 00:22:43,760 Con sẽ sinh con. 320 00:22:44,660 --> 00:22:47,660 Và rồi chúng ta sẽ bàn bạc đến kế hoạch cho tương lai của công ty. 321 00:22:49,860 --> 00:22:51,860 Công ty của chúng ta. 288 00:23:20,360 --> 00:23:21,420 Mẹ? 289 00:23:23,370 --> 00:23:24,230 Bố? 290 00:23:30,010 --> 00:23:30,930 Chú Tron? 291 00:23:31,710 --> 00:23:32,480 Cô Tron? 292 00:23:50,370 --> 00:23:51,130 Xin chào? 293 00:24:07,580 --> 00:24:08,580 Sao mình lại làm thế này? 294 00:24:09,070 --> 00:24:10,770 Sao mình lại làm thế này? 295 00:24:12,560 --> 00:24:13,470 Sao mình lại làm thế này? 296 00:24:14,190 --> 00:24:15,710 Ngạc nhiên chưa! 297 00:24:16,030 --> 00:24:17,770 Chúc mừng sinh nhật! Chúc mừng sinh nhật! 298 00:24:18,390 --> 00:24:19,270 Chúc mừng sinh nhật, Hugo! 299 00:24:20,890 --> 00:24:23,500 Hugo, con đang làm gì với cái đó thế? 300 00:24:24,190 --> 00:24:27,050 Con không biết. Con tưởng có trộm hay gì đó. 301 00:24:27,450 --> 00:24:29,330 Chúa Jesu đâu phải là vũ khí. 302 00:24:29,830 --> 00:24:30,520 Được rồi. 303 00:24:31,030 --> 00:24:32,300 Tận hưởng bữa tiệc của con đi. 304 00:24:46,780 --> 00:24:48,000 Chúc mừng sinh nhật, Hurley. 305 00:24:48,980 --> 00:24:50,150 - Chào, Kate. - Chào. 306 00:24:50,270 --> 00:24:51,810 - Chào, cậu nhóc. - Chào đi. 307 00:24:52,460 --> 00:24:53,970 Jack phải làm muộn. Xin lỗi. 308 00:24:54,310 --> 00:24:55,730 Chúc mừng sinh nhật, Hugo. 309 00:24:56,420 --> 00:24:57,880 Chà, hai người cũng tới à. 310 00:25:00,440 --> 00:25:01,810 Chọn nền thú vị đấy. 311 00:25:01,950 --> 00:25:04,780 Ừ, mẹ tôi... thực sự không hiểu nữa, anh bạn. 312 00:25:05,030 --> 00:25:06,380 Chào! Mọi người thế nào? 313 00:25:06,820 --> 00:25:07,710 Mọi người đang nói chuyện gì thế? 314 00:25:07,820 --> 00:25:09,710 Nổi lửa hay săn lợn lòi? 315 00:25:11,020 --> 00:25:12,470 Chắc là không phải. 316 00:25:12,600 --> 00:25:15,300 Nghe này. Hai người có phiền, thứ lỗi cho chúng tôi một lúc không? 317 00:25:15,420 --> 00:25:17,480 Bố muốn cho con xem quà sinh nhật của con. 318 00:25:17,940 --> 00:25:20,370 Đi nào. Bai bai nhé. 319 00:25:20,660 --> 00:25:22,010 Con đã bảo bố con không muốn gì mà 320 00:25:22,150 --> 00:25:24,530 Hugo, là sinh nhật con mà. Con phải có quà gì chứ. 321 00:25:24,650 --> 00:25:27,110 Không phải với số tiền đó. Con không muốn dính dáng gì tới số tiền đó. 322 00:25:27,320 --> 00:25:30,120 Bình tĩnh. Bố làm cho con trước khi con đưa bố mẹ số tiền đó mà. 323 00:25:32,450 --> 00:25:33,440 Xem đi này. 324 00:25:39,900 --> 00:25:41,660 - Bố sửa nó rồi. - Ừ... 325 00:25:42,390 --> 00:25:46,410 Sau vụ đâm máy bay, bố đã làm để tưởng nhớ con. 326 00:25:47,510 --> 00:25:49,970 Khi bố sửa nó, cứ như bố được ở bên con ấy. 327 00:25:51,450 --> 00:25:52,650 Nhưng giờ con đã về rồi, 328 00:25:53,390 --> 00:25:54,760 và nó là của con. 329 00:25:55,060 --> 00:25:56,500 Có muốn lái nó đi dạo quanh chút không? 330 00:26:13,860 --> 00:26:16,270 - Có gì hả, con trai? - Đây là trò đùa à? 331 00:26:17,620 --> 00:26:18,710 Con đang nói gì thế? 332 00:26:18,830 --> 00:26:21,180 48 15 16 23 42. 333 00:26:21,490 --> 00:26:22,560 Bố làm đấy à? 334 00:26:23,710 --> 00:26:25,790 - Làm gì? - Đây là mấy con số đó! 335 00:26:26,110 --> 00:26:28,040 Ngay đó! Những con số con đã thắng sổ xố! 336 00:26:28,250 --> 00:26:29,741 Đúng là sự trùng hợp. 337 00:26:29,841 --> 00:26:32,680 Không. Không, không phải trùng hợp Con không muốn nó đâu. 338 00:26:32,790 --> 00:26:34,480 - Con không muốn bất cứ gì đâu! - Hugo? 339 00:26:34,600 --> 00:26:36,060 Đợi-- đợi chút đã. Hugo, con đang... 340 00:26:36,160 --> 00:26:37,290 Con trai! Này... 341 00:26:38,990 --> 00:26:40,030 Hugo! Hugo! 342 00:26:40,370 --> 00:26:42,950 Hugo, con đi đâu thế? Thôi nào! Hugo! 343 00:26:45,150 --> 00:26:49,020 Được rồi, cứ cho là cái chỗ nhà kính này làm được điều như anh bảo, 344 00:26:49,480 --> 00:26:52,070 và đúng, tôi hiểu rồi. Nó thực sự nguy hiểm và không lường trước được. 345 00:26:52,360 --> 00:26:55,200 Nhưng giả sử như làm thế nào đó mà nó lại thành công, 346 00:26:55,340 --> 00:26:56,650 và chúng ta dịch chuyển hòn đảo. 347 00:26:56,820 --> 00:26:59,190 Chả phải có nghĩa là mấy gã mang súng cũng dịch chuyển theo à? 348 00:26:59,330 --> 00:27:00,738 Phải, tôi đoán họ cũng dịch chuyển theo. 349 00:27:00,838 --> 00:27:02,920 Đó chả phải, anh biết đấy, một vấn đề sao? 350 00:27:03,070 --> 00:27:04,420 Tôi đang lo xử lý đây. 351 00:27:04,530 --> 00:27:06,560 Vậy còn tôi thì sao? Tôi vẫn muốn rời khỏi nó! 352 00:27:06,880 --> 00:27:08,790 Tôi e rằng làm điều đó là hơi muộn rồi, Hugo. 353 00:27:19,730 --> 00:27:21,100 Cho tôi mượn cái ống nhòm được không? 354 00:27:23,970 --> 00:27:25,700 Ông sẽ muốn cúi thấp xuống gần mặt đất hơn đấy. 355 00:27:26,380 --> 00:27:27,980 Và tại sao chúng ta lại muốn vậy? 356 00:27:28,860 --> 00:27:30,230 Bởi vì chúng ta tới trạm Phong Lan rồi. 357 00:27:43,530 --> 00:27:44,750 Chúng ta còn đợi gì nữa? 358 00:27:46,220 --> 00:27:48,290 Chúng ta đang đợi, John, bởi vì Charles Widmore, 359 00:27:48,620 --> 00:27:50,840 cái gã đang cố bắt tôi và giết những người còn lại các ông, 360 00:27:51,190 --> 00:27:53,870 biết về nơi này và biết rằng thứ chúng ta cần nằm bên trong nó. 361 00:27:55,170 --> 00:27:57,130 Tôi tưởng anh bảo anh không biết 362 00:27:57,250 --> 00:27:59,350 tại sao hắn ta lại cố tìm ra hòn đảo mà. 363 00:28:00,150 --> 00:28:01,890 Tôi đã không hoàn toàn thành thật cho lắm. 364 00:28:02,000 --> 00:28:04,850 Phải rồi. Anh đã bao giờ hoàn toàn thành thật chưa? 365 00:28:06,770 --> 00:28:07,970 Ông cần phải nhìn đi. 366 00:28:11,710 --> 00:28:12,590 Tôi đang tìm gì đây? 367 00:28:12,720 --> 00:28:13,920 Nhìn đằng đó ở phía bên tay trái ấy. 368 00:28:14,040 --> 00:28:15,320 Nhìn mấy cái cây đằng sau ấy. 369 00:28:16,900 --> 00:28:17,980 Tôi đâu có thấy cái... 370 00:28:24,610 --> 00:28:26,050 Chúng tới đây rồi. 371 00:28:46,340 --> 00:28:47,680 Này, chúng tôi quay lại rồi! 372 00:28:59,370 --> 00:29:00,490 Sayid đâu? 373 00:29:00,630 --> 00:29:03,180 Anh ấy phải đi tìm Jack. Cô lên đi. 374 00:29:03,710 --> 00:29:04,900 Họ tới chỗ chiếc trực thăng. 375 00:29:09,340 --> 00:29:10,090 Cô không sao chứ? 376 00:29:10,210 --> 00:29:11,510 Vâng, tôi không sao. Cám ơn. 377 00:29:17,030 --> 00:29:18,980 Tôi quay lại đón nhóm tiếp theo đây. 378 00:29:28,490 --> 00:29:29,480 Động cơ sửa xong rồi. 379 00:29:29,600 --> 00:29:30,900 Bảo Hendricks thử đi. 380 00:29:47,380 --> 00:29:49,090 Được rồi, động cơ chắc hoạt động rồi đấy. 381 00:29:56,260 --> 00:29:57,210 Quả thật vậy. 382 00:29:59,070 --> 00:30:01,650 Được rồi, đưa chúng ta tới hòn đảo đi. 383 00:30:04,040 --> 00:30:06,360 Nhưng nhớ chắc chắn là anh đi đúng hướng 3-0-5 đấy. 384 00:30:06,500 --> 00:30:08,420 Phải chính xác 3-0-5. 385 00:30:09,880 --> 00:30:11,420 Chúng ta bị kiểu như nhiễu sóng RF 386 00:30:11,540 --> 00:30:12,660 với máy dò sâu. 387 00:30:13,170 --> 00:30:14,560 Tôi đâu thấy đá ngầm, anh bạn. 388 00:30:15,050 --> 00:30:16,180 Nhiễu sóng RF à? 389 00:30:18,100 --> 00:30:19,840 Sao lại thế được? Phòng phát sóng bị hỏng rồi mà. 390 00:30:19,980 --> 00:30:22,880 Tôi không biết, nhưng có cái gì trên con tàu này đang phát tín hiệu. 391 00:30:23,000 --> 00:30:23,920 Và nếu chúng ta không tắt nó đi, 392 00:30:24,060 --> 00:30:26,170 Tôi sẽ không tiến được gần bãi biển quá 5 dặm đâu. 393 00:30:27,030 --> 00:30:28,000 Vậy thì tôi sẽ đi tìm nó. 394 00:30:36,510 --> 00:30:37,600 Tự cứa mình lúc cạo râu à? 395 00:30:39,860 --> 00:30:42,280 Juliet lấy ruột thừa của tôi ra mấy ngày trước. 396 00:30:43,420 --> 00:30:44,320 Anh đùa tôi đấy à. 397 00:30:44,870 --> 00:30:45,560 Không. 398 00:30:47,220 --> 00:30:48,490 Tôi còn bỏ lỡ chuyện gì nữa? 399 00:30:54,860 --> 00:30:55,810 Chúng ta tới rồi. 400 00:31:12,810 --> 00:31:14,092 Lapidus! 401 00:31:15,042 --> 00:31:16,120 Đây! 402 00:31:17,100 --> 00:31:18,563 Anh biết gã lơ-hu này à? 403 00:31:18,713 --> 00:31:19,360 Ừ. 404 00:31:19,470 --> 00:31:20,510 "Lơ-hu"? 405 00:31:20,980 --> 00:31:23,280 Gã lơ-hu này đã thả chiếc điện thoại xuống chỗ các anh 406 00:31:23,720 --> 00:31:24,960 để các anh tìm ra tôi... 407 00:31:25,630 --> 00:31:26,900 và để tôi chở các anh rời khỏi đây đấy. 408 00:31:27,150 --> 00:31:30,790 Vậy sao các anh không làm giúp tôi một việc là lấy cái ngăn đằng sau kia ra? 409 00:31:30,940 --> 00:31:32,310 Có một hộp dụng cụ đấy. Xem anh có tìm được thứ gì 410 00:31:32,420 --> 00:31:33,670 giải thoát tôi khỏi mất thứ này không. 411 00:31:34,750 --> 00:31:35,640 Anh nghe rồi đấy. 412 00:31:36,290 --> 00:31:36,860 Được rồi. 413 00:31:36,960 --> 00:31:38,605 Tôi có thể lấy cho mấy anh một cốc nước chanh mát lạnh 414 00:31:38,705 --> 00:31:39,823 khi ra đó tìm không? 415 00:31:39,923 --> 00:31:41,430 Desmond và Sayid đâu? 416 00:31:41,700 --> 00:31:43,800 Các bạn anh đủ thông minh để yên vị trên con tàu đó 417 00:31:43,910 --> 00:31:45,480 bởi vì lúc này đó là nơi an toàn nhất. 418 00:31:48,580 --> 00:31:50,050 Bởi khi vì mấy chàng trai tôi đã chở tới đây 419 00:31:50,150 --> 00:31:51,400 dậm chân ra khỏi cánh rừng này, 420 00:31:52,170 --> 00:31:53,590 anh sẽ muốn tránh xa khỏi đây đấy. 421 00:31:54,370 --> 00:31:57,170 - Chúng đi đâu rồi? - Chúng đi tới ngôi nhà kính nào đó, 422 00:31:57,420 --> 00:31:59,480 mai phục ở đó, đợi tóm Linus. 423 00:32:00,160 --> 00:32:02,600 Ngay khi chúng tôi cắt xích cho ông, ông sẽ chở chúng tôi rời khỏi đây? 424 00:32:02,730 --> 00:32:04,570 - Phải rồi. - Đợi đã, bờm xờm. 425 00:32:05,010 --> 00:32:06,960 Ông bảo cái đội sát thủ ấy sẽ đi tóm Ben Linus? 426 00:32:07,120 --> 00:32:08,830 Tôi không thấy có gì có thể ngăn cản họ. 427 00:32:08,930 --> 00:32:10,640 Chúng sẽ làm gì với những người đi cùng? 428 00:32:11,680 --> 00:32:12,830 Không gì tốt đẹp hết. 429 00:32:16,220 --> 00:32:17,350 Hugo đi cùng Ben. 430 00:32:20,650 --> 00:32:22,060 Khốn kiếp. 431 00:32:24,310 --> 00:32:25,460 Khoảng 10 tháng trước, 432 00:32:25,680 --> 00:32:28,930 tôi đã viết ra những lời tôi muốn nói tại lễ tang của bố tôi 433 00:32:29,040 --> 00:32:32,530 ở mặt sau miếng khăn ăn cốc-tai tại sân bay Sydney. 434 00:32:34,610 --> 00:32:37,000 Tôi không nhớ tôi đã viết những gì, nhưng cho dù nó là gì đi nữa, 435 00:32:38,130 --> 00:32:39,140 bố tôi cũng sẽ chả thích đâu. 436 00:32:41,150 --> 00:32:43,130 Bố tôi không thích những lời ca tụng. 437 00:32:43,990 --> 00:32:47,180 "Điều hay ho duy nhất khi làm người sống là được uống rượu say miễn phí', ông ấy nói. 438 00:32:50,470 --> 00:32:51,420 Làm người sống đâu được bao lâu 439 00:32:51,550 --> 00:32:53,900 bởi vì tôi thậm chí chả thể chôn cất ông. 440 00:32:56,590 --> 00:32:57,410 Nên... 441 00:32:58,170 --> 00:33:00,380 những gì tôi muốn nói không phải dành cho bố tôi. 442 00:33:01,550 --> 00:33:02,540 Mà là cho tôi. 443 00:33:09,960 --> 00:33:10,940 Vĩnh biệt bố. 444 00:33:13,310 --> 00:33:14,340 Con yêu bố. 445 00:33:18,510 --> 00:33:19,770 Con nhớ bố. 446 00:33:24,580 --> 00:33:25,840 Cám ơn các vị rất nhiều vì đã tới. Tôi xin lỗi. 447 00:33:25,990 --> 00:33:27,740 - Cám ơn... - Cám ơn vì đã tới. Cám ơn. 448 00:33:29,850 --> 00:33:31,656 - Mẹ sẽ gặp con ở nhà nhé? - Vâng. 449 00:33:32,850 --> 00:33:35,180 - Mẹ yêu con, cưng. - Con yêu mẹ. 450 00:33:37,470 --> 00:33:38,820 Mẹ rất mừng con đã trở về. 451 00:33:39,490 --> 00:33:41,020 - Con sẽ gặp lại mẹ sau. - Được. 452 00:33:51,190 --> 00:33:52,250 Anh nói hay lắm. 453 00:33:54,310 --> 00:33:55,470 Đã tập luyện nhiều lắm. 454 00:33:59,720 --> 00:34:00,870 Xin lỗi. 455 00:34:01,200 --> 00:34:02,880 Tôi có thể nói chuyện với anh một chút không? 456 00:34:05,350 --> 00:34:06,430 Anh Shephard... 457 00:34:08,190 --> 00:34:10,540 Tôi rất lấy làm tiếc cho sự mất mát của anh. 458 00:34:11,790 --> 00:34:12,780 Cám ơn. 459 00:34:14,700 --> 00:34:15,920 Sao cô biết bố tôi? 460 00:34:17,730 --> 00:34:21,380 Tôi tin tôi là lý do ông ấy đã ở Úc khi ông ấy chết. 461 00:34:23,990 --> 00:34:26,200 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu. 462 00:34:26,320 --> 00:34:28,040 Sao ông ấy lại tới gặp cô? 463 00:34:28,170 --> 00:34:31,230 Ông ấy... ông ấy không tới gặp tôi. 464 00:34:32,640 --> 00:34:35,620 Tôi vẫn nằm trong bệnh viện. Tôi không hề gặp ông ấy. 465 00:34:39,300 --> 00:34:41,370 Ông ấy tới thăm con gái. 466 00:34:43,920 --> 00:34:45,730 Con gái tôi, 467 00:34:45,860 --> 00:34:46,790 Anh Shephard. 468 00:34:50,490 --> 00:34:52,310 Bố tôi không có con gái-- 469 00:34:52,420 --> 00:34:54,330 Có đấy. Ông ấy có. 470 00:34:55,940 --> 00:34:57,430 Nếu anh không tin tôi, 471 00:34:57,530 --> 00:34:59,000 hãy kiểm tra điện thoại của ông ấy. 472 00:35:01,690 --> 00:35:02,720 Anh có muốn biết 473 00:35:02,820 --> 00:35:06,180 điều kỳ lạ nhất về chuyện này không, anh Shephard? 474 00:35:08,990 --> 00:35:12,290 Con gái tôi cũng ở trên máy bay của anh. 475 00:35:13,320 --> 00:35:15,920 Nó đã ở trên chuyến bay 815. 476 00:35:19,540 --> 00:35:22,110 Hai người đã cùng bay trong suốt 6 tiếng, 477 00:35:23,070 --> 00:35:25,280 chắc anh chỉ cách nó vài hàng ghế. 478 00:35:26,480 --> 00:35:29,370 Và anh thậm chí không hề biết nó là em gái anh. 479 00:35:32,610 --> 00:35:35,440 Nó là một trong những người đã chết 480 00:35:35,550 --> 00:35:36,990 khi máy bay của anh đâm xuống nước. 481 00:35:41,500 --> 00:35:42,740 Tên nó là... 482 00:35:43,590 --> 00:35:44,750 Claire. 483 00:35:51,480 --> 00:35:53,970 Tôi không muốn nói ra để tạo thêm gánh nặng cho anh, nhưng... 484 00:35:55,450 --> 00:35:56,640 anh cần phải biết. 485 00:35:59,280 --> 00:36:00,250 Tôi... 486 00:36:01,230 --> 00:36:03,540 rất tiếc cho sự mất mát của anh. 487 00:36:18,130 --> 00:36:19,620 Con trai cô đẹp quá. 488 00:36:23,610 --> 00:36:24,440 Cám ơn. 489 00:36:35,990 --> 00:36:38,930 Tôi không hiểu. Làm sao anh trở lại New York được? 490 00:36:39,570 --> 00:36:41,940 Walt và tôi... 491 00:36:42,570 --> 00:36:45,520 Chúng tôi lấy tàu của Ben và đi theo hướng anh ta chỉ. 492 00:36:45,640 --> 00:36:47,090 Vài ngày sau, chúng tôi tới một hòn đảo, 493 00:36:47,210 --> 00:36:49,210 cô biết đây, đảo có người. Tôi đã bán con tàu. 494 00:36:50,270 --> 00:36:52,150 Tôi đi nhờ chiếc phà chở hàng hóa để quay trở lại Mỹ. 495 00:36:53,850 --> 00:36:55,060 Không nói cho ai biết chúng tôi là ai hết. 496 00:36:56,830 --> 00:36:58,410 Và giờ anh làm việc cho Ben à? 497 00:37:00,460 --> 00:37:02,930 Tôi không làm việc cho Ben. 498 00:37:05,300 --> 00:37:06,770 Tôi đang cố chuộc lỗi cho những gì tôi đã làm. 499 00:37:06,900 --> 00:37:08,740 Tôi đang cố cứu các vị ngoài này. 500 00:37:11,200 --> 00:37:12,240 Dịch những điều tôi nói đi. 501 00:37:12,700 --> 00:37:13,640 Tôi hiểu. 502 00:37:15,990 --> 00:37:18,460 Này! Michael! Tôi cần anh, ngay! 503 00:37:26,750 --> 00:37:27,760 Ôi chúa ơi. 504 00:37:36,660 --> 00:37:37,200 Ngay. 505 00:37:55,530 --> 00:37:56,370 Có chuyện gì thế? 506 00:37:59,850 --> 00:38:01,070 Đây không phải của Jack hay Sawyer. 507 00:38:01,970 --> 00:38:04,090 Đó là dấu chân khác, còn mới... 508 00:38:06,450 --> 00:38:08,050 Và họ đi ngược lại sau lưng chúng ta. 509 00:38:12,250 --> 00:38:13,740 Cho dù các người là ai, hãy ra mặt đi! 510 00:38:19,540 --> 00:38:20,220 Được rồi. 511 00:38:20,770 --> 00:38:22,140 Được rồi, cứ bình tĩnh. 512 00:38:24,020 --> 00:38:26,500 - Được rồi, cứ bình tĩnh... - Dừng lại! Dừng lại! 513 00:38:26,640 --> 00:38:28,510 - Cứ bình tĩnh. Bỏ súng xuống. - Tôi bảo dừng lại ngay đó! 514 00:38:28,750 --> 00:38:31,460 - Làm ơn cứ bỏ súng xuống đã. - Chỉ cần bước thêm bước nữa-- 515 00:38:46,190 --> 00:38:47,430 Tôi bảo, bỏ súng xuống. 516 00:38:58,100 --> 00:38:59,080 Tôi thấy hai tên, 517 00:39:00,690 --> 00:39:02,260 nhưng không phải gã đã giết Alex. 518 00:39:02,490 --> 00:39:03,580 Hắn ở đó đấy. 519 00:39:06,630 --> 00:39:08,000 Cầm hộ tôi cái đó được không? 520 00:39:08,460 --> 00:39:09,060 Cái gì? 521 00:39:09,660 --> 00:39:11,000 Nghe tôi nói rất kỹ đây, John, 522 00:39:11,100 --> 00:39:12,990 bởi vì tôi sẽ không có thời gian lặp lại đâu. 523 00:39:14,340 --> 00:39:16,830 Ông sẽ đi vào nhà kính đó qua cái lỗ hổng đằng kia. 524 00:39:18,190 --> 00:39:19,630 Một khi vào được bên trong, ông sẽ rẽ tay trái. 525 00:39:19,760 --> 00:39:22,820 Đi khoảng 20 bước tới khi ông thấy khóm hoa hồng môn phía bên tay trái. 526 00:39:23,580 --> 00:39:25,735 Nó đặt ở hốc tường đối diện với tường phía bắc. 527 00:39:25,835 --> 00:39:27,740 Quay mặt về bức tường đó, dùng tay trái với xuống. 528 00:39:27,870 --> 00:39:30,110 Ông sẽ tìm thấy nút khởi động thang máy. 529 00:39:31,350 --> 00:39:34,070 Thang máy sẽ đưa ông xuống Trạm Phong Lan thực sự. 530 00:39:34,530 --> 00:39:37,510 - Woa! Đợi đã. Cái gì? - Được rồi, tôi xin lỗi, Ben, 531 00:39:37,620 --> 00:39:39,290 nhưng có lẽ tôi bỏ lỡ mất đoạn anh giải thích 532 00:39:39,410 --> 00:39:41,900 tôi sẽ phải làm thế nào với mấy gã trang bị vũ khí đứng ngoài. 533 00:39:42,540 --> 00:39:43,670 Tôi sẽ đối phó với chúng. 534 00:39:43,790 --> 00:39:45,140 Và làm thế quái nào mà anh làm được điều đó? 535 00:39:47,190 --> 00:39:48,980 Tôi còn phải nói với ông bao nhiêu lần nữa, John? 536 00:39:49,880 --> 00:39:51,220 Tôi luôn luôn có kế hoạch 537 00:39:57,330 --> 00:39:58,290 Ben! 538 00:39:58,870 --> 00:39:59,490 Ben! 539 00:41:13,900 --> 00:41:15,390 Tên tôi là Benjamin Linus. 540 00:41:16,500 --> 00:41:18,130 Tôi tin rằng các vị đang tìm tôi. 541 00:41:30,830 --> 00:41:32,830 Dịch bởi doodoofan@gmail.com