1 00:00:15,499 --> 00:00:17,543 ‫ثمة مطبات أمامنا 2 00:00:21,047 --> 00:00:23,215 ‫ضع هذا جانباً يا صاح ‫أنت ترعبني 3 00:00:23,341 --> 00:00:29,347 ‫نحتاج إليه، نظراً إلى الشحنة ‫التي ننقلها... هذا نذير شؤم 4 00:00:29,472 --> 00:00:31,057 ‫- سيدة (ديكير) ‫- نعم؟ 5 00:00:31,182 --> 00:00:33,142 ‫هلّا تعودين إلى الخلف ‫لٕاعلامهم بأننا سنحط بالمروحية 6 00:00:33,267 --> 00:00:35,186 ‫طبعاً 7 00:00:47,782 --> 00:00:49,700 ‫سنحط بالطائرة قريباً 8 00:00:52,870 --> 00:00:57,583 ‫إنها منشأة عسكرية ‫غرب (هونولولو)، إنها خاصة 9 00:01:00,127 --> 00:01:03,047 ‫عائلاتكم موجودة هنا 10 00:01:05,925 --> 00:01:09,011 ‫سيرغب العديد من الصحافيين ‫في التحدث معكم 11 00:01:09,136 --> 00:01:13,849 ‫بالنسبة إلى شركة (أوشيانيك) لا داعي ‫إلى أن تتحدثوا إلى أي مراسل صحافي 12 00:01:18,437 --> 00:01:21,065 ‫سنتحدث إليهم 13 00:01:23,818 --> 00:01:26,071 ‫هل أنتم جميعاً موافقون؟ 14 00:01:26,988 --> 00:01:31,284 ‫لا بأس، لقد اتفقنا ‫نريد إنهاء المسألة 15 00:01:31,409 --> 00:01:36,414 ‫حسناً، يشيرون إليكم ‫بناجي (أوشيانيك) الستّة 16 00:01:36,706 --> 00:01:41,252 ‫هذا ليس أفضل إعلان ‫بالنسبة إلينا لكنه اسم آسر 17 00:01:42,587 --> 00:01:44,756 ‫سنراكم عندما نحط 18 00:01:54,099 --> 00:01:56,309 ‫نعرف جميعاً القصة 19 00:01:56,726 --> 00:01:59,020 ‫إن طُرحت علينا أسئلة ‫لا نريد الٕاجابة عليها 20 00:01:59,854 --> 00:02:02,899 ‫أو لا نستطيع الٕاجابة عليها ‫فلنبقَ صامتين 21 00:02:08,571 --> 00:02:12,450 ‫لا بأس، سيعتقدون أننا ‫تحت تأثير الصدمة 22 00:02:12,867 --> 00:02:15,245 ‫نحن تحت تأثير الصدمة يا (جاك) 23 00:02:16,246 --> 00:02:19,499 ‫إذاً، يجب أن يكون هذا سهلًا 24 00:04:48,314 --> 00:04:51,860 ‫كان (سعيد) و(ديزموند) ‫في المروحية، صحيح؟ 25 00:04:52,068 --> 00:04:57,532 ‫لا بد من ذلك وإلّا لما أسقطوا ‫ذلك الشيء فوق رؤوسنا 26 00:04:57,699 --> 00:04:59,659 ‫لمَ لا يحطون بكل بساطة؟ 27 00:04:59,784 --> 00:05:01,828 ‫لست أدري لكن هذا الشيء ‫يقتفي أثر المروحية 28 00:05:01,995 --> 00:05:04,372 ‫يريدون أن يعلمونا بوجهتهم 29 00:05:04,497 --> 00:05:07,500 ‫هذا هاتف، صحيح؟ ‫ألا يمكننا الاتصال فحسب؟ 30 00:05:09,669 --> 00:05:11,796 ‫إذاً؟ 31 00:05:14,340 --> 00:05:17,302 ‫- إياك أن تحاول شيئاً سخيفاً ‫- أتفهّم الأمر 32 00:05:27,061 --> 00:05:29,189 ‫- "ضعه هناك" ‫- هل هذا من المروحية؟ 33 00:05:29,355 --> 00:05:31,357 ‫"ما زلنا على مسافة ‫5 كيلومترات من الموقع" 34 00:05:31,483 --> 00:05:33,401 ‫"قلت ضعه جانباً (فرانك)!" 35 00:05:33,526 --> 00:05:36,446 ‫"حسناً، استعدوا أيها الشبان ‫حالما نحط سننتشر في (أوركيد)" 36 00:05:36,571 --> 00:05:38,573 ‫"لنقم بذلك" 37 00:05:41,284 --> 00:05:42,869 ‫هل تعرفين ما هي (أوركيد)؟ 38 00:05:42,994 --> 00:05:46,206 ‫كلا، لم أسمع (ديزموند) ‫أو (سعيد) أيضاً 39 00:05:47,916 --> 00:05:50,043 ‫(كايت) 40 00:05:53,004 --> 00:05:55,465 ‫- هل ترغبين في الذهاب بنزهة؟ ‫- طبعاً 41 00:05:55,590 --> 00:05:57,342 ‫سأحضر البندقيتين ‫أحضري بعض الماء، حسناً؟ 42 00:05:57,467 --> 00:05:59,010 ‫حسناً 43 00:05:59,511 --> 00:06:03,765 ‫لا يعقل أن تكون جاداً ‫لقد خضعت لعملية جراحية 44 00:06:03,973 --> 00:06:05,016 ‫سأكون على ما يرام 45 00:06:05,141 --> 00:06:06,351 ‫(جاك) إن تمزقت قطبك ‫فلن تكون بخير 46 00:06:06,476 --> 00:06:08,978 ‫- لا أستطيع الجلوس... ‫- التماثل للشفاء لا يعني الجلوس 47 00:06:09,270 --> 00:06:10,688 ‫- عليّ فعل هذا ‫- لماذا؟ 48 00:06:10,897 --> 00:06:14,859 ‫لأنني وعدت أولئك الناس ‫بأنني سأخرجهم من الجزيرة 49 00:06:17,779 --> 00:06:20,281 ‫حاول ألّا تنزف حتى الموت، (جاك) 50 00:06:20,865 --> 00:06:23,326 ‫أراك بعد ساعتين 51 00:06:29,465 --> 00:06:31,884 ‫(دانيال)، ما الخطب؟ 52 00:06:32,009 --> 00:06:35,012 ‫(شارلوت)، هل سمعت ما قاله؟ ‫سيذهبون إلى (أوركيد) 53 00:06:35,138 --> 00:06:37,223 ‫سيستخدمون البروتوكول الثانوي 54 00:06:37,432 --> 00:06:38,808 ‫عمّ تتحدث؟ 55 00:06:47,692 --> 00:06:50,570 ‫علينا أن نغادر هذه الجزيرة 56 00:06:51,779 --> 00:06:53,948 ‫حالًا 57 00:06:56,272 --> 00:07:06,272 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل الترجمة والتوقيت 58 00:07:12,435 --> 00:07:15,104 ‫سندركهم، لا بد من أنّ المروحية حطت 59 00:07:15,563 --> 00:07:17,565 ‫لمَ لا تأخذ استراحة؟ 60 00:07:35,416 --> 00:07:37,001 ‫أنت تنزف 61 00:07:37,752 --> 00:07:42,715 ‫كلا، أنا لا أنزف ‫جرحي يفرز قيحاً 62 00:07:42,840 --> 00:07:45,635 ‫جسدي يكافح الالتهاب ‫حول القطب 63 00:07:46,552 --> 00:07:49,931 ‫عندما يكذب معظم الناس ‫لا يمكنهم النظر في عيون الآخرين 64 00:07:50,848 --> 00:07:52,225 ‫أنت تفعل العكس تماماً 65 00:08:09,033 --> 00:08:10,535 ‫لم أرك منذ وقت طويل 66 00:08:13,079 --> 00:08:14,956 ‫مع من تتحدث (غينغيس)؟ 67 00:08:31,889 --> 00:08:33,850 ‫أين (كلير)؟ 68 00:08:37,270 --> 00:08:39,647 ‫- لقد فقدناها ‫- ماذا؟ 69 00:08:41,232 --> 00:08:45,862 ‫رحلت في منتصف الليل بحثنا عنها ‫طيلة يوم لكنها كانت قد رحلت 70 00:08:47,280 --> 00:08:49,615 ‫كنت آمل أن تكون ‫قد عادت إلى الشاطىء 71 00:08:49,741 --> 00:08:51,534 ‫لم تفعل 72 00:08:53,786 --> 00:08:55,830 ‫ما الذي نفعله جميعاً هنا؟ 73 00:08:57,081 --> 00:08:58,416 ‫لمَ هذا الهاتف؟ 74 00:08:58,541 --> 00:09:00,335 ‫حلّقت المروحية ‫فوق الشاطىء ورماه أحدهم 75 00:09:01,169 --> 00:09:02,754 ‫لا بد من أنه كان (سعيد) 76 00:09:03,338 --> 00:09:05,214 ‫من الأفضل ‫أن تتمنى بأن يكون (سعيد) 77 00:09:06,716 --> 00:09:09,093 ‫إن كان برفقة الوحوش الذين ‫فجروا نصف (نيو أوثيركون) 78 00:09:09,218 --> 00:09:10,595 ‫فلن ترغب في العبث معهم 79 00:09:12,638 --> 00:09:14,015 ‫هل حاولوا قتلك؟ 80 00:09:14,807 --> 00:09:16,768 ‫تماماً كما قال (لوك) ‫إنهم سيفعلون 81 00:09:20,396 --> 00:09:24,150 ‫إذاً، هل يفترض ‫أن نعود أدراجنا ونختبىء؟ 82 00:09:24,275 --> 00:09:26,778 ‫يبدو أنّ المسألة لم تجرِ ‫بشكل جيد بالنسبة إليك 83 00:09:26,903 --> 00:09:28,780 ‫آسف حضرة الطبيب ‫لكننا نعيش هذه المرحلة ثانية 84 00:09:28,905 --> 00:09:31,282 ‫ألم يسبق أن هربت في الأدغال ‫وأنت تحمل الجهاز اللاسلكي؟ 85 00:09:31,407 --> 00:09:33,868 ‫تلك المروحية هي وسيلتنا ‫الوحيدة لمغادرة الجزيرة 86 00:09:33,993 --> 00:09:35,787 ‫ما قصتك أنت و"مغادرة الجزيرة؟" 87 00:09:35,912 --> 00:09:38,164 ‫- أنت تكرر أقوالك! ‫- توقفا! 88 00:09:38,289 --> 00:09:41,042 ‫هل أنتما تتشاجران الآن؟ 89 00:09:45,213 --> 00:09:48,633 ‫اسمع، وضعت (سعيد) ‫و(ديزموند) على متن الطوافة 90 00:09:48,758 --> 00:09:52,303 ‫كان قراري لذا فهذه مسؤوليتي 91 00:09:54,472 --> 00:09:57,016 ‫سأذهب إلى مكانها ‫سواء كانا على متنها أم لا 92 00:09:59,936 --> 00:10:01,354 ‫بإمكانكم جميعاً العودة إلى الشاطىء 93 00:10:01,479 --> 00:10:04,524 ‫(جاك)، لا! ‫لا يمكنك الذهاب بمفردك 94 00:10:07,318 --> 00:10:08,986 ‫اعتنِ بالطفل، حسناً؟ 95 00:10:18,246 --> 00:10:20,373 ‫ذلك السافل عنيد 96 00:10:20,398 --> 00:10:22,483 ‫انتظر! لن تموت وحدك 97 00:10:28,114 --> 00:10:34,495 ‫إستناداً إلى موقع الحطام ‫نقدر أنّ هذا هو موقع الحادثة 98 00:10:35,163 --> 00:10:39,334 ‫من هناك نقل تيار المحيط ‫الناجين إلى... 99 00:10:40,168 --> 00:10:46,341 ‫هذه المنطقة، جزيرة غير مسكونة في ‫جزر (ليسير سوندا) المعروفة بـ(ميمباتا) 100 00:10:47,216 --> 00:10:49,719 ‫كما قرأتم جميعاً ‫في كتيبات التعليمات 101 00:10:49,844 --> 00:10:55,600 ‫في اليوم 103، جرف إعصار ‫بقايا قارب صيد إندونيسي 102 00:10:55,725 --> 00:10:59,687 ‫بالٕاضافة إلى مؤن وقارب نجاة 103 00:10:59,812 --> 00:11:03,942 ‫في اليوم 108 ‫استخدم الناجون الستّة 104 00:11:04,067 --> 00:11:09,822 ‫بالٕاضافة إلى طفل السيدة (أوستن) ‫التي أنجبته على جزيرة (ميمباتا) 105 00:11:09,948 --> 00:11:14,035 ‫استخدموا الطوف للوصول إلى هنا ‫الجزيرة التي تدعى (سومبا) 106 00:11:14,160 --> 00:11:18,456 ‫بعد ذلك وصلوا إلى شاطىء ‫بالقرب من قرية تدعى (مانوكانغا) 107 00:11:18,581 --> 00:11:22,210 ‫التقط الصياد المحلي ‫الذي عثر عليهم هذه الصور 108 00:11:23,002 --> 00:11:25,338 ‫عندما تمّ اكتشاف من كانوا 109 00:11:25,463 --> 00:11:28,299 ‫نقلهم خفر السواحل الأميركي ‫إلى (هونولولو) 110 00:11:28,424 --> 00:11:33,554 ‫كما تتصورون ‫كانت تجربة مهلكة للغاية 111 00:11:33,680 --> 00:11:36,724 ‫لقد وافقوا على الٕاجابة ‫على بعض الأسئلة 112 00:11:36,849 --> 00:11:41,396 ‫سيداتي سادتي ‫هؤلاء هم ناجو (أوشيانيك) 815 113 00:11:41,854 --> 00:11:43,356 ‫توضيح سيدي! 114 00:11:43,523 --> 00:11:45,358 ‫حضرة الطبيب (شيبرد)! ‫حضرة الطبيب (شيبرد)! 115 00:11:45,525 --> 00:11:48,444 ‫هل يمكنك أن تقول لنا كيف كان الوضع ‫عندما ارتطمت الطائرة بالمحيط؟ 116 00:11:48,987 --> 00:11:50,947 ‫كيف نجوتم؟ 117 00:11:54,742 --> 00:12:02,709 ‫حصلت الأمور بسرعة ‫أذكر الاصطدام وغرق الطائرة بالمياه 118 00:12:03,668 --> 00:12:10,008 ‫وصلت مجموعة منا إلى باب الطوارىء ‫وخرجنا قبل أن تغرق بالكامل 119 00:12:10,425 --> 00:12:13,553 ‫هل سبح كل من نجا إلى الجزيرة؟ 120 00:12:14,470 --> 00:12:19,517 ‫كلا، كانت ثمة بعض الوسادات ‫وسترات النجاة 121 00:12:19,767 --> 00:12:23,438 ‫كنا في المياه لأكثر من يوم ‫قبل أن يجرفنا التيار إلى الجزيرة 122 00:12:23,605 --> 00:12:25,690 ‫حينها بقي 8 منا فقط 123 00:12:27,566 --> 00:12:28,942 ماذا حدث للثلاثة الآخرين؟ 124 00:12:29,309 --> 00:12:32,209 أحدهم يُدعى (بون كارلايل) 125 00:12:32,237 --> 00:12:35,581 عانى من إصابات داخلية هائلة وتوفي بعد الحادث ببضعة أيام 126 00:12:36,566 --> 00:12:38,902 إمرأة تُدعى (ليبي) 127 00:12:39,825 --> 00:12:41,825 لقت حتفها خلال الأسبوع الأول 128 00:12:42,049 --> 00:12:44,049 تشارلي بيس 129 00:12:44,573 --> 00:12:48,373 غرق قبل تمكننا من المغادرة ببضعة أسابيع 130 00:12:50,394 --> 00:12:54,006 ‫سيد (رايس) كانت ثروتك ‫تقدر بأكثر من 150 مليون دولار 131 00:12:54,032 --> 00:12:56,868 ‫حتى وقت... موتك المزعوم 132 00:12:56,976 --> 00:12:59,521 ‫كيف تشعر الليلة ‫بعد أن عرفت بأنك ستستعيد مالك؟ 133 00:12:59,687 --> 00:13:04,526 ‫لا أريد استعادة ‫أي فلس منه، كان نذير شؤم 134 00:13:10,031 --> 00:13:12,492 ‫هل بإمكان أحد أن يترجم السؤال؟ 135 00:13:14,035 --> 00:13:18,248 ‫سألت ما إذا كان زوجي ‫من الذين ماتوا على الجزيرة 136 00:13:27,048 --> 00:13:31,302 ‫الجواب هو لا ‫لم يتمكن من الخروج من الطائرة 137 00:13:31,626 --> 00:13:34,226 هل أنت مدرك للوضع في العراق يا سيد (جراح)؟ 138 00:13:34,550 --> 00:13:36,550 هل لديك أية خطط للعودة هناك؟ 139 00:13:37,774 --> 00:13:39,474 لم يتبقى لي شيء في العراق 140 00:13:39,898 --> 00:13:43,398 سيد (شيبارد)، والآن ما هي خططك بعد عودتك للوطن؟ 141 00:13:44,222 --> 00:13:46,622 لم أفكر بذلك كثيراً في الواقع 142 00:13:48,446 --> 00:13:50,346 توفي والدي في سيدني 143 00:13:50,470 --> 00:13:53,470 كنت ذاهباً لإحضار جثته للوطن من أجل الجنازة عندما تحطمت الطائرة 144 00:13:54,994 --> 00:13:57,294 ...على الرغم من أن الجثة 145 00:13:58,818 --> 00:14:00,618 إلا أنني أريده أن يرقد بسلام 146 00:14:00,770 --> 00:14:05,358 ‫آنسة (أوستن)، كيف كان ‫إنجاب طفل على الجزيرة؟ 147 00:14:07,109 --> 00:14:08,236 ‫كان أمراً مخيفاً 148 00:14:08,703 --> 00:14:11,873 ‫ابنك (آرون) ‫كم يبلغ من العمر الآن؟ 149 00:14:12,498 --> 00:14:14,500 ‫أكثر من 5 أسابيع بقليل 150 00:14:14,625 --> 00:14:19,714 ‫إذاً كنت حاملًا في شهرك السادس ‫عندما اعتقلتك الشرطة القضائية 151 00:14:19,839 --> 00:14:22,633 ‫في (أستراليا) بمذكرة توقيف ‫بتهمة القتل، صحيح؟ 152 00:14:22,800 --> 00:14:25,845 ‫أخشى أنّ مسائل الآنسة (أوستن) ‫القانونية ليست موضع نقاشنا 153 00:14:26,612 --> 00:14:27,597 ‫السؤال التالي 154 00:14:27,622 --> 00:14:31,626 ‫سيد (جراح)، نظراً إلى الظروف المذهلة ‫حول بقائكم أنتم الستّة أحياء 155 00:14:32,043 --> 00:14:36,005 ‫هل من المحتمل أن يتم اكتشاف ‫ناجين آخرين من الحطام؟ 156 00:14:37,965 --> 00:14:40,051 ‫كلا، قطعاً لا 157 00:14:47,725 --> 00:14:49,769 ‫أبليت حسناً 158 00:14:53,439 --> 00:14:58,569 ‫سيد (جراح)، ثمة امرأة ‫في الخارج تقول إنها تعرفك 159 00:14:58,736 --> 00:15:00,446 ‫لكنها لم تكن ‫على لائحة أفراد العائلة 160 00:15:01,030 --> 00:15:03,741 ‫اسمها (نور عبد الجاسم) 161 00:15:24,846 --> 00:15:26,222 ‫(ناديا)؟ 162 00:15:30,476 --> 00:15:32,729 ‫(ناديا) 163 00:16:08,222 --> 00:16:09,766 ‫إلى هنا 164 00:16:12,685 --> 00:16:15,188 ‫(سعيد)، أين (ديزموند)؟ 165 00:16:15,355 --> 00:16:16,939 ‫إنه بخير، إنه على متن ‫سفينة الشحن 166 00:16:17,273 --> 00:16:19,609 ‫سأبدأ بإعادة الناس 6 دفعة واحدة 167 00:16:19,859 --> 00:16:23,696 ‫علينا أن نذهب الآن قبل ‫أن تعود المروحية إلى السفينة 168 00:16:23,863 --> 00:16:26,157 ‫لمَ علينا أن نعود إلى السفينة ‫قبل عودة المروحية؟ 169 00:16:27,116 --> 00:16:30,703 ‫لأنّ الرجال على متن المروحية ‫ينوون قتلنا جميعاً 170 00:16:33,331 --> 00:16:34,457 ‫ماذا؟ 171 00:16:34,582 --> 00:16:36,876 ‫(جاك) و(كايت) ذهبا إلى موقعهما 172 00:16:45,051 --> 00:16:47,220 ‫متى سيقول لي أحدكما ‫إلى أين نذهب؟ 173 00:16:48,096 --> 00:16:50,348 ‫سنذهب إلى مكان ‫يدعى (أوركيد) يا (هيوغو) 174 00:16:51,265 --> 00:16:53,768 ‫- ما هو؟ ‫- إنه منزل زجاجي 175 00:16:55,061 --> 00:16:57,772 ‫لمَ سنذهب إلى منزل زجاجي؟ 176 00:16:58,439 --> 00:17:00,692 ‫سمعت ما قاله (جون) ‫سنذهب لنقل الجزيرة 177 00:17:01,734 --> 00:17:06,239 ‫- صحيح، وكيف سنفعل ذلك؟ ‫- برويّة كبرى 178 00:17:06,531 --> 00:17:09,617 ‫إن تمكنت من نقل ‫الجزيرة متى أردت 179 00:17:10,284 --> 00:17:13,371 ‫لمَ لا تنقلها ‫قبل أن يصل المختلون إلى هنا؟ 180 00:17:13,788 --> 00:17:17,250 ‫لأنّ فعل ذلك خطر ‫ولا يمكن التنبؤ بعواقبه 181 00:17:18,835 --> 00:17:22,088 ‫- إنه بمثابة ملجأنا الأخير ‫- رائع! 182 00:17:40,314 --> 00:17:42,442 ‫اسمح لي 183 00:18:01,210 --> 00:18:03,838 ‫هل يمكنني الحصول ‫على هذه المرآة؟ 184 00:18:05,381 --> 00:18:07,675 ‫الطعام قديم جداً 185 00:18:19,020 --> 00:18:21,731 ‫- ماذا تفعل يا صاح؟ ‫- أتواصل 186 00:18:24,067 --> 00:18:26,027 ‫تتواصل مع من؟ 187 00:18:29,155 --> 00:18:31,616 ‫من باعتقادك؟ 188 00:18:42,752 --> 00:18:44,671 ‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن 189 00:18:45,004 --> 00:18:46,631 ‫مهلًا، ماذا فعلت؟ ‫ماذا قلت لهم؟ 190 00:18:47,590 --> 00:18:49,342 ‫هذا ليس من شأنك، (جون) 191 00:19:00,186 --> 00:19:04,065 ‫(سعيد)، اسمع، إذا أردت ‫أن تهرع إلى الغابة بحثاً عن مروحية 192 00:19:04,190 --> 00:19:05,274 ‫عليك فعل ذلك 193 00:19:05,400 --> 00:19:07,235 ‫لكن في هذه الأثناء علينا ‫إخراج هؤلاء الناس من الجزيرة 194 00:19:07,360 --> 00:19:09,237 ‫لن أتأخر، إن تمكنت ‫من اللحاق بـ(جاك) و(كايت)... 195 00:19:09,362 --> 00:19:12,365 ‫بإمكاني أن أبدأ بنقل الناس الآن ‫سأوصلهم بأمان 196 00:19:12,490 --> 00:19:15,326 ‫قبل عودتك سأكون قد نقلت ‫الجميع إلى سفينتنا 197 00:19:23,626 --> 00:19:26,462 ‫أعتقد أنك تعرف الاتجاه ‫من الأفضل أن تنطلق 198 00:19:26,587 --> 00:19:28,297 ‫شكراً 199 00:19:28,548 --> 00:19:30,800 ‫حسناً، لتصعد المجموعة الأولى ‫إلى الطوف، يتسع لستّة 200 00:19:30,967 --> 00:19:35,430 ‫حسناً، حسناً (سان) حامل ‫عليها أن تذهب أولًا 201 00:19:41,060 --> 00:19:45,189 ‫(سعيد)، ماذا تفعل هنا؟ ‫اعتقد (جاك) أنك... 202 00:19:45,314 --> 00:19:47,066 ‫أعرف ماذا اعتقد ‫لهذا السبب سألحق به 203 00:19:47,358 --> 00:19:49,068 ‫- إلى أية مسافة ابتعد؟ ‫- لست أدري 204 00:19:49,527 --> 00:19:51,612 ‫إنه برفقة (سوير) ‫تركتهما منذ ساعة 205 00:19:51,738 --> 00:19:54,323 ‫يحمل (جاك) هاتفاً يعمل على الأقمار ‫الصناعية، إنهما يتجهان نحو المروحية 206 00:19:54,449 --> 00:19:55,825 ‫أستطيع معرفة مكانهما 207 00:19:59,454 --> 00:20:01,664 ‫لن تلحق بهما إلّا إن رافقتك 208 00:20:02,790 --> 00:20:04,751 ‫- هيا بنا إذاً ‫- حسناً 209 00:20:05,835 --> 00:20:07,754 ‫- (سان) ‫- أين (كلير)؟ 210 00:20:07,879 --> 00:20:09,756 ‫- اصطحبي (آرون) إلى السفينة، حسناً؟ ‫- ماذا؟ 211 00:20:09,881 --> 00:20:13,551 ‫آسفة، أراك هناك، اعتني به 212 00:20:19,015 --> 00:20:22,769 ‫حسناً، هذه الرحلة الأولى، احملوه 213 00:20:28,066 --> 00:20:29,567 ‫حسناً 214 00:20:54,425 --> 00:20:57,387 ‫"قلت لك إنني سأخرجك من الجزيرة" 215 00:21:21,152 --> 00:21:22,529 ‫"كيف حصل ذلك؟" 216 00:21:23,154 --> 00:21:25,073 ‫"مهمن كان الفاعل، سيدي..." 217 00:21:25,365 --> 00:21:27,826 ‫"استخدم 5 مصارف مختلفة" 218 00:21:28,076 --> 00:21:29,911 ‫"استدعِ (يون) إلى هنا حالًا!" 219 00:21:31,579 --> 00:21:32,956 ‫"الآن!" 220 00:21:36,459 --> 00:21:37,836 ‫"مرحباً يا أبي" 221 00:21:37,961 --> 00:21:39,337 ‫"أرجو أنني لا أقاطع شيئاً" 222 00:21:39,754 --> 00:21:42,507 ‫"كلا، إنه مجرد عمل" 223 00:21:43,216 --> 00:21:44,759 ‫"هل ثمة خطب؟" 224 00:21:45,260 --> 00:21:47,470 ‫"بعض التعقيدات في الشركة" 225 00:21:47,679 --> 00:21:49,389 ‫"لا شيء قد تفهمينه" 226 00:21:51,558 --> 00:21:53,143 ‫"كيف حال حملك؟" 227 00:21:56,104 --> 00:21:58,898 ‫"لا تتظاهر بأنك مهتم بحملي" 228 00:22:00,567 --> 00:22:03,194 ‫"كلانا يعلم أنك كنت تكره زوجي" 229 00:22:04,738 --> 00:22:06,030 ‫"ماذا قلت؟" 230 00:22:06,156 --> 00:22:07,532 ‫"سمعت ما قلته" 231 00:22:08,366 --> 00:22:10,243 ‫"كنت تكره (جين)" 232 00:22:11,119 --> 00:22:12,787 ‫"من تحسبين نفسك؟" 233 00:22:12,912 --> 00:22:14,205 ‫"أنا والدك" 234 00:22:14,330 --> 00:22:16,499 ‫"عليك أن تحترميني" 235 00:22:20,045 --> 00:22:22,505 ‫"دفعت لنا (أوشيانيك) ‫التعويضات إثر الحادث" 236 00:22:22,797 --> 00:22:25,175 ‫"كان مبلغاً مهمّاً" 237 00:22:27,218 --> 00:22:30,722 ‫"هذا الصباح اشتريت ‫الحصة الأكبر من أسهم شركتك" 238 00:22:33,391 --> 00:22:36,311 ‫"لذا عليك أن تحترمني الآن" 239 00:22:36,686 --> 00:22:39,898 ‫"لماذا فعلت ذلك؟" 240 00:22:41,107 --> 00:22:43,109 ‫"دمرت حياة زوجي" 241 00:22:43,902 --> 00:22:46,362 ‫"بسببك أنت استقللنا الطائرة" 242 00:22:48,907 --> 00:22:52,035 ‫"شخصان هما مسؤولان عن موته" 243 00:22:53,411 --> 00:22:55,538 ‫"أنت واحد منهما" 244 00:23:01,461 --> 00:23:03,171 ‫"سأرزق بطفل" 245 00:23:04,422 --> 00:23:07,258 ‫"بعد ذلك سنناقش ‫مستقبل هذه الشركة" 246 00:23:09,511 --> 00:23:10,887 ‫"شركتنا" 247 00:23:42,136 --> 00:23:43,595 ‫أمي؟ 248 00:23:45,389 --> 00:23:47,224 ‫أبي؟ 249 00:23:52,021 --> 00:23:54,690 ‫سيد (ترون)؟ سيدة (ترون)؟ 250 00:24:12,875 --> 00:24:14,877 ‫مرحباً 251 00:24:30,351 --> 00:24:36,440 ‫لمَ أفعل هذا؟ ‫لمَ أفعل هذا؟ لمَ أفعل هذا؟ 252 00:24:37,274 --> 00:24:40,194 ‫مفاجأة! عيد مولد سعيداً يا صاح! 253 00:24:44,031 --> 00:24:46,742 ‫(هيوغو)، ماذا تفعل بهذا؟ 254 00:24:47,368 --> 00:24:50,245 ‫لست أدري، ظننت أنّ ثمة ‫دخيلًا أو ما شابه 255 00:24:50,704 --> 00:24:52,623 ‫(يسوع المسيح) ليس سلاحاً 256 00:24:53,040 --> 00:24:55,542 ‫حسناً، استمتع بحفلتك 257 00:25:10,265 --> 00:25:13,477 ‫- عيد مولد سعيداً يا (هيرلي) ‫- شكراً (كايت) 258 00:25:13,686 --> 00:25:15,896 ‫- مرحباً يا صغيري ‫- ألقِ التحية 259 00:25:16,188 --> 00:25:18,190 ‫تأخر (جاك)، آسف 260 00:25:18,357 --> 00:25:21,860 ‫- عيد مولد سعيداً (هيوغو) ‫- يا للروعة! لقد أتيتما 261 00:25:24,238 --> 00:25:25,698 ‫هذا اختيار جيد لفكرة الحفلة 262 00:25:25,823 --> 00:25:28,867 ‫نعم، أمي لا تفهم ‫معاناتنا يا صاح 263 00:25:29,034 --> 00:25:30,869 ‫كيف حال الجميع؟ 264 00:25:30,994 --> 00:25:34,039 ‫عمّ كنتم تتحدثون؟ ‫عن إضرام نار أو صيد الخنازير؟ 265 00:25:35,499 --> 00:25:41,005 ‫لا أعتقد ذلك، اسمعا اعذرانا قليلًا ‫أريد أن أريك هديتك 266 00:25:42,047 --> 00:25:44,842 ‫تعال، إلى اللقاء 267 00:25:45,050 --> 00:25:46,427 ‫قلت لك إنني لا أريد شيئاً 268 00:25:46,593 --> 00:25:48,804 ‫(هيوغو) إنه عيد مولدك ‫عليك الحصول على هدية ما 269 00:25:48,929 --> 00:25:51,557 ‫ليس بواسطة المال ‫لا أريد فلساً منه 270 00:25:51,682 --> 00:25:54,351 ‫اهدأ، اشتريت هذه الهدية ‫قبل أن تعطينا المال 271 00:25:56,979 --> 00:25:59,231 ‫مفاجأة! انظر 272 00:26:04,528 --> 00:26:06,655 ‫- لقد أصلحتها ‫- نعم 273 00:26:07,114 --> 00:26:11,326 ‫بعد تحطم الطائرة ‫أصلحتها كذكرى لك 274 00:26:12,202 --> 00:26:15,289 ‫عندما كنت أصلحها ‫شعرت وكأنني كنت برفقتك 275 00:26:16,290 --> 00:26:21,253 ‫عدت الآن، إنها لك ‫هل ترغب في قيادتها قليلًا؟ 276 00:26:39,063 --> 00:26:41,982 ‫- هل ثمة خطب يا بنيّ؟ ‫- هل هذه دعابة؟ 277 00:26:42,941 --> 00:26:46,945 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- 4، 8، 20،16،15، 42 278 00:26:47,071 --> 00:26:50,032 ‫- هل فعلت أنت هذا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 279 00:26:50,157 --> 00:26:53,160 ‫هذه هي الأرقام، إنها الأرقام ‫التي فزت بها باليانصيب 280 00:26:53,827 --> 00:26:57,373 ‫- يا لها من صدفة! ‫- لا، إنها ليست صدفة 281 00:26:57,539 --> 00:26:59,625 ‫لا أريدها! ‫لا أريد شيئاً له علاقة بالأمر 282 00:26:59,750 --> 00:27:03,754 ‫(هيوغو)، انتظر ‫(هيوغو) يا بنيّ! انتظر! 283 00:27:04,713 --> 00:27:07,633 ‫(هيوغو)، (هيوغو)! ‫(هيوغو) إلى أين أنت ذاهب؟ 284 00:27:08,217 --> 00:27:09,593 ‫(هيوغو)! 285 00:27:10,928 --> 00:27:15,099 ‫حسناً، لنقل إنّ المنزل الزجاجي ‫يفعل ما تقوله 286 00:27:15,391 --> 00:27:18,252 ‫أعرف أنه خطر ‫ولا يمكن التنبؤ بما سيحصل 287 00:27:18,377 --> 00:27:22,464 ‫لكن لنفترض أنّ الأمر نجح ‫ونقلنا الجزيرة 288 00:27:22,673 --> 00:27:25,175 ‫ألا يعني هذا أنك ستنقل ‫الرجال مع أسلحتهم أيضاً؟ 289 00:27:25,301 --> 00:27:26,802 ‫نعم، أعتقد ذلك 290 00:27:26,927 --> 00:27:30,556 ‫- أليست هذه مشكلة؟ ‫- أنا أعمل على حلّها 291 00:27:30,681 --> 00:27:32,766 ‫ماذا عني؟ ‫ما زلت أرغب في مغادرتها 292 00:27:32,891 --> 00:27:35,519 ‫أخشى أنه فات الأوان ‫على ذلك، (هيوغو) 293 00:27:45,821 --> 00:27:48,574 ‫هل لي بالمنظار من فضلك؟ 294 00:27:50,200 --> 00:27:52,620 ‫قد ترغبان في أن تنخفضا أكثر 295 00:27:52,745 --> 00:27:57,333 ‫- لمَ نرغب في فعل هذا؟ ‫- لأننا وصلنا إلى (أوركيد) 296 00:28:10,137 --> 00:28:12,097 ‫ما الذي ننتظره؟ 297 00:28:12,806 --> 00:28:15,100 ‫نحن ننتظر يا (جون) ‫لأنّ (شارلز ويدمور)... 298 00:28:15,225 --> 00:28:17,770 ‫الرجل الذي يحاول ‫القبض عليّ وقتل الآخرين 299 00:28:17,895 --> 00:28:20,856 ‫على علم بوجود هذا المكان ‫وبأنّ ما نحتاج إليه في داخله 300 00:28:21,857 --> 00:28:25,945 ‫ظننتك قلت إنك تجهل ‫سبب بحثه عن الجزيرة 301 00:28:26,779 --> 00:28:28,656 ‫لم أكن صادقاً بالكامل 302 00:28:28,781 --> 00:28:32,076 ‫نعم، متى كنت صادقاً بالكامل؟ 303 00:28:33,535 --> 00:28:35,913 ‫عليك رؤية هذا 304 00:28:38,332 --> 00:28:39,300 ‫ما الذي أبحث عنه؟ 305 00:28:39,305 --> 00:28:42,099 ‫انظر هناك إلى الجهة اليسرى ‫احذر النباتات في الخلف 306 00:28:43,412 --> 00:28:44,830 ‫لا أرى أي... 307 00:28:51,045 --> 00:28:53,130 ‫سبق أن وصلوا 308 00:29:12,684 --> 00:29:14,185 ‫مرحباً 309 00:29:17,855 --> 00:29:19,524 ‫لقد عدنا 310 00:29:31,143 --> 00:29:32,478 ‫أين (سعيد)؟ 311 00:29:32,503 --> 00:29:34,338 ‫اضطر إلى اللحاق بـ(جاك) 312 00:29:34,463 --> 00:29:36,841 ‫اصعدوا، إنهما متوجهان ‫إلى المروحية 313 00:29:41,012 --> 00:29:43,306 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم أنا بخير، شكراً 314 00:29:48,853 --> 00:29:50,771 ‫سأعود لٕاحضار المجموعة الثانية 315 00:30:00,698 --> 00:30:03,034 ‫أصلحت المحرك ‫اطلب من (هندركس) أن يجربه 316 00:30:19,925 --> 00:30:22,386 ‫حسناً، يجب أن تعمل ‫المحركات الآن 317 00:30:28,976 --> 00:30:30,895 ‫إنها تعمل بالفعل 318 00:30:31,854 --> 00:30:34,774 ‫حسناً، اصطحبنا إلى الجزيرة 319 00:30:36,901 --> 00:30:41,989 ‫احرص على أن تبقى على اتجاه 305 ‫يجب أن يكون 305 تماماً 320 00:30:42,907 --> 00:30:47,578 ‫ثمة تشويش على السونار ‫لا أستطيع رؤية الحيد يا صاح 321 00:30:48,329 --> 00:30:50,247 ‫ثمة تشويش؟ 322 00:30:51,374 --> 00:30:53,250 ‫كيف يعقل هذا؟ ‫الجهاز اللاسلكي معطل 323 00:30:53,376 --> 00:30:56,253 ‫لست أدري لكن ثمة بث ما ‫على متن القارب 324 00:30:56,420 --> 00:30:59,548 ‫إن لم نطفئه فلن أقترب ‫أكثر من 5 أميال من الساحل 325 00:31:00,424 --> 00:31:02,009 ‫إذاً سأجده 326 00:31:10,142 --> 00:31:12,478 ‫هل جرحت نفسك وأنت تحلق؟ 327 00:31:13,688 --> 00:31:16,190 ‫استأصلت (جولييت) ‫زائدتي منذ يومين 328 00:31:17,275 --> 00:31:19,986 ‫- أنت تمازحني؟ ‫- كلا 329 00:31:21,028 --> 00:31:22,863 ‫ماذا فاتني غير هذا؟ 330 00:31:28,744 --> 00:31:30,579 ‫لقد وصلنا 331 00:31:46,971 --> 00:31:48,347 ‫(لابيدوس)! 332 00:31:49,515 --> 00:31:51,183 ‫نعم! 333 00:31:51,601 --> 00:31:53,811 ‫- هل تعرف هذا البهيمي؟ ‫- نعم 334 00:31:53,936 --> 00:31:58,149 ‫البهيمي؟ هذا البهيمي ‫رمى لكم الجهاز اللاسلكي 335 00:31:58,357 --> 00:32:01,485 ‫لكي تجدوني ‫وأتمكن من إخراجكم من هنا 336 00:32:01,819 --> 00:32:05,239 ‫أسدِ إليّ خدمة ‫واصعد في الحجرة الخلفية 337 00:32:05,615 --> 00:32:07,950 ‫ثمة علبة معدات ‫ابحث عن شيء لفك قيدي 338 00:32:09,577 --> 00:32:11,245 ‫سمعت ما قاله 339 00:32:11,454 --> 00:32:14,498 ‫حسناً، هل أحضر لكما ‫كوب ليموناضة بارد معي؟ 340 00:32:14,874 --> 00:32:16,250 ‫أين (ديزموند) و(سعيد)؟ 341 00:32:16,709 --> 00:32:18,836 ‫كان صديقاك ذكيين كفاية ‫للبقاء على متن السفينة 342 00:32:18,961 --> 00:32:20,963 ‫لأنّ هذا هو المكان الأكثر أماناً الآن 343 00:32:23,674 --> 00:32:26,510 ‫عندما يبدأ الشبان الذين أحضرتهم ‫إلى هنا بالخروج من الأدغال 344 00:32:27,303 --> 00:32:29,388 ‫سترغبان في أن تكونا ‫قد رحلتما بعيداً 345 00:32:29,639 --> 00:32:32,350 ‫- إلى أين ذهبوا؟ ‫- ذهبوا إلى المنزل الزجاجي 346 00:32:32,683 --> 00:32:34,727 ‫سيبقون فوق بالانتظار ‫لخطف (لاينوس) 347 00:32:35,561 --> 00:32:37,939 ‫عندما نحررك ‫ستتمكن من التحليق بنا إلى هناك؟ 348 00:32:38,064 --> 00:32:40,274 ‫- نعم ‫- مهلًا أيها الأشعث 349 00:32:40,524 --> 00:32:42,443 ‫قلت إنّ فرقة الاغتيالات ‫ستقبض على (بن لاينوس) 350 00:32:42,568 --> 00:32:44,403 ‫لا أرى ما سيردعهم 351 00:32:44,528 --> 00:32:46,489 ‫ماذا سيفعلون ‫بالأشخاص الذين معه؟ 352 00:32:47,239 --> 00:32:49,325 ‫لا شيء جيد 353 00:32:51,786 --> 00:32:53,788 ‫(هيوغو) مع (بن) 354 00:32:56,540 --> 00:32:58,000 ‫السافل! 355 00:33:00,002 --> 00:33:04,882 ‫منذ حوالى 10 أشهر كتبت ‫ما أردت قوله في جنازة أبي 356 00:33:05,007 --> 00:33:08,803 ‫على محرمة في مطار (سيدني) 357 00:33:10,680 --> 00:33:15,935 ‫لا أذكر ما كتبته لكن مهما ‫كان الذي كتبته كان ليكرهه 358 00:33:17,353 --> 00:33:19,855 ‫كان أبي يكره التأبين 359 00:33:20,314 --> 00:33:24,277 ‫كان يقول "الأمر الوحيد الجيد ‫في الصلاة على الجثة هو المشروب" 360 00:33:26,862 --> 00:33:31,075 ‫يا لها من صلاة ‫لأنني لن أتمكن من دفنه 361 00:33:33,244 --> 00:33:39,875 ‫ما أريد قوله ليس لأجل ‫أبي بل لأجلي 362 00:33:46,841 --> 00:33:48,676 ‫الوداع يا أبي 363 00:33:50,303 --> 00:33:52,305 ‫أحببتك 364 00:33:55,599 --> 00:33:57,643 ‫أنا مشتاق إليك 365 00:34:01,856 --> 00:34:03,899 ‫- شكراً على قدومك ‫- تعازيّ 366 00:34:04,025 --> 00:34:05,776 ‫شكراً على قدومك، شكراً 367 00:34:06,902 --> 00:34:09,447 ‫- أراك في المنزل ‫- نعم 368 00:34:10,281 --> 00:34:12,742 ‫- أحبك يا عزيزي ‫- أحبك يا أمي 369 00:34:14,952 --> 00:34:16,996 ‫أنا مسرورة لأنك عدت 370 00:34:17,121 --> 00:34:19,415 ‫- أراك قريباً ‫- حسناً 371 00:34:28,841 --> 00:34:34,263 ‫- كان تأبيناً جيداً ‫- تمرنت كثيراً 372 00:34:37,642 --> 00:34:41,270 ‫المعذرة، هل يمكنني التحدث معك؟ 373 00:34:43,397 --> 00:34:48,736 ‫سيد (شيبرد)... ‫آسفة جداً على خسارتك 374 00:34:49,820 --> 00:34:52,031 ‫شكراً 375 00:34:52,907 --> 00:34:54,867 ‫كيف تعرفت إلى أبي؟ 376 00:34:56,035 --> 00:35:00,539 ‫أعتقد أنني سبب سفره ‫إلى (أستراليا) عندما مات 377 00:35:02,458 --> 00:35:06,671 ‫آسف، لا أفهم لماذا سافر ليراك 378 00:35:06,796 --> 00:35:14,470 ‫لم يأتِ ليراني، كنت لا أزال ‫في المستشفى، لم أره قط 379 00:35:17,974 --> 00:35:21,060 ‫جاء لرؤية ابنته 380 00:35:22,520 --> 00:35:26,565 ‫ابنتي يا سيد (شيبرد) 381 00:35:29,277 --> 00:35:33,447 ‫- لم يكن لدى أبي ابنة ‫- بلى، كانت لديه 382 00:35:34,949 --> 00:35:38,244 ‫إن كنت لا تصدقني ‫فتحقق من سجل اتصالاته 383 00:35:40,871 --> 00:35:46,335 ‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب ‫ما في المسألة، سيد (شيبرد)؟ 384 00:35:48,129 --> 00:35:51,757 ‫كانت ابنتي على متن الطائرة أيضاً 385 00:35:52,550 --> 00:35:55,928 ‫كانت على متن الرحلة 815 386 00:35:58,306 --> 00:36:04,979 ‫كنتما مسافران معاً طوال 6 ساعات ‫ربما كنت تجلس على مقربة منها 387 00:36:05,896 --> 00:36:08,899 ‫لم تعرف أنها كانت شقيقتك 388 00:36:12,069 --> 00:36:16,699 ‫كانت واحدة من الذين ماتوا ‫عندما ارتطمت الطائرة بالمياه 389 00:36:21,078 --> 00:36:24,498 ‫كان اسمها (كلير) 390 00:36:31,255 --> 00:36:37,178 ‫لم أقصد أن ألقي عليك عبء ‫هذه الحقيقة لكن كان عليك أن تعرف 391 00:36:39,138 --> 00:36:43,476 ‫آسف لخسارتك 392 00:36:57,865 --> 00:36:59,825 ‫ابنك جميل 393 00:37:03,245 --> 00:37:05,247 ‫شكراً 394 00:37:17,385 --> 00:37:20,763 ‫لا أفهم ‫كيف عدت إلى (نيويورك)؟ 395 00:37:21,138 --> 00:37:27,436 ‫أنا و(والت)... أخذنا قارب (بن) ‫ولحقنا بالاتجاه الذي قاله 396 00:37:27,461 --> 00:37:29,964 ‫بعد يومين وصلنا إلى جزيرة ‫حيث يوجد أشخاص 397 00:37:30,089 --> 00:37:33,926 ‫بعت القارب وصعدنا إلى سفينة شحن ‫عائدين إلى (الولايات المتحدة) 398 00:37:35,411 --> 00:37:37,663 ‫لم نخبر أحداً عن هويتنا 399 00:37:38,664 --> 00:37:40,958 ‫والآن تعمل لدى (بن) 400 00:37:42,251 --> 00:37:45,421 ‫أنا لا أعمل لدى (بن) 401 00:37:47,256 --> 00:37:51,260 ‫أحاول أن أعوّض عمّا فعلته ‫أحاول أن أساعدكم لتغادروا الجزيرة 402 00:37:53,262 --> 00:37:56,557 ‫- ترجمي ما قلته ‫- أنا أفهم 403 00:37:58,601 --> 00:38:01,020 ‫(مايكل)، أحتاج إليك الآن 404 00:38:09,028 --> 00:38:10,947 ‫يا إلهي! 405 00:38:15,076 --> 00:38:17,662 ‫خذي الطفل واصعدي إلى فوق 406 00:38:19,205 --> 00:38:20,957 ‫الآن 407 00:38:38,391 --> 00:38:40,226 ‫ما الخطب؟ 408 00:38:42,854 --> 00:38:47,608 ‫هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير) ‫هذه آثار مختلفة، إنها حديثة 409 00:38:49,694 --> 00:38:52,280 ‫إنهم يعودون أدراجهم خلفنا 410 00:38:55,575 --> 00:38:57,493 ‫مهمن كنتم، اخرجوا الآن 411 00:39:02,957 --> 00:39:05,877 ‫حسناً، حسناً، اهدآ 412 00:39:07,587 --> 00:39:09,422 ‫- اهدآ ‫- توقف! 413 00:39:09,547 --> 00:39:10,882 ‫اهدآ، ضعا المسدسين على الأرض 414 00:39:11,007 --> 00:39:12,383 ‫قلت لك توقف مكانك 415 00:39:12,508 --> 00:39:13,718 ‫أرجوكما ارميا المسدسين 416 00:39:13,843 --> 00:39:15,970 ‫إن تقدمت خطوة أخرى... 417 00:39:30,109 --> 00:39:31,569 ‫قلت ارميا المسدسين 418 00:39:42,288 --> 00:39:46,584 ‫أرى اثنين منهم لكنني لا أرى ‫الشخص الذي قتل (أليكس) 419 00:39:46,709 --> 00:39:48,461 ‫إنه هناك 420 00:39:50,963 --> 00:39:53,341 ‫- هلّا تمسك بهذا لأجلي ‫- ماذا؟ 421 00:39:54,092 --> 00:39:57,220 ‫أصغِ إليّ جيداً يا (جون) ‫لأنّ الوقت لا يسمح لي بأن أكرره 422 00:39:58,930 --> 00:40:01,682 ‫ستدخل إلى المنزل الزجاجي ‫عبر تلك الفجوة 423 00:40:02,725 --> 00:40:05,311 ‫عندما تصبح في الداخل ‫انعطف يساراً وتقدم حوالى 20 خطوة 424 00:40:05,436 --> 00:40:08,272 ‫حتى ترى أزهار ‫الأنثوريوم إلى يسارك 425 00:40:08,397 --> 00:40:10,566 ‫إنها موجودة في مظلل ‫على الجدار الشمالي 426 00:40:10,691 --> 00:40:14,821 ‫قف باتجاه الجدار ومد يدك اليسرى ‫وستجد زراً لتشغيل المصعد 427 00:40:16,114 --> 00:40:18,699 ‫سيصطحبك المصعد إلى مركز (أوركيد) 428 00:40:19,325 --> 00:40:21,035 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- حسناً 429 00:40:21,619 --> 00:40:24,038 ‫آسف (بن) لكن ربما ‫فاتني الجزء عندما شرحت 430 00:40:24,163 --> 00:40:26,958 ‫ما يجب أن أفعله ‫حيال المسلحين في الداخل 431 00:40:27,625 --> 00:40:30,128 ‫- سأهتم بهم ‫- وكيف ستفعل هذا؟ 432 00:40:32,255 --> 00:40:36,592 ‫كم من مرة عليّ أن أقول لك يا (جون)؟ ‫لديّ دائماً خطّة 433 00:40:42,265 --> 00:40:45,268 ‫(بن)! (بن)! 434 00:41:59,884 --> 00:42:04,639 ‫إسمي (بنجامين لاينوس) ‫وأعتقد أنكم تبحثون عني