1
00:00:15,447 --> 00:00:16,967
Kita akan mengalami sedikit guncangan.
2
00:00:20,868 --> 00:00:22,703
Singkirkan itu, Bung.
Kau membuatku takut.
3
00:00:22,911 --> 00:00:23,911
Kita butuh ini.
4
00:00:24,579 --> 00:00:26,080
Dengan kargo yang sedang kita bawa?
5
00:00:27,665 --> 00:00:28,666
Bad mojo.
6
00:00:29,041 --> 00:00:30,334
- Ms. Decker?
- Ya?
7
00:00:30,668 --> 00:00:33,712
- Ingin memberi tahu mereka bahwa kita akan segera mendarat?
- Tentu.
8
00:00:47,698 --> 00:00:49,408
Kita akan segera mendarat.
9
00:00:52,577 --> 00:00:55,371
Ini adalah fasilitas militer
yang berada di utara Honolulu.
10
00:00:55,538 --> 00:00:57,039
Betul-betul tertutup.
11
00:00:59,708 --> 00:01:01,793
Keluarga kalian sudah berada di sana.
12
00:01:05,296 --> 00:01:08,007
Sekarang akan ada banyak wartawan
yang ingin bicara denganmu,
13
00:01:08,465 --> 00:01:10,550
Tapi pihak Oceanic tak memberatkan kalian.
14
00:01:10,842 --> 00:01:12,882
Kalian tidak diwajibkan bicara dengan
para reporter.
15
00:01:18,515 --> 00:01:19,599
Kita akan bicara dengannya.
16
00:01:23,477 --> 00:01:24,837
Apakah kalian semua tak keberatan?
17
00:01:26,605 --> 00:01:28,356
Tak apa.
Kami setuju.
18
00:01:28,648 --> 00:01:30,650
Kami hanya ingin segera
menyelesaikan semua ini.
19
00:01:30,858 --> 00:01:31,858
Oke.
20
00:01:31,984 --> 00:01:35,529
Um, Mereka akan menjuluki kalian
sebagai "Oceanic Six."
21
00:01:36,113 --> 00:01:37,423
Itu bukan julukan yang cukup bagus
22
00:01:37,447 --> 00:01:40,283
tapi itu benar-benar mudah di ingat.
23
00:01:41,868 --> 00:01:43,388
Kita akan berjumpa lagi saat mendarat.
24
00:01:54,653 --> 00:01:55,820
Kita semua tahu ceritanya.
25
00:01:57,238 --> 00:01:59,878
Jika kita mendapatkan pertanyaan
yang tidak ingin untuk kita jawab,
26
00:02:00,199 --> 00:02:02,826
atau kita tidak bisa menjawab,
kita bisa diam saja.
27
00:02:08,748 --> 00:02:11,166
Tak apa. Mereka pasti
berpikir kita masih shock.
28
00:02:12,959 --> 00:02:14,502
Kita memang shock, Jack.
29
00:02:16,254 --> 00:02:17,254
Yah...
30
00:02:17,338 --> 00:02:19,006
Jadi seharusnya ini akan mudah.
31
00:04:48,712 --> 00:04:50,630
Itu Sayid dan Desmond
32
00:04:50,756 --> 00:04:51,923
yang ada di heli kopter, kan?
33
00:04:52,299 --> 00:04:53,591
Maksudku, pastinya.
34
00:04:53,967 --> 00:04:57,845
Kenapa mereka menjatuhkan
benda itu pada kita?
35
00:04:57,928 --> 00:04:59,555
Dan kenapa mereka tidak mendarat saja?
36
00:04:59,763 --> 00:05:01,991
Aku tak tahu, tapi benda ini
melacak letak helikopternya.
37
00:05:02,015 --> 00:05:02,891
Jadi jika mereka ada di dalamnya,
38
00:05:02,974 --> 00:05:04,451
Mereka ingin kita tahu
ke mana mereka pergi.
39
00:05:04,475 --> 00:05:10,188
- Itu telepon, kan? Bisakah kita menelpon saja?
- Yah?
40
00:05:14,233 --> 00:05:15,833
Jangan mencoba melakukan hal yang bodoh.
41
00:05:16,152 --> 00:05:17,152
Mengerti.
42
00:05:26,786 --> 00:05:28,586
- Mendarat di sana.
- Apa itu dari helikopter?
43
00:05:28,662 --> 00:05:32,457
- Kita masih berjarak 5 klik lagi dari tujuan.
- Aku bilang mendarat, Frank.
44
00:05:32,999 --> 00:05:34,042
Oke, Bersiaplah.
45
00:05:34,125 --> 00:05:36,061
Segera setelah kita mendarat,
kita akan bergerak ke Orchid.
46
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Menunduk! Ayo kita lakukan ini.
47
00:05:41,797 --> 00:05:42,997
Kau tahu apa itu "The Orchid"?
48
00:05:43,424 --> 00:05:45,884
Tidak. Aku juga tak mendengar
Desmond atau Sayid.
49
00:05:48,344 --> 00:05:49,344
Kate.
50
00:05:53,349 --> 00:05:55,600
- Ingin jalan sebentar?
- Tentu.
51
00:05:55,767 --> 00:05:57,936
- Aku akan ambil senjata. Kau ambil air, oke?
- Oke.
52
00:05:59,687 --> 00:06:04,525
Kau tidak serius.
Kau baru saja dioperasi, Jack.
53
00:06:04,650 --> 00:06:06,544
- Aku baik-baik saja.
- Jika jahitanmu terbuka, kau tidak akan baik2 saja.
54
00:06:06,568 --> 00:06:09,368
- Aku tidak bisa hanya duduk menunggu.
- Penyembuhan bukan hanya duduk!
55
00:06:09,529 --> 00:06:10,923
- Dengar, aku harus melakukan ini.
- Kenapa?
56
00:06:10,947 --> 00:06:12,531
Karena aku sudah berjanji pada mereka
57
00:06:13,490 --> 00:06:15,450
bahwa aku akan mengeluarkan
mereka dari pulau ini.
58
00:06:17,869 --> 00:06:19,245
Jangan sampai mati, Jack.
59
00:06:20,830 --> 00:06:22,510
Kita akan berjumpa lagi
dalam beberapa jam.
60
00:06:29,045 --> 00:06:30,045
Daniel?
61
00:06:30,796 --> 00:06:33,191
- Ada apa?
- Charlotte, apa kau dengar apa yang mereka katakan?
62
00:06:33,215 --> 00:06:34,758
Mereka pergi menuju Orchid.
63
00:06:34,841 --> 00:06:38,178
- Mereka menggunakan protokol cadangan.
- Apa yang kau bicarakan?
64
00:06:47,560 --> 00:06:49,854
Kita harus keluar dari pulau sekarang.
65
00:06:51,564 --> 00:06:52,690
Sekarang juga.
66
00:06:54,024 --> 00:06:55,566
LOST SEASON 4
67
00:06:55,567 --> 00:07:03,567
EPISODE 12
...There's No Place Like Home (Part 1)...
68
00:07:07,410 --> 00:07:08,411
By: Bod26
69
00:07:11,956 --> 00:07:12,956
kita berhasil menyusul.
70
00:07:13,457 --> 00:07:14,750
Helikopternya pasti mendarat.
71
00:07:15,125 --> 00:07:16,525
Kenapa kau tidak beristirahat dulu?
72
00:07:35,017 --> 00:07:36,017
Kau berdarah.
73
00:07:37,185 --> 00:07:38,465
Tidak, aku tidak berdarah.
Aku...
74
00:07:39,020 --> 00:07:40,146
Ini nanah. Ini hanya...
75
00:07:40,855 --> 00:07:43,732
Perlawanan. Tubuhku sedang
melakukan perlawanan terhadap infeksi
76
00:07:43,857 --> 00:07:44,857
di sekitar jahitan.
77
00:07:46,151 --> 00:07:47,420
Apa kau tahu sebagian besar
orang yang berbohong
78
00:07:47,444 --> 00:07:49,164
tak akan menatap mata
saat mereka berbicara?
79
00:07:50,404 --> 00:07:51,906
Kau melakukan hal yang sebaliknya.
80
00:08:08,628 --> 00:08:09,879
Hey, lama tak bertemu.
81
00:08:12,631 --> 00:08:14,299
Hey, kau bicara dengan siapa, Genghis?
82
00:08:31,439 --> 00:08:32,439
Mana Claire?
83
00:08:36,818 --> 00:08:37,818
Kami kehilangan dia.
84
00:08:38,069 --> 00:08:39,069
Kau apa?
85
00:08:40,863 --> 00:08:42,615
Dia pergi begitu saja di tengah malam.
86
00:08:43,240 --> 00:08:45,280
Kami telah mencarinya seharian,
tapi dia menghilang.
87
00:08:46,826 --> 00:08:50,079
- Aku berharap dia sudah ada di pantai.
- Tidak.
88
00:08:53,415 --> 00:08:54,895
Apa yang kalian lakukan di luar sini?
89
00:08:56,668 --> 00:08:57,794
Untuk apa telepon itu?
90
00:08:57,919 --> 00:09:00,399
Helikopter baru saja melewati pantai.
Seseorang menjatuhkannya.
91
00:09:00,838 --> 00:09:02,089
Itu pasti Sayid.
92
00:09:02,965 --> 00:09:04,525
Sebaiknya kau berharap itu bukan Sayid,
93
00:09:06,343 --> 00:09:07,403
Karena jika dia bersama dengan binatang
94
00:09:07,427 --> 00:09:08,862
yang baru saja menghancurkan
New Otherton,
95
00:09:08,886 --> 00:09:13,265
- Kau tidak akan ingin berkelahi dengan mereka.
- Apa, mereka mencoba membunuhmu?
96
00:09:14,391 --> 00:09:16,059
Persis seperti yang Locke katakan.
97
00:09:20,062 --> 00:09:21,147
Lalu... Apa?
98
00:09:21,230 --> 00:09:23,649
Kita kembali dan bersembunyi?
99
00:09:23,732 --> 00:09:25,772
Karena itu tampaknya tak bekerja
dengan baik padamu.
100
00:09:26,401 --> 00:09:28,403
Maaf, dok, mungkin ini Deja Vu.
101
00:09:28,528 --> 00:09:29,688
Tapi kau tak bisa begitu saja
102
00:09:29,779 --> 00:09:33,466
- lari ditengah hutan dengan membawa walkie?
- Helikopter itu adalah satu2nya jalan keluar dari pulau.
103
00:09:33,490 --> 00:09:35,130
Ada apa denganmu dan "keluar dari pulau"?
104
00:09:35,325 --> 00:09:36,952
- Kau seperti rekaman rusak.
- Hentikan!
105
00:09:37,786 --> 00:09:39,186
Apa kalian akan berkelahi sekarang?
106
00:09:44,958 --> 00:09:45,958
Dengar...
107
00:09:46,334 --> 00:09:48,312
Aku menyuruh Sayid dan Desmond
naik helikopter itu.
108
00:09:48,336 --> 00:09:51,380
Ini adalah tanggung jawab ku.
109
00:09:54,091 --> 00:09:57,171
Aku akan mengejar helikopter itu tak
peduli mereka ada atau tidak ada di sana.
110
00:09:59,637 --> 00:10:00,989
Kalian semua bisa kembali ke pantai.
111
00:10:01,013 --> 00:10:03,599
Jack... Tidak, tidak, tidak.
Kau tak bisa pergi sendiri.
112
00:10:07,102 --> 00:10:08,686
Jaga bayinya, oke?
113
00:10:18,027 --> 00:10:19,696
Dasar bajingan keras kepala.
114
00:10:19,987 --> 00:10:22,239
Tunggu!
Kau tak bisa mati sendirian.
115
00:10:27,952 --> 00:10:30,371
Berdasarkan lokasi dari puing pesawat,
116
00:10:30,496 --> 00:10:33,791
Perkiraan jatuhnya pesawat adalah...
117
00:10:33,957 --> 00:10:36,459
Di sini.
Dari sana, korban selamat
118
00:10:36,626 --> 00:10:39,212
terbawa arus laut menuju...
119
00:10:39,962 --> 00:10:40,962
Sini
120
00:10:41,464 --> 00:10:44,883
Sebuah pulau tanpa penghuni
121
00:10:44,967 --> 00:10:46,343
yang dikenal dengan Membata.
122
00:10:46,927 --> 00:10:49,345
Seperti yang sudah kalian baca di buku,
123
00:10:49,470 --> 00:10:51,389
pada hari ke 103...
124
00:10:51,514 --> 00:10:55,225
badai telah menyapu bersih para
perahu nelayan di Indonesia,
125
00:10:55,392 --> 00:10:59,270
termasuk suplay dan perahu darurat.
126
00:10:59,479 --> 00:11:01,605
Pada hari ke 108,
127
00:11:02,064 --> 00:11:03,774
6 korban selamat,
128
00:11:03,899 --> 00:11:06,193
termasuk bayi Ms. Austen
129
00:11:06,318 --> 00:11:09,362
yang dia lahirkan di pulau Membata,
130
00:11:09,654 --> 00:11:12,072
Menggunakan perahu ini
untuk berjalan ke sini...
131
00:11:12,239 --> 00:11:13,782
Pulau Sumba.
132
00:11:14,199 --> 00:11:15,242
Mereka merapat
133
00:11:15,367 --> 00:11:17,494
Di sebuah desa
nelayan bernama Manukangga.
134
00:11:17,952 --> 00:11:19,370
Foto ini di ambil
135
00:11:19,495 --> 00:11:21,135
oleh nelayan lokal yang menemukan mereka.
136
00:11:22,873 --> 00:11:24,875
Setelah diketahui siapa mereka,
137
00:11:25,000 --> 00:11:26,501
Mereka di bawa ke Honolulu
138
00:11:26,626 --> 00:11:28,002
Oleh Militer Amerika Serikat.
139
00:11:28,169 --> 00:11:29,438
Seperti yang bisa kalian bayangkan,
140
00:11:29,462 --> 00:11:33,173
Ini adalah pengalaman yang luar biasa.
141
00:11:33,382 --> 00:11:34,675
Namun mereka,
142
00:11:34,758 --> 00:11:36,384
setuju menjawab beberapa pertanyaan.
143
00:11:36,510 --> 00:11:38,428
Jadi, Tuan dan Nyonya,
144
00:11:38,511 --> 00:11:41,430
Inilah korban selamat
Oceanic 8-1-5.
145
00:11:41,514 --> 00:11:44,641
Ya. Dr. Shephard! Dr. Shephard!
146
00:11:44,933 --> 00:11:48,686
Bisakah kau menceritakan seperti apa
saat pesawat menghantam lautan?
147
00:11:49,103 --> 00:11:50,396
Uh, Bagaimana kau bisa selamat.
148
00:11:54,525 --> 00:11:56,902
Itu terjadi dengan sangat cepat
149
00:11:57,819 --> 00:11:59,404
Aku ingat saat terjadi tumbukan.
150
00:11:59,696 --> 00:12:02,281
Aku ingat saat pesawat
mulai terbenam di air.
151
00:12:03,282 --> 00:12:05,283
Sebagian besar dari kami
menuju pintu darurat,
152
00:12:05,409 --> 00:12:09,078
Dan... keluar sebelum pesawatnya
tenggelam.
153
00:12:09,704 --> 00:12:12,873
Dan kalian yang selamat...
Apa kau berenang menuju pulau?
154
00:12:13,749 --> 00:12:14,749
Tidak.
155
00:12:14,875 --> 00:12:16,710
Kami punya bantal pelindung.
156
00:12:16,835 --> 00:12:18,878
Kami mengenakan pelampung.
157
00:12:19,128 --> 00:12:20,505
Kami seharian berada di air.
158
00:12:20,630 --> 00:12:22,089
Sebelum arus menyapu kami.
159
00:12:22,840 --> 00:12:25,008
Akhirnya hanya ada 8 orang dari kami.
160
00:12:27,525 --> 00:12:28,834
Apa yang terjadi pada 3 orang lainnya.
161
00:12:28,835 --> 00:12:33,901
Orang pertama Boone Carlyle
luka parah dan meninggal
162
00:12:33,902 --> 00:12:36,168
beberapa hari setelah kecelakaan.
163
00:12:36,487 --> 00:12:41,155
Wanita bernama Libby
meniggal pada minggu pertama
164
00:12:41,963 --> 00:12:47,708
Charlie Pace meninggal tenggelam
beberapa minggu sebelum kami pergi
165
00:12:49,610 --> 00:12:51,153
Mr. Reyes,
166
00:12:51,278 --> 00:12:53,988
kau menang uang lebih
dari 150 juta dolar
167
00:12:54,072 --> 00:12:56,449
tepat saat kau... "mati".
168
00:12:56,616 --> 00:12:57,658
Bagaimana rasanya tahu
169
00:12:57,783 --> 00:13:01,620
- Kau akan mendapatkan uang itu kembali?
- Aku tak ingin uang itu, semuanya.
170
00:13:02,204 --> 00:13:03,788
Uang itu membawa nasib buruk.
171
00:13:09,793 --> 00:13:11,913
Apa yang dia katakan?
Apa ada yang bisa menerjemahkan?
172
00:13:13,296 --> 00:13:14,964
Dia bertanya apakah suamiku
173
00:13:15,048 --> 00:13:17,466
adalah salah seorang yang
meninggal di pulau itu.
174
00:13:26,099 --> 00:13:27,308
Jawabannya tidak.
175
00:13:27,975 --> 00:13:29,476
Dia tak selamat dalam kecelakaan.
176
00:13:31,818 --> 00:13:36,371
Kau tahu situasi terkini di Irak, Mr.
Jarrah. Apa kau akan kembali ke sana?
177
00:13:37,949 --> 00:13:39,359
Aku sudah tak memiliki apapun di Irak.
178
00:13:39,360 --> 00:13:42,980
Mr. Shephard
Apa rencanamu selanjutnya?
179
00:13:44,055 --> 00:13:49,582
Aku belum memikirkannya, uh....
Ayahku meninggal di Sydney.
180
00:13:49,583 --> 00:13:53,504
Aku sedang membawanya ke rumah
untuk dimakamkan saat mengalami kecelakaan.
181
00:13:55,058 --> 00:14:00,429
Walaupun mayatnya, uh... Aku tetap
akan mengadakan upacara pemakaman.
182
00:14:00,711 --> 00:14:01,795
Ms. Austen...
183
00:14:03,755 --> 00:14:05,506
Bagaimana rasanya melahirkan di pulau?
184
00:14:07,008 --> 00:14:08,008
Takut.
185
00:14:08,592 --> 00:14:10,511
Anakmu... uh, Aaron?
186
00:14:11,053 --> 00:14:12,179
Berapa umurnya?
187
00:14:12,471 --> 00:14:14,347
Kurang lebih 5 minggu.
188
00:14:14,472 --> 00:14:16,891
Jadi itu artinya kau hamil 5 bulan
189
00:14:17,016 --> 00:14:20,436
saat US Marshal menangkapmu di Australia
190
00:14:20,561 --> 00:14:22,396
Untuk tuduhan pembunuhan. Apa
benar begitu?
191
00:14:22,562 --> 00:14:25,565
Uh, Sayangnya masalah pribadi
Ms. Austen tidak dibahas di sini.
192
00:14:26,315 --> 00:14:27,315
Pertanyaan selanjutnya.
193
00:14:27,358 --> 00:14:29,902
Mr. Jarrah, Atas kejadian mengagumkan
yang terjadi
194
00:14:30,069 --> 00:14:32,696
pada kalian berenam, apakah mungkin
195
00:14:32,821 --> 00:14:34,715
ada korban selamat yang
lainnya dari kecelakaan itu
196
00:14:34,739 --> 00:14:36,299
yang sampai sekarang belum diketemukan?
197
00:14:37,575 --> 00:14:39,493
Tidak. Sangat tidak mungkin.
198
00:14:47,166 --> 00:14:48,326
Kau melakukannya dengan baik.
199
00:14:52,879 --> 00:14:53,880
Mr. Jarrah?
200
00:14:55,673 --> 00:14:58,009
Ada seorang wanita di luar.
Dia bilang dia mengenalmu,
201
00:14:58,134 --> 00:15:00,177
Tapi dia tidak ada di
dalam daftar nama keluarga.
202
00:15:00,511 --> 00:15:03,013
Namanya Anoor Abed Jaseem.
203
00:15:24,838 --> 00:15:25,838
Nadia?
204
00:15:30,426 --> 00:15:31,426
Nadia.
205
00:16:07,374 --> 00:16:08,500
Hey! Sebelah sini!
206
00:16:12,128 --> 00:16:14,880
Sayid! Mana Desmond?
207
00:16:15,005 --> 00:16:16,607
Dia baik-baik saja.
Dia ada di atas kapal.
208
00:16:16,631 --> 00:16:18,391
Dengar, aku akan mulai
mengangkut orang-orang
209
00:16:18,425 --> 00:16:20,665
5 orang tiap kali jalan.
Kita harus melakukannya sekarang
210
00:16:21,260 --> 00:16:23,012
Sebelum helikopter mencapai kapal.
211
00:16:23,304 --> 00:16:25,544
Kenapa kita harus ke kapal
sebelum helikopternya kembali?
212
00:16:26,431 --> 00:16:27,992
Karena orang-orang yang
ada di helikopter
213
00:16:28,016 --> 00:16:29,809
bermaksud membunuh kita semua.
214
00:16:32,853 --> 00:16:35,772
- Apa?
- Jack dan Kate baru saja mengejar helikopter itu.
215
00:16:44,562 --> 00:16:46,802
Jadi kapan kau akan memberitahuku
kemana kita akan pergi?
216
00:16:47,606 --> 00:16:49,887
Kita akan pergi ke tempat
yang disebut "The Orchid", Hugo.
217
00:16:50,692 --> 00:16:51,693
Dan apa itu?
218
00:16:52,151 --> 00:16:53,152
Itu rumah kaca.
219
00:16:54,528 --> 00:16:56,989
Dan kenapa kita harus
pergi ke rumah kaca?
220
00:16:57,739 --> 00:17:00,099
Kau sudah dengar apa kata John.
Kita akan memindahkan pulau.
221
00:17:01,117 --> 00:17:03,577
Benar. Dan bagaimana
kita akan melakukannya?
222
00:17:03,995 --> 00:17:05,079
Dengan hati-hati.
223
00:17:05,746 --> 00:17:08,582
Yah, jika kau mampu
memindahkan pulau semaumu,
224
00:17:09,499 --> 00:17:10,643
Kenapa kau tidak memindahkannya
225
00:17:10,667 --> 00:17:12,668
sebelum para psikopat itu datang?
226
00:17:13,002 --> 00:17:16,296
Karena ini akan sangat berbahaya
dan sulit diprediksikan.
227
00:17:18,131 --> 00:17:20,401
Ini adalah tidakan terakhir
yang terpaksa untuk dilakukan.
228
00:17:20,425 --> 00:17:21,425
Bagus.
229
00:17:39,991 --> 00:17:40,991
Biarkan aku.
230
00:18:00,466 --> 00:18:02,259
Cerminnya, tolong?
231
00:18:04,469 --> 00:18:05,929
Kau tahu, itu sudah 15 tahun.
232
00:18:18,022 --> 00:18:20,024
- Apa yang kau lakukan?
- Komunikasi.
233
00:18:22,860 --> 00:18:24,194
Komunikasi dengan siapa?
234
00:18:27,864 --> 00:18:29,282
Menurutmu siapa?
235
00:18:42,266 --> 00:18:43,786
Baiklah. Kita bisa berangkat sekarang.
236
00:18:44,352 --> 00:18:46,352
Tunggu. Apa itu tadi?
Apa yang kau katakan padanya?
237
00:18:46,937 --> 00:18:48,355
Bukan urusanmu, John.
238
00:18:59,489 --> 00:19:00,907
Hey, Sayid, dengar.
239
00:19:01,491 --> 00:19:03,371
Jika kau ingin ke hutan
mengejar helikopter itu,
240
00:19:03,409 --> 00:19:04,761
Kau harus melakukannya.
Tapi di saat yang sama,
241
00:19:04,785 --> 00:19:08,473
- Kita harus mengeluarkan orang2 dari pulau.
- Ini tak akan lama. Jika aku muampu mengejar Jack dan Kate...
242
00:19:08,497 --> 00:19:11,559
Aku bisa mulai mengangkut orang2. Aku
bisa membawa mereka ke sana dengan aman.
243
00:19:11,583 --> 00:19:12,333
Dan saat kau kembali,
244
00:19:12,458 --> 00:19:14,258
Hampir semua orang sudah
akan berada di kapal.
245
00:19:22,467 --> 00:19:25,320
Aku yakin kau tahu tentang arah koordinat.
Sebaiknya kau berangkat sekarang.
246
00:19:25,344 --> 00:19:26,344
Terima kasih.
247
00:19:27,304 --> 00:19:29,514
Baiklah grup yang pertama.
Kami bisa mengangkut 6 orang.
248
00:19:29,639 --> 00:19:31,266
Oke, oke, tunggu.
249
00:19:31,391 --> 00:19:34,018
Sun hamil. Kau harus berangkat dulu.
250
00:19:40,606 --> 00:19:41,606
Sayid?
251
00:19:42,065 --> 00:19:43,225
Apa yang kau lakukan di sini?
252
00:19:43,859 --> 00:19:45,628
- Jack pikir kau...
- Aku tahu apa yang dia pikirkan.
253
00:19:45,652 --> 00:19:48,422
- Itu sebabnya aku akan menysulnya. Sudah seberapa jauh dia?
- Aku tak tahu.
254
00:19:48,446 --> 00:19:51,126
Dia bersama Sawyer. Aku meninggalkan
mereka sekitar sejam yang lalu.
255
00:19:51,156 --> 00:19:52,241
Jack punya telepon satelit,
256
00:19:52,407 --> 00:19:53,760
dan mereka berjalan menuju helikopter.
257
00:19:53,784 --> 00:19:54,784
Aku bisa melacaknya.
258
00:19:57,954 --> 00:20:00,748
Dengar, kau tak akan bisa menyusulnya
kecuali aku pergi bersamamu.
259
00:20:01,999 --> 00:20:02,999
Ayo.
260
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
Oke.
261
00:20:04,960 --> 00:20:05,710
Sun.
262
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Mana Claire?
263
00:20:07,045 --> 00:20:08,671
- Bawa Aaron ke kapal, oke?
- Apa?
264
00:20:08,754 --> 00:20:10,965
Maaf.
Sampai jumpa di sana.
265
00:20:11,423 --> 00:20:12,633
Jaga dia!
266
00:20:17,804 --> 00:20:20,469
Baiklah, ini perjalanan yang pertama.
Ayo kita berangkat.
267
00:20:20,504 --> 00:20:21,504
Oke.
268
00:20:26,769 --> 00:20:27,562
Kau baik2 saja?
269
00:20:27,687 --> 00:20:28,687
Oke.
270
00:23:41,911 --> 00:23:42,954
Ibu?
271
00:23:44,914 --> 00:23:45,914
Ayah?
272
00:23:51,544 --> 00:23:52,544
Mr. Tron?
273
00:23:53,254 --> 00:23:54,254
Nyonya Tron?
274
00:24:11,936 --> 00:24:12,936
Halo?
275
00:24:30,159 --> 00:24:31,160
Kenapa aku melakukan ini?
276
00:24:31,660 --> 00:24:33,328
Kenapa aku melakukan ini?
277
00:24:35,121 --> 00:24:36,121
Kenapa aku melakukan ini?
278
00:24:36,790 --> 00:24:38,291
Kejutan!
279
00:24:38,833 --> 00:24:40,543
Selamat ulang tahun!
Selamat ulang tahun!
280
00:24:40,960 --> 00:24:42,000
Selamat ulang tahun, Hugo!
281
00:24:43,462 --> 00:24:46,089
Hugo, Apa yang kau lakukan dengan itu?
282
00:24:46,798 --> 00:24:49,634
Entahlah. Aku pikir mungkin ada perampok.
283
00:24:50,051 --> 00:24:51,927
Jesus Christ bukanlah senjata.
284
00:24:52,428 --> 00:24:53,428
Oke.
285
00:24:53,637 --> 00:24:54,888
Nikmati pestamu.
286
00:25:10,200 --> 00:25:11,409
Selamat ulang tahun, Hurley.
287
00:25:12,410 --> 00:25:13,578
Hey, Kate. Hey.
288
00:25:13,661 --> 00:25:15,204
Hey, adik kecil.
289
00:25:15,871 --> 00:25:17,373
Jack terlambat. Maaf.
290
00:25:17,706 --> 00:25:19,166
Selamat ulang tahun, Hugo.
291
00:25:19,833 --> 00:25:21,293
Wow, kalian ke sini.
292
00:25:23,878 --> 00:25:25,213
Tema yang menarik.
293
00:25:25,379 --> 00:25:28,215
Yeah, ibuku... benar2 tidak mengerti, dude.
294
00:25:28,465 --> 00:25:29,925
Hey! Bagaimana kabarnya?
295
00:25:30,425 --> 00:25:31,343
Apa yang kalian bicarakan?
296
00:25:31,426 --> 00:25:33,344
Membuat api unggun atau memburu babi?
297
00:25:34,429 --> 00:25:35,888
Aku rasa tidak.
298
00:25:36,013 --> 00:25:38,724
Uh, dengar, apa kau tidak keberatan
membiarkan kami berdua sebentar?
299
00:25:38,849 --> 00:25:40,934
Aku ingin menunjukkan hadiah ulang tahunmu.
300
00:25:41,393 --> 00:25:43,811
Ayo. SelamAt tinggal.
301
00:25:44,187 --> 00:25:45,627
Aku sudah bilang aku tak mau apapun.
302
00:25:45,980 --> 00:25:48,140
Hugo, ini ulang tahunmu.
Kau harus mendapatkan sesuatu.
303
00:25:48,190 --> 00:25:50,650
Tidak dengan uang itu.
Aku tak ingin apapun dari uang itu.
304
00:25:50,776 --> 00:25:53,570
Tenang. Aku mendapatkan ini
sebelum kau memberikan kami uang.
305
00:25:55,905 --> 00:25:56,906
Lihatlah.
306
00:26:04,469 --> 00:26:05,469
Kau memperbaikinya.
307
00:26:06,930 --> 00:26:10,975
Setelah kecelakaan, aku mengerjakannya
untuk mengenangmu.
308
00:26:12,059 --> 00:26:14,939
Saat aku selesai memperbaikinya,
itu terasa seperti aku sedang bersamamu.
309
00:26:16,021 --> 00:26:17,230
Tapi sekarang kau kembali,
310
00:26:17,939 --> 00:26:19,315
dan ini semua milikmu.
311
00:26:19,607 --> 00:26:21,067
Ingin mencoba mengendarainya?
312
00:26:38,456 --> 00:26:40,833
- Apa ada yang salah, Nak?
- Apa ini lelucon?
313
00:26:42,209 --> 00:26:43,293
Apa yang kau katakan?
314
00:26:43,418 --> 00:26:45,754
4 8 15 16 23 42.
315
00:26:46,087 --> 00:26:47,167
Apa kau yang melakukan ini?
316
00:26:48,298 --> 00:26:50,383
- Melakukan apa?
- Angka-angka itu!
317
00:26:50,716 --> 00:26:52,819
Itu adalah angka-angka yang
menyebabkan aku menang lotre!
318
00:26:52,843 --> 00:26:57,263
- Kebetulan.
- Tidak ada yang namanya kebetulan. Aku tak mau ini.
319
00:26:57,388 --> 00:26:59,098
- Aku tak mau ini!
- Hugo?
320
00:26:59,182 --> 00:27:00,641
Tunggu. Hugo, Apa yang kau...
321
00:27:00,766 --> 00:27:01,892
Nak!
322
00:27:03,602 --> 00:27:04,644
Hugo! Hugo!
323
00:27:04,978 --> 00:27:07,564
Hugo, Kau akan pergi kemana?
Ayolah! Hugo!
324
00:27:10,774 --> 00:27:14,610
Oke, anggap saja rumah kaca ini
adalah tempat seperti yang kau katakan,
325
00:27:15,111 --> 00:27:17,791
Dan, aku mengerti. Itu sangat
berbahaya dan tak dapat diprediksikan.
326
00:27:17,988 --> 00:27:20,824
Tapi anggap saja
rencana ini akan berhasil,
327
00:27:20,949 --> 00:27:22,283
dan kita akan memindahkan pulau.
328
00:27:22,450 --> 00:27:24,928
Bukankah itu berarti orang2 yang membawa
senjata itu juga akan ikut berpindah?
329
00:27:24,952 --> 00:27:28,539
- Ya, aku kira begitu.
- Yah, bukankah itu akan jadi masalah?
330
00:27:28,705 --> 00:27:30,248
Aku sedang mencari solusi.
331
00:27:30,373 --> 00:27:32,453
Bagaimana denganku?
Aku masih ingin keluar dari sini!
332
00:27:32,500 --> 00:27:34,418
Aku takut itu sudah terlambat, Hugo.
333
00:27:45,386 --> 00:27:46,720
Bisakah aku pinjam teropongnya?
334
00:27:49,598 --> 00:27:51,349
Kau mungkin ingin sedikit menunduk.
335
00:27:52,016 --> 00:27:53,643
Dan kenapa kita harus melakukannya?
336
00:27:54,519 --> 00:27:56,159
Karena kita sudah sampai di "The Orchid".
337
00:28:10,197 --> 00:28:11,407
Apa lagi yang kita tunggu?
338
00:28:12,866 --> 00:28:14,951
Kita menunggu, John,
Karena Charles Widmore,
339
00:28:15,285 --> 00:28:17,525
orang yang mencoba menangkapku
dan membunuh kalian semua,
340
00:28:17,871 --> 00:28:20,551
Tahu tentang tempat ini dan tahu
bahwa kita ingin masuk ke dalamnya.
341
00:28:21,832 --> 00:28:23,792
Aku pikir tadi kau bilang kau tak tahu
342
00:28:23,917 --> 00:28:26,002
kenapa dia mecoba menemukan pulau ini.
343
00:28:26,836 --> 00:28:28,546
Aku tidak sepenuhnya berkata jujur.
344
00:28:28,671 --> 00:28:31,507
Yeah.
Kapan kau pernah berkata jujur?
345
00:28:33,425 --> 00:28:34,634
Kau mungkin ingin melihatnya.
346
00:28:38,388 --> 00:28:39,263
Apa yang aku cari?
347
00:28:39,388 --> 00:28:40,598
Lihat sebelah kiri.
348
00:28:40,723 --> 00:28:42,083
Lihat apa yang ada di balik pohon.
349
00:28:43,600 --> 00:28:44,685
Aku tidak melihat...
350
00:28:51,315 --> 00:28:52,733
Mereka sudah di sini.
351
00:29:17,841 --> 00:29:18,884
Kami kembali!
352
00:29:30,894 --> 00:29:31,894
Mana Sayid?
353
00:29:32,145 --> 00:29:34,689
Dia pergi menyusul Jack.
Naiklah.
354
00:29:35,231 --> 00:29:36,551
Mereka pergi mengejar helikopter.
355
00:29:40,861 --> 00:29:41,611
Kau baik2 saja?
356
00:29:41,736 --> 00:29:43,029
Ya, aku baik2 saja.
Terima kasih.
357
00:29:48,575 --> 00:29:50,655
Aku akan kembali untuk
menjemput kelompok berikutnya.
358
00:30:00,743 --> 00:30:01,804
Mesinnya sudah di perbaiki.
359
00:30:01,828 --> 00:30:03,388
Bilang pada Hendricks untuk mencobanya.
360
00:30:19,634 --> 00:30:21,354
Oke, mesinnya seharusnya
sudah bisa bekerja.
361
00:30:28,516 --> 00:30:29,516
Tentu saja.
362
00:30:31,352 --> 00:30:33,938
Baiklah, kita akan berangkat ke pulau.
363
00:30:36,315 --> 00:30:38,650
Tapi pastikan pada arah 3-0-5.
364
00:30:38,775 --> 00:30:40,693
Harus tepat pada arah 3-0-5.
365
00:30:42,153 --> 00:30:43,779
Kita mendapat semacam gangguan R.F
366
00:30:43,904 --> 00:30:44,947
pada Fathometer.
367
00:30:46,547 --> 00:30:48,227
Aku tak bisa mendeteksi
adanya batu karang.
368
00:30:48,424 --> 00:30:49,466
Gangguan R.F.?
369
00:30:51,468 --> 00:30:53,219
Bagaimana mungkin?
Ruang radionya rusak.
370
00:30:53,386 --> 00:30:56,264
Aku tak tahu, tapi sesuatu
di kapal ini sedang memancarkan gelombang.
371
00:30:56,389 --> 00:30:57,407
Jika kita tidak bisa mematikannya,
372
00:30:57,431 --> 00:30:59,558
Aku tak bisa mendekat
lebih dari 5 mil dari pantai.
373
00:31:00,434 --> 00:31:01,514
Maka aku akan menemukannya.
374
00:31:09,900 --> 00:31:10,984
Kau bercukur?
375
00:31:13,878 --> 00:31:16,297
Juliet mengangkat usus buntuku
beberapa hari yang lalu.
376
00:31:17,422 --> 00:31:18,422
Kau bercanda.
377
00:31:18,882 --> 00:31:19,882
Tidak.
378
00:31:21,217 --> 00:31:22,510
Yak, aku ketinggalan apa lagi?
379
00:31:28,890 --> 00:31:29,890
Kita sampai.
380
00:31:46,822 --> 00:31:47,865
Lapidus!
381
00:31:51,917 --> 00:31:53,085
Kau kenal Si Yahoo ini?
382
00:31:54,419 --> 00:31:55,419
"yahoo"?
383
00:31:55,837 --> 00:31:58,131
Yahoo ini telah menjatuhkan
telepon padamu
384
00:31:58,548 --> 00:31:59,799
Agar kau bisa menemukanku...
385
00:32:00,466 --> 00:32:01,759
dan aku bisa keluar dari sini.
386
00:32:02,009 --> 00:32:05,637
Jadi kenapa kalian tidak membantuku
membuka kotak itu?
387
00:32:05,804 --> 00:32:06,638
Di sana ada kotak peralatan.
388
00:32:06,763 --> 00:32:09,003
Carilah sesuatu yang bisa
membuatku lepas dari benda ini.
389
00:32:09,599 --> 00:32:10,599
Kau dengar dia.
390
00:32:11,350 --> 00:32:12,577
Baiklah. Bolehkah aku
membawakan kalian berdua
391
00:32:12,601 --> 00:32:16,104
- segelas es jeruk selagi aku mengambilnya?
- Mana Desmond dan Sayid?
392
00:32:16,563 --> 00:32:18,648
Temanmu cukup pintar untuk
menjaga dirinya di kapal
393
00:32:18,773 --> 00:32:20,893
karena sekarang ini disanalah
tempat yang paling aman.
394
00:32:23,443 --> 00:32:25,003
Karena saat orang2 yang aku bawa kesini
395
00:32:25,028 --> 00:32:26,279
meluluh lantahkan hutan ini,
396
00:32:27,030 --> 00:32:28,510
Kau akan ingin berada jauh dari sini.
397
00:32:29,240 --> 00:32:32,034
- Kemana mereka pergi?
- Mereka pergi ke semacam rumah kaca,
398
00:32:32,284 --> 00:32:34,369
Menunggu untuk menyergap Linus.
399
00:32:35,036 --> 00:32:37,598
Setelah aku bisa membebaskanmu,
kau bisa membawa kami terbang dari sini?
400
00:32:37,622 --> 00:32:39,457
- Tentu saja.
- Tunggu dulu, Shaggy.
401
00:32:40,774 --> 00:32:42,734
Kau bilang mereka akan menyergap Ben Linus?
402
00:32:42,901 --> 00:32:47,181
- Aku tak tahu apa yang bisa menghentikan mereka.
- Apa yang akan mereka lakukan pada orang yang bersamanya?
403
00:32:47,446 --> 00:32:48,446
Bukan sesuatu yang bagus.
404
00:32:51,992 --> 00:32:53,117
Hugo bersama Ben.
405
00:32:56,454 --> 00:32:57,830
Brengsek.
406
00:33:00,082 --> 00:33:01,249
Sekitar 10 bulan yang lalu,
407
00:33:01,458 --> 00:33:04,836
Aku sudah menulis apa yang akan
aku katakan saat pemakaman ayahku
408
00:33:04,919 --> 00:33:08,422
pada selembar lap cocktail
di bandara Sydney.
409
00:33:10,424 --> 00:33:12,801
Aku tak ingat apa yang sudah aku tulis,
tapi apapun itu...
410
00:33:13,926 --> 00:33:15,006
Dia pasti akan membencinya.
411
00:33:17,671 --> 00:33:19,631
Ayahku tak betah dengan acara sambutan.
412
00:33:20,506 --> 00:33:22,174
Dia bilang "satu-satunya yang
menarik dari
413
00:33:22,300 --> 00:33:23,860
acara pemakaman adalah minuman gratis".
414
00:33:26,970 --> 00:33:27,970
Tak ada acara pemakaman
415
00:33:28,054 --> 00:33:30,431
karena aku bahkan tak bisa menguburnya.
416
00:33:33,100 --> 00:33:34,100
Jadi...
417
00:33:34,685 --> 00:33:36,895
Apa yang aku katakan bukan untuk ayahku.
418
00:33:38,063 --> 00:33:39,064
Itu untukku.
419
00:33:46,486 --> 00:33:47,487
Selamat jalan, Ayah.
420
00:33:49,822 --> 00:33:50,865
Aku mencintaimu.
421
00:33:55,035 --> 00:33:56,286
Aku merindukanmu.
422
00:34:02,007 --> 00:34:04,110
Terima kasih sudah datang.
Terima kasih. Terima kasih.
423
00:34:04,134 --> 00:34:05,301
Terima kasih sudah datang.
424
00:34:07,178 --> 00:34:08,763
- Aku akan menemuimu di rumah?
- Yeah.
425
00:34:10,180 --> 00:34:12,516
- Aku mencintaimu, sayang.
- Aku mencintaimu, ibu.
426
00:34:14,809 --> 00:34:16,185
Aku senang kau pulang.
427
00:34:16,853 --> 00:34:18,293
- Aku akan segera menjumpaimu.
- Oke.
428
00:34:28,571 --> 00:34:29,731
Kau melakukannya dengan baik.
429
00:34:31,657 --> 00:34:32,897
Aku sudah latihan berkali-kali.
430
00:34:37,878 --> 00:34:38,878
Maaf.
431
00:34:39,379 --> 00:34:41,047
Bisakah aku bicara denganmu?
432
00:34:43,508 --> 00:34:44,592
Mr. Shephard...
433
00:34:46,385 --> 00:34:48,720
Aku turut berduka cita.
434
00:34:50,263 --> 00:34:51,263
Terima kasih.
435
00:34:52,890 --> 00:34:54,290
Bagaimana kau bisa mengenal ayahku?
436
00:34:55,935 --> 00:34:58,186
Aku yakin karena akulah
437
00:34:58,353 --> 00:35:00,433
dia berada di Australia
saat dia ditemukan meninggal.
438
00:35:02,190 --> 00:35:04,608
Maaf. Aku tak mengerti.
439
00:35:04,692 --> 00:35:06,443
Kenapa dia datang menjumpaimu?
440
00:35:06,568 --> 00:35:09,613
Oh, Dia tidak datang untukku.
441
00:35:10,822 --> 00:35:13,824
Aku masih di rumah sakit saat itu.
Aku tak pernah menjumpainya.
442
00:35:18,394 --> 00:35:20,479
Dia datang untuk putrinya.
443
00:35:23,023 --> 00:35:24,858
Putriku,
444
00:35:24,983 --> 00:35:25,983
Mr. Shephard.
445
00:35:29,612 --> 00:35:31,405
Ayahku tak punya anak perempuan...
446
00:35:31,530 --> 00:35:33,448
Ya, dia punya anak perempuan.
447
00:35:35,075 --> 00:35:36,617
Jika kau tak mempercayaiku,
448
00:35:36,618 --> 00:35:38,119
Periksa rekaman teleponnya.
449
00:35:40,830 --> 00:35:41,872
Apa kau ingin tahu
450
00:35:42,039 --> 00:35:45,417
hal paling aneh dari semua ini,
Mr. Shephard?
451
00:35:48,127 --> 00:35:51,422
Putriku juga ada di dalam pesawatmu.
452
00:35:52,464 --> 00:35:55,050
Dia naik penerbangan 8-1-5.
453
00:35:58,678 --> 00:36:01,263
Kalian berdua berada 6 jam di udara,
454
00:36:02,222 --> 00:36:04,433
Mungkin dia bahkan duduk
beberapa kursi di sampingmu.
455
00:36:05,642 --> 00:36:08,519
Dan kau bahkan tidak tahu bahwa
dia adalah saudaramu.
456
00:36:11,772 --> 00:36:14,608
Dia adalah salah seorang
yang telah meninggal
457
00:36:14,691 --> 00:36:16,151
saat pesawatmu menghantam lautan.
458
00:36:20,654 --> 00:36:21,905
Namanya...
459
00:36:22,739 --> 00:36:23,907
Claire.
460
00:36:31,563 --> 00:36:34,023
Aku tidak bermaksud membebankanmu
mengenai ini, tapi...
461
00:36:35,524 --> 00:36:36,692
Kau harus mengetahuinya.
462
00:36:39,361 --> 00:36:40,361
Aku...
463
00:36:41,321 --> 00:36:43,614
turut berduka cita.
464
00:36:58,210 --> 00:36:59,711
Putramu sangat tampan.
465
00:37:03,715 --> 00:37:04,715
Terima kasih.
466
00:37:17,000 --> 00:37:19,919
Aku tak mengerti.
Bagaimana kau bisa kembali ke New York?
467
00:37:20,586 --> 00:37:22,963
Uh, Aku dan Walt, uh, uh...
468
00:37:23,589 --> 00:37:26,716
Kami membawa perahu Ben dan
kami mengikuti koordinat yang dia berikan.
469
00:37:26,841 --> 00:37:28,402
Beberapa hari kemudian,
kami tiba di sebuah pulau,
470
00:37:28,426 --> 00:37:30,428
Pulau berpenghuni.
Aku menjual perahunya...
471
00:37:31,262 --> 00:37:33,502
kami menumpang kapal pengangkut
untuk kembali ke Amerika.
472
00:37:34,848 --> 00:37:36,608
Tak pernah mengatakan
siapa kami sebenarnya.
473
00:37:37,851 --> 00:37:39,435
Dan sekarang kau bekerja untuk Ben?
474
00:37:41,479 --> 00:37:43,939
Aku tak bekerja untuk Ben.
475
00:37:47,216 --> 00:37:48,818
Aku mencoba memperbaiki
apa yang telah aku lakukan.
476
00:37:48,842 --> 00:37:50,677
Aku mencoba menolongmu keluar dari sini.
477
00:37:53,138 --> 00:37:54,458
Terjemahkan apa yang aku katakan.
478
00:37:54,639 --> 00:37:55,639
Aku mengerti.
479
00:37:57,933 --> 00:38:00,394
Hey! Michael!
Aku membutuhkanmu sekarang!
480
00:38:08,692 --> 00:38:09,692
Oh, Ya tuhan.
481
00:38:18,617 --> 00:38:19,617
Sekarang.
482
00:38:38,308 --> 00:38:39,308
Ada apa?
483
00:38:42,603 --> 00:38:43,854
Ini bukan Jack atau Sawyer.
484
00:38:44,730 --> 00:38:46,857
Ini jejak yang berbeda, masih segar...
485
00:38:49,234 --> 00:38:50,834
dan menindihnya kembali kebelakang kita.
486
00:38:55,030 --> 00:38:56,531
Siapapun kamu, keluarlah sekarang!
487
00:39:02,328 --> 00:39:03,328
Baiklah.
488
00:39:03,537 --> 00:39:04,913
Baiklah, tenanglah.
489
00:39:06,790 --> 00:39:09,292
- Tenanglah.
- Berhenti! Berhenti!
490
00:39:09,417 --> 00:39:11,520
- Tenanglah. Letakkan senjatamu.
- Aku bilang berhenti di sana!
491
00:39:11,544 --> 00:39:14,255
- Kumohon letakkan senjatamu.
- Satu langkah lagi maka kau...
492
00:39:30,017 --> 00:39:31,217
Aku bilang letakkan senjatamu.
493
00:39:41,902 --> 00:39:43,262
Aku melihat dua orang dari mereka,
494
00:39:44,529 --> 00:39:46,072
Tapi bukan yang membunuh Alex.
495
00:39:46,322 --> 00:39:47,406
Dia di sana.
496
00:39:50,451 --> 00:39:51,827
Kau mau pegangkan ini untukku?
497
00:39:52,285 --> 00:39:53,285
Apa?
498
00:39:53,495 --> 00:39:54,855
Dengarkan aku dengan cermat, John,
499
00:39:54,913 --> 00:39:56,831
Karena aku tak punya
waktu untuk mengulangnya.
500
00:39:58,165 --> 00:39:59,458
Kau akan ke rumah kaca itu
501
00:39:59,583 --> 00:40:00,667
melalui lubang di sana.
502
00:40:02,043 --> 00:40:03,483
Saat kau di dalam, beloklah ke kiri.
503
00:40:03,586 --> 00:40:05,171
Maju 20 langkah sampai kau melihat
504
00:40:05,296 --> 00:40:07,298
tambalan anthurium di sebelah kirimu.
505
00:40:07,423 --> 00:40:09,800
Ada ruangan kecil di tembok sebelah utara.
506
00:40:09,883 --> 00:40:11,843
Pergi ke tembok itu,
raihlah dengan tangan kirimu.
507
00:40:11,927 --> 00:40:14,137
Kau akan menemukan sakelar
untuk mengaktifkan elevator.
508
00:40:15,179 --> 00:40:17,932
Elevator itu akan membawamu ke
Stasiun Orchid yang sebenarnya.
509
00:40:19,390 --> 00:40:22,351
- Whoa. Tunggu. Apa?
- Okay, Maaf, Ben,
510
00:40:22,476 --> 00:40:24,246
Tapi aku mungkin melewatkan
bagian dimana kau menjelaskan
511
00:40:24,270 --> 00:40:26,772
apa yang harus aku lakukan
pada orang bersenjata di sana.
512
00:40:27,481 --> 00:40:28,606
Aku akan membereskan mereka.
513
00:40:28,732 --> 00:40:30,108
Dan bagaimana kau melakukannya?
514
00:40:32,068 --> 00:40:33,861
Harus berapa kali aku katakan padamu, John?
515
00:40:34,737 --> 00:40:36,071
Aku selalu punya rencana.
516
00:40:42,410 --> 00:40:43,410
Ben!
517
00:40:43,744 --> 00:40:44,744
Ben!
518
00:41:58,848 --> 00:42:00,308
Namaku Benjamin Linus.
519
00:42:01,434 --> 00:42:03,060
Aku yakin kau mencariku.