1 00:00:14,699 --> 00:00:16,743 ‫ثمة مطبات أمامنا 2 00:00:20,247 --> 00:00:22,415 ‫ضع هذا جانباً يا صاح ‫أنت ترعبني 3 00:00:22,541 --> 00:00:28,547 ‫نحتاج إليه، نظراً إلى الشحنة ‫التي ننقلها... هذا نذير شؤم 4 00:00:28,672 --> 00:00:30,257 ‫- سيدة (ديكير) ‫- نعم؟ 5 00:00:30,382 --> 00:00:32,342 ‫هلّا تعودين إلى الخلف ‫لٕاعلامهم بأننا سنحط بالمروحية 6 00:00:32,467 --> 00:00:34,386 ‫طبعاً 7 00:00:46,982 --> 00:00:48,900 ‫سنحط بالطائرة قريباً 8 00:00:52,070 --> 00:00:56,783 ‫إنها منشأة عسكرية ‫غرب (هونولولو)، إنها خاصة 9 00:00:59,327 --> 00:01:02,247 ‫عائلاتكم موجودة هنا 10 00:01:05,125 --> 00:01:08,211 ‫سيرغب العديد من الصحافيين ‫في التحدث معكم 11 00:01:08,336 --> 00:01:13,049 ‫بالنسبة إلى شركة (أوشيانيك) لا داعي ‫إلى أن تتحدثوا إلى أي مراسل صحافي 12 00:01:17,637 --> 00:01:20,265 ‫سنتحدث إليهم 13 00:01:23,018 --> 00:01:25,271 ‫هل أنتم جميعاً موافقون؟ 14 00:01:26,188 --> 00:01:30,484 ‫لا بأس، لقد اتفقنا ‫نريد إنهاء المسألة 15 00:01:30,609 --> 00:01:35,614 ‫حسناً، يشيرون إليكم ‫بناجي (أوشيانيك) الستّة 16 00:01:35,906 --> 00:01:40,452 ‫هذا ليس أفضل إعلان ‫بالنسبة إلينا لكنه اسم آسر 17 00:01:41,787 --> 00:01:43,956 ‫سنراكم عندما نحط 18 00:01:53,299 --> 00:01:55,509 ‫نعرف جميعاً القصة 19 00:01:55,926 --> 00:01:58,220 ‫إن طُرحت علينا أسئلة ‫لا نريد الٕاجابة عليها 20 00:01:59,054 --> 00:02:02,099 ‫أو لا نستطيع الٕاجابة عليها ‫فلنبقَ صامتين 21 00:02:07,771 --> 00:02:11,650 ‫لا بأس، سيعتقدون أننا ‫تحت تأثير الصدمة 22 00:02:12,067 --> 00:02:14,445 ‫نحن تحت تأثير الصدمة يا (جاك) 23 00:02:15,446 --> 00:02:18,699 ‫إذاً، يجب أن يكون هذا سهلًا 24 00:04:47,514 --> 00:04:51,060 ‫كان (سعيد) و(ديزموند) ‫في المروحية، صحيح؟ 25 00:04:51,268 --> 00:04:56,732 ‫لا بد من ذلك وإلّا لما أسقطوا ‫ذلك الشيء فوق رؤوسنا 26 00:04:56,899 --> 00:04:58,859 ‫لمَ لا يحطون بكل بساطة؟ 27 00:04:58,984 --> 00:05:01,028 ‫لست أدري لكن هذا الشيء ‫يقتفي أثر المروحية 28 00:05:01,195 --> 00:05:03,572 ‫يريدون أن يعلمونا بوجهتهم 29 00:05:03,697 --> 00:05:06,700 ‫هذا هاتف، صحيح؟ ‫ألا يمكننا الاتصال فحسب؟ 30 00:05:08,869 --> 00:05:10,996 ‫إذاً؟ 31 00:05:13,540 --> 00:05:16,502 ‫- إياك أن تحاول شيئاً سخيفاً ‫- أتفهّم الأمر 32 00:05:26,261 --> 00:05:28,389 ‫- "ضعه هناك" ‫- هل هذا من المروحية؟ 33 00:05:28,555 --> 00:05:30,557 ‫"ما زلنا على مسافة ‫5 كيلومترات من الموقع" 34 00:05:30,683 --> 00:05:32,601 ‫"قلت ضعه جانباً (فرانك)!" 35 00:05:32,726 --> 00:05:35,646 ‫"حسناً، استعدوا أيها الشبان ‫حالما نحط سننتشر في (أوركيد)" 36 00:05:35,771 --> 00:05:37,773 ‫"لنقم بذلك" 37 00:05:40,484 --> 00:05:42,069 ‫هل تعرفين ما هي (أوركيد)؟ 38 00:05:42,194 --> 00:05:45,406 ‫كلا، لم أسمع (ديزموند) ‫أو (سعيد) أيضاً 39 00:05:47,116 --> 00:05:49,243 ‫(كايت) 40 00:05:52,204 --> 00:05:54,665 ‫- هل ترغبين في الذهاب بنزهة؟ ‫- طبعاً 41 00:05:54,790 --> 00:05:56,542 ‫سأحضر البندقيتين ‫أحضري بعض الماء، حسناً؟ 42 00:05:56,667 --> 00:05:58,210 ‫حسناً 43 00:05:58,711 --> 00:06:02,965 ‫لا يعقل أن تكون جاداً ‫لقد خضعت لعملية جراحية 44 00:06:03,173 --> 00:06:04,216 ‫سأكون على ما يرام 45 00:06:04,341 --> 00:06:05,551 ‫(جاك) إن تمزقت قطبك ‫فلن تكون بخير 46 00:06:05,676 --> 00:06:08,178 ‫- لا أستطيع الجلوس... ‫- التماثل للشفاء لا يعني الجلوس 47 00:06:08,470 --> 00:06:09,888 ‫- عليّ فعل هذا ‫- لماذا؟ 48 00:06:10,097 --> 00:06:14,059 ‫لأنني وعدت أولئك الناس ‫بأنني سأخرجهم من الجزيرة 49 00:06:16,979 --> 00:06:19,481 ‫حاول ألّا تنزف حتى الموت، (جاك) 50 00:06:20,065 --> 00:06:22,526 ‫أراك بعد ساعتين 51 00:06:28,665 --> 00:06:31,084 ‫(دانيال)، ما الخطب؟ 52 00:06:31,209 --> 00:06:34,212 ‫(شارلوت)، هل سمعت ما قاله؟ ‫سيذهبون إلى (أوركيد) 53 00:06:34,338 --> 00:06:36,423 ‫سيستخدمون البروتوكول الثانوي 54 00:06:36,632 --> 00:06:38,008 ‫عمّ تتحدث؟ 55 00:06:46,892 --> 00:06:49,770 ‫علينا أن نغادر هذه الجزيرة 56 00:06:50,979 --> 00:06:53,148 ‫حالًا 57 00:06:55,472 --> 00:07:05,472 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل الترجمة والتوقيت 58 00:07:11,635 --> 00:07:14,304 ‫سندركهم، لا بد من أنّ المروحية حطت 59 00:07:14,763 --> 00:07:16,765 ‫لمَ لا تأخذ استراحة؟ 60 00:07:34,616 --> 00:07:36,201 ‫أنت تنزف 61 00:07:36,952 --> 00:07:41,915 ‫كلا، أنا لا أنزف ‫جرحي يفرز قيحاً 62 00:07:42,040 --> 00:07:44,835 ‫جسدي يكافح الالتهاب ‫حول القطب 63 00:07:45,752 --> 00:07:49,131 ‫عندما يكذب معظم الناس ‫لا يمكنهم النظر في عيون الآخرين 64 00:07:50,048 --> 00:07:51,425 ‫أنت تفعل العكس تماماً 65 00:08:08,233 --> 00:08:09,735 ‫لم أرك منذ وقت طويل 66 00:08:12,279 --> 00:08:14,156 ‫مع من تتحدث (غينغيس)؟ 67 00:08:31,089 --> 00:08:33,050 ‫أين (كلير)؟ 68 00:08:36,470 --> 00:08:38,847 ‫- لقد فقدناها ‫- ماذا؟ 69 00:08:40,432 --> 00:08:45,062 ‫رحلت في منتصف الليل بحثنا عنها ‫طيلة يوم لكنها كانت قد رحلت 70 00:08:46,480 --> 00:08:48,815 ‫كنت آمل أن تكون ‫قد عادت إلى الشاطىء 71 00:08:48,941 --> 00:08:50,734 ‫لم تفعل 72 00:08:52,986 --> 00:08:55,030 ‫ما الذي نفعله جميعاً هنا؟ 73 00:08:56,281 --> 00:08:57,616 ‫لمَ هذا الهاتف؟ 74 00:08:57,741 --> 00:08:59,535 ‫حلّقت المروحية ‫فوق الشاطىء ورماه أحدهم 75 00:09:00,369 --> 00:09:01,954 ‫لا بد من أنه كان (سعيد) 76 00:09:02,538 --> 00:09:04,414 ‫من الأفضل ‫أن تتمنى بأن يكون (سعيد) 77 00:09:05,916 --> 00:09:08,293 ‫إن كان برفقة الوحوش الذين ‫فجروا نصف (نيو أوثيركون) 78 00:09:08,418 --> 00:09:09,795 ‫فلن ترغب في العبث معهم 79 00:09:11,838 --> 00:09:13,215 ‫هل حاولوا قتلك؟ 80 00:09:14,007 --> 00:09:15,968 ‫تماماً كما قال (لوك) ‫إنهم سيفعلون 81 00:09:19,596 --> 00:09:23,350 ‫إذاً، هل يفترض ‫أن نعود أدراجنا ونختبىء؟ 82 00:09:23,475 --> 00:09:25,978 ‫يبدو أنّ المسألة لم تجرِ ‫بشكل جيد بالنسبة إليك 83 00:09:26,103 --> 00:09:27,980 ‫آسف حضرة الطبيب ‫لكننا نعيش هذه المرحلة ثانية 84 00:09:28,105 --> 00:09:30,482 ‫ألم يسبق أن هربت في الأدغال ‫وأنت تحمل الجهاز اللاسلكي؟ 85 00:09:30,607 --> 00:09:33,068 ‫تلك المروحية هي وسيلتنا ‫الوحيدة لمغادرة الجزيرة 86 00:09:33,193 --> 00:09:34,987 ‫ما قصتك أنت و"مغادرة الجزيرة؟" 87 00:09:35,112 --> 00:09:37,364 ‫- أنت تكرر أقوالك! ‫- توقفا! 88 00:09:37,489 --> 00:09:40,242 ‫هل أنتما تتشاجران الآن؟ 89 00:09:44,413 --> 00:09:47,833 ‫اسمع، وضعت (سعيد) ‫و(ديزموند) على متن الطوافة 90 00:09:47,958 --> 00:09:51,503 ‫كان قراري لذا فهذه مسؤوليتي 91 00:09:53,672 --> 00:09:56,216 ‫سأذهب إلى مكانها ‫سواء كانا على متنها أم لا 92 00:09:59,136 --> 00:10:00,554 ‫بإمكانكم جميعاً العودة إلى الشاطىء 93 00:10:00,679 --> 00:10:03,724 ‫(جاك)، لا! ‫لا يمكنك الذهاب بمفردك 94 00:10:06,518 --> 00:10:08,186 ‫اعتنِ بالطفل، حسناً؟ 95 00:10:17,446 --> 00:10:19,573 ‫ذلك السافل عنيد 96 00:10:19,598 --> 00:10:21,683 ‫انتظر! لن تموت وحدك 97 00:10:27,314 --> 00:10:33,695 ‫إستناداً إلى موقع الحطام ‫نقدر أنّ هذا هو موقع الحادثة 98 00:10:34,363 --> 00:10:38,534 ‫من هناك نقل تيار المحيط ‫الناجين إلى... 99 00:10:39,368 --> 00:10:45,541 ‫هذه المنطقة، جزيرة غير مسكونة في ‫جزر (ليسير سوندا) المعروفة بـ(ميمباتا) 100 00:10:46,416 --> 00:10:48,919 ‫كما قرأتم جميعاً ‫في كتيبات التعليمات 101 00:10:49,044 --> 00:10:54,800 ‫في اليوم 103، جرف إعصار ‫بقايا قارب صيد إندونيسي 102 00:10:54,925 --> 00:10:58,887 ‫بالٕاضافة إلى مؤن وقارب نجاة 103 00:10:59,012 --> 00:11:03,142 ‫في اليوم 108 ‫استخدم الناجون الستّة 104 00:11:03,267 --> 00:11:09,022 ‫بالٕاضافة إلى طفل السيدة (أوستن) ‫التي أنجبته على جزيرة (ميمباتا) 105 00:11:09,148 --> 00:11:13,235 ‫استخدموا الطوف للوصول إلى هنا ‫الجزيرة التي تدعى (سومبا) 106 00:11:13,360 --> 00:11:17,656 ‫بعد ذلك وصلوا إلى شاطىء ‫بالقرب من قرية تدعى (مانوكانغا) 107 00:11:17,781 --> 00:11:21,410 ‫التقط الصياد المحلي ‫الذي عثر عليهم هذه الصور 108 00:11:22,202 --> 00:11:24,538 ‫عندما تمّ اكتشاف من كانوا 109 00:11:24,663 --> 00:11:27,499 ‫نقلهم خفر السواحل الأميركي ‫إلى (هونولولو) 110 00:11:27,624 --> 00:11:32,754 ‫كما تتصورون ‫كانت تجربة مهلكة للغاية 111 00:11:32,880 --> 00:11:35,924 ‫لقد وافقوا على الٕاجابة ‫على بعض الأسئلة 112 00:11:36,049 --> 00:11:40,596 ‫سيداتي سادتي ‫هؤلاء هم ناجو (أوشيانيك) 815 113 00:11:41,054 --> 00:11:42,556 ‫توضيح سيدي! 114 00:11:42,723 --> 00:11:44,558 ‫حضرة الطبيب (شيبرد)! ‫حضرة الطبيب (شيبرد)! 115 00:11:44,725 --> 00:11:47,644 ‫هل يمكنك أن تقول لنا كيف كان الوضع ‫عندما ارتطمت الطائرة بالمحيط؟ 116 00:11:48,187 --> 00:11:50,147 ‫كيف نجوتم؟ 117 00:11:53,942 --> 00:12:01,909 ‫حصلت الأمور بسرعة ‫أذكر الاصطدام وغرق الطائرة بالمياه 118 00:12:02,868 --> 00:12:09,208 ‫وصلت مجموعة منا إلى باب الطوارىء ‫وخرجنا قبل أن تغرق بالكامل 119 00:12:09,625 --> 00:12:12,753 ‫هل سبح كل من نجا إلى الجزيرة؟ 120 00:12:13,670 --> 00:12:18,717 ‫كلا، كانت ثمة بعض الوسادات ‫وسترات النجاة 121 00:12:18,967 --> 00:12:22,638 ‫كنا في المياه لأكثر من يوم ‫قبل أن يجرفنا التيار إلى الجزيرة 122 00:12:22,805 --> 00:12:24,890 ‫حينها بقي 8 منا فقط 123 00:12:26,766 --> 00:12:28,142 ماذا حدث للثلاثة الآخرين؟ 124 00:12:28,509 --> 00:12:31,409 أحدهم يُدعى (بون كارلايل) 125 00:12:31,437 --> 00:12:34,781 عانى من إصابات داخلية هائلة وتوفي بعد الحادث ببضعة أيام 126 00:12:35,766 --> 00:12:38,102 إمرأة تُدعى (ليبي) 127 00:12:39,025 --> 00:12:41,025 لقت حتفها خلال الأسبوع الأول 128 00:12:41,249 --> 00:12:43,249 تشارلي بيس 129 00:12:43,773 --> 00:12:47,573 غرق قبل تمكننا من المغادرة ببضعة أسابيع 130 00:12:49,594 --> 00:12:53,206 ‫سيد (رايس) كانت ثروتك ‫تقدر بأكثر من 150 مليون دولار 131 00:12:53,232 --> 00:12:56,068 ‫حتى وقت... موتك المزعوم 132 00:12:56,176 --> 00:12:58,721 ‫كيف تشعر الليلة ‫بعد أن عرفت بأنك ستستعيد مالك؟ 133 00:12:58,887 --> 00:13:03,726 ‫لا أريد استعادة ‫أي فلس منه، كان نذير شؤم 134 00:13:09,231 --> 00:13:11,692 ‫هل بإمكان أحد أن يترجم السؤال؟ 135 00:13:13,235 --> 00:13:17,448 ‫سألت ما إذا كان زوجي ‫من الذين ماتوا على الجزيرة 136 00:13:26,248 --> 00:13:30,502 ‫الجواب هو لا ‫لم يتمكن من الخروج من الطائرة 137 00:13:30,826 --> 00:13:33,426 هل أنت مدرك للوضع في العراق يا سيد (جراح)؟ 138 00:13:33,750 --> 00:13:35,750 هل لديك أية خطط للعودة هناك؟ 139 00:13:36,974 --> 00:13:38,674 لم يتبقى لي شيء في العراق 140 00:13:39,098 --> 00:13:42,598 سيد (شيبارد)، والآن ما هي خططك بعد عودتك للوطن؟ 141 00:13:43,422 --> 00:13:45,822 لم أفكر بذلك كثيراً في الواقع 142 00:13:47,646 --> 00:13:49,546 توفي والدي في سيدني 143 00:13:49,670 --> 00:13:52,670 كنت ذاهباً لإحضار جثته للوطن من أجل الجنازة عندما تحطمت الطائرة 144 00:13:54,194 --> 00:13:56,494 ...على الرغم من أن الجثة 145 00:13:58,018 --> 00:13:59,818 إلا أنني أريده أن يرقد بسلام 146 00:13:59,970 --> 00:14:04,558 ‫آنسة (أوستن)، كيف كان ‫إنجاب طفل على الجزيرة؟ 147 00:14:06,309 --> 00:14:07,436 ‫كان أمراً مخيفاً 148 00:14:07,903 --> 00:14:11,073 ‫ابنك (آرون) ‫كم يبلغ من العمر الآن؟ 149 00:14:11,698 --> 00:14:13,700 ‫أكثر من 5 أسابيع بقليل 150 00:14:13,825 --> 00:14:18,914 ‫إذاً كنت حاملًا في شهرك السادس ‫عندما اعتقلتك الشرطة القضائية 151 00:14:19,039 --> 00:14:21,833 ‫في (أستراليا) بمذكرة توقيف ‫بتهمة القتل، صحيح؟ 152 00:14:22,000 --> 00:14:25,045 ‫أخشى أنّ مسائل الآنسة (أوستن) ‫القانونية ليست موضع نقاشنا 153 00:14:25,812 --> 00:14:26,797 ‫السؤال التالي 154 00:14:26,822 --> 00:14:30,826 ‫سيد (جراح)، نظراً إلى الظروف المذهلة ‫حول بقائكم أنتم الستّة أحياء 155 00:14:31,243 --> 00:14:35,205 ‫هل من المحتمل أن يتم اكتشاف ‫ناجين آخرين من الحطام؟ 156 00:14:37,165 --> 00:14:39,251 ‫كلا، قطعاً لا 157 00:14:46,925 --> 00:14:48,969 ‫أبليت حسناً 158 00:14:52,639 --> 00:14:57,769 ‫سيد (جراح)، ثمة امرأة ‫في الخارج تقول إنها تعرفك 159 00:14:57,936 --> 00:14:59,646 ‫لكنها لم تكن ‫على لائحة أفراد العائلة 160 00:15:00,230 --> 00:15:02,941 ‫اسمها (نور عبد الجاسم) 161 00:15:24,046 --> 00:15:25,422 ‫(ناديا)؟ 162 00:15:29,676 --> 00:15:31,929 ‫(ناديا) 163 00:16:07,422 --> 00:16:08,966 ‫إلى هنا 164 00:16:11,885 --> 00:16:14,388 ‫(سعيد)، أين (ديزموند)؟ 165 00:16:14,555 --> 00:16:16,139 ‫إنه بخير، إنه على متن ‫سفينة الشحن 166 00:16:16,473 --> 00:16:18,809 ‫سأبدأ بإعادة الناس 6 دفعة واحدة 167 00:16:19,059 --> 00:16:22,896 ‫علينا أن نذهب الآن قبل ‫أن تعود المروحية إلى السفينة 168 00:16:23,063 --> 00:16:25,357 ‫لمَ علينا أن نعود إلى السفينة ‫قبل عودة المروحية؟ 169 00:16:26,316 --> 00:16:29,903 ‫لأنّ الرجال على متن المروحية ‫ينوون قتلنا جميعاً 170 00:16:32,531 --> 00:16:33,657 ‫ماذا؟ 171 00:16:33,782 --> 00:16:36,076 ‫(جاك) و(كايت) ذهبا إلى موقعهما 172 00:16:44,251 --> 00:16:46,420 ‫متى سيقول لي أحدكما ‫إلى أين نذهب؟ 173 00:16:47,296 --> 00:16:49,548 ‫سنذهب إلى مكان ‫يدعى (أوركيد) يا (هيوغو) 174 00:16:50,465 --> 00:16:52,968 ‫- ما هو؟ ‫- إنه منزل زجاجي 175 00:16:54,261 --> 00:16:56,972 ‫لمَ سنذهب إلى منزل زجاجي؟ 176 00:16:57,639 --> 00:16:59,892 ‫سمعت ما قاله (جون) ‫سنذهب لنقل الجزيرة 177 00:17:00,934 --> 00:17:05,439 ‫- صحيح، وكيف سنفعل ذلك؟ ‫- برويّة كبرى 178 00:17:05,731 --> 00:17:08,817 ‫إن تمكنت من نقل ‫الجزيرة متى أردت 179 00:17:09,484 --> 00:17:12,571 ‫لمَ لا تنقلها ‫قبل أن يصل المختلون إلى هنا؟ 180 00:17:12,988 --> 00:17:16,450 ‫لأنّ فعل ذلك خطر ‫ولا يمكن التنبؤ بعواقبه 181 00:17:18,035 --> 00:17:21,288 ‫- إنه بمثابة ملجأنا الأخير ‫- رائع! 182 00:17:39,514 --> 00:17:41,642 ‫اسمح لي 183 00:18:00,410 --> 00:18:03,038 ‫هل يمكنني الحصول ‫على هذه المرآة؟ 184 00:18:04,581 --> 00:18:06,875 ‫الطعام قديم جداً 185 00:18:18,220 --> 00:18:20,931 ‫- ماذا تفعل يا صاح؟ ‫- أتواصل 186 00:18:23,267 --> 00:18:25,227 ‫تتواصل مع من؟ 187 00:18:28,355 --> 00:18:30,816 ‫من باعتقادك؟ 188 00:18:41,952 --> 00:18:43,871 ‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن 189 00:18:44,204 --> 00:18:45,831 ‫مهلًا، ماذا فعلت؟ ‫ماذا قلت لهم؟ 190 00:18:46,790 --> 00:18:48,542 ‫هذا ليس من شأنك، (جون) 191 00:18:59,386 --> 00:19:03,265 ‫(سعيد)، اسمع، إذا أردت ‫أن تهرع إلى الغابة بحثاً عن مروحية 192 00:19:03,390 --> 00:19:04,474 ‫عليك فعل ذلك 193 00:19:04,600 --> 00:19:06,435 ‫لكن في هذه الأثناء علينا ‫إخراج هؤلاء الناس من الجزيرة 194 00:19:06,560 --> 00:19:08,437 ‫لن أتأخر، إن تمكنت ‫من اللحاق بـ(جاك) و(كايت)... 195 00:19:08,562 --> 00:19:11,565 ‫بإمكاني أن أبدأ بنقل الناس الآن ‫سأوصلهم بأمان 196 00:19:11,690 --> 00:19:14,526 ‫قبل عودتك سأكون قد نقلت ‫الجميع إلى سفينتنا 197 00:19:22,826 --> 00:19:25,662 ‫أعتقد أنك تعرف الاتجاه ‫من الأفضل أن تنطلق 198 00:19:25,787 --> 00:19:27,497 ‫شكراً 199 00:19:27,748 --> 00:19:30,000 ‫حسناً، لتصعد المجموعة الأولى ‫إلى الطوف، يتسع لستّة 200 00:19:30,167 --> 00:19:34,630 ‫حسناً، حسناً (سان) حامل ‫عليها أن تذهب أولًا 201 00:19:40,260 --> 00:19:44,389 ‫(سعيد)، ماذا تفعل هنا؟ ‫اعتقد (جاك) أنك... 202 00:19:44,514 --> 00:19:46,266 ‫أعرف ماذا اعتقد ‫لهذا السبب سألحق به 203 00:19:46,558 --> 00:19:48,268 ‫- إلى أية مسافة ابتعد؟ ‫- لست أدري 204 00:19:48,727 --> 00:19:50,812 ‫إنه برفقة (سوير) ‫تركتهما منذ ساعة 205 00:19:50,938 --> 00:19:53,523 ‫يحمل (جاك) هاتفاً يعمل على الأقمار ‫الصناعية، إنهما يتجهان نحو المروحية 206 00:19:53,649 --> 00:19:55,025 ‫أستطيع معرفة مكانهما 207 00:19:58,654 --> 00:20:00,864 ‫لن تلحق بهما إلّا إن رافقتك 208 00:20:01,990 --> 00:20:03,951 ‫- هيا بنا إذاً ‫- حسناً 209 00:20:05,035 --> 00:20:06,954 ‫- (سان) ‫- أين (كلير)؟ 210 00:20:07,079 --> 00:20:08,956 ‫- اصطحبي (آرون) إلى السفينة، حسناً؟ ‫- ماذا؟ 211 00:20:09,081 --> 00:20:12,751 ‫آسفة، أراك هناك، اعتني به 212 00:20:18,215 --> 00:20:21,969 ‫حسناً، هذه الرحلة الأولى، احملوه 213 00:20:27,266 --> 00:20:28,767 ‫حسناً 214 00:20:53,625 --> 00:20:56,587 ‫"قلت لك إنني سأخرجك من الجزيرة" 215 00:21:20,352 --> 00:21:21,729 ‫"كيف حصل ذلك؟" 216 00:21:22,354 --> 00:21:24,273 ‫"مهمن كان الفاعل، سيدي..." 217 00:21:24,565 --> 00:21:27,026 ‫"استخدم 5 مصارف مختلفة" 218 00:21:27,276 --> 00:21:29,111 ‫"استدعِ (يون) إلى هنا حالًا!" 219 00:21:30,779 --> 00:21:32,156 ‫"الآن!" 220 00:21:35,659 --> 00:21:37,036 ‫"مرحباً يا أبي" 221 00:21:37,161 --> 00:21:38,537 ‫"أرجو أنني لا أقاطع شيئاً" 222 00:21:38,954 --> 00:21:41,707 ‫"كلا، إنه مجرد عمل" 223 00:21:42,416 --> 00:21:43,959 ‫"هل ثمة خطب؟" 224 00:21:44,460 --> 00:21:46,670 ‫"بعض التعقيدات في الشركة" 225 00:21:46,879 --> 00:21:48,589 ‫"لا شيء قد تفهمينه" 226 00:21:50,758 --> 00:21:52,343 ‫"كيف حال حملك؟" 227 00:21:55,304 --> 00:21:58,098 ‫"لا تتظاهر بأنك مهتم بحملي" 228 00:21:59,767 --> 00:22:02,394 ‫"كلانا يعلم أنك كنت تكره زوجي" 229 00:22:03,938 --> 00:22:05,230 ‫"ماذا قلت؟" 230 00:22:05,356 --> 00:22:06,732 ‫"سمعت ما قلته" 231 00:22:07,566 --> 00:22:09,443 ‫"كنت تكره (جين)" 232 00:22:10,319 --> 00:22:11,987 ‫"من تحسبين نفسك؟" 233 00:22:12,112 --> 00:22:13,405 ‫"أنا والدك" 234 00:22:13,530 --> 00:22:15,699 ‫"عليك أن تحترميني" 235 00:22:19,245 --> 00:22:21,705 ‫"دفعت لنا (أوشيانيك) ‫التعويضات إثر الحادث" 236 00:22:21,997 --> 00:22:24,375 ‫"كان مبلغاً مهمّاً" 237 00:22:26,418 --> 00:22:29,922 ‫"هذا الصباح اشتريت ‫الحصة الأكبر من أسهم شركتك" 238 00:22:32,591 --> 00:22:35,511 ‫"لذا عليك أن تحترمني الآن" 239 00:22:35,886 --> 00:22:39,098 ‫"لماذا فعلت ذلك؟" 240 00:22:40,307 --> 00:22:42,309 ‫"دمرت حياة زوجي" 241 00:22:43,102 --> 00:22:45,562 ‫"بسببك أنت استقللنا الطائرة" 242 00:22:48,107 --> 00:22:51,235 ‫"شخصان هما مسؤولان عن موته" 243 00:22:52,611 --> 00:22:54,738 ‫"أنت واحد منهما" 244 00:23:00,661 --> 00:23:02,371 ‫"سأرزق بطفل" 245 00:23:03,622 --> 00:23:06,458 ‫"بعد ذلك سنناقش ‫مستقبل هذه الشركة" 246 00:23:08,711 --> 00:23:10,087 ‫"شركتنا" 247 00:23:41,336 --> 00:23:42,795 ‫أمي؟ 248 00:23:44,589 --> 00:23:46,424 ‫أبي؟ 249 00:23:51,221 --> 00:23:53,890 ‫سيد (ترون)؟ سيدة (ترون)؟ 250 00:24:12,075 --> 00:24:14,077 ‫مرحباً 251 00:24:29,551 --> 00:24:35,640 ‫لمَ أفعل هذا؟ ‫لمَ أفعل هذا؟ لمَ أفعل هذا؟ 252 00:24:36,474 --> 00:24:39,394 ‫مفاجأة! عيد مولد سعيداً يا صاح! 253 00:24:43,231 --> 00:24:45,942 ‫(هيوغو)، ماذا تفعل بهذا؟ 254 00:24:46,568 --> 00:24:49,445 ‫لست أدري، ظننت أنّ ثمة ‫دخيلًا أو ما شابه 255 00:24:49,904 --> 00:24:51,823 ‫(يسوع المسيح) ليس سلاحاً 256 00:24:52,240 --> 00:24:54,742 ‫حسناً، استمتع بحفلتك 257 00:25:09,465 --> 00:25:12,677 ‫- عيد مولد سعيداً يا (هيرلي) ‫- شكراً (كايت) 258 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 ‫- مرحباً يا صغيري ‫- ألقِ التحية 259 00:25:15,388 --> 00:25:17,390 ‫تأخر (جاك)، آسف 260 00:25:17,557 --> 00:25:21,060 ‫- عيد مولد سعيداً (هيوغو) ‫- يا للروعة! لقد أتيتما 261 00:25:23,438 --> 00:25:24,898 ‫هذا اختيار جيد لفكرة الحفلة 262 00:25:25,023 --> 00:25:28,067 ‫نعم، أمي لا تفهم ‫معاناتنا يا صاح 263 00:25:28,234 --> 00:25:30,069 ‫كيف حال الجميع؟ 264 00:25:30,194 --> 00:25:33,239 ‫عمّ كنتم تتحدثون؟ ‫عن إضرام نار أو صيد الخنازير؟ 265 00:25:34,699 --> 00:25:40,205 ‫لا أعتقد ذلك، اسمعا اعذرانا قليلًا ‫أريد أن أريك هديتك 266 00:25:41,247 --> 00:25:44,042 ‫تعال، إلى اللقاء 267 00:25:44,250 --> 00:25:45,627 ‫قلت لك إنني لا أريد شيئاً 268 00:25:45,793 --> 00:25:48,004 ‫(هيوغو) إنه عيد مولدك ‫عليك الحصول على هدية ما 269 00:25:48,129 --> 00:25:50,757 ‫ليس بواسطة المال ‫لا أريد فلساً منه 270 00:25:50,882 --> 00:25:53,551 ‫اهدأ، اشتريت هذه الهدية ‫قبل أن تعطينا المال 271 00:25:56,179 --> 00:25:58,431 ‫مفاجأة! انظر 272 00:26:03,728 --> 00:26:05,855 ‫- لقد أصلحتها ‫- نعم 273 00:26:06,314 --> 00:26:10,526 ‫بعد تحطم الطائرة ‫أصلحتها كذكرى لك 274 00:26:11,402 --> 00:26:14,489 ‫عندما كنت أصلحها ‫شعرت وكأنني كنت برفقتك 275 00:26:15,490 --> 00:26:20,453 ‫عدت الآن، إنها لك ‫هل ترغب في قيادتها قليلًا؟ 276 00:26:38,263 --> 00:26:41,182 ‫- هل ثمة خطب يا بنيّ؟ ‫- هل هذه دعابة؟ 277 00:26:42,141 --> 00:26:46,145 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- 4، 8، 20،16،15، 42 278 00:26:46,271 --> 00:26:49,232 ‫- هل فعلت أنت هذا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 279 00:26:49,357 --> 00:26:52,360 ‫هذه هي الأرقام، إنها الأرقام ‫التي فزت بها باليانصيب 280 00:26:53,027 --> 00:26:56,573 ‫- يا لها من صدفة! ‫- لا، إنها ليست صدفة 281 00:26:56,739 --> 00:26:58,825 ‫لا أريدها! ‫لا أريد شيئاً له علاقة بالأمر 282 00:26:58,950 --> 00:27:02,954 ‫(هيوغو)، انتظر ‫(هيوغو) يا بنيّ! انتظر! 283 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 ‫(هيوغو)، (هيوغو)! ‫(هيوغو) إلى أين أنت ذاهب؟ 284 00:27:07,417 --> 00:27:08,793 ‫(هيوغو)! 285 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 ‫حسناً، لنقل إنّ المنزل الزجاجي ‫يفعل ما تقوله 286 00:27:14,591 --> 00:27:17,452 ‫أعرف أنه خطر ‫ولا يمكن التنبؤ بما سيحصل 287 00:27:17,577 --> 00:27:21,664 ‫لكن لنفترض أنّ الأمر نجح ‫ونقلنا الجزيرة 288 00:27:21,873 --> 00:27:24,375 ‫ألا يعني هذا أنك ستنقل ‫الرجال مع أسلحتهم أيضاً؟ 289 00:27:24,501 --> 00:27:26,002 ‫نعم، أعتقد ذلك 290 00:27:26,127 --> 00:27:29,756 ‫- أليست هذه مشكلة؟ ‫- أنا أعمل على حلّها 291 00:27:29,881 --> 00:27:31,966 ‫ماذا عني؟ ‫ما زلت أرغب في مغادرتها 292 00:27:32,091 --> 00:27:34,719 ‫أخشى أنه فات الأوان ‫على ذلك، (هيوغو) 293 00:27:45,021 --> 00:27:47,774 ‫هل لي بالمنظار من فضلك؟ 294 00:27:49,400 --> 00:27:51,820 ‫قد ترغبان في أن تنخفضا أكثر 295 00:27:51,945 --> 00:27:56,533 ‫- لمَ نرغب في فعل هذا؟ ‫- لأننا وصلنا إلى (أوركيد) 296 00:28:09,337 --> 00:28:11,297 ‫ما الذي ننتظره؟ 297 00:28:12,006 --> 00:28:14,300 ‫نحن ننتظر يا (جون) ‫لأنّ (شارلز ويدمور)... 298 00:28:14,425 --> 00:28:16,970 ‫الرجل الذي يحاول ‫القبض عليّ وقتل الآخرين 299 00:28:17,095 --> 00:28:20,056 ‫على علم بوجود هذا المكان ‫وبأنّ ما نحتاج إليه في داخله 300 00:28:21,057 --> 00:28:25,145 ‫ظننتك قلت إنك تجهل ‫سبب بحثه عن الجزيرة 301 00:28:25,979 --> 00:28:27,856 ‫لم أكن صادقاً بالكامل 302 00:28:27,981 --> 00:28:31,276 ‫نعم، متى كنت صادقاً بالكامل؟ 303 00:28:32,735 --> 00:28:35,113 ‫عليك رؤية هذا 304 00:28:37,532 --> 00:28:38,500 ‫ما الذي أبحث عنه؟ 305 00:28:38,505 --> 00:28:41,299 ‫انظر هناك إلى الجهة اليسرى ‫احذر النباتات في الخلف 306 00:28:42,612 --> 00:28:44,030 ‫لا أرى أي... 307 00:28:50,245 --> 00:28:52,330 ‫سبق أن وصلوا 308 00:29:11,884 --> 00:29:13,385 ‫مرحباً 309 00:29:17,055 --> 00:29:18,724 ‫لقد عدنا 310 00:29:30,343 --> 00:29:31,678 ‫أين (سعيد)؟ 311 00:29:31,703 --> 00:29:33,538 ‫اضطر إلى اللحاق بـ(جاك) 312 00:29:33,663 --> 00:29:36,041 ‫اصعدوا، إنهما متوجهان ‫إلى المروحية 313 00:29:40,212 --> 00:29:42,506 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم أنا بخير، شكراً 314 00:29:48,053 --> 00:29:49,971 ‫سأعود لٕاحضار المجموعة الثانية 315 00:29:59,898 --> 00:30:02,234 ‫أصلحت المحرك ‫اطلب من (هندركس) أن يجربه 316 00:30:19,125 --> 00:30:21,586 ‫حسناً، يجب أن تعمل ‫المحركات الآن 317 00:30:28,176 --> 00:30:30,095 ‫إنها تعمل بالفعل 318 00:30:31,054 --> 00:30:33,974 ‫حسناً، اصطحبنا إلى الجزيرة 319 00:30:36,101 --> 00:30:41,189 ‫احرص على أن تبقى على اتجاه 305 ‫يجب أن يكون 305 تماماً 320 00:30:42,107 --> 00:30:46,778 ‫ثمة تشويش على السونار ‫لا أستطيع رؤية الحيد يا صاح 321 00:30:47,529 --> 00:30:49,447 ‫ثمة تشويش؟ 322 00:30:50,574 --> 00:30:52,450 ‫كيف يعقل هذا؟ ‫الجهاز اللاسلكي معطل 323 00:30:52,576 --> 00:30:55,453 ‫لست أدري لكن ثمة بث ما ‫على متن القارب 324 00:30:55,620 --> 00:30:58,748 ‫إن لم نطفئه فلن أقترب ‫أكثر من 5 أميال من الساحل 325 00:30:59,624 --> 00:31:01,209 ‫إذاً سأجده 326 00:31:09,342 --> 00:31:11,678 ‫هل جرحت نفسك وأنت تحلق؟ 327 00:31:12,888 --> 00:31:15,390 ‫استأصلت (جولييت) ‫زائدتي منذ يومين 328 00:31:16,475 --> 00:31:19,186 ‫- أنت تمازحني؟ ‫- كلا 329 00:31:20,228 --> 00:31:22,063 ‫ماذا فاتني غير هذا؟ 330 00:31:27,944 --> 00:31:29,779 ‫لقد وصلنا 331 00:31:46,171 --> 00:31:47,547 ‫(لابيدوس)! 332 00:31:48,715 --> 00:31:50,383 ‫نعم! 333 00:31:50,801 --> 00:31:53,011 ‫- هل تعرف هذا البهيمي؟ ‫- نعم 334 00:31:53,136 --> 00:31:57,349 ‫البهيمي؟ هذا البهيمي ‫رمى لكم الجهاز اللاسلكي 335 00:31:57,557 --> 00:32:00,685 ‫لكي تجدوني ‫وأتمكن من إخراجكم من هنا 336 00:32:01,019 --> 00:32:04,439 ‫أسدِ إليّ خدمة ‫واصعد في الحجرة الخلفية 337 00:32:04,815 --> 00:32:07,150 ‫ثمة علبة معدات ‫ابحث عن شيء لفك قيدي 338 00:32:08,777 --> 00:32:10,445 ‫سمعت ما قاله 339 00:32:10,654 --> 00:32:13,698 ‫حسناً، هل أحضر لكما ‫كوب ليموناضة بارد معي؟ 340 00:32:14,074 --> 00:32:15,450 ‫أين (ديزموند) و(سعيد)؟ 341 00:32:15,909 --> 00:32:18,036 ‫كان صديقاك ذكيين كفاية ‫للبقاء على متن السفينة 342 00:32:18,161 --> 00:32:20,163 ‫لأنّ هذا هو المكان الأكثر أماناً الآن 343 00:32:22,874 --> 00:32:25,710 ‫عندما يبدأ الشبان الذين أحضرتهم ‫إلى هنا بالخروج من الأدغال 344 00:32:26,503 --> 00:32:28,588 ‫سترغبان في أن تكونا ‫قد رحلتما بعيداً 345 00:32:28,839 --> 00:32:31,550 ‫- إلى أين ذهبوا؟ ‫- ذهبوا إلى المنزل الزجاجي 346 00:32:31,883 --> 00:32:33,927 ‫سيبقون فوق بالانتظار ‫لخطف (لاينوس) 347 00:32:34,761 --> 00:32:37,139 ‫عندما نحررك ‫ستتمكن من التحليق بنا إلى هناك؟ 348 00:32:37,264 --> 00:32:39,474 ‫- نعم ‫- مهلًا أيها الأشعث 349 00:32:39,724 --> 00:32:41,643 ‫قلت إنّ فرقة الاغتيالات ‫ستقبض على (بن لاينوس) 350 00:32:41,768 --> 00:32:43,603 ‫لا أرى ما سيردعهم 351 00:32:43,728 --> 00:32:45,689 ‫ماذا سيفعلون ‫بالأشخاص الذين معه؟ 352 00:32:46,439 --> 00:32:48,525 ‫لا شيء جيد 353 00:32:50,986 --> 00:32:52,988 ‫(هيوغو) مع (بن) 354 00:32:55,740 --> 00:32:57,200 ‫السافل! 355 00:32:59,202 --> 00:33:04,082 ‫منذ حوالى 10 أشهر كتبت ‫ما أردت قوله في جنازة أبي 356 00:33:04,207 --> 00:33:08,003 ‫على محرمة في مطار (سيدني) 357 00:33:09,880 --> 00:33:15,135 ‫لا أذكر ما كتبته لكن مهما ‫كان الذي كتبته كان ليكرهه 358 00:33:16,553 --> 00:33:19,055 ‫كان أبي يكره التأبين 359 00:33:19,514 --> 00:33:23,477 ‫كان يقول "الأمر الوحيد الجيد ‫في الصلاة على الجثة هو المشروب" 360 00:33:26,062 --> 00:33:30,275 ‫يا لها من صلاة ‫لأنني لن أتمكن من دفنه 361 00:33:32,444 --> 00:33:39,075 ‫ما أريد قوله ليس لأجل ‫أبي بل لأجلي 362 00:33:46,041 --> 00:33:47,876 ‫الوداع يا أبي 363 00:33:49,503 --> 00:33:51,505 ‫أحببتك 364 00:33:54,799 --> 00:33:56,843 ‫أنا مشتاق إليك 365 00:34:01,056 --> 00:34:03,099 ‫- شكراً على قدومك ‫- تعازيّ 366 00:34:03,225 --> 00:34:04,976 ‫شكراً على قدومك، شكراً 367 00:34:06,102 --> 00:34:08,647 ‫- أراك في المنزل ‫- نعم 368 00:34:09,481 --> 00:34:11,942 ‫- أحبك يا عزيزي ‫- أحبك يا أمي 369 00:34:14,152 --> 00:34:16,196 ‫أنا مسرورة لأنك عدت 370 00:34:16,321 --> 00:34:18,615 ‫- أراك قريباً ‫- حسناً 371 00:34:28,041 --> 00:34:33,463 ‫- كان تأبيناً جيداً ‫- تمرنت كثيراً 372 00:34:36,842 --> 00:34:40,470 ‫المعذرة، هل يمكنني التحدث معك؟ 373 00:34:42,597 --> 00:34:47,936 ‫سيد (شيبرد)... ‫آسفة جداً على خسارتك 374 00:34:49,020 --> 00:34:51,231 ‫شكراً 375 00:34:52,107 --> 00:34:54,067 ‫كيف تعرفت إلى أبي؟ 376 00:34:55,235 --> 00:34:59,739 ‫أعتقد أنني سبب سفره ‫إلى (أستراليا) عندما مات 377 00:35:01,658 --> 00:35:05,871 ‫آسف، لا أفهم لماذا سافر ليراك 378 00:35:05,996 --> 00:35:13,670 ‫لم يأتِ ليراني، كنت لا أزال ‫في المستشفى، لم أره قط 379 00:35:17,174 --> 00:35:20,260 ‫جاء لرؤية ابنته 380 00:35:21,720 --> 00:35:25,765 ‫ابنتي يا سيد (شيبرد) 381 00:35:28,477 --> 00:35:32,647 ‫- لم يكن لدى أبي ابنة ‫- بلى، كانت لديه 382 00:35:34,149 --> 00:35:37,444 ‫إن كنت لا تصدقني ‫فتحقق من سجل اتصالاته 383 00:35:40,071 --> 00:35:45,535 ‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب ‫ما في المسألة، سيد (شيبرد)؟ 384 00:35:47,329 --> 00:35:50,957 ‫كانت ابنتي على متن الطائرة أيضاً 385 00:35:51,750 --> 00:35:55,128 ‫كانت على متن الرحلة 815 386 00:35:57,506 --> 00:36:04,179 ‫كنتما مسافران معاً طوال 6 ساعات ‫ربما كنت تجلس على مقربة منها 387 00:36:05,096 --> 00:36:08,099 ‫لم تعرف أنها كانت شقيقتك 388 00:36:11,269 --> 00:36:15,899 ‫كانت واحدة من الذين ماتوا ‫عندما ارتطمت الطائرة بالمياه 389 00:36:20,278 --> 00:36:23,698 ‫كان اسمها (كلير) 390 00:36:30,455 --> 00:36:36,378 ‫لم أقصد أن ألقي عليك عبء ‫هذه الحقيقة لكن كان عليك أن تعرف 391 00:36:38,338 --> 00:36:42,676 ‫آسف لخسارتك 392 00:36:57,065 --> 00:36:59,025 ‫ابنك جميل 393 00:37:02,445 --> 00:37:04,447 ‫شكراً 394 00:37:16,585 --> 00:37:19,963 ‫لا أفهم ‫كيف عدت إلى (نيويورك)؟ 395 00:37:20,338 --> 00:37:26,636 ‫أنا و(والت)... أخذنا قارب (بن) ‫ولحقنا بالاتجاه الذي قاله 396 00:37:26,661 --> 00:37:29,164 ‫بعد يومين وصلنا إلى جزيرة ‫حيث يوجد أشخاص 397 00:37:29,289 --> 00:37:33,126 ‫بعت القارب وصعدنا إلى سفينة شحن ‫عائدين إلى (الولايات المتحدة) 398 00:37:34,611 --> 00:37:36,863 ‫لم نخبر أحداً عن هويتنا 399 00:37:37,864 --> 00:37:40,158 ‫والآن تعمل لدى (بن) 400 00:37:41,451 --> 00:37:44,621 ‫أنا لا أعمل لدى (بن) 401 00:37:46,456 --> 00:37:50,460 ‫أحاول أن أعوّض عمّا فعلته ‫أحاول أن أساعدكم لتغادروا الجزيرة 402 00:37:52,462 --> 00:37:55,757 ‫- ترجمي ما قلته ‫- أنا أفهم 403 00:37:57,801 --> 00:38:00,220 ‫(مايكل)، أحتاج إليك الآن 404 00:38:08,228 --> 00:38:10,147 ‫يا إلهي! 405 00:38:14,276 --> 00:38:16,862 ‫خذي الطفل واصعدي إلى فوق 406 00:38:18,405 --> 00:38:20,157 ‫الآن 407 00:38:37,591 --> 00:38:39,426 ‫ما الخطب؟ 408 00:38:42,054 --> 00:38:46,808 ‫هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير) ‫هذه آثار مختلفة، إنها حديثة 409 00:38:48,894 --> 00:38:51,480 ‫إنهم يعودون أدراجهم خلفنا 410 00:38:54,775 --> 00:38:56,693 ‫مهمن كنتم، اخرجوا الآن 411 00:39:02,157 --> 00:39:05,077 ‫حسناً، حسناً، اهدآ 412 00:39:06,787 --> 00:39:08,622 ‫- اهدآ ‫- توقف! 413 00:39:08,747 --> 00:39:10,082 ‫اهدآ، ضعا المسدسين على الأرض 414 00:39:10,207 --> 00:39:11,583 ‫قلت لك توقف مكانك 415 00:39:11,708 --> 00:39:12,918 ‫أرجوكما ارميا المسدسين 416 00:39:13,043 --> 00:39:15,170 ‫إن تقدمت خطوة أخرى... 417 00:39:29,309 --> 00:39:30,769 ‫قلت ارميا المسدسين 418 00:39:41,488 --> 00:39:45,784 ‫أرى اثنين منهم لكنني لا أرى ‫الشخص الذي قتل (أليكس) 419 00:39:45,909 --> 00:39:47,661 ‫إنه هناك 420 00:39:50,163 --> 00:39:52,541 ‫- هلّا تمسك بهذا لأجلي ‫- ماذا؟ 421 00:39:53,292 --> 00:39:56,420 ‫أصغِ إليّ جيداً يا (جون) ‫لأنّ الوقت لا يسمح لي بأن أكرره 422 00:39:58,130 --> 00:40:00,882 ‫ستدخل إلى المنزل الزجاجي ‫عبر تلك الفجوة 423 00:40:01,925 --> 00:40:04,511 ‫عندما تصبح في الداخل ‫انعطف يساراً وتقدم حوالى 20 خطوة 424 00:40:04,636 --> 00:40:07,472 ‫حتى ترى أزهار ‫الأنثوريوم إلى يسارك 425 00:40:07,597 --> 00:40:09,766 ‫إنها موجودة في مظلل ‫على الجدار الشمالي 426 00:40:09,891 --> 00:40:14,021 ‫قف باتجاه الجدار ومد يدك اليسرى ‫وستجد زراً لتشغيل المصعد 427 00:40:15,314 --> 00:40:17,899 ‫سيصطحبك المصعد إلى مركز (أوركيد) 428 00:40:18,525 --> 00:40:20,235 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- حسناً 429 00:40:20,819 --> 00:40:23,238 ‫آسف (بن) لكن ربما ‫فاتني الجزء عندما شرحت 430 00:40:23,363 --> 00:40:26,158 ‫ما يجب أن أفعله ‫حيال المسلحين في الداخل 431 00:40:26,825 --> 00:40:29,328 ‫- سأهتم بهم ‫- وكيف ستفعل هذا؟ 432 00:40:31,455 --> 00:40:35,792 ‫كم من مرة عليّ أن أقول لك يا (جون)؟ ‫لديّ دائماً خطّة 433 00:40:41,465 --> 00:40:44,468 ‫(بن)! (بن)! 434 00:41:59,084 --> 00:42:03,839 ‫إسمي (بنجامين لاينوس) ‫وأعتقد أنكم تبحثون عني