1 00:00:00,210 --> 00:00:02,360 前回の"Lost"では −それは何だ?   2 00:00:02,470 --> 00:00:04,510 第二作戦”について −何と書いてある? 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,740 もしライナスが島に放火するのを知った場合− 4 00:00:07,810 --> 00:00:09,750 彼が向かう場所は一箇所しかない 5 00:00:09,850 --> 00:00:11,900 ”島に放火する”なんて 聞いていないぞ!   6 00:00:12,050 --> 00:00:14,110 フランク!ヘリを準備しとけ! 7 00:00:22,430 --> 00:00:24,440 ついてこいと言ってるようだ 8 00:00:29,360 --> 00:00:32,760 −あなたがジェイコブですか? −いいえ 彼の代弁者です 9 00:00:34,350 --> 00:00:36,510 何をすべきかわかったか? 10 00:00:36,610 --> 00:00:38,630 島を”動かせ”と言われた 11 00:00:53,850 --> 00:00:54,980 前方にヘリが飛んでるな 12 00:00:59,230 --> 00:01:01,070 それやめてくれないか? イライラする        13 00:01:01,300 --> 00:01:02,950 やめられないんだ 14 00:01:02,950 --> 00:01:05,160 後ろの"荷物"があると思うとさ 15 00:01:05,360 --> 00:01:07,350 ついてないよな 16 00:01:07,430 --> 00:01:08,690 −デッカーさん? −はい      17 00:01:09,050 --> 00:01:12,090 −後ろに行って着陸すると伝えてくれないか? −わかったわ                    18 00:01:25,450 --> 00:01:27,550 もうすぐ着陸するわ 19 00:01:30,320 --> 00:01:33,140 ホノルルの西にある軍の施設よ 20 00:01:33,280 --> 00:01:35,390 完全に隔離されているわ 21 00:01:37,450 --> 00:01:39,550 ご家族はもう来てらっしゃるのかしら? 22 00:01:43,060 --> 00:01:45,760 マスコミがあなたたち目当てに いっぱい集まってるわ      23 00:01:46,190 --> 00:01:50,510 オーシャニック航空は     話す必要はないと言ってるわ 24 00:01:55,760 --> 00:01:57,720 我々は話すつもりだ 25 00:02:00,710 --> 00:02:02,760 みなさんそれでよいのかしら? 26 00:02:03,840 --> 00:02:05,580 それでいい みんな同意見だ 27 00:02:05,880 --> 00:02:07,880 それで終わらせようと思う 28 00:02:08,070 --> 00:02:08,740 わかりました 29 00:02:09,210 --> 00:02:12,850 えっと 彼らはあなた方の事を "オーシャニック6"と呼んでるわ 30 00:02:13,340 --> 00:02:17,370 良いネーミングだとは思わないけど わかりやすくはあるわね       31 00:02:19,080 --> 00:02:20,330 地上でまた会いましょう 32 00:02:30,960 --> 00:02:33,010 俺たちはすべてわかってるが− 33 00:02:33,540 --> 00:02:35,740 答えたくない質問が あったとしたら−   34 00:02:36,490 --> 00:02:39,130 もしくは答えられなかったら だまっていればいい     35 00:02:45,040 --> 00:02:48,360 大丈夫だ              ショックで話せないと思ってくれるよ 36 00:02:49,230 --> 00:02:50,800 私たちはショックを受けてるのよ ジャック 37 00:02:52,540 --> 00:02:55,550 そうだな…      なら問題ないだろう 38 00:05:22,370 --> 00:05:25,510 サイードと…デズモンドよね? ヘリコプターに乗ってるのは… 39 00:05:25,960 --> 00:05:27,570 そのはずよね? 40 00:05:27,620 --> 00:05:31,500 そのなんとかいう機械を 落としていったんだから 41 00:05:31,600 --> 00:05:33,190 じゃあ なぜ着陸しなかったのかしら? 42 00:05:33,430 --> 00:05:35,550 わからないが…        あのヘリを追尾してるようだ 43 00:05:35,680 --> 00:05:38,040 もし彼らが乗ってたとするなら どこに行くのかを教えてるんだ 44 00:05:38,130 --> 00:05:43,820 −それ電話よね?かけてみたら? −そうだな              45 00:05:47,870 --> 00:05:49,530 変な真似するなよ 46 00:05:49,790 --> 00:05:51,290 わかった 47 00:06:00,410 --> 00:06:02,190 (その辺に降下しろ)   −ヘリコプターからよね? 48 00:06:02,310 --> 00:06:06,070 (−まだ5区画も先ですよ)       (−降ろせって言ってるんだよ フランク) 49 00:06:06,620 --> 00:06:07,650 (おまえら 準備はいいか?) 50 00:06:07,750 --> 00:06:09,590 (降下したら”オーキッド”に 向かって展開しろ)   51 00:06:09,690 --> 00:06:11,560 (気合いれていけよ!) 52 00:06:14,410 --> 00:06:15,980 ”オーキッド”って何だ? 53 00:06:16,040 --> 00:06:18,890 さぁ? デズモンドの声も   サイードの声も聞こえなかった 54 00:06:20,960 --> 00:06:21,640 ケイト 55 00:06:25,950 --> 00:06:28,210 −ちょっと歩こうか −ええ       56 00:06:28,370 --> 00:06:31,240 −銃を持ってくる 水を用意してくれ 57 00:06:32,300 --> 00:06:37,140 あなた本気なの?       さっき手術したばっかりなのに 58 00:06:37,240 --> 00:06:39,090 −俺は大丈夫だ           −縫合した所が裂けたらどうするの 59 00:06:39,180 --> 00:06:42,070 −何もしないわけには いかない         −安静にするのは"何もしない"んじゃないわ! 60 00:06:42,120 --> 00:06:43,490 −なぁ 俺がやらなきゃいけないんだ −なぜ?               61 00:06:43,550 --> 00:06:45,920 みんなに約束したんだ 62 00:06:46,100 --> 00:06:48,970 この島から脱出するんだって 63 00:06:50,440 --> 00:06:53,020 失血死しないようにね ジャック 64 00:06:53,420 --> 00:06:55,420 2、3時間後に会おう 65 00:07:01,610 --> 00:07:02,530 ダニエル? 66 00:07:03,380 --> 00:07:05,650 −どうかしたの?                −シャーロット 彼が何て言ったか聞いたか? 67 00:07:05,790 --> 00:07:07,320 奴らは”オーキッド”に向かってる 68 00:07:07,420 --> 00:07:10,760 −第二作戦に移ったんだ −何のこと?        69 00:07:20,140 --> 00:07:22,430 島から出なくては− 70 00:07:24,140 --> 00:07:25,260 今すぐに! 71 00:07:30,318 --> 00:07:35,318 字幕 -n00b- 72 00:07:44,500 --> 00:07:45,410 追いつきそうだ 73 00:07:46,010 --> 00:07:47,290 ヘリは着陸してると思う 74 00:07:47,670 --> 00:07:48,730 休憩しましょう 75 00:08:07,550 --> 00:08:09,040 出血してるわよ 76 00:08:09,720 --> 00:08:12,720 いや 出血はしてない 化膿してるだけだ   77 00:08:13,360 --> 00:08:17,450 縫ったあたりで俺の体が 細菌と戦ってるんだ    78 00:08:18,650 --> 00:08:21,140 知ってる?人は嘘をつくときに 目を合わさないのよ      79 00:08:22,920 --> 00:08:24,920 あなたはそれの逆をやるの 80 00:08:41,130 --> 00:08:42,360 やぁ おひさしぶり 81 00:08:45,110 --> 00:08:47,680 おい そこで誰と話してるんだ "ジンギスカン"!       82 00:09:03,920 --> 00:09:05,510 クレアはどこ? 83 00:09:09,290 --> 00:09:10,540 いなくなってしまった 84 00:09:10,560 --> 00:09:12,230 何だって? 85 00:09:13,330 --> 00:09:15,400 真夜中にどこかに行ってしまったんだ 86 00:09:15,710 --> 00:09:17,620 丸一日探したが 見つからなかった 87 00:09:19,310 --> 00:09:23,150 −海岸に戻ってくれてると思ってたんだが −いや戻ってない             88 00:09:25,880 --> 00:09:27,250 それでここで何をしてるんだ? 89 00:09:29,110 --> 00:09:30,260 その電話は? 90 00:09:30,380 --> 00:09:32,400 ヘリが海岸の上を飛んだときに これを落としていったんだ    91 00:09:33,310 --> 00:09:34,550 サイードに違いない 92 00:09:35,430 --> 00:09:38,370 "サイードじゃない" と思ったほうがいい 93 00:09:38,780 --> 00:09:41,290 もしサイードがアザーズのキャンプを 半分焼き払った連中と一緒なら  94 00:09:41,320 --> 00:09:43,405 奴らと戦わない方がいいだろう 95 00:09:44,406 --> 00:09:46,790 あなた達をを殺そうとしたの? 96 00:09:46,830 --> 00:09:49,320 ロックが奴らならやりかねんと 言っていた           97 00:09:52,480 --> 00:09:56,070 それで…               引き返して隠れろとでも言うのか 98 00:09:56,180 --> 00:09:58,080 君にとって都合が悪いから? 99 00:09:58,830 --> 00:10:00,840 これはデジャヴかもしれんが− 100 00:10:00,940 --> 00:10:02,980 "無線機持ってジャングル突っ切ろう"作戦 をやろうって言ってんのか?        101 00:10:02,990 --> 00:10:05,810 あのヘリコプターだけが    島を出る唯一の方法なんだ 102 00:10:05,910 --> 00:10:07,350 なぜそんなに島を出たがる? 103 00:10:07,770 --> 00:10:09,380 壊れたレコードみたいに繰り返して −やめて               104 00:10:10,220 --> 00:10:12,300 今争ってる場合なの? 105 00:10:17,370 --> 00:10:18,250 いいか? 106 00:10:18,740 --> 00:10:20,740 サイードとデズモンドに  あのヘリに乗ってもらった 107 00:10:20,750 --> 00:10:23,780 俺が決めたんだ 俺の責任だ   108 00:10:26,510 --> 00:10:30,900 彼らが乗っていようがいまいが 俺はヘリを追う         109 00:10:32,060 --> 00:10:33,290 みんな海岸に戻ってていい 110 00:10:33,400 --> 00:10:36,020 ジャック だめよ!一人で行っちゃ! 111 00:10:39,490 --> 00:10:41,600 赤ちゃんの面倒を見るんだ いいな? 112 00:10:50,430 --> 00:10:52,070 この頑固野郎め 113 00:10:52,380 --> 00:10:55,010 まて!一人で死なせるかよ 114 00:11:00,340 --> 00:11:02,750 残骸の場所から考えて− 115 00:11:02,870 --> 00:11:06,160 我々の予想した墜落現場は− 116 00:11:06,320 --> 00:11:08,850 ここです        ここから生存者は− 117 00:11:08,980 --> 00:11:11,570 潮の流れに乗って− 118 00:11:12,330 --> 00:11:13,810 ここに流されました 119 00:11:13,850 --> 00:11:17,230 スンダ列島の中の無人島で 120 00:11:17,340 --> 00:11:19,290 メンバタという島です 121 00:11:19,310 --> 00:11:21,720 お手元の資料にありますように− 122 00:11:21,840 --> 00:11:23,760 103日目に− 123 00:11:23,870 --> 00:11:27,590 台風がインドネシア漁船の 残骸を運んできました    124 00:11:27,760 --> 00:11:31,640 救命ボートと物資と共に 125 00:11:31,830 --> 00:11:33,950 108日目− 126 00:11:34,400 --> 00:11:36,210 6人の生存者は− 127 00:11:36,230 --> 00:11:41,140 −メンバタ島でお生まれになった        オースティンさんのご子息も含みます− 128 00:11:42,010 --> 00:11:44,430 その救命ボートを使って ここまで移動しました  129 00:11:44,570 --> 00:11:46,420 サンバ島という島です 130 00:11:46,540 --> 00:11:49,480 そしてマニュカンガ村付近の 島へと流れ着きました     131 00:11:50,280 --> 00:11:53,320 こちらの写真は地元の漁師 によって撮影されたものです 132 00:11:55,190 --> 00:11:57,220 そして彼らの身元が判明して 133 00:11:57,240 --> 00:12:00,350 アメリカ沿岸警備隊により ホノルルへとお連れしました 134 00:12:00,500 --> 00:12:01,690 ご想像のとおり− 135 00:12:01,810 --> 00:12:05,480 これは大変過酷な経験となりました 136 00:12:05,720 --> 00:12:08,590 しかしながら彼らは        ご質問に答えてくださるそうです 137 00:12:08,820 --> 00:12:10,740 さてみなさん 138 00:12:10,850 --> 00:12:13,740 オーシャニック815便の 生存者達です      139 00:12:13,850 --> 00:12:16,950 シェパード医師! シェパード医師! 140 00:12:17,240 --> 00:12:20,980 飛行機が海面に落ちたとき どのような感じでしたか? 141 00:12:21,400 --> 00:12:22,690 どうやって生き残ったのか 142 00:12:26,840 --> 00:12:29,190 一瞬の出来事でした 143 00:12:30,120 --> 00:12:31,690 衝撃が起こって− 144 00:12:32,010 --> 00:12:35,390 そして飛行機の中に      水が入ってきたのを覚えてます 145 00:12:35,570 --> 00:12:37,570 何人か非常ドアのところに行き 146 00:12:37,720 --> 00:12:41,370 沈む前に外に出ました 147 00:12:42,000 --> 00:12:45,160 脱出された方々は    島まで泳がれたのですか 148 00:12:46,050 --> 00:12:46,680 いいえ 149 00:12:47,180 --> 00:12:49,010 クッションと− 150 00:12:49,130 --> 00:12:51,180 ライフジャケットがありました 151 00:12:51,410 --> 00:12:54,310 海流に引き込まれるまで       丸一日以上を水上で過ごしました 152 00:12:55,120 --> 00:12:57,310 その時には8人しか   生き残ってませんでした 153 00:12:57,460 --> 00:12:58,780 こっちよ      こっちにお願い! 154 00:12:59,140 --> 00:13:02,370 過酷な状況にあったにも関わらず とても健康なように見えますね   155 00:13:02,460 --> 00:13:05,920 100日以上も島でお過ごしになったにしては 156 00:13:06,130 --> 00:13:08,670 ねぇ それ僕に聞いてるのかい? 157 00:13:09,080 --> 00:13:10,620 ええ そうです レイエスさん 158 00:13:10,750 --> 00:13:13,450 あなたは1億5千万ドルの 価値がありますし−    159 00:13:13,560 --> 00:13:15,920 もし亡くなられた場合には 160 00:13:16,080 --> 00:13:18,310 お金がすべて戻ってくると知って どのように思われますか?    161 00:13:18,440 --> 00:13:21,070 いらないよ これっぽっちも 162 00:13:21,680 --> 00:13:23,770 あのお金は不幸を呼ぶんだ 163 00:13:29,250 --> 00:13:32,570 −今なんて言ったんだ? 誰か訳してくれ!  164 00:13:32,750 --> 00:13:34,420 彼女の質問は− 165 00:13:34,520 --> 00:13:36,930 私の夫は島で死んだのか? です 166 00:13:45,540 --> 00:13:46,750 答えは いいえ です 167 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 彼は飛行機から脱出できませんでした 168 00:13:50,250 --> 00:13:51,330 オースティンさん 169 00:13:53,280 --> 00:13:55,050 島での出産はどのようなものでしたか? 170 00:13:56,530 --> 00:13:57,430 怖かったです 171 00:13:58,140 --> 00:14:00,040 あなたの息子さん アーロンちゃんは− 172 00:14:00,570 --> 00:14:01,710 生後どのくらいですか? 173 00:14:02,020 --> 00:14:03,890 5週間ちょっとです 174 00:14:04,010 --> 00:14:06,420 アメリカ連邦保安局があなたを   未解決の殺人事件容疑で−   175 00:14:06,540 --> 00:14:09,970 オーストラリアで逮捕したときにあなたは  妊娠6ヶ月だったということになりますが− 176 00:14:10,090 --> 00:14:11,920 それは正しいでしょうか? 177 00:14:12,080 --> 00:14:15,570 すいませんが オースティンさんに関する 法的な質問はこの場ではしないで下さい 178 00:14:15,820 --> 00:14:16,780 次のご質問を 179 00:14:16,890 --> 00:14:17,730 ジャラーさん 180 00:14:17,870 --> 00:14:20,910 あなた方6人に起こった  驚くべき状況を踏まえて− 181 00:14:20,930 --> 00:14:23,920 まだ発見されていない他の 生存者が存在するという− 182 00:14:23,950 --> 00:14:26,380 可能性はありますか? 183 00:14:27,100 --> 00:14:28,980 ない 絶対にありえない 184 00:14:36,680 --> 00:14:38,160 よくやった 185 00:14:42,390 --> 00:14:43,370 ジャラーさん 186 00:14:45,160 --> 00:14:47,520 外にあなたを知っているという女性がいます 187 00:14:47,640 --> 00:14:49,670 しかし家族のリストに載っていなかったもので 188 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 アノール アベッド ジャジーム というお名前だそうです  189 00:15:13,220 --> 00:15:14,010 ナディア? 190 00:15:18,790 --> 00:15:19,700 ナディア… 191 00:15:55,710 --> 00:15:56,830 おーい こっちだ 192 00:16:00,470 --> 00:16:03,190 サイード!     デズモンドはどこ? 193 00:16:03,330 --> 00:16:04,540 彼は無事だ 貨物船に乗ってる 194 00:16:04,960 --> 00:16:06,630 聞いてくれ            今から皆を乗せて船まで戻る 195 00:16:06,740 --> 00:16:08,900 一度に6人だ 今すぐに出発する 196 00:16:09,580 --> 00:16:11,340 ヘリが船に戻るまでにだ 197 00:16:11,630 --> 00:16:13,850 なぜヘリが戻る前に      船へ行かなきゃいけないの? 198 00:16:14,740 --> 00:16:17,910 なぜならヘリに乗ってる連中は      俺たちを皆殺しにしようとしているからだ 199 00:16:21,170 --> 00:16:24,070 −どうした?                −ジャックとケイトがヘリの後を追ったの 200 00:16:31,180 --> 00:16:34,030 それで いつになったら          どこに向かってるのか教えてくれるの? 201 00:16:34,210 --> 00:16:36,350 "オーキッド"と呼ばれている場所に 向かっているんだよ ハーリー 202 00:16:37,300 --> 00:16:38,900 何なのそれは? 203 00:16:38,750 --> 00:16:40,130 温室だ 204 00:16:41,130 --> 00:16:44,090 何で温室に向かってるのか ちゃんと教えてよ      205 00:16:44,320 --> 00:16:46,640 ジョンが”島を動かす”って言ってただろ? 206 00:16:47,710 --> 00:16:50,170 あぁ でもどうやってやるんだ? 207 00:16:50,580 --> 00:16:51,660 慎重にやるんだ 208 00:16:52,340 --> 00:16:55,170 ていうか もしいつでも  動かせるんだったらさ− 209 00:16:56,100 --> 00:16:59,150 銃を持ったサイコ野郎達が来る前に 何で動かさなかったのさ        210 00:16:59,600 --> 00:17:02,890 なぜなら島を動かすというのは 危険で予測がつかないからだ 211 00:17:04,700 --> 00:17:06,710 最後の切り札なんだ 212 00:17:06,990 --> 00:17:08,450 すごいね 213 00:17:25,740 --> 00:17:27,060 いいかな? 214 00:17:46,220 --> 00:17:48,010 鏡取ってくれるかな? 215 00:17:50,190 --> 00:17:51,660 それ15年前のだぞ 216 00:18:03,760 --> 00:18:05,930 −何してんの?  −連絡を取ってる 217 00:18:08,590 --> 00:18:09,910 誰と連絡を取ってる? 218 00:18:13,570 --> 00:18:15,020 誰だと思う? 219 00:18:26,890 --> 00:18:28,270 よし これで進める 220 00:18:28,960 --> 00:18:30,740 待て 今のは何だ? 何を伝えたんだ? 221 00:18:31,550 --> 00:18:32,950 君には関係ないよ ジョン 222 00:18:44,080 --> 00:18:45,480 サイード 聞いてくれ 223 00:18:46,080 --> 00:18:48,310 ヘリを追ってジャングルに行きたいのなら 君はそうするべきだ            224 00:18:48,410 --> 00:18:51,050 だがその間に皆を島から 運び出さないといけない 225 00:18:51,070 --> 00:18:53,000 ジャックとケイトに追いつけば 長居をするつもりはない   226 00:18:53,090 --> 00:18:56,030 僕ならみんなを安全に 船に連れて行けるよ 227 00:18:56,150 --> 00:18:58,920 君が戻ってくる前には ほとんど運び終わってる 228 00:19:07,060 --> 00:19:09,800 方角は分かるよな? 始めてくれ      229 00:19:09,910 --> 00:19:10,660 ありがとう 230 00:19:11,860 --> 00:19:14,100 最初の組はボートに のってくれ 6人で行く 231 00:19:14,220 --> 00:19:15,830 はいはい ちょっと待ってね 232 00:19:15,960 --> 00:19:18,590 サンは妊娠してるわ 最初に行って 233 00:19:24,150 --> 00:19:25,000 サイード? 234 00:19:25,630 --> 00:19:26,730 ここで何してるの? 235 00:19:27,420 --> 00:19:29,100 −ジャックはあなたが…       −彼が何を考えてるか分かってる 236 00:19:29,220 --> 00:19:31,880 −だから彼を追いかける どのくらい行った? −わからないわ                237 00:19:32,000 --> 00:19:34,370 彼はソーヤと一緒よ     1時間くらい前に分かれた 238 00:19:34,700 --> 00:19:35,800 ジャックは衛星電話を持ってるわ 239 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 それでヘリコプターの方に 向かっているの      240 00:19:37,340 --> 00:19:38,330 私なら後を追えるわ 241 00:19:41,480 --> 00:19:44,310 いい? 私がいかないと 追いつくことはできないわ 242 00:19:45,530 --> 00:19:46,460 行こう 243 00:19:46,610 --> 00:19:47,250 わかったわ 244 00:19:48,480 --> 00:19:49,230 サン 245 00:19:49,500 --> 00:19:50,470 クレアはどこ? 246 00:19:50,570 --> 00:19:52,200 −アーロンをボートに乗せて −どういう事?        247 00:19:52,310 --> 00:19:54,520 大丈夫 また後でね 248 00:19:54,950 --> 00:19:56,150 気をつけてあげてね 249 00:20:01,340 --> 00:20:03,790 じゃあ 第1便出発だ 250 00:20:10,280 --> 00:20:11,090 大丈夫? 251 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 島から脱出させるって言っただろ 252 00:21:02,843 --> 00:21:04,235 なんでこんな事になったんだ!? 253 00:21:05,005 --> 00:21:09,412 誰がやったとしてもですね…    5つの違う銀行を使いましたし… 254 00:21:09,413 --> 00:21:11,414 今すぐヨンをつれて来い! 255 00:21:12,864 --> 00:21:13,958 今すぐ!! 256 00:21:17,793 --> 00:21:18,740 お父様 257 00:21:19,142 --> 00:21:20,619 お邪魔してしまったかしら 258 00:21:20,620 --> 00:21:23,748 いや…単に仕事上の話だ 259 00:21:24,448 --> 00:21:26,029 何かあったの? 260 00:21:26,519 --> 00:21:28,629 ちょっとゴタゴタしててな 261 00:21:28,630 --> 00:21:30,550 お前が分かることではないよ 262 00:21:32,686 --> 00:21:34,221 体の方は大丈夫か? 263 00:21:37,102 --> 00:21:39,859 私の赤ちゃんに興味があるような 振りをしなくてもいいわよ     264 00:21:41,507 --> 00:21:44,111 あなたがあの人を嫌っていたのは お見通しだったわよ         265 00:21:45,613 --> 00:21:48,340 −何だと!?         −聞こえたでしょ?      266 00:21:49,224 --> 00:21:50,856 あなたはジンを憎んでいた 267 00:21:51,065 --> 00:21:53,527 何様のつもりだ? 268 00:21:53,617 --> 00:21:54,866 私はお前の父親だぞ 269 00:21:55,008 --> 00:21:57,139 私を敬うんだ! 270 00:22:00,621 --> 00:22:03,194 オーシャニック航空は私達に 事故の和解金を払ったわ  271 00:22:03,404 --> 00:22:05,528 かなりの額をね 272 00:22:07,598 --> 00:22:11,177 今朝あなたの会社の株を 買い占めたわ       273 00:22:13,803 --> 00:22:16,623 私を敬うことね 274 00:22:17,155 --> 00:22:20,316 なぜ…そんなことを? 275 00:22:21,496 --> 00:22:23,499 彼の命を奪ったからよ 276 00:22:24,438 --> 00:22:26,752 あなたのせいで私達は あの飛行機に乗ったのよ 277 00:22:29,573 --> 00:22:32,042 彼が死んだのは 2人のせいだわ 278 00:22:34,107 --> 00:22:35,603 そのうちの1人があなた 279 00:22:41,788 --> 00:22:43,425 私この子を産むわ 280 00:22:45,426 --> 00:22:47,491 そうしたら会社のこれからについて 相談しましょうね−         281 00:22:49,692 --> 00:22:51,072 "私たち"の会社のね 282 00:23:20,360 --> 00:23:21,420 ママ? 283 00:23:23,370 --> 00:23:24,730 パパ? 284 00:23:30,010 --> 00:23:31,630 トロンさん? 285 00:23:31,710 --> 00:23:33,280 トロンの奥さん? 286 00:23:50,370 --> 00:23:51,130 誰かいないの? 287 00:24:07,580 --> 00:24:08,580 なんでこんな事をしてる? 288 00:24:09,070 --> 00:24:10,770 なんでこんな事をしてる? 289 00:24:12,560 --> 00:24:13,470 なんでこんな事をしてる? 290 00:24:14,190 --> 00:24:15,710 サプライズ! 291 00:24:16,230 --> 00:24:17,970 お誕生日おめでとう! 292 00:24:18,390 --> 00:24:19,270 お誕生日おめでとう ヒューゴ! 293 00:24:20,890 --> 00:24:23,500 そんなものを持って  いったいどうしたの? 294 00:24:24,190 --> 00:24:27,050 わかんない                 誰か不審者が忍び込んだのかと思った 295 00:24:27,450 --> 00:24:29,330 キリスト様は武器じゃないわよ 296 00:24:29,830 --> 00:24:30,520 さぁ 297 00:24:31,030 --> 00:24:32,300 パーティを楽しんで! 298 00:24:46,780 --> 00:24:48,000 誕生日おめでとう ハーリー! 299 00:24:48,980 --> 00:24:50,150 やぁ ケイト 300 00:24:50,270 --> 00:24:51,810 やぁやぁ アーロン 301 00:24:52,460 --> 00:24:53,970 ジャックは遅れてくるわ ごめんなさい 302 00:24:54,310 --> 00:24:55,730 誕生日おめでとう ヒューゴ 303 00:24:56,420 --> 00:24:57,880 おお 君達もいたのか 304 00:25:00,440 --> 00:25:01,810 おもしろい趣向だね 305 00:25:01,950 --> 00:25:04,780 あぁ うちの母ちゃんがさ     あんまりよくわかってないんだ 306 00:25:05,030 --> 00:25:06,480 やぁ 皆さんご機嫌いかが? 307 00:25:07,020 --> 00:25:10,110 何の話をしてたのかな?       火をおこしたり イノシシを狩ったり? 308 00:25:11,020 --> 00:25:12,470 違うっぽいな 309 00:25:12,600 --> 00:25:15,300 あぁ ちょっとすまんのだが        ちょっとヒューゴを借りてもいいかな? 310 00:25:15,420 --> 00:25:17,480 誕生日プレゼントを見せたくてね 311 00:25:17,940 --> 00:25:20,370 さぁいこう また後で 312 00:25:20,760 --> 00:25:22,010 何も欲しくないって言ったでしょ? 313 00:25:22,550 --> 00:25:24,630 お前の誕生日なんだぞ 何か贈らせてくれよ   314 00:25:24,750 --> 00:25:27,210 あのお金以外ならね          あのお金で買ったものは何もいらない 315 00:25:27,320 --> 00:25:30,120 大丈夫だよ              あのお金を手にする前に買ったんだ 316 00:25:32,450 --> 00:25:33,640 よく見てくれ 317 00:25:39,900 --> 00:25:41,960 直したの? 318 00:25:42,390 --> 00:25:46,410 事故の後 お前の事を思って これを直してたんだ      319 00:25:47,510 --> 00:25:51,270 直し終わったとき まるで…   お前と一緒にいる気がした 320 00:25:51,450 --> 00:25:54,750 でもお前は戻ってきてくれた だからこれはお前のものだ  321 00:25:55,060 --> 00:25:57,100 ちょっと運転してみるかい? 322 00:26:13,860 --> 00:26:16,770 −どうかしたのかい?    −これはジョークのつもり? 323 00:26:17,620 --> 00:26:18,710 何のことだ? 324 00:26:18,830 --> 00:26:21,180 4, 8, 15, 16, 23, 42. 325 00:26:21,490 --> 00:26:22,560 父さんがやったの? 326 00:26:23,710 --> 00:26:25,790 −何をだ?     −この数字だよ! 327 00:26:26,110 --> 00:26:28,040 これだよ! くじで当たった数字! 328 00:26:28,250 --> 00:26:32,680 −なんて偶然なんだ!              −いや偶然なんかじゃないよ!これいらない! 329 00:26:32,790 --> 00:26:34,480 これっぽっちもいらない! 330 00:26:34,600 --> 00:26:36,060 ちょっと待ってくれヒューゴ 何を言ってるんだ?    331 00:26:36,160 --> 00:26:37,290 息子よ! 332 00:26:38,990 --> 00:26:40,030 ヒューゴ! ヒューゴ! 333 00:26:40,370 --> 00:26:42,950 ヒューゴ!どこにいくんだい? ちょっと! ヒューゴ!     334 00:26:45,150 --> 00:26:52,020 温室に行けばこの島が動かせるというのと とても危険で予測不能だってのは分かった 335 00:26:52,360 --> 00:26:56,800 んでどうにかして それをやって 島を動かせたとしてもさ−   336 00:26:56,820 --> 00:26:59,330 あの銃を持った連中も一緒に 着いてきちゃうんじゃないの? 337 00:26:59,330 --> 00:27:02,920 −あぁ たぶんそうなる   −それって まずくない? 338 00:27:03,070 --> 00:27:04,620 今考えてるところだ 339 00:27:04,730 --> 00:27:06,760 あと僕はどうなるのさ?   まだ島を出たいんだけど! 340 00:27:06,880 --> 00:27:08,790 ちょっと遅かったかもしれんな 341 00:27:19,730 --> 00:27:21,100 双眼鏡を貸してくれ 342 00:27:23,970 --> 00:27:25,700 姿勢を低くしておいたほうがいい 343 00:27:26,380 --> 00:27:27,980 どうしてだ? 344 00:27:28,860 --> 00:27:30,030 "オーキッド"に着いたからだ 345 00:27:43,530 --> 00:27:44,750 どうして待っている? 346 00:27:46,220 --> 00:27:48,590 なぜならチャールズウィドモアは− 347 00:27:48,620 --> 00:27:51,140 私を捕らえて 君達を抹殺しようと している男は知っているんだ−  348 00:27:51,190 --> 00:27:55,170 ここの場所と この中にある物を 我々が必要としているという事を 349 00:27:55,170 --> 00:28:00,030 君は知らないんじゃなかったのか? なぜ彼が島を見つけたいのかを  350 00:28:00,150 --> 00:28:01,990 全部本当の事ばかりを 話してたわけじゃない 351 00:28:02,000 --> 00:28:06,450 あぁ お前がいつ本当の事ばかり 話してたっていうんだ?      352 00:28:06,770 --> 00:28:08,270 見てくれ 353 00:28:11,710 --> 00:28:12,690 何を見ろと? 354 00:28:12,720 --> 00:28:16,120 左手の方角だ     後ろの植物のところだ 355 00:28:16,900 --> 00:28:19,580 何も見えないが… 356 00:28:24,610 --> 00:28:26,750 奴らはもうここに着てる 357 00:28:46,340 --> 00:28:47,380 戻ったぞ! 358 00:28:59,370 --> 00:29:00,190 サイードは? 359 00:29:00,630 --> 00:29:03,180 ジャックを追っていった 360 00:29:03,710 --> 00:29:04,900 ヘリコプターを追っている 361 00:29:09,340 --> 00:29:10,090 大丈夫? 362 00:29:10,210 --> 00:29:11,510 ええ ありがとう 363 00:29:17,030 --> 00:29:18,580 次のグループを連れてくる 364 00:29:28,490 --> 00:29:32,480 エンジンが直ったぞ           ヘンドリックスに試すように言ってくれ 365 00:29:47,380 --> 00:29:49,390 エンジンが動くはずだ 366 00:29:56,260 --> 00:29:59,010 本当だ 動いてる 367 00:29:59,070 --> 00:30:01,650 よし じゃあ 島に向かってくれ 368 00:30:04,040 --> 00:30:06,360 方角を 3-0-5 に保ってくれよ 369 00:30:06,500 --> 00:30:08,420 きっかり 3-0-5 の方角にな 370 00:30:09,880 --> 00:30:12,520 なんかの電波信号をキャッチしたぞ 音波探知機のか? 371 00:30:13,170 --> 00:30:14,560 暗礁はなさそうだ 372 00:30:15,050 --> 00:30:16,080 電波? 373 00:30:18,100 --> 00:30:19,840 なぜ見れるんだ?     通信装置は壊れてるのに 374 00:30:19,980 --> 00:30:22,880 わからんが この船から 発信されてるようだ  375 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 もしこれを切れないのなら      島から5マイル以内には近づけない 376 00:30:27,030 --> 00:30:28,600 なら見つける 377 00:30:36,510 --> 00:30:37,600 自分で剃ったのか? 378 00:30:39,860 --> 00:30:42,280 2−3日前にジュリエットが 盲腸摘出手術をしてくれた 379 00:30:43,420 --> 00:30:44,320 うそだろ? 380 00:30:44,870 --> 00:30:45,560 いや 本当だ 381 00:30:47,220 --> 00:30:48,490 他には何かあったか? 382 00:30:54,860 --> 00:30:55,810 ここだ 383 00:31:12,810 --> 00:31:13,820 ラピードス! 384 00:31:17,100 --> 00:31:18,260 あの"野蛮人"を知ってるのか? 385 00:31:19,570 --> 00:31:20,410 "野蛮人"だと? 386 00:31:20,980 --> 00:31:23,680 この"野蛮人"がその電話をお前たちに 落としてやったんだぞ…         387 00:31:23,720 --> 00:31:27,150 そして君達が俺を見つけ出して 俺が君達を乗せて島を出る   388 00:31:27,150 --> 00:31:31,840 だからちょっと頼まれてくれよ 後ろの方に道具箱がある− 389 00:31:31,920 --> 00:31:34,070 この手錠を外せそうなものを 見つけて持ってきてくれよ  390 00:31:34,750 --> 00:31:35,640 聞こえたろ? 391 00:31:36,490 --> 00:31:37,660 わかったよ 392 00:31:37,760 --> 00:31:41,230 −んじゃ 冷えたレモネードを用意しておいてくれ −デズモンドとサイードはどこにいるんだ?    393 00:31:41,700 --> 00:31:43,800 君らの仲間は賢いな 彼らは船に残ってるよ 394 00:31:43,910 --> 00:31:45,480 あそこが一番安全な場所だからな 395 00:31:48,580 --> 00:31:51,350 なぜなら俺をここに連れてきた連中が ジャングルで大暴れするからな     396 00:31:52,170 --> 00:31:53,590 なるべく離れた方がいい 397 00:31:54,370 --> 00:31:57,170 −奴らはどこに行ったんだ −上の方の温室のところだ 398 00:31:57,420 --> 00:31:59,480 ライナスを捕らえようとして じっと待ってる       399 00:32:00,160 --> 00:32:02,600 お前を自由にしたら  すぐに飛び去れるか? 400 00:32:02,730 --> 00:32:04,970 −あぁ もちろんだとも   −おい そこの毛むくじゃら 401 00:32:05,010 --> 00:32:07,120 あの殺し屋連中がベンを 捕らえるって言ったか?  402 00:32:07,120 --> 00:32:10,640 −どうしたら止められるかわからん         −ベンと一緒の他のヤツらの事はどうするんだ? 403 00:32:11,680 --> 00:32:13,730 いい事にはならんわな 404 00:32:16,220 --> 00:32:18,650 ヒューゴが一緒にいるんだ 405 00:32:20,650 --> 00:32:22,660 なんてこった 406 00:32:24,310 --> 00:32:25,460 10ヶ月くらい前に− 407 00:32:25,680 --> 00:32:29,030 父の葬式で言おうと思ったことを書き留めました 408 00:32:29,140 --> 00:32:32,630 シドニー空港で ナプキンの裏に 409 00:32:34,610 --> 00:32:38,100 なんと書いたのか 忘れました だけどたぶんその内容は− 410 00:32:38,130 --> 00:32:41,140 父は気に入らなかったでしょう 411 00:32:41,150 --> 00:32:43,830 私の父は褒め言葉は嫌いでしたから 412 00:32:43,990 --> 00:32:50,080 "お通夜で唯一の楽しみはタダ酒" だときっと言うでしょう         413 00:32:50,470 --> 00:32:54,320 お通夜はできませんでした 埋葬すら出来なかった   414 00:32:56,590 --> 00:32:58,110 それで… 415 00:32:58,170 --> 00:33:03,380 私は父の為ではなく         自分のためにこの言葉を言います 416 00:33:09,960 --> 00:33:10,940 さようなら 父さん 417 00:33:13,310 --> 00:33:15,340 愛してました 418 00:33:18,510 --> 00:33:20,570 寂しいです 419 00:33:24,680 --> 00:33:26,640 来てくれてどうもありがとう 420 00:33:26,790 --> 00:33:27,940 ありがとう 来てくれて 421 00:33:29,850 --> 00:33:31,400 −あとでお家でね −ああ       422 00:33:32,850 --> 00:33:35,180 −愛してる −僕もだ 423 00:33:37,470 --> 00:33:38,820 戻ってきてくれてうれしいわ 424 00:33:39,490 --> 00:33:40,920 −またあとで −ええ    425 00:33:51,190 --> 00:33:52,250 ちゃんとやれわたわね 426 00:33:54,310 --> 00:33:55,470 たくさん練習したからね 427 00:33:59,720 --> 00:34:00,670 すみません 428 00:34:01,200 --> 00:34:03,280 ちょっとお話してもよろしいですか? 429 00:34:05,350 --> 00:34:07,430 シェパードさん… 430 00:34:08,190 --> 00:34:10,540 お悔やみ申し上げます 431 00:34:12,090 --> 00:34:12,880 どうも 432 00:34:14,700 --> 00:34:16,720 父とはどういったお知り合いで? 433 00:34:17,730 --> 00:34:19,980 私のせいなんです− 434 00:34:20,150 --> 00:34:22,060 あの人がオーストラリアに行って そして死んでしまったのは…  435 00:34:23,990 --> 00:34:26,400 すみません 分からないんですが 436 00:34:26,520 --> 00:34:28,240 なぜあなたに会いに? 437 00:34:28,370 --> 00:34:31,430 私に会いに来たんじゃないんです 438 00:34:32,640 --> 00:34:35,620 私はずっと病院にいましたから 彼とは会っていません     439 00:34:39,300 --> 00:34:41,370 "あの人の"娘に会いに来てたんです 440 00:34:43,920 --> 00:34:47,930 "私の"娘にね シェパードさん 441 00:34:50,490 --> 00:34:52,310 私の父には娘は… 442 00:34:52,420 --> 00:34:54,330 いいえ いたんです 443 00:34:55,940 --> 00:34:58,970 信じられないのであれば  通話記録をお調べ下さい 444 00:35:01,690 --> 00:35:06,350 とても不思議な事なんです シェパードさん        445 00:35:08,990 --> 00:35:12,290 私の娘も同じ飛行機に 乗っていたんですよ   446 00:35:13,320 --> 00:35:15,920 815便にね 447 00:35:19,540 --> 00:35:22,110 6時間の間 一緒に 空を飛んでたんです 448 00:35:23,070 --> 00:35:25,280 ひょっとしたら数席違いで 449 00:35:26,480 --> 00:35:29,370 あなたの妹であると知らずにね 450 00:35:32,610 --> 00:35:37,740 彼女は飛行機が海面に落ちた時 死んでしまったようです       451 00:35:41,500 --> 00:35:42,740 彼女の名前は− 452 00:35:43,590 --> 00:35:44,750 クレア 453 00:35:51,480 --> 00:35:53,970 あなたを苦しませるためじゃないんですが… 454 00:35:55,450 --> 00:35:56,640 知っておいてほしかった 455 00:35:59,280 --> 00:36:03,450 お悔やみ申し上げます 456 00:36:18,130 --> 00:36:19,620 かわいいお子さんね 457 00:36:23,610 --> 00:36:24,440 ありがとう 458 00:36:35,990 --> 00:36:38,930 どうやってニューヨークにもどったの? 459 00:36:39,570 --> 00:36:41,940 えっと ウォルトと俺は… 460 00:36:42,570 --> 00:36:45,720 ベンからボートをもらって 指示された方角に向かった 461 00:36:45,840 --> 00:36:50,190 何日かして島についた       …人がいる島だ ボートを売って− 462 00:36:50,270 --> 00:36:53,850 貨物フェリーにのって アメリカに帰ったんだ 463 00:36:53,850 --> 00:36:56,760 誰にも正体を明かさずに 464 00:36:56,830 --> 00:36:58,410 今はベンのために働いてるの? 465 00:37:00,460 --> 00:37:02,930 俺は ベンのためになんか 働いてない!       466 00:37:05,300 --> 00:37:06,870 俺は俺のするべき事をしようと 467 00:37:06,900 --> 00:37:09,840 君達を助けようと… 468 00:37:11,200 --> 00:37:12,240 通訳してくれ 469 00:37:12,700 --> 00:37:14,540 解ってる 470 00:37:15,990 --> 00:37:18,460 おい マイケル!来てくれ 471 00:37:26,750 --> 00:37:27,460 なんてことだ 472 00:37:55,530 --> 00:37:56,370 どうした? 473 00:37:59,850 --> 00:38:01,070 ジャックとソーヤーの足跡じゃないわ 474 00:38:01,970 --> 00:38:04,090 違う足跡だわ     さっき通ったばかりの 475 00:38:06,450 --> 00:38:08,050 たぶん私たちは2重に囲まれてる 476 00:38:12,250 --> 00:38:14,340 誰かいるのか? 出て来い!   477 00:38:19,540 --> 00:38:20,220 いいだろう 478 00:38:20,770 --> 00:38:22,140 わかった 落ち着いてくれ 479 00:38:24,020 --> 00:38:26,500 −わかったわかった 落ち着けって −とまって!とまって!      480 00:38:26,640 --> 00:38:28,510 −落ち着いて 銃を降ろして… −止まってって言ってるでしょ! 481 00:38:28,750 --> 00:38:31,460 −頼むから銃を降ろしてくれ −あと一歩進んで      482 00:38:46,190 --> 00:38:48,230 銃を降ろせって言ったろ 483 00:38:58,100 --> 00:38:59,080 二人見えるが− 484 00:39:00,690 --> 00:39:02,260 アレックスを殺したやつではないな 485 00:39:02,490 --> 00:39:03,580 ヤツはここにいるさ 486 00:39:06,630 --> 00:39:08,000 ちょっとこれを持っててくれ 487 00:39:08,460 --> 00:39:09,060 何だ? 488 00:39:09,660 --> 00:39:13,000 ジョン しっかり聞いてくれ 2回言う暇はないんだ 489 00:39:14,340 --> 00:39:16,830 あの温室に入ってくれ あそこの穴を通ってだ 490 00:39:18,190 --> 00:39:19,630 中に入ったら左に曲がって− 491 00:39:19,760 --> 00:39:23,440 20歩ほど歩いたら    観葉植物の区画がある 492 00:39:23,580 --> 00:39:25,940 北側の壁の凹みのところだ 493 00:39:26,030 --> 00:39:28,040 壁に面したら       左手伝いに進んでくれ 494 00:39:28,070 --> 00:39:31,310 そこにエレベータを動かす スイッチがあるんだ    495 00:39:31,350 --> 00:39:34,470 そのエレベータにのれば 本当の "オーキッド"ステーションに着く 496 00:39:34,530 --> 00:39:37,510 −ちょっとまって 何だって? −ちょっといいか ベン    497 00:39:37,620 --> 00:39:39,290 君の説明に抜けがあるぞ 498 00:39:39,410 --> 00:39:41,900 中にいる武器を持った連中は どうしたらいいんだ?     499 00:39:42,640 --> 00:39:43,770 私がなんとかする 500 00:39:43,890 --> 00:39:45,240 いったいどうやって? 501 00:39:47,190 --> 00:39:48,980 ジョン 何回言えばいいんだ? 502 00:39:49,880 --> 00:39:51,220 私は常に計画を立てているんだ 503 00:39:57,530 --> 00:39:58,190 ベン! 504 00:39:58,870 --> 00:39:59,490 ベン! 505 00:41:13,900 --> 00:41:15,390 私の名前はベンジャミン ライナスだ 506 00:41:16,500 --> 00:41:18,130 私を探しているんだろ?