1 00:00:15,516 --> 00:00:17,226 Ça va secouer un peu. 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,860 Range ça. Tu me fais flipper. 3 00:00:23,020 --> 00:00:24,738 On en a besoin. 4 00:00:24,858 --> 00:00:28,907 Avec le chargement qu'on a ? Je ne le sens pas. 5 00:00:29,067 --> 00:00:31,201 - Mme Decker ? - Oui. 6 00:00:31,361 --> 00:00:35,285 - Dites-leur qu'on atterrit derrière. - Bien sûr. 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,925 Nous allons bientôt atterrir. 8 00:00:52,594 --> 00:00:55,978 Ce sont des installations militaires à l'ouest d'Honolulu. 9 00:00:56,098 --> 00:00:58,100 Totalement privées. 10 00:01:00,390 --> 00:01:03,025 Vos familles y sont déjà. 11 00:01:05,899 --> 00:01:08,991 Beaucoup de journalistes veulent vous parler. 12 00:01:09,111 --> 00:01:14,111 Mais Oceanic ne vous oblige à parler à aucun journaliste. 13 00:01:18,704 --> 00:01:19,875 On leur parlera. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,295 Ça vous convient à tous ? 15 00:01:27,334 --> 00:01:31,221 Très bien. On est d'accord. On veut juste en finir. 16 00:01:31,341 --> 00:01:36,341 D'accord. Ils vous appellent les "Six d'Oceanic". 17 00:01:36,718 --> 00:01:40,854 Pas terrible pour notre image de marque, mais c'est accrocheur. 18 00:01:42,766 --> 00:01:44,605 On se retrouve au sol. 19 00:01:54,781 --> 00:01:57,206 On connaît tous l'histoire. 20 00:01:57,326 --> 00:02:01,627 Si on nous pose des questions auxquelles on ne veut ou on ne peut pas répondre, 21 00:02:01,747 --> 00:02:04,207 on ne dit rien du tout. 22 00:02:09,004 --> 00:02:11,718 C'est bon. Ils penseront qu'on est sous le choc. 23 00:02:13,300 --> 00:02:15,555 On est sous le choc, Jack. 24 00:02:16,845 --> 00:02:20,223 Alors ça devrait être facile. 25 00:04:48,789 --> 00:04:52,589 C'était Sayid et Desmond dans l'hélicoptère, non ? 26 00:04:52,709 --> 00:04:53,882 Forcément. 27 00:04:54,002 --> 00:04:57,844 Sinon, pourquoi ils auraient jeté ce bidule sur nous ? 28 00:04:57,964 --> 00:04:59,888 Pourquoi n'ont-ils pas atterri ? 29 00:05:00,008 --> 00:05:02,347 Je ne sais pas, mais ça localise l'hélico. 30 00:05:02,507 --> 00:05:04,935 Ils veulent qu'on sache où ils vont. 31 00:05:05,055 --> 00:05:08,405 C'est un téléphone, non ? On ne peut pas juste appeler ? 32 00:05:10,143 --> 00:05:11,728 Alors ? 33 00:05:14,856 --> 00:05:16,780 Ne tentez rien de stupide. 34 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 Compris. 35 00:05:27,202 --> 00:05:29,292 - Posez-le là-bas. - C'est eux ? 36 00:05:29,412 --> 00:05:32,087 On est encore à cinq kilomètres de l'emplacement. 37 00:05:32,207 --> 00:05:34,171 J'ai dit, posez-vous, Frank ! 38 00:05:34,331 --> 00:05:36,965 En avant. On touche terre, et on déploie à l'Orchidée. 39 00:05:37,125 --> 00:05:40,093 Baissez la tête. C'est parti. 40 00:05:41,463 --> 00:05:42,971 Tu sais ce qu'est l'Orchidée ? 41 00:05:43,131 --> 00:05:47,222 Non. Et je n'ai pas entendu Desmond ou Sayid. 42 00:05:53,520 --> 00:05:55,694 - Tu veux aller faire un tour ? - Absolument. 43 00:05:55,814 --> 00:05:58,814 Je vais chercher les armes. Toi, prends de l'eau. 44 00:05:59,776 --> 00:06:02,659 Tu n'es pas sérieux. 45 00:06:02,779 --> 00:06:04,703 - Tu viens de te faire opérer. - Ça ira. 46 00:06:04,823 --> 00:06:07,664 - Pas si tes sutures lâchent. - Comment rester sans rien faire ? 47 00:06:07,784 --> 00:06:10,417 - Guérir, ce n'est pas rien faire. - Je dois le faire. 48 00:06:10,537 --> 00:06:13,920 - Pourquoi ? - Parce que j'ai promis à ces gens 49 00:06:14,040 --> 00:06:17,252 que je les sortirais de cette île. 50 00:06:18,295 --> 00:06:20,589 Ne te vide pas de ton sang, Jack. 51 00:06:21,461 --> 00:06:23,633 On se retrouve dans deux heures. 52 00:06:29,598 --> 00:06:32,022 Daniel ? Qu'y a-t-il ? 53 00:06:32,142 --> 00:06:35,233 Tu as entendu ce qu'il a dit ? Ils vont à l'Orchidée. 54 00:06:35,353 --> 00:06:37,400 Ils utilisent le protocole secondaire. 55 00:06:37,560 --> 00:06:39,816 De quoi tu parles ? 56 00:06:43,441 --> 00:06:45,530 L'ORCHIDÉE 57 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 Il faut quitter cette île... 58 00:06:52,245 --> 00:06:54,122 immédiatement. 59 00:07:12,390 --> 00:07:15,313 On les rattrape. L'hélico doit avoir atterri. 60 00:07:15,473 --> 00:07:18,063 On devrait faire une pause. 61 00:07:35,538 --> 00:07:37,248 Tu saignes. 62 00:07:37,582 --> 00:07:42,582 Non, je ne saigne pas. Je... suppure. C'est la suppuration. 63 00:07:42,879 --> 00:07:45,844 Mon corps combat l'infection autour des points de suture. 64 00:07:46,004 --> 00:07:50,265 Quand la plupart des gens mentent, ils ne te regardent pas dans les yeux. 65 00:07:50,425 --> 00:07:52,642 Toi, tu fais le contraire. 66 00:08:09,072 --> 00:08:10,285 Hé, ça fait un bail. 67 00:08:12,989 --> 00:08:15,537 À qui vous parlez, Gengis ? 68 00:08:31,970 --> 00:08:33,058 Où est Claire ? 69 00:08:37,225 --> 00:08:39,978 - On l'a perdue. - Quoi ? 70 00:08:41,226 --> 00:08:43,360 Elle est partie en pleine nuit. 71 00:08:43,520 --> 00:08:47,030 On l'a cherchée toute une journée, elle a disparu. 72 00:08:47,190 --> 00:08:49,826 J'espérais qu'elle était repartie à la plage. 73 00:08:49,946 --> 00:08:51,246 Non. 74 00:08:53,992 --> 00:08:56,414 Qu'est-ce que vous faites là ? 75 00:08:56,574 --> 00:08:58,209 À quoi sert ce téléphone ? 76 00:08:58,329 --> 00:09:01,338 Un hélico a survolé la plage. Quelqu'un a largué ça. 77 00:09:01,458 --> 00:09:03,506 Ça devait être Sayid. 78 00:09:03,626 --> 00:09:06,424 J'espère que ce n'est pas Sayid. 79 00:09:06,584 --> 00:09:09,429 S'il est avec ces malades qui ont fait sauter le village des Autres, 80 00:09:09,549 --> 00:09:11,885 faut pas les provoquer. 81 00:09:12,590 --> 00:09:14,490 Ils ont tenté de vous tuer ? 82 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Comme Locke l'avait dit. 83 00:09:20,351 --> 00:09:23,735 Alors, on est censés revenir sur nos pas et nous cacher ? 84 00:09:23,855 --> 00:09:26,821 Ça n'a pas très bien marché pour toi. 85 00:09:26,941 --> 00:09:31,116 Désolé, mais tu n'as pas déjà traversé la jungle avec un talkie-walkie ? 86 00:09:31,276 --> 00:09:34,037 Cet hélico est notre seule chance de quitter l'île. 87 00:09:34,157 --> 00:09:36,957 C'est une obsession. Change de disque ! 88 00:09:37,077 --> 00:09:40,747 Arrêtez ! Tous les deux, cessez de vous disputer. 89 00:09:45,251 --> 00:09:48,551 Écoute... J'ai mis Sayid et Desmond dans cet hélicoptère. 90 00:09:48,671 --> 00:09:52,801 C'était ma décision. C'est ma responsabilité. 91 00:09:54,552 --> 00:09:57,931 Je vais le trouver, qu'ils soient dedans ou non. 92 00:09:59,808 --> 00:10:01,020 Retournez à la plage. 93 00:10:02,268 --> 00:10:05,105 Non. Tu ne peux pas y aller tout seul. 94 00:10:07,315 --> 00:10:09,696 Occupe-toi du bébé, d'accord ? 95 00:10:17,989 --> 00:10:20,375 Ce crétin est têtu. 96 00:10:20,495 --> 00:10:23,706 Attends ! Tu ne vas pas mourir tout seul. 97 00:10:28,419 --> 00:10:30,759 Vu l'emplacement des débris, 98 00:10:30,919 --> 00:10:35,306 on pense que l'accident a eu lieu... ici. 99 00:10:35,426 --> 00:10:36,808 De là, les survivants 100 00:10:36,928 --> 00:10:41,895 ont été portés par le courant océanique... jusqu'ici. 101 00:10:42,055 --> 00:10:46,855 Une île non habitée des Petites îles de la Sonde, nommée Membata. 102 00:10:47,188 --> 00:10:49,863 Comme vous l'avez lu dans vos dossiers de briefing, 103 00:10:49,983 --> 00:10:52,864 le 103e jour, un typhon a rejeté sur le rivage 104 00:10:53,024 --> 00:10:55,450 les débris d'un bateau de pêche indonésien, 105 00:10:55,610 --> 00:10:59,831 y compris des provisions rudimentaires et un radeau de survie. 106 00:10:59,951 --> 00:11:04,044 Le 108e jour, les six survivants, 107 00:11:04,164 --> 00:11:09,164 y compris le bébé de Mlle Austen, qui est né sur l'île de Membata, 108 00:11:09,919 --> 00:11:12,258 ont utilisé ce radeau pour arriver jusqu'ici, 109 00:11:12,418 --> 00:11:14,679 une île nommée Sumba. 110 00:11:14,799 --> 00:11:18,389 Ils sont arrivés près d'un village appelé Manukangga. 111 00:11:18,636 --> 00:11:22,270 Cette photo a été prise par les pêcheurs du coin qui les ont trouvés. 112 00:11:22,390 --> 00:11:24,981 Une fois qu'ils ont découvert de qui il s'agissait, 113 00:11:25,101 --> 00:11:28,483 les garde-côtes américains les ont transportés jusqu'à Honolulu. 114 00:11:28,643 --> 00:11:33,071 Comme vous l'imaginez, ceci a été pour eux une expérience très éprouvante. 115 00:11:33,776 --> 00:11:36,950 Cependant, ils ont accepté de répondre à quelques questions. 116 00:11:37,110 --> 00:11:41,704 Donc, mesdames et messieurs, les survivants du vol Oceanic 815. 117 00:11:43,745 --> 00:11:45,585 Dr Shephard ! Dr Shephard ! 118 00:11:45,705 --> 00:11:48,922 Dites-nous comment c'était, quand l'avion est tombé à l'eau, 119 00:11:49,042 --> 00:11:50,463 comment vous avez survécu. 120 00:11:54,964 --> 00:11:59,639 Tout est arrivé très vite. Je me souviens de l'impact. 121 00:11:59,799 --> 00:12:02,851 Je me souviens que l'avion s'est rempli d'eau. 122 00:12:03,765 --> 00:12:07,148 On a été plusieurs à parvenir jusqu'à la porte de secours, 123 00:12:07,268 --> 00:12:10,021 et on est sortis avant que l'avion ne coule. 124 00:12:10,643 --> 00:12:13,486 Et ceux qui ont survécu ont nagé jusqu'à l'île ? 125 00:12:14,442 --> 00:12:19,442 Non, on avait des coussins et quelques gilets de sauvetage. 126 00:12:19,819 --> 00:12:23,706 On est restés 24 heures dans l'eau avant que le courant nous pousse à l'île. 127 00:12:23,826 --> 00:12:26,249 On n'était plus que huit. 128 00:12:27,455 --> 00:12:29,379 Qu'est-il arrivé aux trois autres ? 129 00:12:29,499 --> 00:12:32,215 L'un d'eux, un type appelé Boone Carlyle, 130 00:12:32,335 --> 00:12:36,511 souffrait de blessures internes et il est mort peu après le crash. 131 00:12:36,631 --> 00:12:39,597 Une femme, Libby, 132 00:12:39,717 --> 00:12:42,016 n'a pas survécu la première semaine. 133 00:12:42,136 --> 00:12:44,561 Charlie Pace 134 00:12:44,681 --> 00:12:48,851 s'est noyé quelques semaines avant qu'on puisse partir. 135 00:12:50,561 --> 00:12:52,525 M. Reyes, vous aviez 136 00:12:52,685 --> 00:12:56,487 plus de 150 millions de dollars au moment de votre... "mort". 137 00:12:56,647 --> 00:12:59,659 Ça vous fait quoi de savoir que vous récupérerez cet argent ? 138 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 Je n'en veux pas. Rien du tout. 139 00:13:02,657 --> 00:13:04,867 Cet argent m'a porté malheur. 140 00:13:09,702 --> 00:13:12,125 Quelqu'un peut traduire ? 141 00:13:13,918 --> 00:13:17,842 Elle m'a demandé si mon mari était un de ceux morts sur l'île. 142 00:13:26,848 --> 00:13:31,439 La réponse est non. Il n'est jamais sorti de l'avion. 143 00:13:31,599 --> 00:13:34,527 Êtes-vous au courant de la situation en Irak, M. Jarrah ? 144 00:13:34,647 --> 00:13:36,194 Comptez-vous-y retourner ? 145 00:13:37,859 --> 00:13:39,741 Il n'y a rien qui m'attend en Irak. 146 00:13:39,861 --> 00:13:43,326 M. Shephard, quels sont vos projets maintenant que vous êtes rentré ? 147 00:13:44,407 --> 00:13:46,951 Je n'y ai pas vraiment réfléchi. 148 00:13:48,494 --> 00:13:49,999 Mon père est mort à Sydney. 149 00:13:50,159 --> 00:13:53,958 Je le ramenais quand l'avion s'est écrasé. 150 00:13:55,209 --> 00:13:57,378 Même si le corps est... 151 00:13:58,755 --> 00:14:00,511 J'aimerais qu'il trouve la paix. 152 00:14:00,631 --> 00:14:01,781 Mlle Austen ? 153 00:14:03,756 --> 00:14:06,976 C'était comment d'accoucher sur l'île ? 154 00:14:07,096 --> 00:14:08,101 Effrayant. 155 00:14:08,261 --> 00:14:11,938 Votre fils, Aaron ? Quel âge a-t-il ? 156 00:14:12,098 --> 00:14:14,567 Un peu plus de cinq semaines. 157 00:14:14,687 --> 00:14:17,195 Donc vous étiez enceinte de six mois 158 00:14:17,315 --> 00:14:20,782 quand la police vous a appréhendée en Australie, 159 00:14:20,902 --> 00:14:23,032 suite au mandat d'arrêt contre vous ? 160 00:14:23,279 --> 00:14:27,538 Nous ne parlerons pas des problèmes juridiques de Mlle Austen. Suivant. 161 00:14:27,658 --> 00:14:30,291 M. Jarrah, vu les circonstances incroyables 162 00:14:30,411 --> 00:14:33,211 de votre survie à tous les six, est-il possible 163 00:14:33,331 --> 00:14:37,755 qu'il y ait d'autres survivants qui n'ont pas encore été retrouvés ? 164 00:14:37,915 --> 00:14:39,924 Non, absolument pas. 165 00:14:48,054 --> 00:14:49,704 Tu t'en es bien sortie. 166 00:14:53,726 --> 00:14:54,936 M. Jarrah ? 167 00:14:56,479 --> 00:14:57,610 Il y a une femme dehors. 168 00:14:57,730 --> 00:15:01,112 Elle dit qu'elle vous connaît mais n'était pas sur nos listes des familles. 169 00:15:01,359 --> 00:15:04,153 Elle s'appelle Noor Abed Jaseem. 170 00:15:25,133 --> 00:15:26,467 Nadia ? 171 00:15:30,680 --> 00:15:32,380 Nadia. 172 00:16:08,009 --> 00:16:09,886 Par ici. 173 00:16:12,972 --> 00:16:14,312 Sayid ! 174 00:16:14,432 --> 00:16:15,770 Où est Desmond ? 175 00:16:15,930 --> 00:16:20,068 Il va bien, il est sur le cargo. Je vais ramener les gens, six à la fois. 176 00:16:20,188 --> 00:16:23,946 Il faut y aller tout de suite, avant que l'hélico ne retourne au bateau. 177 00:16:24,066 --> 00:16:27,241 Pourquoi doit-on arriver au bateau avant l'hélico ? 178 00:16:27,361 --> 00:16:31,949 Parce que les hommes sur cet hélico ont l'intention de tous nous tuer. 179 00:16:33,451 --> 00:16:34,499 Quoi ? 180 00:16:34,619 --> 00:16:37,622 Jack et Kate sont partis les trouver. 181 00:16:44,545 --> 00:16:47,510 Quelqu'un va-t-il me dire où on va ? 182 00:16:47,670 --> 00:16:50,807 On va à un lieu qui s'appelle l'Orchidée, Hugo. 183 00:16:50,927 --> 00:16:52,141 C'est quoi ? 184 00:16:52,261 --> 00:16:54,222 C'est une serre. 185 00:16:54,764 --> 00:16:57,814 Et pourquoi on va à une serre ? 186 00:16:57,934 --> 00:17:00,811 Vous avez entendu John. On va déplacer l'île. 187 00:17:01,437 --> 00:17:03,898 D'accord. Et comment on va faire ça ? 188 00:17:04,357 --> 00:17:06,322 Très soigneusement. 189 00:17:06,442 --> 00:17:09,575 Si vous pouviez déplacer l'île quand vous le vouliez, 190 00:17:09,695 --> 00:17:13,329 pourquoi ne pas l'avoir fait avant que les tarés armés n'arrivent ? 191 00:17:13,449 --> 00:17:16,599 Parce que c'est à la fois dangereux et imprévisible. 192 00:17:18,663 --> 00:17:20,795 C'est une mesure de dernier ressort. 193 00:17:20,915 --> 00:17:22,170 Génial. 194 00:17:40,142 --> 00:17:41,852 Tu permets. 195 00:18:01,080 --> 00:18:03,330 Donne-moi ce miroir, s'il te plaît. 196 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 Ils datent d'il y a 15 ans. 197 00:18:18,889 --> 00:18:21,562 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je communique. 198 00:18:23,682 --> 00:18:25,396 Avec qui ? 199 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 À ton avis ? 200 00:18:42,201 --> 00:18:44,545 Bon. On peut y aller maintenant. 201 00:18:44,665 --> 00:18:47,340 C'était quoi, ça ? Que leur as-tu dit ? 202 00:18:47,460 --> 00:18:50,171 Ça ne te regarde pas, John. 203 00:18:59,764 --> 00:19:01,729 Écoutez, Sayid. 204 00:19:01,849 --> 00:19:06,816 Si vous voulez retrouver cet hélico, allez-y. En attendant, il faut les faire partir. 205 00:19:06,976 --> 00:19:09,070 Si j'arrive à rattraper Jack et Kate... 206 00:19:09,190 --> 00:19:12,114 Je peux commencer à transporter des gens maintenant. 207 00:19:12,234 --> 00:19:16,334 D'ici votre retour, j'aurai ramené la plupart de ces gens sur le cargo. 208 00:19:23,287 --> 00:19:26,379 J'imagine que vous connaissez le cap. Vous devriez y aller. 209 00:19:26,499 --> 00:19:27,503 Merci. 210 00:19:27,750 --> 00:19:30,716 Bon, premier groupe dans le raft. Six personnes ! 211 00:19:30,836 --> 00:19:35,675 D'accord. Attendez. Sun est enceinte. Elle devrait y aller en premier. 212 00:19:40,930 --> 00:19:44,021 Sayid ? Qu'est-ce que tu fais là ? 213 00:19:44,141 --> 00:19:45,273 Jack te croyait... 214 00:19:45,393 --> 00:19:47,984 C'est pour ça que je vais le trouver. Il a combien d'avance ? 215 00:19:48,104 --> 00:19:51,362 Je ne sais pas. Il est avec Sawyer. Je les ai quittés il y a une heure. 216 00:19:51,482 --> 00:19:54,282 Jack a un téléphone satellite, il se dirige vers l'hélicoptère. 217 00:19:54,402 --> 00:19:55,852 Je peux les pister. 218 00:19:58,322 --> 00:20:02,373 Tu ne les rattraperas pas à moins que je t'accompagne. 219 00:20:02,493 --> 00:20:04,328 Alors allons-y. 220 00:20:05,621 --> 00:20:07,418 - Sun ? - Où est Claire ? 221 00:20:07,578 --> 00:20:09,297 - Amène Aaron au bateau. - Quoi ? 222 00:20:09,417 --> 00:20:14,296 Désolée. Je te retrouverai là-bas. Prends soin de lui. 223 00:20:18,718 --> 00:20:21,679 Bon, c'est juste le premier voyage. C'est parti. 224 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Je t'avais dit que je te ferais quitter l'île. 225 00:21:21,280 --> 00:21:22,576 Comment est-ce possible ? 226 00:21:23,407 --> 00:21:25,121 La personne responsable 227 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 a utilisé cinq banques différentes. 228 00:21:28,287 --> 00:21:30,000 Faites venir Yoon ! 229 00:21:31,749 --> 00:21:33,045 Immédiatement ! 230 00:21:36,545 --> 00:21:37,745 Bonjour, papa. 231 00:21:38,047 --> 00:21:39,301 Je ne te dérange pas ? 232 00:21:39,799 --> 00:21:42,513 Non... ce sont les affaires, tout simplement. 233 00:21:43,302 --> 00:21:45,052 Quelque chose ne va pas ? 234 00:21:45,387 --> 00:21:47,728 Quelques complications avec la compagnie. 235 00:21:47,848 --> 00:21:49,395 Tu ne comprendrais pas. 236 00:21:51,724 --> 00:21:53,190 Comment se passe ta grossesse ? 237 00:21:56,232 --> 00:21:58,946 Ne fais pas semblant de t'intéresser à mon bébé. 238 00:22:00,736 --> 00:22:03,242 Nous savons tous les deux que tu détestais mon mari. 239 00:22:04,907 --> 00:22:06,080 Qu'est-ce que tu as dit ? 240 00:22:06,200 --> 00:22:07,900 Tu as très bien entendu. 241 00:22:08,577 --> 00:22:10,332 Tu détestais Jin. 242 00:22:11,121 --> 00:22:12,835 Pour qui tu te prends ? 243 00:22:12,995 --> 00:22:14,211 Je suis ton père. 244 00:22:14,458 --> 00:22:16,463 Tu me dois le respect ! 245 00:22:20,130 --> 00:22:22,730 Oceanic nous a compensés pour l'accident. 246 00:22:23,008 --> 00:22:25,139 C'était une somme substantielle. 247 00:22:27,263 --> 00:22:30,728 Ce matin, j'ai suffisamment investi dans ta compagnie pour la contrôler. 248 00:22:33,519 --> 00:22:36,442 Alors, c'est toi qui me dois le respect. 249 00:22:36,814 --> 00:22:40,109 Pourquoi... as-tu fait une chose pareille ? 250 00:22:41,277 --> 00:22:43,327 Tu as gâché la vie de mon mari. 251 00:22:44,071 --> 00:22:46,452 C'était à cause de toi que nous étions dans cet avion. 252 00:22:49,118 --> 00:22:52,082 Deux personnes sont responsables de sa mort. 253 00:22:53,664 --> 00:22:55,708 Tu es l'une d'elle. 254 00:23:01,672 --> 00:23:03,340 Je vais avoir mon bébé. 255 00:23:04,592 --> 00:23:07,842 Et ensuite, nous discuterons le futur de la compagnie. 256 00:23:09,760 --> 00:23:10,851 De notre compagnie. 257 00:23:41,962 --> 00:23:43,756 Maman ? 258 00:23:45,341 --> 00:23:46,845 Papa ? 259 00:23:52,428 --> 00:23:54,895 M. Tron ? Mme Tron ? 260 00:24:12,743 --> 00:24:14,243 Ohé ! 261 00:24:30,386 --> 00:24:33,973 Pourquoi je fais ça ? Pourquoi je fais ça ? 262 00:24:35,432 --> 00:24:36,982 Pourquoi je fais ça ? 263 00:24:37,226 --> 00:24:39,024 Surprise ! 264 00:24:39,144 --> 00:24:41,400 Bon anniversaire ! 265 00:24:41,560 --> 00:24:43,232 Bon anniversaire, Hugo. 266 00:24:43,983 --> 00:24:47,324 Hugo, qu'est-ce que tu fabriques avec ça ? 267 00:24:47,444 --> 00:24:50,075 Je ne sais pas, je croyais qu'il y avait un rôdeur. 268 00:24:50,235 --> 00:24:52,578 Jésus-Christ n'est pas une arme. 269 00:24:52,738 --> 00:24:55,956 Bon, amuse-toi bien. 270 00:25:09,922 --> 00:25:11,513 Bon anniversaire, Hurley. 271 00:25:12,678 --> 00:25:13,893 Hé, Kate. 272 00:25:14,013 --> 00:25:15,809 - Hé, petit. - Dis bonjour. 273 00:25:15,969 --> 00:25:18,230 Jack est en retard. 274 00:25:18,350 --> 00:25:20,065 Bon anniversaire, Hugo ! 275 00:25:20,185 --> 00:25:21,732 Vous êtes là ! 276 00:25:24,189 --> 00:25:25,778 Intéressant, comme choix de thème. 277 00:25:25,938 --> 00:25:28,781 Oui, ma mère ne capte pas. 278 00:25:28,941 --> 00:25:30,993 Comment va tout le monde ? 279 00:25:31,113 --> 00:25:35,247 De quoi vous parlez ? De faire un feu ou chasser le sanglier ? 280 00:25:35,367 --> 00:25:36,373 Apparemment pas. 281 00:25:36,493 --> 00:25:39,543 Vous voulez bien nous excuser quelques instants ? 282 00:25:39,663 --> 00:25:42,463 Je veux te montrer ton cadeau d'anniversaire. 283 00:25:43,792 --> 00:25:44,798 Au revoir. 284 00:25:44,918 --> 00:25:46,215 Je ne veux rien. 285 00:25:46,375 --> 00:25:48,761 C'est ton anniversaire. Il te faut un cadeau. 286 00:25:48,881 --> 00:25:51,512 Pas avec l'argent. Je ne veux rien acheté avec l'argent. 287 00:25:51,672 --> 00:25:55,304 Relax. Je t'ai acheté ça avant que tu nous donnes l'argent. 288 00:25:56,388 --> 00:25:58,182 Regarde-moi ça. 289 00:26:04,605 --> 00:26:05,653 Tu l'as réparée. 290 00:26:05,773 --> 00:26:08,030 Oui. Après le crash, 291 00:26:08,150 --> 00:26:12,201 j'ai travaillé dessus, en ta mémoire. 292 00:26:12,321 --> 00:26:15,671 Quand je la réparais, c'était comme si j'étais avec toi. 293 00:26:16,366 --> 00:26:19,415 Maintenant tu es de retour. Elle est à toi. 294 00:26:19,575 --> 00:26:21,792 Tu veux aller faire un tour ? 295 00:26:38,844 --> 00:26:40,144 Un problème, fiston ? 296 00:26:40,304 --> 00:26:41,770 C'est une blague ? 297 00:26:42,851 --> 00:26:46,733 - De quoi tu parles ? - Quatre, huit, 15, 16, 23, 42. 298 00:26:46,893 --> 00:26:48,735 C'est toi qui as fait ça ? 299 00:26:48,895 --> 00:26:50,028 Quoi donc ? 300 00:26:50,188 --> 00:26:53,826 Ce sont les chiffres ! Là ! Les chiffres gagnants de la loterie ! 301 00:26:53,946 --> 00:26:55,411 Quelle coïncidence. 302 00:26:55,531 --> 00:27:00,164 Non, ce n'est pas une coïncidence. Je n'en veux pas. 303 00:27:00,324 --> 00:27:02,871 Attends une minute. Hugo, mon fils ! 304 00:27:06,121 --> 00:27:09,628 Hugo, où vas-tu ? Allons ! 305 00:27:10,921 --> 00:27:14,928 Admettons que cette serre fasse ce que vous dites. 306 00:27:15,088 --> 00:27:18,350 Et je pige, c'est très dangereux et imprévisible. 307 00:27:18,470 --> 00:27:22,730 Mais supposons que ça marche et qu'on arrive à bouger l'île. 308 00:27:22,850 --> 00:27:25,232 Les gars avec les armes bougeront aussi, non ? 309 00:27:25,352 --> 00:27:26,734 Oui, je suppose. 310 00:27:26,854 --> 00:27:28,819 N'est-ce pas un problème ? 311 00:27:28,939 --> 00:27:30,738 J'y travaille. 312 00:27:30,858 --> 00:27:33,282 Et moi ? Je veux toujours quitter l'île ! 313 00:27:33,402 --> 00:27:36,071 Il est un peu tard pour ça, Hugo. 314 00:27:46,039 --> 00:27:48,295 Je peux avoir les jumelles ? 315 00:27:50,082 --> 00:27:52,633 Vous devriez vous baisser. 316 00:27:52,793 --> 00:27:54,468 Et pourquoi ça ? 317 00:27:55,299 --> 00:27:57,509 Parce qu'on est à l'Orchidée. 318 00:28:10,272 --> 00:28:12,780 Qu'est-ce qu'on attend ? 319 00:28:12,900 --> 00:28:15,115 On attend, parce que Charles Widmore, 320 00:28:15,235 --> 00:28:18,077 l'homme qui tente de me capturer et vous tuer tous, 321 00:28:18,197 --> 00:28:21,955 connaît cet endroit et sait que ce dont on a besoin est dedans. 322 00:28:22,075 --> 00:28:26,835 Je croyais que tu ignorais pourquoi il tentait de trouver l'île. 323 00:28:26,955 --> 00:28:29,713 Je n'ai pas dit toute la vérité. 324 00:28:29,833 --> 00:28:32,502 Dis-tu jamais toute la vérité ? 325 00:28:33,754 --> 00:28:35,547 Tu dois voir ça. 326 00:28:38,383 --> 00:28:39,723 Qu'est-ce que je cherche ? 327 00:28:39,843 --> 00:28:43,769 Regarde là-bas, à gauche. Regarde les plantes à l'arrière. 328 00:28:43,889 --> 00:28:45,269 Je ne vois pas de... 329 00:28:51,184 --> 00:28:52,985 Ils sont déjà là. 330 00:29:18,006 --> 00:29:19,406 On est de retour ! 331 00:29:31,270 --> 00:29:32,232 Où est Sayid ? 332 00:29:32,479 --> 00:29:34,439 Il est allé chercher Jack. 333 00:29:35,732 --> 00:29:37,732 Ils se dirigent vers l'hélico. 334 00:29:41,530 --> 00:29:44,199 - Ça va ? - Oui, ça va, merci. 335 00:29:48,870 --> 00:29:51,370 Je retourne chercher le groupe suivant. 336 00:30:00,882 --> 00:30:04,386 Le moteur est réparé. Dis à Hendricks de l'essayer. 337 00:30:20,402 --> 00:30:22,449 Bon, les moteurs devraient marcher. 338 00:30:29,411 --> 00:30:31,038 Ils marchent. 339 00:30:32,289 --> 00:30:34,711 Bon, amenez-nous sur l'île. 340 00:30:37,502 --> 00:30:39,968 Mais assurez-vous de rester sur le cap 305. 341 00:30:40,088 --> 00:30:42,132 Ça doit être exactement 305. 342 00:30:43,425 --> 00:30:46,598 On a une interférence de fréquence radio sur le sondeur. 343 00:30:46,758 --> 00:30:48,435 Je ne vois pas le récif. 344 00:30:48,555 --> 00:30:53,482 Une interférence radio ? Comment ça ? La salle de radio est en panne. 345 00:30:53,602 --> 00:30:56,400 Je ne sais pas, mais quelque chose sur ce bateau émet un signal. 346 00:30:56,560 --> 00:30:57,693 Si on ne l'éteint pas, 347 00:30:57,853 --> 00:31:00,989 je ne vais pas plus près que 8 km au large de la côte. 348 00:31:01,109 --> 00:31:02,409 Je le trouverai. 349 00:31:10,535 --> 00:31:12,579 Tu t'es coupé en te rasant ? 350 00:31:14,206 --> 00:31:17,464 Juliet m'a enlevé l'appendice il y a deux jours. 351 00:31:17,584 --> 00:31:18,505 Tu rigoles ? 352 00:31:21,505 --> 00:31:23,301 Qu'est-ce que j'ai raté d'autre ? 353 00:31:29,221 --> 00:31:30,514 On est arrivés. 354 00:31:47,489 --> 00:31:49,116 Lapidus ! 355 00:31:49,825 --> 00:31:50,867 Oui. 356 00:31:52,240 --> 00:31:53,875 Tu connais ce zigoto ? 357 00:31:53,995 --> 00:31:55,792 Zigoto ? 358 00:31:55,952 --> 00:32:00,507 Ce zigoto a largué ce téléphone sur vous pour que vous me trouviez, 359 00:32:00,627 --> 00:32:02,384 et que je puisse vous sortir d'ici. 360 00:32:02,504 --> 00:32:06,096 Alors rendez-moi service, regardez dans le compartiment arrière. 361 00:32:06,216 --> 00:32:09,474 Il y a une boîte à outils, trouvez un truc pour me libérer de ça. 362 00:32:09,594 --> 00:32:11,221 Tu l'as entendu. 363 00:32:11,638 --> 00:32:15,397 Je peux vous servir une limonade pendant que j'y suis ? 364 00:32:15,517 --> 00:32:16,980 Où sont Desmond et Sayid ? 365 00:32:17,140 --> 00:32:22,090 Ils ont eu l'intelligence de rester à bord. Pour le moment, c'est l'endroit le plus sûr. 366 00:32:24,151 --> 00:32:27,743 Quand les hommes que j'ai amenés ressortiront de cette jungle, 367 00:32:27,863 --> 00:32:29,701 y aura intérêt à être loin d'ici. 368 00:32:29,861 --> 00:32:31,330 Où sont-ils allés ? 369 00:32:31,450 --> 00:32:34,873 À une serre. Ils sont perchés là-haut en attendant de choper Linus. 370 00:32:35,954 --> 00:32:38,084 Si on vous libère, vous nous emmenez ? 371 00:32:38,244 --> 00:32:40,756 - Et comment ! - Attendez un peu. 372 00:32:40,876 --> 00:32:44,341 - Le commando va capturer Ben ? - Qu'est-ce qui pourrait les arrêter ? 373 00:32:44,501 --> 00:32:46,635 Que feront-ils des gens qui sont avec lui ? 374 00:32:47,591 --> 00:32:49,551 Rien de bon. 375 00:32:52,220 --> 00:32:53,620 Hugo est avec Ben. 376 00:32:57,058 --> 00:32:58,935 Fais chier ! 377 00:33:00,395 --> 00:33:01,943 Il y a dix mois, 378 00:33:02,063 --> 00:33:05,405 j'ai écrit ce que je voulais dire à l'enterrement de mon père, 379 00:33:05,525 --> 00:33:09,362 sur une serviette en papier à l'aéroport de Sydney. 380 00:33:11,198 --> 00:33:14,414 Je ne me souviens pas de ce que j'ai écrit, mais quoi qu'il en soit, 381 00:33:14,534 --> 00:33:16,328 ça ne lui aurait pas plu. 382 00:33:17,662 --> 00:33:19,876 Mon père détestait les oraisons. 383 00:33:20,123 --> 00:33:24,623 "Le seul truc bien à une veillée mortuaire, c'est l'alcool gratuit," disait-il. 384 00:33:27,255 --> 00:33:31,221 Il n'y aura pas de veillée mortuaire, puisque je ne pourrai même pas l'enterrer. 385 00:33:33,595 --> 00:33:38,391 Donc ce que je veux dire n'est pas pour mon père. 386 00:33:38,767 --> 00:33:40,393 C'est pour moi. 387 00:33:47,275 --> 00:33:48,985 Au revoir, papa. 388 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Je t'aimais. 389 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Tu me manques. 390 00:34:02,249 --> 00:34:04,423 Merci d'être venu. 391 00:34:04,543 --> 00:34:06,586 Merci d'être venue. 392 00:34:07,420 --> 00:34:09,714 - On se voit à la maison ? - Oui. 393 00:34:10,632 --> 00:34:13,468 - Je t'aime, mon chéri. - Je t'aime, maman. 394 00:34:15,470 --> 00:34:17,394 Je suis heureuse que tu sois de retour. 395 00:34:17,514 --> 00:34:18,974 À tout à l'heure. 396 00:34:29,401 --> 00:34:31,448 Tu as fait ça très bien. 397 00:34:32,445 --> 00:34:34,245 J'ai eu de l'entraînement. 398 00:34:38,159 --> 00:34:41,413 Pardon, puis-je vous parler ? 399 00:34:43,790 --> 00:34:45,170 M. Shephard ? 400 00:34:47,419 --> 00:34:49,299 Toutes mes condoléances. 401 00:34:50,422 --> 00:34:51,673 Merci. 402 00:34:53,133 --> 00:34:55,383 Comment connaissiez-vous mon père ? 403 00:34:56,469 --> 00:35:01,102 C'est à cause de moi qu'il était en Australie quand il est mort. 404 00:35:03,018 --> 00:35:06,775 Désolé. Je ne comprends pas. Pourquoi serait-il allé vous voir ? 405 00:35:08,648 --> 00:35:11,698 Il n'était pas venu me voir. 406 00:35:11,818 --> 00:35:14,821 J'étais encore à l'hôpital. Je ne l'ai pas vu. 407 00:35:18,366 --> 00:35:20,747 Il était venu voir sa fille. 408 00:35:23,121 --> 00:35:26,458 Ma fille, M. Shephard. 409 00:35:29,794 --> 00:35:34,257 - Mon père n'avait pas de fille. - Si. Il avait une fille. 410 00:35:35,050 --> 00:35:38,139 Si vous ne me croyez pas, vérifiez ses relevés téléphoniques. 411 00:35:41,139 --> 00:35:46,106 Vous voulez savoir ce qu'il y a de plus étrange là-dedans ? 412 00:35:48,688 --> 00:35:51,444 Ma fille était aussi dans votre avion. 413 00:35:52,984 --> 00:35:55,904 Elle était sur le vol 815. 414 00:35:59,449 --> 00:36:02,916 Vous étiez dans les airs avec elle pendant six heures. 415 00:36:03,036 --> 00:36:06,211 Sûrement à quelques rangées d'elle. 416 00:36:06,331 --> 00:36:09,084 Sans jamais savoir que c'était votre sœur. 417 00:36:12,041 --> 00:36:17,041 C'est l'une des personnes décédées quand votre avion s'est écrasé. 418 00:36:21,596 --> 00:36:25,016 Elle s'appelait... Claire. 419 00:36:32,107 --> 00:36:35,657 Je ne voulais pas vous accabler avec ça, mais... 420 00:36:35,777 --> 00:36:37,827 il fallait que vous le sachiez. 421 00:36:41,279 --> 00:36:44,160 Toutes mes condoléances. 422 00:36:58,425 --> 00:37:00,225 Votre fils est magnifique. 423 00:37:03,468 --> 00:37:05,168 Merci. 424 00:37:17,193 --> 00:37:20,241 Je ne comprends pas. Comment êtes-vous rentrés à New York ? 425 00:37:21,573 --> 00:37:26,573 Walt et moi, on a pris le bateau de Ben, et on a suivi son cap. 426 00:37:27,203 --> 00:37:29,751 On est arrivés sur une île qui était habitée. 427 00:37:29,911 --> 00:37:32,005 J'ai vendu le bateau, 428 00:37:32,125 --> 00:37:35,342 et on est montés sur un cargo en direction des États-Unis. 429 00:37:35,462 --> 00:37:38,006 Nous n'avons dit à personne qui nous étions. 430 00:37:38,423 --> 00:37:40,923 Et maintenant, tu travailles pour Ben ? 431 00:37:42,385 --> 00:37:45,305 Je ne travaille pas pour Ben. 432 00:37:47,428 --> 00:37:51,853 J'essaie de rattraper ce que j'ai fait. J'essaie de vous aider. 433 00:37:53,396 --> 00:37:56,816 - Traduis ce que je viens de dire. - Je comprends. 434 00:37:58,359 --> 00:38:00,782 Hé, Michael ! J'ai besoin de toi ! Tout de suite ! 435 00:38:09,287 --> 00:38:10,914 Mon Dieu ! 436 00:38:12,665 --> 00:38:14,965 EXPLOSIFS 437 00:38:19,464 --> 00:38:20,924 Tout de suite ! 438 00:38:38,608 --> 00:38:40,068 Qu'y a-t-il ? 439 00:38:42,987 --> 00:38:45,161 Ce n'est ni Jack ni Sawyer. 440 00:38:45,281 --> 00:38:48,081 Ce sont d'autres traces, elles sont fraîches. 441 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Et ils reviennent sur leurs pas derrière nous. 442 00:38:55,750 --> 00:38:57,877 Qui que vous soyez, sortez ! 443 00:39:03,174 --> 00:39:06,761 Très bien, du calme. 444 00:39:07,679 --> 00:39:09,475 - Restons calmes. - Arrêtez ! 445 00:39:09,635 --> 00:39:11,104 - Arrêtez ! - Posez vos armes. 446 00:39:11,224 --> 00:39:13,646 - J'ai dit, arrêtez ! - Baissez vos armes. 447 00:39:13,806 --> 00:39:15,906 Si vous faites un pas de plus... 448 00:39:30,326 --> 00:39:32,376 J'ai dit : "Baissez vos armes." 449 00:39:42,422 --> 00:39:46,467 Je vois deux types, mais pas celui qui a tué Alex. 450 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Il y est. 451 00:39:51,264 --> 00:39:52,979 Garde-le-moi. 452 00:39:53,099 --> 00:39:54,272 Quoi ? 453 00:39:54,392 --> 00:39:58,858 Écoute-moi bien, John. Je n'aurai pas le temps de me répéter. 454 00:39:59,105 --> 00:40:02,695 Tu vas aller dans cette serre par ce trou, là-bas. 455 00:40:02,942 --> 00:40:05,575 À l'intérieur, tu vas tourner à gauche, faire environ 20 pas, 456 00:40:05,695 --> 00:40:08,369 jusqu'à ce que tu voies des anthuriums sur ta gauche. 457 00:40:08,489 --> 00:40:10,789 Ils sont sous une tonnelle contre le mur nord. 458 00:40:10,909 --> 00:40:15,872 Fais face à ce mur, tends la main gauche, et tu trouveras le bouton de l'ascenseur. 459 00:40:16,411 --> 00:40:19,506 L'ascenseur t'emmènera à la station de l'Orchidée. 460 00:40:19,626 --> 00:40:20,922 Attendez, quoi ? 461 00:40:21,836 --> 00:40:24,219 J'ai dû rater la partie où tu expliquais 462 00:40:24,339 --> 00:40:27,764 ce que je suis censé faire des hommes armés à l'intérieur. 463 00:40:27,884 --> 00:40:29,140 Je m'en charge. 464 00:40:29,260 --> 00:40:31,471 Comment vas-tu t'y prendre ? 465 00:40:32,347 --> 00:40:35,188 Combien de fois dois-je te le dire, John ? 466 00:40:35,308 --> 00:40:36,908 J'ai toujours un plan. 467 00:41:59,934 --> 00:42:02,775 Je m'appelle Benjamin Linus. 468 00:42:02,895 --> 00:42:05,273 Je crois que vous me cherchez.