1
00:00:15,516 --> 00:00:17,226
Ça va secouer un peu.
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,860
Range ça. Tu me fais flipper.
3
00:00:23,020 --> 00:00:24,738
On en a besoin.
4
00:00:24,858 --> 00:00:28,907
Avec le chargement qu'on a ?
Je ne le sens pas.
5
00:00:29,067 --> 00:00:31,201
- Mme Decker ?
- Oui.
6
00:00:31,361 --> 00:00:35,285
- Dites-leur qu'on atterrit derrière.
- Bien sûr.
7
00:00:47,881 --> 00:00:49,925
Nous allons bientôt atterrir.
8
00:00:52,594 --> 00:00:55,978
Ce sont des installations militaires
à l'ouest d'Honolulu.
9
00:00:56,098 --> 00:00:58,100
Totalement privées.
10
00:01:00,390 --> 00:01:03,025
Vos familles y sont déjà.
11
00:01:05,899 --> 00:01:08,991
Beaucoup de journalistes
veulent vous parler.
12
00:01:09,111 --> 00:01:14,111
Mais Oceanic ne vous oblige à parler
à aucun journaliste.
13
00:01:18,704 --> 00:01:19,875
On leur parlera.
14
00:01:23,875 --> 00:01:26,295
Ça vous convient à tous ?
15
00:01:27,334 --> 00:01:31,221
Très bien. On est d'accord.
On veut juste en finir.
16
00:01:31,341 --> 00:01:36,341
D'accord. Ils vous appellent
les "Six d'Oceanic".
17
00:01:36,718 --> 00:01:40,854
Pas terrible pour notre image de marque,
mais c'est accrocheur.
18
00:01:42,766 --> 00:01:44,605
On se retrouve au sol.
19
00:01:54,781 --> 00:01:57,206
On connaît tous l'histoire.
20
00:01:57,326 --> 00:02:01,627
Si on nous pose des questions auxquelles
on ne veut ou on ne peut pas répondre,
21
00:02:01,747 --> 00:02:04,207
on ne dit rien du tout.
22
00:02:09,004 --> 00:02:11,718
C'est bon. Ils penseront
qu'on est sous le choc.
23
00:02:13,300 --> 00:02:15,555
On est sous le choc, Jack.
24
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
Alors ça devrait être facile.
25
00:04:48,789 --> 00:04:52,589
C'était Sayid et Desmond
dans l'hélicoptère, non ?
26
00:04:52,709 --> 00:04:53,882
Forcément.
27
00:04:54,002 --> 00:04:57,844
Sinon, pourquoi ils auraient jeté
ce bidule sur nous ?
28
00:04:57,964 --> 00:04:59,888
Pourquoi n'ont-ils pas atterri ?
29
00:05:00,008 --> 00:05:02,347
Je ne sais pas,
mais ça localise l'hélico.
30
00:05:02,507 --> 00:05:04,935
Ils veulent qu'on sache où ils vont.
31
00:05:05,055 --> 00:05:08,405
C'est un téléphone, non ?
On ne peut pas juste appeler ?
32
00:05:10,143 --> 00:05:11,728
Alors ?
33
00:05:14,856 --> 00:05:16,780
Ne tentez rien de stupide.
34
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
Compris.
35
00:05:27,202 --> 00:05:29,292
- Posez-le là-bas.
- C'est eux ?
36
00:05:29,412 --> 00:05:32,087
On est encore à cinq kilomètres
de l'emplacement.
37
00:05:32,207 --> 00:05:34,171
J'ai dit, posez-vous, Frank !
38
00:05:34,331 --> 00:05:36,965
En avant. On touche terre,
et on déploie à l'Orchidée.
39
00:05:37,125 --> 00:05:40,093
Baissez la tête. C'est parti.
40
00:05:41,463 --> 00:05:42,971
Tu sais ce qu'est l'Orchidée ?
41
00:05:43,131 --> 00:05:47,222
Non. Et je n'ai pas entendu
Desmond ou Sayid.
42
00:05:53,520 --> 00:05:55,694
- Tu veux aller faire un tour ?
- Absolument.
43
00:05:55,814 --> 00:05:58,814
Je vais chercher les armes.
Toi, prends de l'eau.
44
00:05:59,776 --> 00:06:02,659
Tu n'es pas sérieux.
45
00:06:02,779 --> 00:06:04,703
- Tu viens de te faire opérer.
- Ça ira.
46
00:06:04,823 --> 00:06:07,664
- Pas si tes sutures lâchent.
- Comment rester sans rien faire ?
47
00:06:07,784 --> 00:06:10,417
- Guérir, ce n'est pas rien faire.
- Je dois le faire.
48
00:06:10,537 --> 00:06:13,920
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai promis à ces gens
49
00:06:14,040 --> 00:06:17,252
que je les sortirais de cette île.
50
00:06:18,295 --> 00:06:20,589
Ne te vide pas de ton sang, Jack.
51
00:06:21,461 --> 00:06:23,633
On se retrouve dans deux heures.
52
00:06:29,598 --> 00:06:32,022
Daniel ? Qu'y a-t-il ?
53
00:06:32,142 --> 00:06:35,233
Tu as entendu ce qu'il a dit ?
Ils vont à l'Orchidée.
54
00:06:35,353 --> 00:06:37,400
Ils utilisent le protocole secondaire.
55
00:06:37,560 --> 00:06:39,816
De quoi tu parles ?
56
00:06:43,441 --> 00:06:45,530
L'ORCHIDÉE
57
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
Il faut quitter cette île...
58
00:06:52,245 --> 00:06:54,122
immédiatement.
59
00:07:12,390 --> 00:07:15,313
On les rattrape.
L'hélico doit avoir atterri.
60
00:07:15,473 --> 00:07:18,063
On devrait faire une pause.
61
00:07:35,538 --> 00:07:37,248
Tu saignes.
62
00:07:37,582 --> 00:07:42,582
Non, je ne saigne pas.
Je... suppure. C'est la suppuration.
63
00:07:42,879 --> 00:07:45,844
Mon corps combat l'infection
autour des points de suture.
64
00:07:46,004 --> 00:07:50,265
Quand la plupart des gens mentent,
ils ne te regardent pas dans les yeux.
65
00:07:50,425 --> 00:07:52,642
Toi, tu fais le contraire.
66
00:08:09,072 --> 00:08:10,285
Hé, ça fait un bail.
67
00:08:12,989 --> 00:08:15,537
À qui vous parlez, Gengis ?
68
00:08:31,970 --> 00:08:33,058
Où est Claire ?
69
00:08:37,225 --> 00:08:39,978
- On l'a perdue.
- Quoi ?
70
00:08:41,226 --> 00:08:43,360
Elle est partie en pleine nuit.
71
00:08:43,520 --> 00:08:47,030
On l'a cherchée toute une journée,
elle a disparu.
72
00:08:47,190 --> 00:08:49,826
J'espérais
qu'elle était repartie à la plage.
73
00:08:49,946 --> 00:08:51,246
Non.
74
00:08:53,992 --> 00:08:56,414
Qu'est-ce que vous faites là ?
75
00:08:56,574 --> 00:08:58,209
À quoi sert ce téléphone ?
76
00:08:58,329 --> 00:09:01,338
Un hélico a survolé la plage.
Quelqu'un a largué ça.
77
00:09:01,458 --> 00:09:03,506
Ça devait être Sayid.
78
00:09:03,626 --> 00:09:06,424
J'espère que ce n'est pas Sayid.
79
00:09:06,584 --> 00:09:09,429
S'il est avec ces malades
qui ont fait sauter le village des Autres,
80
00:09:09,549 --> 00:09:11,885
faut pas les provoquer.
81
00:09:12,590 --> 00:09:14,490
Ils ont tenté de vous tuer ?
82
00:09:14,846 --> 00:09:17,015
Comme Locke l'avait dit.
83
00:09:20,351 --> 00:09:23,735
Alors, on est censés revenir sur nos pas
et nous cacher ?
84
00:09:23,855 --> 00:09:26,821
Ça n'a pas très bien marché pour toi.
85
00:09:26,941 --> 00:09:31,116
Désolé, mais tu n'as pas déjà traversé
la jungle avec un talkie-walkie ?
86
00:09:31,276 --> 00:09:34,037
Cet hélico est notre seule chance
de quitter l'île.
87
00:09:34,157 --> 00:09:36,957
C'est une obsession.
Change de disque !
88
00:09:37,077 --> 00:09:40,747
Arrêtez ! Tous les deux,
cessez de vous disputer.
89
00:09:45,251 --> 00:09:48,551
Écoute... J'ai mis Sayid et Desmond
dans cet hélicoptère.
90
00:09:48,671 --> 00:09:52,801
C'était ma décision.
C'est ma responsabilité.
91
00:09:54,552 --> 00:09:57,931
Je vais le trouver,
qu'ils soient dedans ou non.
92
00:09:59,808 --> 00:10:01,020
Retournez à la plage.
93
00:10:02,268 --> 00:10:05,105
Non. Tu ne peux pas
y aller tout seul.
94
00:10:07,315 --> 00:10:09,696
Occupe-toi du bébé, d'accord ?
95
00:10:17,989 --> 00:10:20,375
Ce crétin est têtu.
96
00:10:20,495 --> 00:10:23,706
Attends !
Tu ne vas pas mourir tout seul.
97
00:10:28,419 --> 00:10:30,759
Vu l'emplacement des débris,
98
00:10:30,919 --> 00:10:35,306
on pense que l'accident
a eu lieu... ici.
99
00:10:35,426 --> 00:10:36,808
De là, les survivants
100
00:10:36,928 --> 00:10:41,895
ont été portés
par le courant océanique... jusqu'ici.
101
00:10:42,055 --> 00:10:46,855
Une île non habitée des Petites îles
de la Sonde, nommée Membata.
102
00:10:47,188 --> 00:10:49,863
Comme vous l'avez lu
dans vos dossiers de briefing,
103
00:10:49,983 --> 00:10:52,864
le 103e jour,
un typhon a rejeté sur le rivage
104
00:10:53,024 --> 00:10:55,450
les débris d'un bateau
de pêche indonésien,
105
00:10:55,610 --> 00:10:59,831
y compris des provisions rudimentaires
et un radeau de survie.
106
00:10:59,951 --> 00:11:04,044
Le 108e jour, les six survivants,
107
00:11:04,164 --> 00:11:09,164
y compris le bébé de Mlle Austen,
qui est né sur l'île de Membata,
108
00:11:09,919 --> 00:11:12,258
ont utilisé ce radeau pour arriver jusqu'ici,
109
00:11:12,418 --> 00:11:14,679
une île nommée Sumba.
110
00:11:14,799 --> 00:11:18,389
Ils sont arrivés près
d'un village appelé Manukangga.
111
00:11:18,636 --> 00:11:22,270
Cette photo a été prise par les pêcheurs
du coin qui les ont trouvés.
112
00:11:22,390 --> 00:11:24,981
Une fois qu'ils ont découvert
de qui il s'agissait,
113
00:11:25,101 --> 00:11:28,483
les garde-côtes américains
les ont transportés jusqu'à Honolulu.
114
00:11:28,643 --> 00:11:33,071
Comme vous l'imaginez, ceci a été
pour eux une expérience très éprouvante.
115
00:11:33,776 --> 00:11:36,950
Cependant, ils ont accepté
de répondre à quelques questions.
116
00:11:37,110 --> 00:11:41,704
Donc, mesdames et messieurs,
les survivants du vol Oceanic 815.
117
00:11:43,745 --> 00:11:45,585
Dr Shephard ! Dr Shephard !
118
00:11:45,705 --> 00:11:48,922
Dites-nous comment c'était,
quand l'avion est tombé à l'eau,
119
00:11:49,042 --> 00:11:50,463
comment vous avez survécu.
120
00:11:54,964 --> 00:11:59,639
Tout est arrivé très vite.
Je me souviens de l'impact.
121
00:11:59,799 --> 00:12:02,851
Je me souviens
que l'avion s'est rempli d'eau.
122
00:12:03,765 --> 00:12:07,148
On a été plusieurs à parvenir
jusqu'à la porte de secours,
123
00:12:07,268 --> 00:12:10,021
et on est sortis
avant que l'avion ne coule.
124
00:12:10,643 --> 00:12:13,486
Et ceux qui ont survécu
ont nagé jusqu'à l'île ?
125
00:12:14,442 --> 00:12:19,442
Non, on avait des coussins
et quelques gilets de sauvetage.
126
00:12:19,819 --> 00:12:23,706
On est restés 24 heures dans l'eau
avant que le courant nous pousse à l'île.
127
00:12:23,826 --> 00:12:26,249
On n'était plus que huit.
128
00:12:27,455 --> 00:12:29,379
Qu'est-il arrivé aux trois autres ?
129
00:12:29,499 --> 00:12:32,215
L'un d'eux,
un type appelé Boone Carlyle,
130
00:12:32,335 --> 00:12:36,511
souffrait de blessures internes
et il est mort peu après le crash.
131
00:12:36,631 --> 00:12:39,597
Une femme, Libby,
132
00:12:39,717 --> 00:12:42,016
n'a pas survécu la première semaine.
133
00:12:42,136 --> 00:12:44,561
Charlie Pace
134
00:12:44,681 --> 00:12:48,851
s'est noyé quelques semaines
avant qu'on puisse partir.
135
00:12:50,561 --> 00:12:52,525
M. Reyes, vous aviez
136
00:12:52,685 --> 00:12:56,487
plus de 150 millions de dollars
au moment de votre... "mort".
137
00:12:56,647 --> 00:12:59,659
Ça vous fait quoi de savoir
que vous récupérerez cet argent ?
138
00:12:59,779 --> 00:13:02,198
Je n'en veux pas. Rien du tout.
139
00:13:02,657 --> 00:13:04,867
Cet argent m'a porté malheur.
140
00:13:09,702 --> 00:13:12,125
Quelqu'un peut traduire ?
141
00:13:13,918 --> 00:13:17,842
Elle m'a demandé si mon mari était
un de ceux morts sur l'île.
142
00:13:26,848 --> 00:13:31,439
La réponse est non.
Il n'est jamais sorti de l'avion.
143
00:13:31,599 --> 00:13:34,527
Êtes-vous au courant
de la situation en Irak, M. Jarrah ?
144
00:13:34,647 --> 00:13:36,194
Comptez-vous-y retourner ?
145
00:13:37,859 --> 00:13:39,741
Il n'y a rien qui m'attend en Irak.
146
00:13:39,861 --> 00:13:43,326
M. Shephard, quels sont vos projets
maintenant que vous êtes rentré ?
147
00:13:44,407 --> 00:13:46,951
Je n'y ai pas vraiment réfléchi.
148
00:13:48,494 --> 00:13:49,999
Mon père est mort à Sydney.
149
00:13:50,159 --> 00:13:53,958
Je le ramenais
quand l'avion s'est écrasé.
150
00:13:55,209 --> 00:13:57,378
Même si le corps est...
151
00:13:58,755 --> 00:14:00,511
J'aimerais qu'il trouve la paix.
152
00:14:00,631 --> 00:14:01,781
Mlle Austen ?
153
00:14:03,756 --> 00:14:06,976
C'était comment d'accoucher sur l'île ?
154
00:14:07,096 --> 00:14:08,101
Effrayant.
155
00:14:08,261 --> 00:14:11,938
Votre fils, Aaron ? Quel âge a-t-il ?
156
00:14:12,098 --> 00:14:14,567
Un peu plus de cinq semaines.
157
00:14:14,687 --> 00:14:17,195
Donc vous étiez enceinte de six mois
158
00:14:17,315 --> 00:14:20,782
quand la police vous a appréhendée
en Australie,
159
00:14:20,902 --> 00:14:23,032
suite au mandat d'arrêt contre vous ?
160
00:14:23,279 --> 00:14:27,538
Nous ne parlerons pas des problèmes
juridiques de Mlle Austen. Suivant.
161
00:14:27,658 --> 00:14:30,291
M. Jarrah,
vu les circonstances incroyables
162
00:14:30,411 --> 00:14:33,211
de votre survie à tous les six,
est-il possible
163
00:14:33,331 --> 00:14:37,755
qu'il y ait d'autres survivants
qui n'ont pas encore été retrouvés ?
164
00:14:37,915 --> 00:14:39,924
Non, absolument pas.
165
00:14:48,054 --> 00:14:49,704
Tu t'en es bien sortie.
166
00:14:53,726 --> 00:14:54,936
M. Jarrah ?
167
00:14:56,479 --> 00:14:57,610
Il y a une femme dehors.
168
00:14:57,730 --> 00:15:01,112
Elle dit qu'elle vous connaît
mais n'était pas sur nos listes des familles.
169
00:15:01,359 --> 00:15:04,153
Elle s'appelle Noor Abed Jaseem.
170
00:15:25,133 --> 00:15:26,467
Nadia ?
171
00:15:30,680 --> 00:15:32,380
Nadia.
172
00:16:08,009 --> 00:16:09,886
Par ici.
173
00:16:12,972 --> 00:16:14,312
Sayid !
174
00:16:14,432 --> 00:16:15,770
Où est Desmond ?
175
00:16:15,930 --> 00:16:20,068
Il va bien, il est sur le cargo.
Je vais ramener les gens, six à la fois.
176
00:16:20,188 --> 00:16:23,946
Il faut y aller tout de suite,
avant que l'hélico ne retourne au bateau.
177
00:16:24,066 --> 00:16:27,241
Pourquoi doit-on arriver au bateau
avant l'hélico ?
178
00:16:27,361 --> 00:16:31,949
Parce que les hommes sur cet hélico
ont l'intention de tous nous tuer.
179
00:16:33,451 --> 00:16:34,499
Quoi ?
180
00:16:34,619 --> 00:16:37,622
Jack et Kate sont partis les trouver.
181
00:16:44,545 --> 00:16:47,510
Quelqu'un va-t-il me dire où on va ?
182
00:16:47,670 --> 00:16:50,807
On va à un lieu
qui s'appelle l'Orchidée, Hugo.
183
00:16:50,927 --> 00:16:52,141
C'est quoi ?
184
00:16:52,261 --> 00:16:54,222
C'est une serre.
185
00:16:54,764 --> 00:16:57,814
Et pourquoi on va à une serre ?
186
00:16:57,934 --> 00:17:00,811
Vous avez entendu John.
On va déplacer l'île.
187
00:17:01,437 --> 00:17:03,898
D'accord.
Et comment on va faire ça ?
188
00:17:04,357 --> 00:17:06,322
Très soigneusement.
189
00:17:06,442 --> 00:17:09,575
Si vous pouviez déplacer l'île
quand vous le vouliez,
190
00:17:09,695 --> 00:17:13,329
pourquoi ne pas l'avoir fait
avant que les tarés armés n'arrivent ?
191
00:17:13,449 --> 00:17:16,599
Parce que c'est à la fois
dangereux et imprévisible.
192
00:17:18,663 --> 00:17:20,795
C'est une mesure de dernier ressort.
193
00:17:20,915 --> 00:17:22,170
Génial.
194
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
Tu permets.
195
00:18:01,080 --> 00:18:03,330
Donne-moi ce miroir, s'il te plaît.
196
00:18:05,042 --> 00:18:06,961
Ils datent d'il y a 15 ans.
197
00:18:18,889 --> 00:18:21,562
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je communique.
198
00:18:23,682 --> 00:18:25,396
Avec qui ?
199
00:18:29,025 --> 00:18:30,610
À ton avis ?
200
00:18:42,201 --> 00:18:44,545
Bon. On peut y aller maintenant.
201
00:18:44,665 --> 00:18:47,340
C'était quoi, ça ?
Que leur as-tu dit ?
202
00:18:47,460 --> 00:18:50,171
Ça ne te regarde pas, John.
203
00:18:59,764 --> 00:19:01,729
Écoutez, Sayid.
204
00:19:01,849 --> 00:19:06,816
Si vous voulez retrouver cet hélico, allez-y.
En attendant, il faut les faire partir.
205
00:19:06,976 --> 00:19:09,070
Si j'arrive à rattraper Jack et Kate...
206
00:19:09,190 --> 00:19:12,114
Je peux commencer à transporter
des gens maintenant.
207
00:19:12,234 --> 00:19:16,334
D'ici votre retour, j'aurai ramené
la plupart de ces gens sur le cargo.
208
00:19:23,287 --> 00:19:26,379
J'imagine que vous connaissez le cap.
Vous devriez y aller.
209
00:19:26,499 --> 00:19:27,503
Merci.
210
00:19:27,750 --> 00:19:30,716
Bon, premier groupe dans le raft.
Six personnes !
211
00:19:30,836 --> 00:19:35,675
D'accord. Attendez. Sun est enceinte.
Elle devrait y aller en premier.
212
00:19:40,930 --> 00:19:44,021
Sayid ? Qu'est-ce que tu fais là ?
213
00:19:44,141 --> 00:19:45,273
Jack te croyait...
214
00:19:45,393 --> 00:19:47,984
C'est pour ça que je vais le trouver.
Il a combien d'avance ?
215
00:19:48,104 --> 00:19:51,362
Je ne sais pas. Il est avec Sawyer.
Je les ai quittés il y a une heure.
216
00:19:51,482 --> 00:19:54,282
Jack a un téléphone satellite,
il se dirige vers l'hélicoptère.
217
00:19:54,402 --> 00:19:55,852
Je peux les pister.
218
00:19:58,322 --> 00:20:02,373
Tu ne les rattraperas pas
à moins que je t'accompagne.
219
00:20:02,493 --> 00:20:04,328
Alors allons-y.
220
00:20:05,621 --> 00:20:07,418
- Sun ?
- Où est Claire ?
221
00:20:07,578 --> 00:20:09,297
- Amène Aaron au bateau.
- Quoi ?
222
00:20:09,417 --> 00:20:14,296
Désolée. Je te retrouverai là-bas.
Prends soin de lui.
223
00:20:18,718 --> 00:20:21,679
Bon, c'est juste le premier voyage.
C'est parti.
224
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
Je t'avais dit
que je te ferais quitter l'île.
225
00:21:21,280 --> 00:21:22,576
Comment est-ce possible ?
226
00:21:23,407 --> 00:21:25,121
La personne responsable
227
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
a utilisé cinq banques différentes.
228
00:21:28,287 --> 00:21:30,000
Faites venir Yoon !
229
00:21:31,749 --> 00:21:33,045
Immédiatement !
230
00:21:36,545 --> 00:21:37,745
Bonjour, papa.
231
00:21:38,047 --> 00:21:39,301
Je ne te dérange pas ?
232
00:21:39,799 --> 00:21:42,513
Non... ce sont les affaires,
tout simplement.
233
00:21:43,302 --> 00:21:45,052
Quelque chose ne va pas ?
234
00:21:45,387 --> 00:21:47,728
Quelques complications
avec la compagnie.
235
00:21:47,848 --> 00:21:49,395
Tu ne comprendrais pas.
236
00:21:51,724 --> 00:21:53,190
Comment se passe ta grossesse ?
237
00:21:56,232 --> 00:21:58,946
Ne fais pas semblant
de t'intéresser à mon bébé.
238
00:22:00,736 --> 00:22:03,242
Nous savons tous les deux
que tu détestais mon mari.
239
00:22:04,907 --> 00:22:06,080
Qu'est-ce que tu as dit ?
240
00:22:06,200 --> 00:22:07,900
Tu as très bien entendu.
241
00:22:08,577 --> 00:22:10,332
Tu détestais Jin.
242
00:22:11,121 --> 00:22:12,835
Pour qui tu te prends ?
243
00:22:12,995 --> 00:22:14,211
Je suis ton père.
244
00:22:14,458 --> 00:22:16,463
Tu me dois le respect !
245
00:22:20,130 --> 00:22:22,730
Oceanic nous a compensés
pour l'accident.
246
00:22:23,008 --> 00:22:25,139
C'était une somme substantielle.
247
00:22:27,263 --> 00:22:30,728
Ce matin, j'ai suffisamment investi
dans ta compagnie pour la contrôler.
248
00:22:33,519 --> 00:22:36,442
Alors, c'est toi
qui me dois le respect.
249
00:22:36,814 --> 00:22:40,109
Pourquoi... as-tu fait
une chose pareille ?
250
00:22:41,277 --> 00:22:43,327
Tu as gâché la vie de mon mari.
251
00:22:44,071 --> 00:22:46,452
C'était à cause de toi
que nous étions dans cet avion.
252
00:22:49,118 --> 00:22:52,082
Deux personnes sont responsables
de sa mort.
253
00:22:53,664 --> 00:22:55,708
Tu es l'une d'elle.
254
00:23:01,672 --> 00:23:03,340
Je vais avoir mon bébé.
255
00:23:04,592 --> 00:23:07,842
Et ensuite, nous discuterons
le futur de la compagnie.
256
00:23:09,760 --> 00:23:10,851
De notre compagnie.
257
00:23:41,962 --> 00:23:43,756
Maman ?
258
00:23:45,341 --> 00:23:46,845
Papa ?
259
00:23:52,428 --> 00:23:54,895
M. Tron ? Mme Tron ?
260
00:24:12,743 --> 00:24:14,243
Ohé !
261
00:24:30,386 --> 00:24:33,973
Pourquoi je fais ça ?
Pourquoi je fais ça ?
262
00:24:35,432 --> 00:24:36,982
Pourquoi je fais ça ?
263
00:24:37,226 --> 00:24:39,024
Surprise !
264
00:24:39,144 --> 00:24:41,400
Bon anniversaire !
265
00:24:41,560 --> 00:24:43,232
Bon anniversaire, Hugo.
266
00:24:43,983 --> 00:24:47,324
Hugo, qu'est-ce que tu fabriques
avec ça ?
267
00:24:47,444 --> 00:24:50,075
Je ne sais pas,
je croyais qu'il y avait un rôdeur.
268
00:24:50,235 --> 00:24:52,578
Jésus-Christ n'est pas une arme.
269
00:24:52,738 --> 00:24:55,956
Bon, amuse-toi bien.
270
00:25:09,922 --> 00:25:11,513
Bon anniversaire, Hurley.
271
00:25:12,678 --> 00:25:13,893
Hé, Kate.
272
00:25:14,013 --> 00:25:15,809
- Hé, petit.
- Dis bonjour.
273
00:25:15,969 --> 00:25:18,230
Jack est en retard.
274
00:25:18,350 --> 00:25:20,065
Bon anniversaire, Hugo !
275
00:25:20,185 --> 00:25:21,732
Vous êtes là !
276
00:25:24,189 --> 00:25:25,778
Intéressant, comme choix de thème.
277
00:25:25,938 --> 00:25:28,781
Oui, ma mère ne capte pas.
278
00:25:28,941 --> 00:25:30,993
Comment va tout le monde ?
279
00:25:31,113 --> 00:25:35,247
De quoi vous parlez ?
De faire un feu ou chasser le sanglier ?
280
00:25:35,367 --> 00:25:36,373
Apparemment pas.
281
00:25:36,493 --> 00:25:39,543
Vous voulez bien nous excuser
quelques instants ?
282
00:25:39,663 --> 00:25:42,463
Je veux te montrer
ton cadeau d'anniversaire.
283
00:25:43,792 --> 00:25:44,798
Au revoir.
284
00:25:44,918 --> 00:25:46,215
Je ne veux rien.
285
00:25:46,375 --> 00:25:48,761
C'est ton anniversaire.
Il te faut un cadeau.
286
00:25:48,881 --> 00:25:51,512
Pas avec l'argent.
Je ne veux rien acheté avec l'argent.
287
00:25:51,672 --> 00:25:55,304
Relax. Je t'ai acheté ça
avant que tu nous donnes l'argent.
288
00:25:56,388 --> 00:25:58,182
Regarde-moi ça.
289
00:26:04,605 --> 00:26:05,653
Tu l'as réparée.
290
00:26:05,773 --> 00:26:08,030
Oui. Après le crash,
291
00:26:08,150 --> 00:26:12,201
j'ai travaillé dessus,
en ta mémoire.
292
00:26:12,321 --> 00:26:15,671
Quand je la réparais,
c'était comme si j'étais avec toi.
293
00:26:16,366 --> 00:26:19,415
Maintenant tu es de retour.
Elle est à toi.
294
00:26:19,575 --> 00:26:21,792
Tu veux aller faire un tour ?
295
00:26:38,844 --> 00:26:40,144
Un problème, fiston ?
296
00:26:40,304 --> 00:26:41,770
C'est une blague ?
297
00:26:42,851 --> 00:26:46,733
- De quoi tu parles ?
- Quatre, huit, 15, 16, 23, 42.
298
00:26:46,893 --> 00:26:48,735
C'est toi qui as fait ça ?
299
00:26:48,895 --> 00:26:50,028
Quoi donc ?
300
00:26:50,188 --> 00:26:53,826
Ce sont les chiffres ! Là !
Les chiffres gagnants de la loterie !
301
00:26:53,946 --> 00:26:55,411
Quelle coïncidence.
302
00:26:55,531 --> 00:27:00,164
Non, ce n'est pas une coïncidence.
Je n'en veux pas.
303
00:27:00,324 --> 00:27:02,871
Attends une minute.
Hugo, mon fils !
304
00:27:06,121 --> 00:27:09,628
Hugo, où vas-tu ? Allons !
305
00:27:10,921 --> 00:27:14,928
Admettons que cette serre fasse
ce que vous dites.
306
00:27:15,088 --> 00:27:18,350
Et je pige, c'est très dangereux
et imprévisible.
307
00:27:18,470 --> 00:27:22,730
Mais supposons que ça marche
et qu'on arrive à bouger l'île.
308
00:27:22,850 --> 00:27:25,232
Les gars avec les armes
bougeront aussi, non ?
309
00:27:25,352 --> 00:27:26,734
Oui, je suppose.
310
00:27:26,854 --> 00:27:28,819
N'est-ce pas un problème ?
311
00:27:28,939 --> 00:27:30,738
J'y travaille.
312
00:27:30,858 --> 00:27:33,282
Et moi ?
Je veux toujours quitter l'île !
313
00:27:33,402 --> 00:27:36,071
Il est un peu tard pour ça, Hugo.
314
00:27:46,039 --> 00:27:48,295
Je peux avoir les jumelles ?
315
00:27:50,082 --> 00:27:52,633
Vous devriez vous baisser.
316
00:27:52,793 --> 00:27:54,468
Et pourquoi ça ?
317
00:27:55,299 --> 00:27:57,509
Parce qu'on est à l'Orchidée.
318
00:28:10,272 --> 00:28:12,780
Qu'est-ce qu'on attend ?
319
00:28:12,900 --> 00:28:15,115
On attend,
parce que Charles Widmore,
320
00:28:15,235 --> 00:28:18,077
l'homme qui tente de me capturer
et vous tuer tous,
321
00:28:18,197 --> 00:28:21,955
connaît cet endroit et sait
que ce dont on a besoin est dedans.
322
00:28:22,075 --> 00:28:26,835
Je croyais que tu ignorais
pourquoi il tentait de trouver l'île.
323
00:28:26,955 --> 00:28:29,713
Je n'ai pas dit toute la vérité.
324
00:28:29,833 --> 00:28:32,502
Dis-tu jamais toute la vérité ?
325
00:28:33,754 --> 00:28:35,547
Tu dois voir ça.
326
00:28:38,383 --> 00:28:39,723
Qu'est-ce que je cherche ?
327
00:28:39,843 --> 00:28:43,769
Regarde là-bas, à gauche.
Regarde les plantes à l'arrière.
328
00:28:43,889 --> 00:28:45,269
Je ne vois pas de...
329
00:28:51,184 --> 00:28:52,985
Ils sont déjà là.
330
00:29:18,006 --> 00:29:19,406
On est de retour !
331
00:29:31,270 --> 00:29:32,232
Où est Sayid ?
332
00:29:32,479 --> 00:29:34,439
Il est allé chercher Jack.
333
00:29:35,732 --> 00:29:37,732
Ils se dirigent vers l'hélico.
334
00:29:41,530 --> 00:29:44,199
- Ça va ?
- Oui, ça va, merci.
335
00:29:48,870 --> 00:29:51,370
Je retourne chercher
le groupe suivant.
336
00:30:00,882 --> 00:30:04,386
Le moteur est réparé.
Dis à Hendricks de l'essayer.
337
00:30:20,402 --> 00:30:22,449
Bon, les moteurs devraient marcher.
338
00:30:29,411 --> 00:30:31,038
Ils marchent.
339
00:30:32,289 --> 00:30:34,711
Bon, amenez-nous sur l'île.
340
00:30:37,502 --> 00:30:39,968
Mais assurez-vous
de rester sur le cap 305.
341
00:30:40,088 --> 00:30:42,132
Ça doit être exactement 305.
342
00:30:43,425 --> 00:30:46,598
On a une interférence
de fréquence radio sur le sondeur.
343
00:30:46,758 --> 00:30:48,435
Je ne vois pas le récif.
344
00:30:48,555 --> 00:30:53,482
Une interférence radio ? Comment ça ?
La salle de radio est en panne.
345
00:30:53,602 --> 00:30:56,400
Je ne sais pas, mais quelque chose
sur ce bateau émet un signal.
346
00:30:56,560 --> 00:30:57,693
Si on ne l'éteint pas,
347
00:30:57,853 --> 00:31:00,989
je ne vais pas plus près
que 8 km au large de la côte.
348
00:31:01,109 --> 00:31:02,409
Je le trouverai.
349
00:31:10,535 --> 00:31:12,579
Tu t'es coupé en te rasant ?
350
00:31:14,206 --> 00:31:17,464
Juliet m'a enlevé l'appendice
il y a deux jours.
351
00:31:17,584 --> 00:31:18,505
Tu rigoles ?
352
00:31:21,505 --> 00:31:23,301
Qu'est-ce que j'ai raté d'autre ?
353
00:31:29,221 --> 00:31:30,514
On est arrivés.
354
00:31:47,489 --> 00:31:49,116
Lapidus !
355
00:31:49,825 --> 00:31:50,867
Oui.
356
00:31:52,240 --> 00:31:53,875
Tu connais ce zigoto ?
357
00:31:53,995 --> 00:31:55,792
Zigoto ?
358
00:31:55,952 --> 00:32:00,507
Ce zigoto a largué ce téléphone sur vous
pour que vous me trouviez,
359
00:32:00,627 --> 00:32:02,384
et que je puisse vous sortir d'ici.
360
00:32:02,504 --> 00:32:06,096
Alors rendez-moi service,
regardez dans le compartiment arrière.
361
00:32:06,216 --> 00:32:09,474
Il y a une boîte à outils,
trouvez un truc pour me libérer de ça.
362
00:32:09,594 --> 00:32:11,221
Tu l'as entendu.
363
00:32:11,638 --> 00:32:15,397
Je peux vous servir une limonade
pendant que j'y suis ?
364
00:32:15,517 --> 00:32:16,980
Où sont Desmond et Sayid ?
365
00:32:17,140 --> 00:32:22,090
Ils ont eu l'intelligence de rester à bord.
Pour le moment, c'est l'endroit le plus sûr.
366
00:32:24,151 --> 00:32:27,743
Quand les hommes que j'ai amenés
ressortiront de cette jungle,
367
00:32:27,863 --> 00:32:29,701
y aura intérêt à être loin d'ici.
368
00:32:29,861 --> 00:32:31,330
Où sont-ils allés ?
369
00:32:31,450 --> 00:32:34,873
À une serre. Ils sont perchés là-haut
en attendant de choper Linus.
370
00:32:35,954 --> 00:32:38,084
Si on vous libère,
vous nous emmenez ?
371
00:32:38,244 --> 00:32:40,756
- Et comment !
- Attendez un peu.
372
00:32:40,876 --> 00:32:44,341
- Le commando va capturer Ben ?
- Qu'est-ce qui pourrait les arrêter ?
373
00:32:44,501 --> 00:32:46,635
Que feront-ils des gens
qui sont avec lui ?
374
00:32:47,591 --> 00:32:49,551
Rien de bon.
375
00:32:52,220 --> 00:32:53,620
Hugo est avec Ben.
376
00:32:57,058 --> 00:32:58,935
Fais chier !
377
00:33:00,395 --> 00:33:01,943
Il y a dix mois,
378
00:33:02,063 --> 00:33:05,405
j'ai écrit ce que je voulais dire
à l'enterrement de mon père,
379
00:33:05,525 --> 00:33:09,362
sur une serviette en papier
à l'aéroport de Sydney.
380
00:33:11,198 --> 00:33:14,414
Je ne me souviens pas de ce que j'ai écrit,
mais quoi qu'il en soit,
381
00:33:14,534 --> 00:33:16,328
ça ne lui aurait pas plu.
382
00:33:17,662 --> 00:33:19,876
Mon père détestait les oraisons.
383
00:33:20,123 --> 00:33:24,623
"Le seul truc bien à une veillée mortuaire,
c'est l'alcool gratuit," disait-il.
384
00:33:27,255 --> 00:33:31,221
Il n'y aura pas de veillée mortuaire,
puisque je ne pourrai même pas l'enterrer.
385
00:33:33,595 --> 00:33:38,391
Donc ce que je veux dire
n'est pas pour mon père.
386
00:33:38,767 --> 00:33:40,393
C'est pour moi.
387
00:33:47,275 --> 00:33:48,985
Au revoir, papa.
388
00:33:50,820 --> 00:33:52,280
Je t'aimais.
389
00:33:56,117 --> 00:33:57,744
Tu me manques.
390
00:34:02,249 --> 00:34:04,423
Merci d'être venu.
391
00:34:04,543 --> 00:34:06,586
Merci d'être venue.
392
00:34:07,420 --> 00:34:09,714
- On se voit à la maison ?
- Oui.
393
00:34:10,632 --> 00:34:13,468
- Je t'aime, mon chéri.
- Je t'aime, maman.
394
00:34:15,470 --> 00:34:17,394
Je suis heureuse
que tu sois de retour.
395
00:34:17,514 --> 00:34:18,974
À tout à l'heure.
396
00:34:29,401 --> 00:34:31,448
Tu as fait ça très bien.
397
00:34:32,445 --> 00:34:34,245
J'ai eu de l'entraînement.
398
00:34:38,159 --> 00:34:41,413
Pardon, puis-je vous parler ?
399
00:34:43,790 --> 00:34:45,170
M. Shephard ?
400
00:34:47,419 --> 00:34:49,299
Toutes mes condoléances.
401
00:34:50,422 --> 00:34:51,673
Merci.
402
00:34:53,133 --> 00:34:55,383
Comment connaissiez-vous mon père ?
403
00:34:56,469 --> 00:35:01,102
C'est à cause de moi qu'il était
en Australie quand il est mort.
404
00:35:03,018 --> 00:35:06,775
Désolé. Je ne comprends pas.
Pourquoi serait-il allé vous voir ?
405
00:35:08,648 --> 00:35:11,698
Il n'était pas venu me voir.
406
00:35:11,818 --> 00:35:14,821
J'étais encore à l'hôpital.
Je ne l'ai pas vu.
407
00:35:18,366 --> 00:35:20,747
Il était venu voir sa fille.
408
00:35:23,121 --> 00:35:26,458
Ma fille, M. Shephard.
409
00:35:29,794 --> 00:35:34,257
- Mon père n'avait pas de fille.
- Si. Il avait une fille.
410
00:35:35,050 --> 00:35:38,139
Si vous ne me croyez pas,
vérifiez ses relevés téléphoniques.
411
00:35:41,139 --> 00:35:46,106
Vous voulez savoir ce qu'il y a
de plus étrange là-dedans ?
412
00:35:48,688 --> 00:35:51,444
Ma fille était aussi dans votre avion.
413
00:35:52,984 --> 00:35:55,904
Elle était sur le vol 815.
414
00:35:59,449 --> 00:36:02,916
Vous étiez dans les airs avec elle
pendant six heures.
415
00:36:03,036 --> 00:36:06,211
Sûrement à quelques rangées d'elle.
416
00:36:06,331 --> 00:36:09,084
Sans jamais savoir
que c'était votre sœur.
417
00:36:12,041 --> 00:36:17,041
C'est l'une des personnes décédées
quand votre avion s'est écrasé.
418
00:36:21,596 --> 00:36:25,016
Elle s'appelait... Claire.
419
00:36:32,107 --> 00:36:35,657
Je ne voulais pas
vous accabler avec ça, mais...
420
00:36:35,777 --> 00:36:37,827
il fallait que vous le sachiez.
421
00:36:41,279 --> 00:36:44,160
Toutes mes condoléances.
422
00:36:58,425 --> 00:37:00,225
Votre fils est magnifique.
423
00:37:03,468 --> 00:37:05,168
Merci.
424
00:37:17,193 --> 00:37:20,241
Je ne comprends pas.
Comment êtes-vous rentrés à New York ?
425
00:37:21,573 --> 00:37:26,573
Walt et moi, on a pris le bateau de Ben,
et on a suivi son cap.
426
00:37:27,203 --> 00:37:29,751
On est arrivés
sur une île qui était habitée.
427
00:37:29,911 --> 00:37:32,005
J'ai vendu le bateau,
428
00:37:32,125 --> 00:37:35,342
et on est montés sur un cargo
en direction des États-Unis.
429
00:37:35,462 --> 00:37:38,006
Nous n'avons dit à personne
qui nous étions.
430
00:37:38,423 --> 00:37:40,923
Et maintenant,
tu travailles pour Ben ?
431
00:37:42,385 --> 00:37:45,305
Je ne travaille pas pour Ben.
432
00:37:47,428 --> 00:37:51,853
J'essaie de rattraper ce que j'ai fait.
J'essaie de vous aider.
433
00:37:53,396 --> 00:37:56,816
- Traduis ce que je viens de dire.
- Je comprends.
434
00:37:58,359 --> 00:38:00,782
Hé, Michael ! J'ai besoin de toi !
Tout de suite !
435
00:38:09,287 --> 00:38:10,914
Mon Dieu !
436
00:38:12,665 --> 00:38:14,965
EXPLOSIFS
437
00:38:19,464 --> 00:38:20,924
Tout de suite !
438
00:38:38,608 --> 00:38:40,068
Qu'y a-t-il ?
439
00:38:42,987 --> 00:38:45,161
Ce n'est ni Jack ni Sawyer.
440
00:38:45,281 --> 00:38:48,081
Ce sont d'autres traces,
elles sont fraîches.
441
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Et ils reviennent sur leurs pas
derrière nous.
442
00:38:55,750 --> 00:38:57,877
Qui que vous soyez, sortez !
443
00:39:03,174 --> 00:39:06,761
Très bien, du calme.
444
00:39:07,679 --> 00:39:09,475
- Restons calmes.
- Arrêtez !
445
00:39:09,635 --> 00:39:11,104
- Arrêtez !
- Posez vos armes.
446
00:39:11,224 --> 00:39:13,646
- J'ai dit, arrêtez !
- Baissez vos armes.
447
00:39:13,806 --> 00:39:15,906
Si vous faites un pas de plus...
448
00:39:30,326 --> 00:39:32,376
J'ai dit : "Baissez vos armes."
449
00:39:42,422 --> 00:39:46,467
Je vois deux types,
mais pas celui qui a tué Alex.
450
00:39:46,843 --> 00:39:48,303
Il y est.
451
00:39:51,264 --> 00:39:52,979
Garde-le-moi.
452
00:39:53,099 --> 00:39:54,272
Quoi ?
453
00:39:54,392 --> 00:39:58,858
Écoute-moi bien, John.
Je n'aurai pas le temps de me répéter.
454
00:39:59,105 --> 00:40:02,695
Tu vas aller dans cette serre
par ce trou, là-bas.
455
00:40:02,942 --> 00:40:05,575
À l'intérieur, tu vas tourner à gauche,
faire environ 20 pas,
456
00:40:05,695 --> 00:40:08,369
jusqu'à ce que tu voies
des anthuriums sur ta gauche.
457
00:40:08,489 --> 00:40:10,789
Ils sont sous une tonnelle
contre le mur nord.
458
00:40:10,909 --> 00:40:15,872
Fais face à ce mur, tends la main gauche,
et tu trouveras le bouton de l'ascenseur.
459
00:40:16,411 --> 00:40:19,506
L'ascenseur t'emmènera
à la station de l'Orchidée.
460
00:40:19,626 --> 00:40:20,922
Attendez, quoi ?
461
00:40:21,836 --> 00:40:24,219
J'ai dû rater la partie
où tu expliquais
462
00:40:24,339 --> 00:40:27,764
ce que je suis censé faire
des hommes armés à l'intérieur.
463
00:40:27,884 --> 00:40:29,140
Je m'en charge.
464
00:40:29,260 --> 00:40:31,471
Comment vas-tu t'y prendre ?
465
00:40:32,347 --> 00:40:35,188
Combien de fois
dois-je te le dire, John ?
466
00:40:35,308 --> 00:40:36,908
J'ai toujours un plan.
467
00:41:59,934 --> 00:42:02,775
Je m'appelle Benjamin Linus.
468
00:42:02,895 --> 00:42:05,273
Je crois que vous me cherchez.