1
00:00:01,967 --> 00:00:03,531
Sebelumnya dalam Lost.
2
00:00:03,583 --> 00:00:06,228
Aku yang menempatkan Sayid dan Desmond
di helikopter itu. Itu keputusanku.
3
00:00:06,252 --> 00:00:08,773
Aku akan mencari helikopter itu
entah mereka di sana atau tidak.
4
00:00:09,683 --> 00:00:11,111
Ya, Tuhan.
5
00:00:12,988 --> 00:00:14,855
- Lapidus!
- Ya!
6
00:00:14,928 --> 00:00:17,743
- Mereka pergi ke mana?
- Ke sebuah rumah kaca.
7
00:00:17,805 --> 00:00:19,724
Bersiaga di sana menunggu
untuk menangkap Linus.
8
00:00:19,755 --> 00:00:22,456
Jika kau bisa memindahkan pulau ini
kapan pun kau inginkan,...
9
00:00:22,498 --> 00:00:25,417
...mengapa kau tak pindahkan
sebelum orang gila bersenjata ke sini?
10
00:00:25,469 --> 00:00:27,054
Ini pilihan terakhir.
11
00:00:27,106 --> 00:00:28,462
Kau akan masuk ke rumah kaca itu.
12
00:00:28,493 --> 00:00:31,017
Lift akan membawamu
ke pos Orchid yang sebenarnya.
13
00:00:31,069 --> 00:00:33,498
Maaf, Ben, tapi mungkin
aku melewatkan bagian...
14
00:00:33,550 --> 00:00:35,925
...apa yang harus kulakukan
dengan orang bersenjata di dalam.
15
00:00:35,949 --> 00:00:38,576
Berapa kali
aku harus memberitahumu, John.
16
00:00:38,660 --> 00:00:40,265
Aku selalu punya rencana.
17
00:00:41,996 --> 00:00:45,552
- Ini bukan jejak Jack atau Sawyer.
- Siapa pun dirimu, keluar sekarang!
18
00:00:49,733 --> 00:00:53,049
Namaku Benjamin Linus.
Aku kira kau mencariku.
19
00:00:55,082 --> 00:00:59,128
Para hadirin,
para penyintas Oceanic 815.
20
00:01:01,245 --> 00:01:04,216
Apakah mungkin ada penyintas lain
dari kecelakaan itu...
21
00:01:04,269 --> 00:01:07,511
- ...yang belum ditemukan?
- Tidak, tentu tidak.
22
00:01:15,394 --> 00:01:17,115
Kenapa kau memanggilku, Jack?
23
00:01:19,930 --> 00:01:23,694
Aku berharap kau mendengar,
mungkin kau pergi ke pemakamannya.
24
00:01:24,935 --> 00:01:27,031
Kenapa aku pergi ke pemakamannya?
25
00:01:27,834 --> 00:01:31,765
- Ini tidak akan berubah.
- Tidak, aku muak berbohong.
26
00:01:31,817 --> 00:01:35,487
Aku harus pergi. Dia akan
bertanya-tanya di mana diriku.
27
00:01:37,802 --> 00:01:43,130
- Kita seharusnya tak pergi.
- Ya, kita seharusnya pergi.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,051
Selamat tinggal, Jack.
29
00:01:49,209 --> 00:01:50,909
Kita harus kembali, Kate.
30
00:01:59,616 --> 00:02:01,628
Kita harus kembali!
31
00:02:24,067 --> 00:02:25,934
"Kita harus kembali"?
32
00:02:27,101 --> 00:02:29,072
"Kita harus kembali"?
33
00:02:29,938 --> 00:02:32,086
- Tunggu.
- Kau pikir siapa dirimu?
34
00:02:32,148 --> 00:02:36,903
Kau meneleponku dua hari
berturut-turut, teler karena pilmu,...
35
00:02:37,080 --> 00:02:40,052
...lalu kau muncul di sini
dengan obituari untuk Jeremy Bentham?
36
00:02:43,263 --> 00:02:46,840
Saat dia datang padaku
dan mendengar apa yang dia katakan,...
37
00:02:46,892 --> 00:02:48,550
...aku tahu dia gila.
38
00:02:49,040 --> 00:02:52,106
Tapi, kau memercayainya.
39
00:02:52,168 --> 00:02:54,243
- Ya.
- Dia, dari semua orang.
40
00:02:54,285 --> 00:02:57,778
Ya, Kate, aku lakukan itu karena dia
berkata itu satu-satunya cara...
41
00:02:57,830 --> 00:03:01,083
...aku bisa menjagamu tetap aman.
Kau dan Aaron.
42
00:03:06,234 --> 00:03:07,861
Jangan mengatakan namanya.
43
00:03:11,479 --> 00:03:14,795
Aku masih harus menjelaskan padanya
kenapa kau tak membaca untuknya,...
44
00:03:14,847 --> 00:03:16,985
...jadi, jangan katakan namanya!
45
00:03:18,987 --> 00:03:20,770
Aku minta maaf.
46
00:03:27,579 --> 00:03:29,747
Aku habiskan tiga tahun terakhir,...
47
00:03:29,800 --> 00:03:33,449
...mencoba melupakan semua hal buruk
yang terjadi di hari kau pergi.
48
00:03:37,870 --> 00:03:41,040
Beraninya kau memintaku untuk kembali?
49
00:04:13,426 --> 00:04:15,282
Kau yakin kita pergi ke arah yang benar?
50
00:04:15,585 --> 00:04:18,119
Lapidus ingin berkata
mereka menuju ke timur laut.
51
00:04:19,088 --> 00:04:21,737
Perlahan,
kau terlihat seperti akan pingsan.
52
00:04:21,768 --> 00:04:24,980
- Aku baik-baik saja.
- Tentu. Kau selalu baik.
53
00:04:27,962 --> 00:04:32,028
- Apakah ini tempatnya?
- Aku tak tahu.
54
00:04:32,758 --> 00:04:34,927
Jadi, apa rencananya, Sundance?
55
00:04:36,929 --> 00:04:38,639
Rencananya kita menunggu...
56
00:04:43,102 --> 00:04:44,145
Hugo?
57
00:04:45,021 --> 00:04:46,564
Sawyer.
58
00:04:50,276 --> 00:04:52,309
- Kau baik-baik saja?
- Bung, kau kembali.
59
00:04:52,372 --> 00:04:54,030
Bagaimana kau tahu lokasiku?
60
00:04:58,941 --> 00:05:00,140
Senang melihatmu, Hurley.
61
00:05:01,954 --> 00:05:03,028
Ya.
62
00:05:04,071 --> 00:05:05,552
Ya, Bung, senang juga jumpa denganmu.
63
00:05:08,117 --> 00:05:10,056
Jadi, di mana dia?
64
00:05:31,703 --> 00:05:33,110
Locke.
65
00:05:37,740 --> 00:05:39,075
Halo, Jack.
66
00:05:57,166 --> 00:06:00,429
Ada C4 yang cukup di sini
untuk meledakkan kapal induk.
67
00:06:01,837 --> 00:06:03,505
Saat aku di Angkatan Darat,...
68
00:06:05,507 --> 00:06:10,022
...aku melakukan enam bulan pelatihan
penjinakkan bahan peledak.
69
00:06:10,074 --> 00:06:12,389
Seperti yang dikatakan pepatah,...
70
00:06:12,473 --> 00:06:15,142
...cukup lama untuk belajar
cara meledakkan dirimu.
71
00:06:15,298 --> 00:06:18,562
Apakah ada penghitung waktu?
Mengapa ini belum meledak?
72
00:06:18,698 --> 00:06:22,285
Ini radio penerima.
Seperti walkie-talkie.
73
00:06:22,337 --> 00:06:24,923
Kau mengirimkan sinyal...
74
00:06:24,964 --> 00:06:27,373
...dan itu memicu bom dari jarak jauh.
75
00:06:29,510 --> 00:06:33,275
Jadi, apakah kita bisa matikan?
76
00:06:36,048 --> 00:06:37,560
Ini...
77
00:06:38,519 --> 00:06:42,430
Ini kabel pemicu.
Kau gerakkan itu dan ini meledak.
78
00:06:43,076 --> 00:06:46,872
Ini kabel palsu. Jika kau potong
kabel yang salah, meledak.
79
00:06:47,560 --> 00:06:49,718
Bom ini memiliki sejumlah sistem pemicu.
80
00:06:49,791 --> 00:06:53,357
Kau bisa lumpuhkan satu,
tapi yang berikutnya, meledak.
81
00:06:54,212 --> 00:06:57,737
Aki ini adalah sumber dayanya.
82
00:06:57,872 --> 00:07:00,364
- Kau putuskan...
- Meledak.
83
00:07:13,523 --> 00:07:17,246
(Lost)
84
00:07:26,234 --> 00:07:27,662
Apa yang kau lakukan di sini?
85
00:07:28,121 --> 00:07:31,416
Ada posn Dharma di bawah kita...
86
00:07:31,468 --> 00:07:33,230
...dan aku mencari cara untuk masuk.
87
00:07:33,460 --> 00:07:35,545
Masuk dan melakukan apa?
88
00:07:36,901 --> 00:07:39,633
Hugo, James, kalian keberatan
jika aku bicara dengan Jack sendirian?
89
00:07:40,769 --> 00:07:44,148
Tak perlu. Kami ke sini
untuk menjemput Hurley. Ayo.
90
00:07:45,274 --> 00:07:48,204
- Jack, kau harus dengar apa yang...
- Hal yang perlu aku lakukan...
91
00:07:48,339 --> 00:07:51,374
...adalah berjalan kembali
ke helikopter, menaikinya,...
92
00:07:51,426 --> 00:07:53,506
...dan mengeluarkan sisa anggota kita
dari pulau ini.
93
00:07:53,542 --> 00:07:56,879
Bung, itu mungkin bukan
ide yang terbaik saat ini.
94
00:07:57,244 --> 00:07:59,236
Pasukan itu membawa Ben
ke helikopter itu.
95
00:07:59,267 --> 00:08:02,228
Dia menyerahkan dirinya
pada mereka sekitar satu jam lalu.
96
00:08:05,627 --> 00:08:07,525
Mengapa dia melakukan itu?
97
00:08:17,035 --> 00:08:19,266
Beri tahu aku, Ben.
98
00:08:19,360 --> 00:08:23,135
Apa yang membuatmu sangat penting?
99
00:08:27,201 --> 00:08:28,849
Aku penasaran.
100
00:08:30,757 --> 00:08:34,354
Aku penasaran kenapa Tn. Widmore
membayar banyak uang padaku...
101
00:08:34,375 --> 00:08:38,702
...untuk ke sini menangkapmu,
dan membawa kembali hidup-hidup.
102
00:08:40,235 --> 00:08:42,717
Charles Widmore memintamu
untuk membunuh putriku?
103
00:08:48,389 --> 00:08:49,567
Hei!
104
00:08:50,266 --> 00:08:52,372
Bagaimana dia mendapatkan
kotak peralatan itu?
105
00:08:53,717 --> 00:08:54,718
Sial.
106
00:08:58,618 --> 00:09:00,891
Siapa yang memberikanmu
kotak peralatan itu, Frank?
107
00:09:01,465 --> 00:09:02,653
Hei!
108
00:09:09,754 --> 00:09:12,194
Tunggu! Kau tetap di sana.
109
00:09:14,394 --> 00:09:15,395
Siapa kau?
110
00:09:16,990 --> 00:09:18,273
Aku Kate.
111
00:09:18,930 --> 00:09:21,140
Aku salah satu penumpang
penerbangan 815.
112
00:09:22,433 --> 00:09:25,322
- Kenapa kau berlari?
- Aku dikejar.
113
00:09:26,479 --> 00:09:27,876
Oleh anggotanya.
114
00:09:30,181 --> 00:09:33,809
Kocol, LaCourLe, Redfern di sisi.
115
00:09:38,220 --> 00:09:40,816
- Kemarilah. Berlutut.
- Hei!
116
00:09:41,776 --> 00:09:43,507
Tangan di atas kepala, kalian berdua.
117
00:10:26,477 --> 00:10:28,489
Sekarang! Tembak!
118
00:10:52,440 --> 00:10:54,390
Ben, tetap dekat.
119
00:10:54,724 --> 00:10:56,809
Lari!
120
00:10:59,614 --> 00:11:01,105
Granat!
121
00:11:30,092 --> 00:11:31,865
Berdiri. Ayo, berdiri.
122
00:13:00,120 --> 00:13:01,705
Terima kasih telah datang, Richard.
123
00:13:02,487 --> 00:13:03,665
Dengan senang hati.
124
00:13:06,699 --> 00:13:08,013
Kau bisa bebaskan aku, Kate?
125
00:13:16,960 --> 00:13:18,565
Apa kesepakatannya?
126
00:13:20,275 --> 00:13:23,883
Mereka membantu menyelamatkanmu
dan biarkan mereka keluar pulau.
127
00:13:25,906 --> 00:13:27,168
Cukup adil.
128
00:13:27,679 --> 00:13:29,045
Helikopter bisa kau gunakan.
129
00:13:31,849 --> 00:13:34,081
Kau dan Sayid,
semoga selamat di perjalanan pulang.
130
00:13:36,521 --> 00:13:38,064
Jadi, kami bisa pergi?
131
00:13:39,513 --> 00:13:42,673
Keluar dari pulau ini? Itu saja?
132
00:13:46,218 --> 00:13:47,678
Itu saja.
133
00:13:56,645 --> 00:13:58,449
Terima kasih, Nona.
134
00:14:00,587 --> 00:14:02,203
Apakah kau Hurley?
135
00:14:03,715 --> 00:14:04,924
Ya.
136
00:14:05,696 --> 00:14:07,166
Apakah kau berbahaya?
137
00:14:10,034 --> 00:14:11,337
Maaf, apa aku mengenalmu?
138
00:14:11,493 --> 00:14:14,309
Tidak. Kau tak mengenalku.
139
00:14:14,350 --> 00:14:16,269
Namun kau mengenal cucuku.
140
00:14:18,876 --> 00:14:21,013
Kami telah bepergian
melintasi negeri ini...
141
00:14:21,045 --> 00:14:23,630
...hanya agar dia bisa menemuimu.
142
00:14:25,320 --> 00:14:27,707
Aku perlu tahu
apakah kau akan melakukan hal gila.
143
00:14:28,969 --> 00:14:31,472
Aku takkan melakukan hal gila.
144
00:14:59,041 --> 00:15:00,407
Hei, Walt.
145
00:15:01,377 --> 00:15:02,961
Hei, Hurley.
146
00:15:06,361 --> 00:15:07,685
Kau tambah besar, Bung.
147
00:15:14,400 --> 00:15:17,101
Kau tahu, saat kau kembali,...
148
00:15:17,153 --> 00:15:19,141
...aku menunggu salah satu
dari kalian untuk menemuiku,...
149
00:15:19,165 --> 00:15:21,866
...tapi tak ada yang datang.
150
00:15:24,097 --> 00:15:25,401
Aku minta maaf.
151
00:15:29,738 --> 00:15:31,354
Kau tahu siapa yang datang menemuiku?
152
00:15:32,929 --> 00:15:34,587
Jeremy Bentham.
153
00:15:36,808 --> 00:15:39,216
Aku tak mengerti
kenapa kalian berbohong.
154
00:15:51,145 --> 00:15:52,553
Kami berbohong...
155
00:15:54,117 --> 00:15:57,610
...karena itu satu-satunya cara
melindungi orang yang tak kembali.
156
00:15:59,862 --> 00:16:02,260
Seperti ayahku?
157
00:16:03,877 --> 00:16:05,701
Seperti ayahmu. Ya.
158
00:16:31,727 --> 00:16:34,188
Apa yang mereka bicarakan di sana?
159
00:16:35,179 --> 00:16:36,699
Aku tak tahu.
Hal tentang kepemimpinan.
160
00:16:40,507 --> 00:16:44,542
- Dari mana kau mendapatkan itu?
- Dari kotak yang Ben gali di tanah.
161
00:16:44,824 --> 00:16:45,877
Ini lezat.
162
00:16:51,580 --> 00:16:53,082
Terima kasih sudah kembali untukku.
163
00:16:55,908 --> 00:16:56,908
Sama-sama.
164
00:16:57,920 --> 00:16:59,380
Claire dan bayinya baik-baik saja?
165
00:17:06,460 --> 00:17:08,723
Apa yang mau kau bicarakan
denganku, John?
166
00:17:11,340 --> 00:17:15,229
Aku ingin kau pertimbangkan kembali
meninggalkan pulau ini, Jack.
167
00:17:15,240 --> 00:17:16,981
Aku ingin kau menetap.
168
00:17:18,462 --> 00:17:21,798
- Kau ingin aku menetap?
- Ya. Itu benar.
169
00:17:23,112 --> 00:17:25,969
Kau melemparkan pisau
ke punggung wanita tak bersenjata.
170
00:17:26,042 --> 00:17:27,874
Kau membawa separuh
kelompok kita melintasi pulau,...
171
00:17:27,898 --> 00:17:29,282
...dan membuat sebagian besar
dari mereka tewas.
172
00:17:29,306 --> 00:17:32,580
Jack, kau menodongkan pistol
ke kepalaku dan menarik pelatuknya.
173
00:17:35,718 --> 00:17:38,753
Aku berharap
kita bisa melupakan masa lalu.
174
00:17:39,733 --> 00:17:41,047
Dengarkan.
175
00:17:41,704 --> 00:17:44,102
Kau tetap di rumah kacamu,...
176
00:17:44,154 --> 00:17:45,895
...tapi yang lain akan pulang.
177
00:17:45,979 --> 00:17:49,910
- Tapi kau seharusnya tak pulang.
- Apa yang seharusnya kulakukan?
178
00:17:51,057 --> 00:17:55,311
Menurutku, aku ingat. Apa yang kau
katakan di jalan keluar palka,...
179
00:17:55,342 --> 00:17:59,795
- ...bahwa jatuh di sini takdir...
N-Kau tahu, Jack.
180
00:18:00,045 --> 00:18:02,391
Kau tahu bahwa kau di sini
karena suatu alasan.
181
00:18:02,777 --> 00:18:07,688
Kau tahu itu.
Jika kau meninggalkan tempat ini,...
182
00:18:09,200 --> 00:18:13,683
...pengetahuan itu
akan menggerogotimu dari dalam...
183
00:18:15,049 --> 00:18:17,156
...hingga kau putuskan untuk kembali.
184
00:18:19,199 --> 00:18:20,753
Selamat tinggal, John.
185
00:18:21,900 --> 00:18:23,297
Kau harus berbohong.
186
00:18:25,841 --> 00:18:26,968
Maaf?
187
00:18:27,020 --> 00:18:30,210
Jika kau harus pergi,...
188
00:18:30,252 --> 00:18:32,254
...maka kau harus berbohong
tentang semuanya.
189
00:18:35,445 --> 00:18:38,197
Semua yang terjadi
sejak kita tiba di pulau ini.
190
00:18:41,732 --> 00:18:43,609
Itu satu-satunya cara
untuk melindunginya.
191
00:18:45,747 --> 00:18:49,386
Ini sebuah pulau, John.
Tak ada yang perlu melindunginya.
192
00:18:50,272 --> 00:18:51,826
Ini bukan sebuah pulau.
193
00:18:53,807 --> 00:18:56,163
Ini tempat keajaiban terjadi.
194
00:18:57,905 --> 00:19:01,596
Jika kau tak memercayai itu, Jack,
jika kau tak memercayai itu,...
195
00:19:03,577 --> 00:19:06,997
...tunggu saja hingga kau melihat
apa yang akan kulakukan.
196
00:19:09,427 --> 00:19:12,117
Tidak ada yang namanya keajaiban.
197
00:19:14,088 --> 00:19:15,871
Maka,...
198
00:19:16,913 --> 00:19:19,875
...kita harus melihat
siapa dari kita yang benar.
199
00:19:24,025 --> 00:19:25,453
Apa aku mengganggu?
200
00:19:30,354 --> 00:19:32,116
Senang jumpa denganmu juga, Jack.
201
00:19:33,565 --> 00:19:34,994
Kau tak bisa menemukan anthuriums, ya?
202
00:19:35,004 --> 00:19:36,735
Aku tak tahu bentuknya seperti apa.
203
00:19:44,597 --> 00:19:45,984
Apa yang kau lakukan?
204
00:19:49,665 --> 00:19:51,125
Kau tak memberitahunya?
205
00:19:52,167 --> 00:19:53,439
Aku telah mencobanya.
206
00:19:55,660 --> 00:19:58,351
Sayid dan Kate sedang menunggumu
di helikopter itu.
207
00:19:58,695 --> 00:20:02,553
Aku tahu kelompokmu di pantai
dibawa ke kapal barang sekarang.
208
00:20:02,615 --> 00:20:05,128
- Apa?
- Aku ingin memberitahumu, Jack,...
209
00:20:05,170 --> 00:20:07,641
...tapi kau, Hugo, James,
kalian harus bergerak cepat.
210
00:20:07,725 --> 00:20:11,186
Jika aku menjadi dirimu,
aku ingin di kapal itu dalam sejam.
211
00:20:12,928 --> 00:20:15,128
Selamat tinggal, Jack. Ayo.
212
00:20:19,080 --> 00:20:20,529
Berbohong kepada mereka, Jack.
213
00:20:22,541 --> 00:20:25,174
Jika kau lakukan
sebaik kau membohongi dirimu,...
214
00:20:25,175 --> 00:20:26,608
...mereka akan memercayaimu.
215
00:20:52,592 --> 00:20:55,178
Michael? Apa yang terjadi di bawah?
216
00:20:58,202 --> 00:20:59,724
Kau memberi tahu seseorang?
217
00:20:59,787 --> 00:21:01,685
Tidak, Michael, aku tak lakukan itu.
218
00:21:02,602 --> 00:21:04,677
Apakah kalian bisa matikan itu?
219
00:21:04,980 --> 00:21:06,523
Itu bahkan belum aktif.
220
00:21:07,107 --> 00:21:11,299
Tapi, ya, kalau isi tangki ini
lakukan yang seharusnya dilakukan,...
221
00:21:11,330 --> 00:21:13,144
...kita akan baik-baik saja.
222
00:21:14,792 --> 00:21:16,081
Dengar, aku akan minta Jin ke atas...
223
00:21:16,105 --> 00:21:18,253
...karena dia tak perlu
berada di bawah denganku...
224
00:21:18,254 --> 00:21:19,880
...pjika dia bisa di sini denganmu.
225
00:21:22,028 --> 00:21:23,144
Aku hamil.
226
00:21:32,486 --> 00:21:34,009
Selamat, Sun.
227
00:21:43,508 --> 00:21:46,292
- Kau akan lakukan apa?
- Bekukan itu.
228
00:21:47,095 --> 00:21:51,036
Ini nitrogen cair. Kami menggunakannya
di ruang pendinginan.
229
00:21:52,027 --> 00:21:54,978
Bomnya perlu daya dari aki
untuk meledakkannya, bukan?
230
00:21:55,030 --> 00:21:59,023
Aku itu berfungsi dengan reaksi kimia.
231
00:21:59,128 --> 00:22:03,497
Aku semprot aki itu,
aki itu tetap dingin, tak ada reaksi.
232
00:22:04,821 --> 00:22:06,291
Baik, apa masalahnya?
233
00:22:07,553 --> 00:22:09,385
Masalahnya adalah kita hanya
memiliki satu tabung.
234
00:22:09,409 --> 00:22:12,360
Kita habiskan isi tabung ini,
kita kembali ke awal.
235
00:22:13,361 --> 00:22:15,988
Bukankah kita sebaiknya simpan itu
hingga lampu merah menyala?
236
00:22:16,040 --> 00:22:19,742
Jika kita lihat lampu berubah merah
dan akinya belum dingin,...
237
00:22:19,773 --> 00:22:21,942
...itu adalah hal terakhir
yang akan kita lihat.
238
00:22:22,203 --> 00:22:24,465
Apa pun itu,...
239
00:22:24,528 --> 00:22:27,281
...setidaknya kita dapat peringatan,
mengulur waktu.
240
00:22:27,333 --> 00:22:28,595
Baiklah.
241
00:22:28,636 --> 00:22:29,877
Bekukan aki itu.
242
00:22:29,929 --> 00:22:32,932
Jin, bantu aku melacak
kabel-kabel ini,...
243
00:22:32,984 --> 00:22:35,956
...membuat daftar
ke mana setiap kabel itu mengarah.
244
00:22:49,908 --> 00:22:50,961
Perahu!
245
00:23:00,345 --> 00:23:01,523
Terima kasih.
246
00:23:01,586 --> 00:23:04,078
- Kau antarkan mereka ke kapal?
- Ya, semuanya aman.
247
00:23:04,130 --> 00:23:05,983
- Mereka mendekat?
- Mereka telah perbaiki mesin kapal.
248
00:23:06,007 --> 00:23:08,611
Mereka berusaha sedekat mungkin
ke pulau tanpa mengenai batu karang.
249
00:23:08,635 --> 00:23:12,003
Perjalanan berikutnya takkan lama.
Aku akan ambil air dan segera kembali.
250
00:23:12,076 --> 00:23:14,192
- Aku siapkan kelompok berikutnya.
- Dan.
251
00:23:14,526 --> 00:23:16,059
- Dan!
- Ya?
252
00:23:16,935 --> 00:23:18,467
Terima kasih telah membantu kami.
253
00:23:19,260 --> 00:23:20,667
Tentu.
254
00:23:24,797 --> 00:23:27,091
Baiklah, ayo!
255
00:23:30,323 --> 00:23:32,857
Siapa yang berkata
kau bisa makan kacang itu?
256
00:23:36,923 --> 00:23:39,019
Apakah aku boleh makan kacang ini?
257
00:23:39,624 --> 00:23:42,033
Aku akan mengawasimu, Pendek.
258
00:23:45,411 --> 00:23:46,787
Miles.
259
00:23:47,663 --> 00:23:50,447
- Ada yang salah dengan lehermu?
- Tolong ikuti aku.
260
00:23:50,510 --> 00:23:52,168
Dan, kau telah kembali.
261
00:23:53,137 --> 00:23:55,202
- Ada apa?
- Aku berangkat sepuluh menit lagi,...
262
00:23:55,233 --> 00:23:57,016
...bawa kelompok berikutnya kapal.
263
00:23:57,079 --> 00:24:00,071
Kau harus memastikan dirimu
ada di perahu itu.
264
00:24:00,801 --> 00:24:03,033
Jangan khawatirkan aku
karena aku akan menetap.
265
00:24:03,074 --> 00:24:06,505
Miles, tidak. Menurutku,
aku tak menyampaikan dengan jelas...
266
00:24:06,557 --> 00:24:09,769
- ...situasi yang mengerikan.
- Tidak, kau telah jelaskan itu.
267
00:24:09,842 --> 00:24:11,739
Namun aku akan tetap di sini.
268
00:24:13,366 --> 00:24:14,857
- Sepuluh menit.
- Ya.
269
00:24:17,360 --> 00:24:19,309
Aku terkejut kau ingin pergi.
270
00:24:21,113 --> 00:24:22,260
Maaf?
271
00:24:23,021 --> 00:24:26,619
Aneh, setelah menghabiskan waktu
untuk kembali ke sini.
272
00:24:28,245 --> 00:24:30,665
Apa maksudmu "kembali"?
273
00:24:34,126 --> 00:24:35,753
Apa maksudku?
274
00:24:56,910 --> 00:24:58,474
Seberapa dalam pos ini?
275
00:25:02,530 --> 00:25:03,812
Dalam.
276
00:25:36,991 --> 00:25:38,983
Apakah ini Kotak Ajaib?
277
00:25:40,745 --> 00:25:42,570
Tidak, John, bukan.
278
00:25:50,692 --> 00:25:52,121
Semua barang ini untuk apa?
279
00:25:52,173 --> 00:25:55,249
Sama seperti semua pos Dharma.
280
00:25:55,635 --> 00:25:57,616
Eksperimen konyol.
281
00:25:57,814 --> 00:25:59,253
Eksperimen seperti apa?
282
00:25:59,712 --> 00:26:01,130
Kau tahu, John?
283
00:26:03,184 --> 00:26:07,219
Kau sebaiknya menonton video
yang sangat informatif ini...
284
00:26:07,240 --> 00:26:09,607
...dan itu akan menjawab
beberapa pertanyaanmu.
285
00:26:10,546 --> 00:26:13,476
Aku akan menangani beberapa hal.
286
00:26:34,215 --> 00:26:37,176
Halo, aku Dr. Edgar Halliwax,...
287
00:26:37,229 --> 00:26:42,453
...dan ini adalah film orientasi
untuk pos enam Dharma initiative.
288
00:26:42,630 --> 00:26:46,936
Seperti yang telah kau duga,
pos enam atau Orchid,...
289
00:26:47,020 --> 00:26:49,585
...bukanlah sebuah unit riset botani.
290
00:26:50,231 --> 00:26:53,161
Sifat unik dari pulau ini,...
291
00:26:53,265 --> 00:26:56,154
...telah menciptakan
sejenis efek menciptakan Kazimierz,...
292
00:26:56,237 --> 00:27:00,460
...membuat Dharma Initiative
bisa melakukan eksperimen unik...
293
00:27:00,523 --> 00:27:02,890
...pada ruang dan waktu.
294
00:27:05,768 --> 00:27:09,584
Ini adalah Vault.
295
00:27:09,657 --> 00:27:11,857
Dibangun bersebelahan dengan kantung...
296
00:27:11,899 --> 00:27:16,080
...sesuatu hal yang kami yakini
senyawa eksotis dengan daya negatif.
297
00:27:17,717 --> 00:27:19,792
Harus diperhatikan dengan saksama,...
298
00:27:19,865 --> 00:27:24,651
...agar tidak meninggalkan
barang non organik di dalam ruangan.
299
00:27:25,850 --> 00:27:28,499
Energi elektromagnetik di pulau...
300
00:27:28,540 --> 00:27:31,616
...bisa berubah-ubah dan tak terduga.
301
00:27:32,690 --> 00:27:36,746
Demi keselamatanmu
dan keselamatan orang di sekitarmu,...
302
00:27:36,830 --> 00:27:40,959
...obyek logam tidak boleh ditempatkan
di dalam Vault.
303
00:27:45,954 --> 00:27:47,611
Pada demonstrasi pertama kami,...
304
00:27:47,664 --> 00:27:51,063
...kami akan berusaha
menggeser subjek tes...
305
00:27:51,115 --> 00:27:55,150
...100 milidetik ke depan
ruang empat dimensi
306
00:27:55,442 --> 00:27:59,676
Untuk sesaat hewan itu
akan tampak menghilang...
307
00:28:00,739 --> 00:28:03,388
...namun sebenarnya...
308
00:28:22,647 --> 00:28:25,107
Apakah dia bicara tentang hal
yang aku kira dia bicarakan?
309
00:28:25,149 --> 00:28:28,110
Jika maksudmu, kelinci yang melakukan
perjalanan waktu, maka benar.
310
00:28:30,613 --> 00:28:34,189
Kau tahu dia bilang jangan menempatkan
logam apa pun di dalam sini.
311
00:28:54,314 --> 00:28:56,013
Kau menunggu seseorang?
312
00:28:58,912 --> 00:29:00,601
Aku bisa minta senjataku lagi?
313
00:29:18,671 --> 00:29:19,912
Sayid!
314
00:29:21,153 --> 00:29:22,153
Kate!
315
00:29:26,304 --> 00:29:28,035
Senang melihatmu, Bung.
316
00:29:40,579 --> 00:29:42,810
Dia mengatakan sesuatu
yang membuatmu marah, Bintik?
317
00:29:43,071 --> 00:29:46,063
- Aku tak membunuh yang itu.
- Mana yang kau bunuh?
318
00:29:50,286 --> 00:29:52,080
- Di mana bayinya?
- Bayinya dengan Sun.
319
00:29:52,142 --> 00:29:54,572
Mereka seharusnya telah berada
di kapal barang itu sekarang.
320
00:29:55,969 --> 00:29:57,335
Kau baik-baik saja?
321
00:29:57,700 --> 00:29:58,951
Kini aku baik-baik saja.
322
00:30:02,736 --> 00:30:04,363
Hei, Kenny Rogers.
323
00:30:05,228 --> 00:30:07,512
Apa yang kau lakukan di sana,
mencungkil kunci?
324
00:30:07,554 --> 00:30:10,025
Kau punya ide lebih baik?
325
00:30:11,161 --> 00:30:12,423
Gergaji.
326
00:30:13,090 --> 00:30:14,352
Untuk borgol, bukan?
327
00:30:20,514 --> 00:30:23,799
Baiklah. Perlahan.
328
00:30:23,861 --> 00:30:26,447
Sayid, bagaimana kau bisa kembali?
329
00:30:26,625 --> 00:30:28,481
Aku menggunakan Zodiac dari kapal itu.
330
00:30:28,939 --> 00:30:33,058
Apakah aman? Ada jenazah
dari kapal terdampar di pantai.
331
00:30:34,800 --> 00:30:36,364
Kini telah aman.
332
00:30:40,628 --> 00:30:41,838
Baiklah!
333
00:30:41,963 --> 00:30:43,746
Ayo pergi dari sini!
334
00:30:48,323 --> 00:30:49,585
Ayo, Bintik.
335
00:30:50,378 --> 00:30:52,004
Aku sudah cukup melihat pulau ini.
336
00:31:06,560 --> 00:31:09,605
Setelah menurunkan semua di kapal,
kita bisa kembali mencari Claire, ya?
337
00:31:09,762 --> 00:31:11,273
Tentunya.
338
00:31:11,472 --> 00:31:13,526
Tangan dan kaki di dalam kendaraan!
339
00:31:16,988 --> 00:31:18,406
Ayo kita terbang!
340
00:32:03,690 --> 00:32:05,286
Menurutku, aku menemukan sesuatu.
341
00:32:06,130 --> 00:32:08,018
Baiklah, jadi...
342
00:32:08,351 --> 00:32:10,604
Jika aku memotong kabel ini,...
343
00:32:10,645 --> 00:32:13,419
...itu seharusnya
emutuskan mekanisme peledakan.
344
00:32:15,609 --> 00:32:16,797
Berhenti!
345
00:32:20,144 --> 00:32:21,291
Tak bisa.
346
00:32:22,605 --> 00:32:23,982
Sial!
347
00:32:24,326 --> 00:32:26,255
Aku kurang tahu cukup banyak.
348
00:32:28,830 --> 00:32:31,009
Bagaimana kita tahu
trik membekukanmu beri dampak?
349
00:32:31,062 --> 00:32:33,982
Kita akan tahu jika lampunya berubah
menjadi merah dan kita masih di sini.
350
00:32:35,869 --> 00:32:37,985
Berapa banyak yang tersisa?
351
00:32:41,593 --> 00:32:43,470
Ada seperempat tanki.
352
00:32:44,867 --> 00:32:47,578
Bagaimana jika kita tidak bisa
menonaktifkan bomnya?
353
00:32:49,611 --> 00:32:52,083
Kita sebaiknya mengeluarkan
semua orang dari kapal ini.
354
00:33:17,066 --> 00:33:19,756
- Ada apa?
- Kita kehilangan bahan bakar.
355
00:33:20,914 --> 00:33:22,738
- Apa?
- Kita kehilangan bahan bakar!
356
00:33:22,790 --> 00:33:25,408
Lihatlah keluar,
katakan padaku jika kau lihat sesuatu!
357
00:33:35,543 --> 00:33:38,879
Ada kebocoran bahan bakar.
Peluru pasti menembus tanki.
358
00:33:39,734 --> 00:33:41,493
Kita harus menemukan tempat
untuk mendaratkan ini.
359
00:33:41,517 --> 00:33:42,956
- Jangan mendarat!
- Apa?
360
00:33:43,029 --> 00:33:45,292
Tak ada bahan bakar di pulau itu.
361
00:33:45,334 --> 00:33:47,896
Kita harus tiba di kapal itu,
jika tidak, helikopter ini tak berguna!
362
00:33:47,920 --> 00:33:51,746
- Aku beri tahu, aku tak lihat kapal.
- Maka terus cari!
363
00:34:01,287 --> 00:34:04,655
Kita harus membuang beban berlebihan
dari helikopter ini sekarang!
364
00:34:05,667 --> 00:34:08,034
Apa pun yang tak dibaut, buang keluar!
365
00:34:25,061 --> 00:34:28,346
Sekarang apa? Apa itu cukup?
Apa kita berhasil?
366
00:34:30,806 --> 00:34:34,508
Aku merasa jauh lebih baik jika kita
lebih ringan beberapa ratus kilogram.
367
00:34:39,085 --> 00:34:42,068
Jika tak berhasil kita cukup dekat
untuk mendaratkannya di pantai.
368
00:34:42,401 --> 00:34:46,906
- Jangan kembali ke pulau itu!
- Kita mungkin tak punya pilihan, Dok.
369
00:34:50,670 --> 00:34:51,670
Hei.
370
00:34:57,416 --> 00:35:00,941
Aku ingin kau menemukannya,
katakan kepadanya aku minta maaf.
371
00:35:04,590 --> 00:35:06,519
Kenapa kau memberitahuku ini?
372
00:35:22,108 --> 00:35:23,734
Lakukan saja, Bintik.
373
00:35:29,375 --> 00:35:30,835
Sawyer!
374
00:36:06,204 --> 00:36:07,945
Hei, Charlotte!
375
00:36:08,852 --> 00:36:12,575
Dengar, aku ingin mengatakan,
sebelum kau naik perahu, aku mohon...
376
00:36:12,606 --> 00:36:15,317
Aku akan tinggal di sini, Daniel.
377
00:36:16,495 --> 00:36:17,861
Setidaknya untuk sekarang.
378
00:36:20,020 --> 00:36:21,636
Charlotte.
379
00:36:23,638 --> 00:36:26,109
Tidak ada "untuk sekarang".
380
00:36:26,151 --> 00:36:29,675
Jika kau tidak ikut denganku,
"untuk sekarang" bisa selamanya.
381
00:36:31,072 --> 00:36:32,866
Tidak ada yang selamanya.
382
00:36:35,942 --> 00:36:36,985
Kenapa?
383
00:36:39,258 --> 00:36:41,510
Apakah masuk akal...
384
00:36:41,562 --> 00:36:44,920
...jika kubilang aku masih mencari
tempat aku dilahirkan?
385
00:36:45,910 --> 00:36:47,026
Tidak.
386
00:36:55,962 --> 00:36:57,745
Selamat tinggal, Daniel.
387
00:37:14,866 --> 00:37:18,140
Biar kutebak, kau takkan ikut.
388
00:37:18,255 --> 00:37:19,736
Aku berjanji tidak akan pergi...
389
00:37:19,798 --> 00:37:22,488
...hingga aku mengeluarkan semua orang
dengan aman dari pulau ini.
390
00:37:22,906 --> 00:37:25,961
Tenang.
Aku akan ada di sini saat kau kembali.
391
00:37:27,619 --> 00:37:29,235
Ya, benar.
392
00:37:30,006 --> 00:37:31,810
Saat aku kembali.
393
00:37:40,392 --> 00:37:42,707
Baiklah. Semuanya siap?
394
00:37:43,833 --> 00:37:45,209
Ayo kita mulai.
395
00:37:51,351 --> 00:37:52,842
Kita pergi.
396
00:38:22,757 --> 00:38:25,124
Aku tahu kau di sini, Ben.
397
00:38:27,043 --> 00:38:29,284
Bersembunyi di kegelapan,...
398
00:38:29,931 --> 00:38:32,006
...menunggu peluang untuk menembakku.
399
00:38:36,583 --> 00:38:38,804
Kau sebaiknya membidik kepalaku, Ben.
400
00:38:41,390 --> 00:38:45,050
Tidak seperti teman priamu
yang menembak punggungku...
401
00:38:45,081 --> 00:38:46,719
...seperti seorang pengecut.
402
00:38:50,045 --> 00:38:53,256
Rompi anti peluru ini...
403
00:38:53,308 --> 00:38:56,113
...telah diketahui bisa menahan
beberapa peluru di masanya.
404
00:39:01,827 --> 00:39:05,414
Namun sebelum kau menembak, Ben,...
405
00:39:05,592 --> 00:39:07,938
...aku akan ceritakan padamu
tentang ini.
406
00:39:09,512 --> 00:39:10,711
Kau lihat itu?
407
00:39:11,639 --> 00:39:16,050
Aku mengambil
sejenis polis asuransi jiwa, Ben.
408
00:39:18,313 --> 00:39:20,388
Ini alat yang memantau denyut jantung.
409
00:39:20,909 --> 00:39:24,725
Ini terhubung dengan pemancar radio.
410
00:39:24,798 --> 00:39:28,364
Kita menyebutnya,
sakelar orang tewas, Ben.
411
00:39:30,241 --> 00:39:34,537
Jika jantungku berhenti berdetak,
itu akan mengirim sinyal...
412
00:39:34,631 --> 00:39:37,332
...ke peledak C4 seberat 226 kg,...
413
00:39:37,394 --> 00:39:41,242
...yang telah aku hubungkan
di kapal barang itu.
414
00:39:42,222 --> 00:39:45,559
Itu akan membunuh
banyak orang tak bersalah, Ben.
415
00:39:46,268 --> 00:39:50,365
Jika menurutmu aku menggertak,
perlu kuingatkan...
416
00:39:51,523 --> 00:39:54,547
...seperti apa putrimu
saat dia tewas kehabisan darah.
417
00:39:55,965 --> 00:39:58,280
Tertelungkup di rumput.
418
00:40:04,922 --> 00:40:06,517
Siapa kau?
419
00:40:07,403 --> 00:40:09,437
Namaku John Locke.
420
00:40:10,156 --> 00:40:14,859
Aku tak punya konflik denganmu.
421
00:40:16,934 --> 00:40:19,269
Sama halnya dengan orang-orang
di kapal itu.
422
00:40:20,844 --> 00:40:25,244
Jadi, kau sebaiknya letakkan pisaumu.
423
00:40:28,695 --> 00:40:30,864
Kita bisa membicarakan ini.
424
00:40:33,137 --> 00:40:35,338
Sebenarnya, John Locke,...
425
00:40:37,892 --> 00:40:40,092
...aku tak pernah percaya
bahwa bicara bisa...
426
00:40:46,380 --> 00:40:48,017
Kau membunuh putriku.
427
00:40:48,069 --> 00:40:51,937
- Kau membunuh putriku!
- Ben! Hei, berhenti!
428
00:40:55,733 --> 00:40:58,600
Ben, apa yang kau lakukan?
429
00:41:03,783 --> 00:41:06,337
Kau baru saja membunuh semua orang
di kapal itu.
430
00:41:10,936 --> 00:41:12,322
Jadi?
431
00:41:12,687 --> 00:41:14,825
(Lost)