1 00:00:15,447 --> 00:00:16,967 Kita akan mengalami sedikit guncangan. 2 00:00:20,868 --> 00:00:22,703 Singkirkan itu, Bung. Kau membuatku takut. 3 00:00:22,911 --> 00:00:23,911 Kita butuh ini. 4 00:00:24,579 --> 00:00:26,080 Dengan kargo yang sedang kita bawa? 5 00:00:27,665 --> 00:00:28,666 Bad mojo. 6 00:00:29,041 --> 00:00:30,334 - Ms. Decker? - Ya? 7 00:00:30,668 --> 00:00:33,712 - Ingin memberi tahu mereka bahwa kita akan segera mendarat? - Tentu. 8 00:00:47,698 --> 00:00:49,408 Kita akan segera mendarat. 9 00:00:52,577 --> 00:00:55,371 Ini adalah fasilitas militer yang berada di utara Honolulu. 10 00:00:55,538 --> 00:00:57,039 Betul-betul tertutup. 11 00:00:59,708 --> 00:01:01,793 Keluarga kalian sudah berada di sana. 12 00:01:05,296 --> 00:01:08,007 Sekarang akan ada banyak wartawan yang ingin bicara denganmu, 13 00:01:08,465 --> 00:01:10,550 Tapi pihak Oceanic tak memberatkan kalian. 14 00:01:10,842 --> 00:01:12,882 Kalian tidak diwajibkan bicara dengan para reporter. 15 00:01:18,515 --> 00:01:19,599 Kita akan bicara dengannya. 16 00:01:23,477 --> 00:01:24,837 Apakah kalian semua tak keberatan? 17 00:01:26,605 --> 00:01:28,356 Tak apa. Kami setuju. 18 00:01:28,648 --> 00:01:30,650 Kami hanya ingin segera menyelesaikan semua ini. 19 00:01:30,858 --> 00:01:31,858 Oke. 20 00:01:31,984 --> 00:01:35,529 Um, Mereka akan menjuluki kalian sebagai "Oceanic Six." 21 00:01:36,113 --> 00:01:37,423 Itu bukan julukan yang cukup bagus 22 00:01:37,447 --> 00:01:40,283 tapi itu benar-benar mudah di ingat. 23 00:01:41,868 --> 00:01:43,388 Kita akan berjumpa lagi saat mendarat. 24 00:01:54,653 --> 00:01:55,820 Kita semua tahu ceritanya. 25 00:01:57,238 --> 00:01:59,878 Jika kita mendapatkan pertanyaan yang tidak ingin untuk kita jawab, 26 00:02:00,199 --> 00:02:02,826 atau kita tidak bisa menjawab, kita bisa diam saja. 27 00:02:08,748 --> 00:02:11,166 Tak apa. Mereka pasti berpikir kita masih shock. 28 00:02:12,959 --> 00:02:14,502 Kita memang shock, Jack. 29 00:02:16,254 --> 00:02:17,254 Yah... 30 00:02:17,338 --> 00:02:19,006 Jadi seharusnya ini akan mudah. 31 00:04:48,712 --> 00:04:50,630 Itu Sayid dan Desmond 32 00:04:50,756 --> 00:04:51,923 yang ada di heli kopter, kan? 33 00:04:52,299 --> 00:04:53,591 Maksudku, pastinya. 34 00:04:53,967 --> 00:04:57,845 Kenapa mereka menjatuhkan benda itu pada kita? 35 00:04:57,928 --> 00:04:59,555 Dan kenapa mereka tidak mendarat saja? 36 00:04:59,763 --> 00:05:01,991 Aku tak tahu, tapi benda ini melacak letak helikopternya. 37 00:05:02,015 --> 00:05:02,891 Jadi jika mereka ada di dalamnya, 38 00:05:02,974 --> 00:05:04,451 Mereka ingin kita tahu ke mana mereka pergi. 39 00:05:04,475 --> 00:05:10,188 - Itu telepon, kan? Bisakah kita menelpon saja? - Yah? 40 00:05:14,233 --> 00:05:15,833 Jangan mencoba melakukan hal yang bodoh. 41 00:05:16,152 --> 00:05:17,152 Mengerti. 42 00:05:26,786 --> 00:05:28,586 - Mendarat di sana. - Apa itu dari helikopter? 43 00:05:28,662 --> 00:05:32,457 - Kita masih berjarak 5 klik lagi dari tujuan. - Aku bilang mendarat, Frank. 44 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Oke, Bersiaplah. 45 00:05:34,125 --> 00:05:36,061 Segera setelah kita mendarat, kita akan bergerak ke Orchid. 46 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 Menunduk! Ayo kita lakukan ini. 47 00:05:41,797 --> 00:05:42,997 Kau tahu apa itu "The Orchid"? 48 00:05:43,424 --> 00:05:45,884 Tidak. Aku juga tak mendengar Desmond atau Sayid. 49 00:05:48,344 --> 00:05:49,344 Kate. 50 00:05:53,349 --> 00:05:55,600 - Ingin jalan sebentar? - Tentu. 51 00:05:55,767 --> 00:05:57,936 - Aku akan ambil senjata. Kau ambil air, oke? - Oke. 52 00:05:59,687 --> 00:06:04,525 Kau tidak serius. Kau baru saja dioperasi, Jack. 53 00:06:04,650 --> 00:06:06,544 - Aku baik-baik saja. - Jika jahitanmu terbuka, kau tidak akan baik2 saja. 54 00:06:06,568 --> 00:06:09,368 - Aku tidak bisa hanya duduk menunggu. - Penyembuhan bukan hanya duduk! 55 00:06:09,529 --> 00:06:10,923 - Dengar, aku harus melakukan ini. - Kenapa? 56 00:06:10,947 --> 00:06:12,531 Karena aku sudah berjanji pada mereka 57 00:06:13,490 --> 00:06:15,450 bahwa aku akan mengeluarkan mereka dari pulau ini. 58 00:06:17,869 --> 00:06:19,245 Jangan sampai mati, Jack. 59 00:06:20,830 --> 00:06:22,510 Kita akan berjumpa lagi dalam beberapa jam. 60 00:06:29,045 --> 00:06:30,045 Daniel? 61 00:06:30,796 --> 00:06:33,191 - Ada apa? - Charlotte, apa kau dengar apa yang mereka katakan? 62 00:06:33,215 --> 00:06:34,758 Mereka pergi menuju Orchid. 63 00:06:34,841 --> 00:06:38,178 - Mereka menggunakan protokol cadangan. - Apa yang kau bicarakan? 64 00:06:47,560 --> 00:06:49,854 Kita harus keluar dari pulau sekarang. 65 00:06:51,564 --> 00:06:52,690 Sekarang juga. 66 00:06:54,024 --> 00:06:55,566 LOST SEASON 4 67 00:06:55,567 --> 00:07:03,567 EPISODE 12 ...There's No Place Like Home (Part 1)... 68 00:07:07,410 --> 00:07:08,411 By: Bod26 69 00:07:11,956 --> 00:07:12,956 kita berhasil menyusul. 70 00:07:13,457 --> 00:07:14,750 Helikopternya pasti mendarat. 71 00:07:15,125 --> 00:07:16,525 Kenapa kau tidak beristirahat dulu? 72 00:07:35,017 --> 00:07:36,017 Kau berdarah. 73 00:07:37,185 --> 00:07:38,465 Tidak, aku tidak berdarah. Aku... 74 00:07:39,020 --> 00:07:40,146 Ini nanah. Ini hanya... 75 00:07:40,855 --> 00:07:43,732 Perlawanan. Tubuhku sedang melakukan perlawanan terhadap infeksi 76 00:07:43,857 --> 00:07:44,857 di sekitar jahitan. 77 00:07:46,151 --> 00:07:47,420 Apa kau tahu sebagian besar orang yang berbohong 78 00:07:47,444 --> 00:07:49,164 tak akan menatap mata saat mereka berbicara? 79 00:07:50,404 --> 00:07:51,906 Kau melakukan hal yang sebaliknya. 80 00:08:08,628 --> 00:08:09,879 Hey, lama tak bertemu. 81 00:08:12,631 --> 00:08:14,299 Hey, kau bicara dengan siapa, Genghis? 82 00:08:31,439 --> 00:08:32,439 Mana Claire? 83 00:08:36,818 --> 00:08:37,818 Kami kehilangan dia. 84 00:08:38,069 --> 00:08:39,069 Kau apa? 85 00:08:40,863 --> 00:08:42,615 Dia pergi begitu saja di tengah malam. 86 00:08:43,240 --> 00:08:45,280 Kami telah mencarinya seharian, tapi dia menghilang. 87 00:08:46,826 --> 00:08:50,079 - Aku berharap dia sudah ada di pantai. - Tidak. 88 00:08:53,415 --> 00:08:54,895 Apa yang kalian lakukan di luar sini? 89 00:08:56,668 --> 00:08:57,794 Untuk apa telepon itu? 90 00:08:57,919 --> 00:09:00,399 Helikopter baru saja melewati pantai. Seseorang menjatuhkannya. 91 00:09:00,838 --> 00:09:02,089 Itu pasti Sayid. 92 00:09:02,965 --> 00:09:04,525 Sebaiknya kau berharap itu bukan Sayid, 93 00:09:06,343 --> 00:09:07,403 Karena jika dia bersama dengan binatang 94 00:09:07,427 --> 00:09:08,862 yang baru saja menghancurkan New Otherton, 95 00:09:08,886 --> 00:09:13,265 - Kau tidak akan ingin berkelahi dengan mereka. - Apa, mereka mencoba membunuhmu? 96 00:09:14,391 --> 00:09:16,059 Persis seperti yang Locke katakan. 97 00:09:20,062 --> 00:09:21,147 Lalu... Apa? 98 00:09:21,230 --> 00:09:23,649 Kita kembali dan bersembunyi? 99 00:09:23,732 --> 00:09:25,772 Karena itu tampaknya tak bekerja dengan baik padamu. 100 00:09:26,401 --> 00:09:28,403 Maaf, dok, mungkin ini Deja Vu. 101 00:09:28,528 --> 00:09:29,688 Tapi kau tak bisa begitu saja 102 00:09:29,779 --> 00:09:33,466 - lari ditengah hutan dengan membawa walkie? - Helikopter itu adalah satu2nya jalan keluar dari pulau. 103 00:09:33,490 --> 00:09:35,130 Ada apa denganmu dan "keluar dari pulau"? 104 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 - Kau seperti rekaman rusak. - Hentikan! 105 00:09:37,786 --> 00:09:39,186 Apa kalian akan berkelahi sekarang? 106 00:09:44,958 --> 00:09:45,958 Dengar... 107 00:09:46,334 --> 00:09:48,312 Aku menyuruh Sayid dan Desmond naik helikopter itu. 108 00:09:48,336 --> 00:09:51,380 Ini adalah tanggung jawab ku. 109 00:09:54,091 --> 00:09:57,171 Aku akan mengejar helikopter itu tak peduli mereka ada atau tidak ada di sana. 110 00:09:59,637 --> 00:10:00,989 Kalian semua bisa kembali ke pantai. 111 00:10:01,013 --> 00:10:03,599 Jack... Tidak, tidak, tidak. Kau tak bisa pergi sendiri. 112 00:10:07,102 --> 00:10:08,686 Jaga bayinya, oke? 113 00:10:18,027 --> 00:10:19,696 Dasar bajingan keras kepala. 114 00:10:19,987 --> 00:10:22,239 Tunggu! Kau tak bisa mati sendirian. 115 00:10:27,952 --> 00:10:30,371 Berdasarkan lokasi dari puing pesawat, 116 00:10:30,496 --> 00:10:33,791 Perkiraan jatuhnya pesawat adalah... 117 00:10:33,957 --> 00:10:36,459 Di sini. Dari sana, korban selamat 118 00:10:36,626 --> 00:10:39,212 terbawa arus laut menuju... 119 00:10:39,962 --> 00:10:40,962 Sini 120 00:10:41,464 --> 00:10:44,883 Sebuah pulau tanpa penghuni 121 00:10:44,967 --> 00:10:46,343 yang dikenal dengan Membata. 122 00:10:46,927 --> 00:10:49,345 Seperti yang sudah kalian baca di buku, 123 00:10:49,470 --> 00:10:51,389 pada hari ke 103... 124 00:10:51,514 --> 00:10:55,225 badai telah menyapu bersih para perahu nelayan di Indonesia, 125 00:10:55,392 --> 00:10:59,270 termasuk suplay dan perahu darurat. 126 00:10:59,479 --> 00:11:01,605 Pada hari ke 108, 127 00:11:02,064 --> 00:11:03,774 6 korban selamat, 128 00:11:03,899 --> 00:11:06,193 termasuk bayi Ms. Austen 129 00:11:06,318 --> 00:11:09,362 yang dia lahirkan di pulau Membata, 130 00:11:09,654 --> 00:11:12,072 Menggunakan perahu ini untuk berjalan ke sini... 131 00:11:12,239 --> 00:11:13,782 Pulau Sumba. 132 00:11:14,199 --> 00:11:15,242 Mereka merapat 133 00:11:15,367 --> 00:11:17,494 Di sebuah desa nelayan bernama Manukangga. 134 00:11:17,952 --> 00:11:19,370 Foto ini di ambil 135 00:11:19,495 --> 00:11:21,135 oleh nelayan lokal yang menemukan mereka. 136 00:11:22,873 --> 00:11:24,875 Setelah diketahui siapa mereka, 137 00:11:25,000 --> 00:11:26,501 Mereka di bawa ke Honolulu 138 00:11:26,626 --> 00:11:28,002 Oleh Militer Amerika Serikat. 139 00:11:28,169 --> 00:11:29,438 Seperti yang bisa kalian bayangkan, 140 00:11:29,462 --> 00:11:33,173 Ini adalah pengalaman yang luar biasa. 141 00:11:33,382 --> 00:11:34,675 Namun mereka, 142 00:11:34,758 --> 00:11:36,384 setuju menjawab beberapa pertanyaan. 143 00:11:36,510 --> 00:11:38,428 Jadi, Tuan dan Nyonya, 144 00:11:38,511 --> 00:11:41,430 Inilah korban selamat Oceanic 8-1-5. 145 00:11:41,514 --> 00:11:44,641 Ya. Dr. Shephard! Dr. Shephard! 146 00:11:44,933 --> 00:11:48,686 Bisakah kau menceritakan seperti apa saat pesawat menghantam lautan? 147 00:11:49,103 --> 00:11:50,396 Uh, Bagaimana kau bisa selamat. 148 00:11:54,525 --> 00:11:56,902 Itu terjadi dengan sangat cepat 149 00:11:57,819 --> 00:11:59,404 Aku ingat saat terjadi tumbukan. 150 00:11:59,696 --> 00:12:02,281 Aku ingat saat pesawat mulai terbenam di air. 151 00:12:03,282 --> 00:12:05,283 Sebagian besar dari kami menuju pintu darurat, 152 00:12:05,409 --> 00:12:09,078 Dan... keluar sebelum pesawatnya tenggelam. 153 00:12:09,704 --> 00:12:12,873 Dan kalian yang selamat... Apa kau berenang menuju pulau? 154 00:12:13,749 --> 00:12:14,749 Tidak. 155 00:12:14,875 --> 00:12:16,710 Kami punya bantal pelindung. 156 00:12:16,835 --> 00:12:18,878 Kami mengenakan pelampung. 157 00:12:19,128 --> 00:12:20,505 Kami seharian berada di air. 158 00:12:20,630 --> 00:12:22,089 Sebelum arus menyapu kami. 159 00:12:22,840 --> 00:12:25,008 Akhirnya hanya ada 8 orang dari kami. 160 00:12:27,525 --> 00:12:28,834 Apa yang terjadi pada 3 orang lainnya. 161 00:12:28,835 --> 00:12:33,901 Orang pertama Boone Carlyle luka parah dan meninggal 162 00:12:33,902 --> 00:12:36,168 beberapa hari setelah kecelakaan. 163 00:12:36,487 --> 00:12:41,155 Wanita bernama Libby meniggal pada minggu pertama 164 00:12:41,963 --> 00:12:47,708 Charlie Pace meninggal tenggelam beberapa minggu sebelum kami pergi 165 00:12:49,610 --> 00:12:51,153 Mr. Reyes, 166 00:12:51,278 --> 00:12:53,988 kau menang uang lebih dari 150 juta dolar 167 00:12:54,072 --> 00:12:56,449 tepat saat kau... "mati". 168 00:12:56,616 --> 00:12:57,658 Bagaimana rasanya tahu 169 00:12:57,783 --> 00:13:01,620 - Kau akan mendapatkan uang itu kembali? - Aku tak ingin uang itu, semuanya. 170 00:13:02,204 --> 00:13:03,788 Uang itu membawa nasib buruk. 171 00:13:09,793 --> 00:13:11,913 Apa yang dia katakan? Apa ada yang bisa menerjemahkan? 172 00:13:13,296 --> 00:13:14,964 Dia bertanya apakah suamiku 173 00:13:15,048 --> 00:13:17,466 adalah salah seorang yang meninggal di pulau itu. 174 00:13:26,099 --> 00:13:27,308 Jawabannya tidak. 175 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 Dia tak selamat dalam kecelakaan. 176 00:13:31,818 --> 00:13:36,371 Kau tahu situasi terkini di Irak, Mr. Jarrah. Apa kau akan kembali ke sana? 177 00:13:37,949 --> 00:13:39,359 Aku sudah tak memiliki apapun di Irak. 178 00:13:39,360 --> 00:13:42,980 Mr. Shephard Apa rencanamu selanjutnya? 179 00:13:44,055 --> 00:13:49,582 Aku belum memikirkannya, uh.... Ayahku meninggal di Sydney. 180 00:13:49,583 --> 00:13:53,504 Aku sedang membawanya ke rumah untuk dimakamkan saat mengalami kecelakaan. 181 00:13:55,058 --> 00:14:00,429 Walaupun mayatnya, uh... Aku tetap akan mengadakan upacara pemakaman. 182 00:14:00,711 --> 00:14:01,795 Ms. Austen... 183 00:14:03,755 --> 00:14:05,506 Bagaimana rasanya melahirkan di pulau? 184 00:14:07,008 --> 00:14:08,008 Takut. 185 00:14:08,592 --> 00:14:10,511 Anakmu... uh, Aaron? 186 00:14:11,053 --> 00:14:12,179 Berapa umurnya? 187 00:14:12,471 --> 00:14:14,347 Kurang lebih 5 minggu. 188 00:14:14,472 --> 00:14:16,891 Jadi itu artinya kau hamil 5 bulan 189 00:14:17,016 --> 00:14:20,436 saat US Marshal menangkapmu di Australia 190 00:14:20,561 --> 00:14:22,396 Untuk tuduhan pembunuhan. Apa benar begitu? 191 00:14:22,562 --> 00:14:25,565 Uh, Sayangnya masalah pribadi Ms. Austen tidak dibahas di sini. 192 00:14:26,315 --> 00:14:27,315 Pertanyaan selanjutnya. 193 00:14:27,358 --> 00:14:29,902 Mr. Jarrah, Atas kejadian mengagumkan yang terjadi 194 00:14:30,069 --> 00:14:32,696 pada kalian berenam, apakah mungkin 195 00:14:32,821 --> 00:14:34,715 ada korban selamat yang lainnya dari kecelakaan itu 196 00:14:34,739 --> 00:14:36,299 yang sampai sekarang belum diketemukan? 197 00:14:37,575 --> 00:14:39,493 Tidak. Sangat tidak mungkin. 198 00:14:47,166 --> 00:14:48,326 Kau melakukannya dengan baik. 199 00:14:52,879 --> 00:14:53,880 Mr. Jarrah? 200 00:14:55,673 --> 00:14:58,009 Ada seorang wanita di luar. Dia bilang dia mengenalmu, 201 00:14:58,134 --> 00:15:00,177 Tapi dia tidak ada di dalam daftar nama keluarga. 202 00:15:00,511 --> 00:15:03,013 Namanya Anoor Abed Jaseem. 203 00:15:24,838 --> 00:15:25,838 Nadia? 204 00:15:30,426 --> 00:15:31,426 Nadia. 205 00:16:07,374 --> 00:16:08,500 Hey! Sebelah sini! 206 00:16:12,128 --> 00:16:14,880 Sayid! Mana Desmond? 207 00:16:15,005 --> 00:16:16,607 Dia baik-baik saja. Dia ada di atas kapal. 208 00:16:16,631 --> 00:16:18,391 Dengar, aku akan mulai mengangkut orang-orang 209 00:16:18,425 --> 00:16:20,665 5 orang tiap kali jalan. Kita harus melakukannya sekarang 210 00:16:21,260 --> 00:16:23,012 Sebelum helikopter mencapai kapal. 211 00:16:23,304 --> 00:16:25,544 Kenapa kita harus ke kapal sebelum helikopternya kembali? 212 00:16:26,431 --> 00:16:27,992 Karena orang-orang yang ada di helikopter 213 00:16:28,016 --> 00:16:29,809 bermaksud membunuh kita semua. 214 00:16:32,853 --> 00:16:35,772 - Apa? - Jack dan Kate baru saja mengejar helikopter itu. 215 00:16:44,562 --> 00:16:46,802 Jadi kapan kau akan memberitahuku kemana kita akan pergi? 216 00:16:47,606 --> 00:16:49,887 Kita akan pergi ke tempat yang disebut "The Orchid", Hugo. 217 00:16:50,692 --> 00:16:51,693 Dan apa itu? 218 00:16:52,151 --> 00:16:53,152 Itu rumah kaca. 219 00:16:54,528 --> 00:16:56,989 Dan kenapa kita harus pergi ke rumah kaca? 220 00:16:57,739 --> 00:17:00,099 Kau sudah dengar apa kata John. Kita akan memindahkan pulau. 221 00:17:01,117 --> 00:17:03,577 Benar. Dan bagaimana kita akan melakukannya? 222 00:17:03,995 --> 00:17:05,079 Dengan hati-hati. 223 00:17:05,746 --> 00:17:08,582 Yah, jika kau mampu memindahkan pulau semaumu, 224 00:17:09,499 --> 00:17:10,643 Kenapa kau tidak memindahkannya 225 00:17:10,667 --> 00:17:12,668 sebelum para psikopat itu datang? 226 00:17:13,002 --> 00:17:16,296 Karena ini akan sangat berbahaya dan sulit diprediksikan. 227 00:17:18,131 --> 00:17:20,401 Ini adalah tidakan terakhir yang terpaksa untuk dilakukan. 228 00:17:20,425 --> 00:17:21,425 Bagus. 229 00:17:39,991 --> 00:17:40,991 Biarkan aku. 230 00:18:00,466 --> 00:18:02,259 Cerminnya, tolong? 231 00:18:04,469 --> 00:18:05,929 Kau tahu, itu sudah 15 tahun. 232 00:18:18,022 --> 00:18:20,024 - Apa yang kau lakukan? - Komunikasi. 233 00:18:22,860 --> 00:18:24,194 Komunikasi dengan siapa? 234 00:18:27,864 --> 00:18:29,282 Menurutmu siapa? 235 00:18:42,266 --> 00:18:43,786 Baiklah. Kita bisa berangkat sekarang. 236 00:18:44,352 --> 00:18:46,352 Tunggu. Apa itu tadi? Apa yang kau katakan padanya? 237 00:18:46,937 --> 00:18:48,355 Bukan urusanmu, John. 238 00:18:59,489 --> 00:19:00,907 Hey, Sayid, dengar. 239 00:19:01,491 --> 00:19:03,371 Jika kau ingin ke hutan mengejar helikopter itu, 240 00:19:03,409 --> 00:19:04,761 Kau harus melakukannya. Tapi di saat yang sama, 241 00:19:04,785 --> 00:19:08,473 - Kita harus mengeluarkan orang2 dari pulau. - Ini tak akan lama. Jika aku muampu mengejar Jack dan Kate... 242 00:19:08,497 --> 00:19:11,559 Aku bisa mulai mengangkut orang2. Aku bisa membawa mereka ke sana dengan aman. 243 00:19:11,583 --> 00:19:12,333 Dan saat kau kembali, 244 00:19:12,458 --> 00:19:14,258 Hampir semua orang sudah akan berada di kapal. 245 00:19:22,467 --> 00:19:25,320 Aku yakin kau tahu tentang arah koordinat. Sebaiknya kau berangkat sekarang. 246 00:19:25,344 --> 00:19:26,344 Terima kasih. 247 00:19:27,304 --> 00:19:29,514 Baiklah grup yang pertama. Kami bisa mengangkut 6 orang. 248 00:19:29,639 --> 00:19:31,266 Oke, oke, tunggu. 249 00:19:31,391 --> 00:19:34,018 Sun hamil. Kau harus berangkat dulu. 250 00:19:40,606 --> 00:19:41,606 Sayid? 251 00:19:42,065 --> 00:19:43,225 Apa yang kau lakukan di sini? 252 00:19:43,859 --> 00:19:45,628 - Jack pikir kau... - Aku tahu apa yang dia pikirkan. 253 00:19:45,652 --> 00:19:48,422 - Itu sebabnya aku akan menysulnya. Sudah seberapa jauh dia? - Aku tak tahu. 254 00:19:48,446 --> 00:19:51,126 Dia bersama Sawyer. Aku meninggalkan mereka sekitar sejam yang lalu. 255 00:19:51,156 --> 00:19:52,241 Jack punya telepon satelit, 256 00:19:52,407 --> 00:19:53,760 dan mereka berjalan menuju helikopter. 257 00:19:53,784 --> 00:19:54,784 Aku bisa melacaknya. 258 00:19:57,954 --> 00:20:00,748 Dengar, kau tak akan bisa menyusulnya kecuali aku pergi bersamamu. 259 00:20:01,999 --> 00:20:02,999 Ayo. 260 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 Oke. 261 00:20:04,960 --> 00:20:05,710 Sun. 262 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Mana Claire? 263 00:20:07,045 --> 00:20:08,671 - Bawa Aaron ke kapal, oke? - Apa? 264 00:20:08,754 --> 00:20:10,965 Maaf. Sampai jumpa di sana. 265 00:20:11,423 --> 00:20:12,633 Jaga dia! 266 00:20:17,804 --> 00:20:20,469 Baiklah, ini perjalanan yang pertama. Ayo kita berangkat. 267 00:20:20,504 --> 00:20:21,504 Oke. 268 00:20:26,769 --> 00:20:27,562 Kau baik2 saja? 269 00:20:27,687 --> 00:20:28,687 Oke. 270 00:23:41,911 --> 00:23:42,954 Ibu? 271 00:23:44,914 --> 00:23:45,914 Ayah? 272 00:23:51,544 --> 00:23:52,544 Mr. Tron? 273 00:23:53,254 --> 00:23:54,254 Nyonya Tron? 274 00:24:11,936 --> 00:24:12,936 Halo? 275 00:24:30,159 --> 00:24:31,160 Kenapa aku melakukan ini? 276 00:24:31,660 --> 00:24:33,328 Kenapa aku melakukan ini? 277 00:24:35,121 --> 00:24:36,121 Kenapa aku melakukan ini? 278 00:24:36,790 --> 00:24:38,291 Kejutan! 279 00:24:38,833 --> 00:24:40,543 Selamat ulang tahun! Selamat ulang tahun! 280 00:24:40,960 --> 00:24:42,000 Selamat ulang tahun, Hugo! 281 00:24:43,462 --> 00:24:46,089 Hugo, Apa yang kau lakukan dengan itu? 282 00:24:46,798 --> 00:24:49,634 Entahlah. Aku pikir mungkin ada perampok. 283 00:24:50,051 --> 00:24:51,927 Jesus Christ bukanlah senjata. 284 00:24:52,428 --> 00:24:53,428 Oke. 285 00:24:53,637 --> 00:24:54,888 Nikmati pestamu. 286 00:25:10,200 --> 00:25:11,409 Selamat ulang tahun, Hurley. 287 00:25:12,410 --> 00:25:13,578 Hey, Kate. Hey. 288 00:25:13,661 --> 00:25:15,204 Hey, adik kecil. 289 00:25:15,871 --> 00:25:17,373 Jack terlambat. Maaf. 290 00:25:17,706 --> 00:25:19,166 Selamat ulang tahun, Hugo. 291 00:25:19,833 --> 00:25:21,293 Wow, kalian ke sini. 292 00:25:23,878 --> 00:25:25,213 Tema yang menarik. 293 00:25:25,379 --> 00:25:28,215 Yeah, ibuku... benar2 tidak mengerti, dude. 294 00:25:28,465 --> 00:25:29,925 Hey! Bagaimana kabarnya? 295 00:25:30,425 --> 00:25:31,343 Apa yang kalian bicarakan? 296 00:25:31,426 --> 00:25:33,344 Membuat api unggun atau memburu babi? 297 00:25:34,429 --> 00:25:35,888 Aku rasa tidak. 298 00:25:36,013 --> 00:25:38,724 Uh, dengar, apa kau tidak keberatan membiarkan kami berdua sebentar? 299 00:25:38,849 --> 00:25:40,934 Aku ingin menunjukkan hadiah ulang tahunmu. 300 00:25:41,393 --> 00:25:43,811 Ayo. SelamAt tinggal. 301 00:25:44,187 --> 00:25:45,627 Aku sudah bilang aku tak mau apapun. 302 00:25:45,980 --> 00:25:48,140 Hugo, ini ulang tahunmu. Kau harus mendapatkan sesuatu. 303 00:25:48,190 --> 00:25:50,650 Tidak dengan uang itu. Aku tak ingin apapun dari uang itu. 304 00:25:50,776 --> 00:25:53,570 Tenang. Aku mendapatkan ini sebelum kau memberikan kami uang. 305 00:25:55,905 --> 00:25:56,906 Lihatlah. 306 00:26:04,469 --> 00:26:05,469 Kau memperbaikinya. 307 00:26:06,930 --> 00:26:10,975 Setelah kecelakaan, aku mengerjakannya untuk mengenangmu. 308 00:26:12,059 --> 00:26:14,939 Saat aku selesai memperbaikinya, itu terasa seperti aku sedang bersamamu. 309 00:26:16,021 --> 00:26:17,230 Tapi sekarang kau kembali, 310 00:26:17,939 --> 00:26:19,315 dan ini semua milikmu. 311 00:26:19,607 --> 00:26:21,067 Ingin mencoba mengendarainya? 312 00:26:38,456 --> 00:26:40,833 - Apa ada yang salah, Nak? - Apa ini lelucon? 313 00:26:42,209 --> 00:26:43,293 Apa yang kau katakan? 314 00:26:43,418 --> 00:26:45,754 4 8 15 16 23 42. 315 00:26:46,087 --> 00:26:47,167 Apa kau yang melakukan ini? 316 00:26:48,298 --> 00:26:50,383 - Melakukan apa? - Angka-angka itu! 317 00:26:50,716 --> 00:26:52,819 Itu adalah angka-angka yang menyebabkan aku menang lotre! 318 00:26:52,843 --> 00:26:57,263 - Kebetulan. - Tidak ada yang namanya kebetulan. Aku tak mau ini. 319 00:26:57,388 --> 00:26:59,098 - Aku tak mau ini! - Hugo? 320 00:26:59,182 --> 00:27:00,641 Tunggu. Hugo, Apa yang kau... 321 00:27:00,766 --> 00:27:01,892 Nak! 322 00:27:03,602 --> 00:27:04,644 Hugo! Hugo! 323 00:27:04,978 --> 00:27:07,564 Hugo, Kau akan pergi kemana? Ayolah! Hugo! 324 00:27:10,774 --> 00:27:14,610 Oke, anggap saja rumah kaca ini adalah tempat seperti yang kau katakan, 325 00:27:15,111 --> 00:27:17,791 Dan, aku mengerti. Itu sangat berbahaya dan tak dapat diprediksikan. 326 00:27:17,988 --> 00:27:20,824 Tapi anggap saja rencana ini akan berhasil, 327 00:27:20,949 --> 00:27:22,283 dan kita akan memindahkan pulau. 328 00:27:22,450 --> 00:27:24,928 Bukankah itu berarti orang2 yang membawa senjata itu juga akan ikut berpindah? 329 00:27:24,952 --> 00:27:28,539 - Ya, aku kira begitu. - Yah, bukankah itu akan jadi masalah? 330 00:27:28,705 --> 00:27:30,248 Aku sedang mencari solusi. 331 00:27:30,373 --> 00:27:32,453 Bagaimana denganku? Aku masih ingin keluar dari sini! 332 00:27:32,500 --> 00:27:34,418 Aku takut itu sudah terlambat, Hugo. 333 00:27:45,386 --> 00:27:46,720 Bisakah aku pinjam teropongnya? 334 00:27:49,598 --> 00:27:51,349 Kau mungkin ingin sedikit menunduk. 335 00:27:52,016 --> 00:27:53,643 Dan kenapa kita harus melakukannya? 336 00:27:54,519 --> 00:27:56,159 Karena kita sudah sampai di "The Orchid". 337 00:28:10,197 --> 00:28:11,407 Apa lagi yang kita tunggu? 338 00:28:12,866 --> 00:28:14,951 Kita menunggu, John, Karena Charles Widmore, 339 00:28:15,285 --> 00:28:17,525 orang yang mencoba menangkapku dan membunuh kalian semua, 340 00:28:17,871 --> 00:28:20,551 Tahu tentang tempat ini dan tahu bahwa kita ingin masuk ke dalamnya. 341 00:28:21,832 --> 00:28:23,792 Aku pikir tadi kau bilang kau tak tahu 342 00:28:23,917 --> 00:28:26,002 kenapa dia mecoba menemukan pulau ini. 343 00:28:26,836 --> 00:28:28,546 Aku tidak sepenuhnya berkata jujur. 344 00:28:28,671 --> 00:28:31,507 Yeah. Kapan kau pernah berkata jujur? 345 00:28:33,425 --> 00:28:34,634 Kau mungkin ingin melihatnya. 346 00:28:38,388 --> 00:28:39,263 Apa yang aku cari? 347 00:28:39,388 --> 00:28:40,598 Lihat sebelah kiri. 348 00:28:40,723 --> 00:28:42,083 Lihat apa yang ada di balik pohon. 349 00:28:43,600 --> 00:28:44,685 Aku tidak melihat... 350 00:28:51,315 --> 00:28:52,733 Mereka sudah di sini. 351 00:29:17,841 --> 00:29:18,884 Kami kembali! 352 00:29:30,894 --> 00:29:31,894 Mana Sayid? 353 00:29:32,145 --> 00:29:34,689 Dia pergi menyusul Jack. Naiklah. 354 00:29:35,231 --> 00:29:36,551 Mereka pergi mengejar helikopter. 355 00:29:40,861 --> 00:29:41,611 Kau baik2 saja? 356 00:29:41,736 --> 00:29:43,029 Ya, aku baik2 saja. Terima kasih. 357 00:29:48,575 --> 00:29:50,655 Aku akan kembali untuk menjemput kelompok berikutnya. 358 00:30:00,743 --> 00:30:01,804 Mesinnya sudah di perbaiki. 359 00:30:01,828 --> 00:30:03,388 Bilang pada Hendricks untuk mencobanya. 360 00:30:19,634 --> 00:30:21,354 Oke, mesinnya seharusnya sudah bisa bekerja. 361 00:30:28,516 --> 00:30:29,516 Tentu saja. 362 00:30:31,352 --> 00:30:33,938 Baiklah, kita akan berangkat ke pulau. 363 00:30:36,315 --> 00:30:38,650 Tapi pastikan pada arah 3-0-5. 364 00:30:38,775 --> 00:30:40,693 Harus tepat pada arah 3-0-5. 365 00:30:42,153 --> 00:30:43,779 Kita mendapat semacam gangguan R.F 366 00:30:43,904 --> 00:30:44,947 pada Fathometer. 367 00:30:46,547 --> 00:30:48,227 Aku tak bisa mendeteksi adanya batu karang. 368 00:30:48,424 --> 00:30:49,466 Gangguan R.F.? 369 00:30:51,468 --> 00:30:53,219 Bagaimana mungkin? Ruang radionya rusak. 370 00:30:53,386 --> 00:30:56,264 Aku tak tahu, tapi sesuatu di kapal ini sedang memancarkan gelombang. 371 00:30:56,389 --> 00:30:57,407 Jika kita tidak bisa mematikannya, 372 00:30:57,431 --> 00:30:59,558 Aku tak bisa mendekat lebih dari 5 mil dari pantai. 373 00:31:00,434 --> 00:31:01,514 Maka aku akan menemukannya. 374 00:31:09,900 --> 00:31:10,984 Kau bercukur? 375 00:31:13,878 --> 00:31:16,297 Juliet mengangkat usus buntuku beberapa hari yang lalu. 376 00:31:17,422 --> 00:31:18,422 Kau bercanda. 377 00:31:18,882 --> 00:31:19,882 Tidak. 378 00:31:21,217 --> 00:31:22,510 Yak, aku ketinggalan apa lagi? 379 00:31:28,890 --> 00:31:29,890 Kita sampai. 380 00:31:46,822 --> 00:31:47,865 Lapidus! 381 00:31:51,917 --> 00:31:53,085 Kau kenal Si Yahoo ini? 382 00:31:54,419 --> 00:31:55,419 "yahoo"? 383 00:31:55,837 --> 00:31:58,131 Yahoo ini telah menjatuhkan telepon padamu 384 00:31:58,548 --> 00:31:59,799 Agar kau bisa menemukanku... 385 00:32:00,466 --> 00:32:01,759 dan aku bisa keluar dari sini. 386 00:32:02,009 --> 00:32:05,637 Jadi kenapa kalian tidak membantuku membuka kotak itu? 387 00:32:05,804 --> 00:32:06,638 Di sana ada kotak peralatan. 388 00:32:06,763 --> 00:32:09,003 Carilah sesuatu yang bisa membuatku lepas dari benda ini. 389 00:32:09,599 --> 00:32:10,599 Kau dengar dia. 390 00:32:11,350 --> 00:32:12,577 Baiklah. Bolehkah aku membawakan kalian berdua 391 00:32:12,601 --> 00:32:16,104 - segelas es jeruk selagi aku mengambilnya? - Mana Desmond dan Sayid? 392 00:32:16,563 --> 00:32:18,648 Temanmu cukup pintar untuk menjaga dirinya di kapal 393 00:32:18,773 --> 00:32:20,893 karena sekarang ini disanalah tempat yang paling aman. 394 00:32:23,443 --> 00:32:25,003 Karena saat orang2 yang aku bawa kesini 395 00:32:25,028 --> 00:32:26,279 meluluh lantahkan hutan ini, 396 00:32:27,030 --> 00:32:28,510 Kau akan ingin berada jauh dari sini. 397 00:32:29,240 --> 00:32:32,034 - Kemana mereka pergi? - Mereka pergi ke semacam rumah kaca, 398 00:32:32,284 --> 00:32:34,369 Menunggu untuk menyergap Linus. 399 00:32:35,036 --> 00:32:37,598 Setelah aku bisa membebaskanmu, kau bisa membawa kami terbang dari sini? 400 00:32:37,622 --> 00:32:39,457 - Tentu saja. - Tunggu dulu, Shaggy. 401 00:32:40,774 --> 00:32:42,734 Kau bilang mereka akan menyergap Ben Linus? 402 00:32:42,901 --> 00:32:47,181 - Aku tak tahu apa yang bisa menghentikan mereka. - Apa yang akan mereka lakukan pada orang yang bersamanya? 403 00:32:47,446 --> 00:32:48,446 Bukan sesuatu yang bagus. 404 00:32:51,992 --> 00:32:53,117 Hugo bersama Ben. 405 00:32:56,454 --> 00:32:57,830 Brengsek. 406 00:33:00,082 --> 00:33:01,249 Sekitar 10 bulan yang lalu, 407 00:33:01,458 --> 00:33:04,836 Aku sudah menulis apa yang akan aku katakan saat pemakaman ayahku 408 00:33:04,919 --> 00:33:08,422 pada selembar lap cocktail di bandara Sydney. 409 00:33:10,424 --> 00:33:12,801 Aku tak ingat apa yang sudah aku tulis, tapi apapun itu... 410 00:33:13,926 --> 00:33:15,006 Dia pasti akan membencinya. 411 00:33:17,671 --> 00:33:19,631 Ayahku tak betah dengan acara sambutan. 412 00:33:20,506 --> 00:33:22,174 Dia bilang "satu-satunya yang menarik dari 413 00:33:22,300 --> 00:33:23,860 acara pemakaman adalah minuman gratis". 414 00:33:26,970 --> 00:33:27,970 Tak ada acara pemakaman 415 00:33:28,054 --> 00:33:30,431 karena aku bahkan tak bisa menguburnya. 416 00:33:33,100 --> 00:33:34,100 Jadi... 417 00:33:34,685 --> 00:33:36,895 Apa yang aku katakan bukan untuk ayahku. 418 00:33:38,063 --> 00:33:39,064 Itu untukku. 419 00:33:46,486 --> 00:33:47,487 Selamat jalan, Ayah. 420 00:33:49,822 --> 00:33:50,865 Aku mencintaimu. 421 00:33:55,035 --> 00:33:56,286 Aku merindukanmu. 422 00:34:02,007 --> 00:34:04,110 Terima kasih sudah datang. Terima kasih. Terima kasih. 423 00:34:04,134 --> 00:34:05,301 Terima kasih sudah datang. 424 00:34:07,178 --> 00:34:08,763 - Aku akan menemuimu di rumah? - Yeah. 425 00:34:10,180 --> 00:34:12,516 - Aku mencintaimu, sayang. - Aku mencintaimu, ibu. 426 00:34:14,809 --> 00:34:16,185 Aku senang kau pulang. 427 00:34:16,853 --> 00:34:18,293 - Aku akan segera menjumpaimu. - Oke. 428 00:34:28,571 --> 00:34:29,731 Kau melakukannya dengan baik. 429 00:34:31,657 --> 00:34:32,897 Aku sudah latihan berkali-kali. 430 00:34:37,878 --> 00:34:38,878 Maaf. 431 00:34:39,379 --> 00:34:41,047 Bisakah aku bicara denganmu? 432 00:34:43,508 --> 00:34:44,592 Mr. Shephard... 433 00:34:46,385 --> 00:34:48,720 Aku turut berduka cita. 434 00:34:50,263 --> 00:34:51,263 Terima kasih. 435 00:34:52,890 --> 00:34:54,290 Bagaimana kau bisa mengenal ayahku? 436 00:34:55,935 --> 00:34:58,186 Aku yakin karena akulah 437 00:34:58,353 --> 00:35:00,433 dia berada di Australia saat dia ditemukan meninggal. 438 00:35:02,190 --> 00:35:04,608 Maaf. Aku tak mengerti. 439 00:35:04,692 --> 00:35:06,443 Kenapa dia datang menjumpaimu? 440 00:35:06,568 --> 00:35:09,613 Oh, Dia tidak datang untukku. 441 00:35:10,822 --> 00:35:13,824 Aku masih di rumah sakit saat itu. Aku tak pernah menjumpainya. 442 00:35:18,394 --> 00:35:20,479 Dia datang untuk putrinya. 443 00:35:23,023 --> 00:35:24,858 Putriku, 444 00:35:24,983 --> 00:35:25,983 Mr. Shephard. 445 00:35:29,612 --> 00:35:31,405 Ayahku tak punya anak perempuan... 446 00:35:31,530 --> 00:35:33,448 Ya, dia punya anak perempuan. 447 00:35:35,075 --> 00:35:36,617 Jika kau tak mempercayaiku, 448 00:35:36,618 --> 00:35:38,119 Periksa rekaman teleponnya. 449 00:35:40,830 --> 00:35:41,872 Apa kau ingin tahu 450 00:35:42,039 --> 00:35:45,417 hal paling aneh dari semua ini, Mr. Shephard? 451 00:35:48,127 --> 00:35:51,422 Putriku juga ada di dalam pesawatmu. 452 00:35:52,464 --> 00:35:55,050 Dia naik penerbangan 8-1-5. 453 00:35:58,678 --> 00:36:01,263 Kalian berdua berada 6 jam di udara, 454 00:36:02,222 --> 00:36:04,433 Mungkin dia bahkan duduk beberapa kursi di sampingmu. 455 00:36:05,642 --> 00:36:08,519 Dan kau bahkan tidak tahu bahwa dia adalah saudaramu. 456 00:36:11,772 --> 00:36:14,608 Dia adalah salah seorang yang telah meninggal 457 00:36:14,691 --> 00:36:16,151 saat pesawatmu menghantam lautan. 458 00:36:20,654 --> 00:36:21,905 Namanya... 459 00:36:22,739 --> 00:36:23,907 Claire. 460 00:36:31,563 --> 00:36:34,023 Aku tidak bermaksud membebankanmu mengenai ini, tapi... 461 00:36:35,524 --> 00:36:36,692 Kau harus mengetahuinya. 462 00:36:39,361 --> 00:36:40,361 Aku... 463 00:36:41,321 --> 00:36:43,614 turut berduka cita. 464 00:36:58,210 --> 00:36:59,711 Putramu sangat tampan. 465 00:37:03,715 --> 00:37:04,715 Terima kasih. 466 00:37:17,000 --> 00:37:19,919 Aku tak mengerti. Bagaimana kau bisa kembali ke New York? 467 00:37:20,586 --> 00:37:22,963 Uh, Aku dan Walt, uh, uh... 468 00:37:23,589 --> 00:37:26,716 Kami membawa perahu Ben dan kami mengikuti koordinat yang dia berikan. 469 00:37:26,841 --> 00:37:28,402 Beberapa hari kemudian, kami tiba di sebuah pulau, 470 00:37:28,426 --> 00:37:30,428 Pulau berpenghuni. Aku menjual perahunya... 471 00:37:31,262 --> 00:37:33,502 kami menumpang kapal pengangkut untuk kembali ke Amerika. 472 00:37:34,848 --> 00:37:36,608 Tak pernah mengatakan siapa kami sebenarnya. 473 00:37:37,851 --> 00:37:39,435 Dan sekarang kau bekerja untuk Ben? 474 00:37:41,479 --> 00:37:43,939 Aku tak bekerja untuk Ben. 475 00:37:47,216 --> 00:37:48,818 Aku mencoba memperbaiki apa yang telah aku lakukan. 476 00:37:48,842 --> 00:37:50,677 Aku mencoba menolongmu keluar dari sini. 477 00:37:53,138 --> 00:37:54,458 Terjemahkan apa yang aku katakan. 478 00:37:54,639 --> 00:37:55,639 Aku mengerti. 479 00:37:57,933 --> 00:38:00,394 Hey! Michael! Aku membutuhkanmu sekarang! 480 00:38:08,692 --> 00:38:09,692 Oh, Ya tuhan. 481 00:38:18,617 --> 00:38:19,617 Sekarang. 482 00:38:38,308 --> 00:38:39,308 Ada apa? 483 00:38:42,603 --> 00:38:43,854 Ini bukan Jack atau Sawyer. 484 00:38:44,730 --> 00:38:46,857 Ini jejak yang berbeda, masih segar... 485 00:38:49,234 --> 00:38:50,834 dan menindihnya kembali kebelakang kita. 486 00:38:55,030 --> 00:38:56,531 Siapapun kamu, keluarlah sekarang! 487 00:39:02,328 --> 00:39:03,328 Baiklah. 488 00:39:03,537 --> 00:39:04,913 Baiklah, tenanglah. 489 00:39:06,790 --> 00:39:09,292 - Tenanglah. - Berhenti! Berhenti! 490 00:39:09,417 --> 00:39:11,520 - Tenanglah. Letakkan senjatamu. - Aku bilang berhenti di sana! 491 00:39:11,544 --> 00:39:14,255 - Kumohon letakkan senjatamu. - Satu langkah lagi maka kau... 492 00:39:30,017 --> 00:39:31,217 Aku bilang letakkan senjatamu. 493 00:39:41,902 --> 00:39:43,262 Aku melihat dua orang dari mereka, 494 00:39:44,529 --> 00:39:46,072 Tapi bukan yang membunuh Alex. 495 00:39:46,322 --> 00:39:47,406 Dia di sana. 496 00:39:50,451 --> 00:39:51,827 Kau mau pegangkan ini untukku? 497 00:39:52,285 --> 00:39:53,285 Apa? 498 00:39:53,495 --> 00:39:54,855 Dengarkan aku dengan cermat, John, 499 00:39:54,913 --> 00:39:56,831 Karena aku tak punya waktu untuk mengulangnya. 500 00:39:58,165 --> 00:39:59,458 Kau akan ke rumah kaca itu 501 00:39:59,583 --> 00:40:00,667 melalui lubang di sana. 502 00:40:02,043 --> 00:40:03,483 Saat kau di dalam, beloklah ke kiri. 503 00:40:03,586 --> 00:40:05,171 Maju 20 langkah sampai kau melihat 504 00:40:05,296 --> 00:40:07,298 tambalan anthurium di sebelah kirimu. 505 00:40:07,423 --> 00:40:09,800 Ada ruangan kecil di tembok sebelah utara. 506 00:40:09,883 --> 00:40:11,843 Pergi ke tembok itu, raihlah dengan tangan kirimu. 507 00:40:11,927 --> 00:40:14,137 Kau akan menemukan sakelar untuk mengaktifkan elevator. 508 00:40:15,179 --> 00:40:17,932 Elevator itu akan membawamu ke Stasiun Orchid yang sebenarnya. 509 00:40:19,390 --> 00:40:22,351 - Whoa. Tunggu. Apa? - Okay, Maaf, Ben, 510 00:40:22,476 --> 00:40:24,246 Tapi aku mungkin melewatkan bagian dimana kau menjelaskan 511 00:40:24,270 --> 00:40:26,772 apa yang harus aku lakukan pada orang bersenjata di sana. 512 00:40:27,481 --> 00:40:28,606 Aku akan membereskan mereka. 513 00:40:28,732 --> 00:40:30,108 Dan bagaimana kau melakukannya? 514 00:40:32,068 --> 00:40:33,861 Harus berapa kali aku katakan padamu, John? 515 00:40:34,737 --> 00:40:36,071 Aku selalu punya rencana. 516 00:40:42,410 --> 00:40:43,410 Ben! 517 00:40:43,744 --> 00:40:44,744 Ben! 518 00:41:58,848 --> 00:42:00,308 Namaku Benjamin Linus. 519 00:42:01,434 --> 00:42:03,060 Aku yakin kau mencariku.