1 00:00:01,497 --> 00:00:02,186 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:03,055 --> 00:00:05,478 (أنا من وضع (دزموند) و(سعيد بتلك المروحيّة، كان ذلك قراري 3 00:00:05,722 --> 00:00:07,872 سألحق بها، سواء كانا بها أم لا 4 00:00:09,407 --> 00:00:11,981 يا إلهي - "(متفجّرات (سي 4" - 5 00:00:12,442 --> 00:00:14,005 !(لابيدوس) - !نعم - 6 00:00:14,312 --> 00:00:16,984 إلى أين ذهبوا؟ - إلى دفيئة ما - 7 00:00:17,348 --> 00:00:19,196 (يجثمون هناك لخطف (لاينس 8 00:00:19,287 --> 00:00:21,951 إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء 9 00:00:22,064 --> 00:00:26,383 فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ المسلّحين هنا؟ - إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها - 10 00:00:26,668 --> 00:00:30,365 ستدخل تلك الدفيئة، سينزلك المصعد لمحطّة "السحلبيّة" الفعليّة 11 00:00:30,633 --> 00:00:33,822 عفواً، (بن)، ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به ما يُفترض بي فعله 12 00:00:34,060 --> 00:00:37,499 حيال المسلّحين بالداخل - كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟ - 13 00:00:37,995 --> 00:00:39,783 لديّ خطّة دائماً 14 00:00:41,640 --> 00:00:45,190 (ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير - !كائناً من تكون، اخرج الآن - 15 00:00:49,282 --> 00:00:52,380 (اسمي (بنجامين لاينس وأظنّكم تبحثون عنّي 16 00:00:54,556 --> 00:00:58,435 سيّداتي، سادتي ناجو رحلة (أوشيانك) 815 17 00:01:00,640 --> 00:01:04,634 أثمّة احتمال لوجود ناجين آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟ 18 00:01:03,893 --> 00:01:05,519 كلاّ، إطلاقاً 19 00:01:13,946 --> 00:01:15,795 لمَ خابرتني يا (جاك)؟ 20 00:01:18,627 --> 00:01:22,475 كنتُ آمل أن تكوني سمعتِ ولربما تحضري الجنازة 21 00:01:23,603 --> 00:01:25,415 ولمَ عساي أحضر الجنازة؟ 22 00:01:26,416 --> 00:01:30,360 ...لن يتغيّر هذا - كلاّ، لقد سئمتُ... من الكذب - 23 00:01:30,773 --> 00:01:31,854 عليّ الذهاب 24 00:01:32,286 --> 00:01:34,669 ...سيتساءل عن مكاني - ...إيّاكِ - 25 00:01:36,673 --> 00:01:42,193 ما كان يُفترض بنا الرحيل - بلى كان يُفترض بنا ذلك - 26 00:01:44,543 --> 00:01:45,555 (وداعاً، (جاك 27 00:01:48,342 --> 00:01:50,261 (علينا العودة يا (كيت 28 00:01:58,781 --> 00:02:00,605 !علينا العودة 29 00:02:23,264 --> 00:02:25,016 علينا العودة"؟" 30 00:02:26,361 --> 00:02:27,942 علينا العودة"؟" 31 00:02:29,432 --> 00:02:31,144 ...على رسلك - !مَن تحسب نفسك؟ - 32 00:02:31,460 --> 00:02:35,636 تهاتفني مراراً وتكراراً !ليومين متتاليين، خَدِراً بحبوبك 33 00:02:36,427 --> 00:02:39,658 ومن ثمّ تأتي هنا (ومعك نعي لـ(جيرمي بنثام 34 00:02:42,722 --> 00:02:47,956 عندما قصدني وسمعتُ ما عنده أيقنتُ أنّه كان مجنوناً 35 00:02:48,464 --> 00:02:51,222 أمّا أنت... فصدّقتَه 36 00:02:51,653 --> 00:02:53,996 نعم - هو، من بين كلّ الناس - 37 00:02:54,217 --> 00:03:00,549 نعم، (كيت)، صدّقتُه لأنّه قال أنّها السبيل (الوحيدة لإبقائك آمنة... أنتِ و(آرون 38 00:03:05,682 --> 00:03:07,679 إيّاك ونطق اسمه 39 00:03:11,104 --> 00:03:16,395 لا يزال عليّ تبرير سبب !عدم مجيئك لتقرأ له، لذا لا تلفظ اسمه 40 00:03:18,757 --> 00:03:20,125 آسف 41 00:03:27,169 --> 00:03:33,154 أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا 42 00:03:37,255 --> 00:03:40,452 فكيف تجرؤ أن تطلب منّي العودة؟ 43 00:04:12,874 --> 00:04:14,927 أواثق بسلوكنا الدرب السليمة؟ 44 00:04:15,264 --> 00:04:17,823 قال (لابيدوس) أنّهم اتجهوا للشمال الشرقيّ 45 00:04:18,525 --> 00:04:19,752 قد ترغب بالتأنّي قليلاً 46 00:04:19,926 --> 00:04:21,643 لأنّك تبدو وكأنّه سيغشى عليك - إنّي بخير - 47 00:04:21,866 --> 00:04:24,216 بالطبع أنت كذلك، فلطالما كنتَ بخير 48 00:04:27,388 --> 00:04:28,696 أهذا هو المكان؟ 49 00:04:29,658 --> 00:04:30,923 لا أدري 50 00:04:32,290 --> 00:04:34,415 ما الخطّة إذاً يا (صندانس)؟ 51 00:04:36,402 --> 00:04:37,985 ...الخطّة أن ننتظر حتّى 52 00:04:42,643 --> 00:04:43,458 هيوغو)؟) 53 00:04:44,414 --> 00:04:45,306 !(سوير) 54 00:04:49,706 --> 00:04:50,703 أأنت بخير؟ 55 00:04:50,866 --> 00:04:53,186 قد عدتَ يا صاح كيف علمتَ بمكاني؟ 56 00:04:58,338 --> 00:05:00,053 (تسرّني رؤيتكَ يا (هيرلي 57 00:05:01,299 --> 00:05:02,446 أجل 58 00:05:03,451 --> 00:05:05,261 أجل يا رجل، وأنت كذلك 59 00:05:07,512 --> 00:05:09,390 أين هو بحقّ الجحيم؟ 60 00:05:30,826 --> 00:05:31,743 !(لوك) 61 00:05:36,706 --> 00:05:38,209 (مرحباً، (جاك 62 00:05:56,311 --> 00:05:59,319 هنالك ما يكفي من المتفجّرات لنسف ناقلة طائرات 63 00:06:00,963 --> 00:06:02,740 ...عندما كنتُ بالجيش 64 00:06:04,668 --> 00:06:09,031 خضعتُ لدورة التخلّص من المدفعيّات المتفجّرة لستّة أشهر 65 00:06:09,341 --> 00:06:14,280 والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم كيفيّة تفجير نفسك 66 00:06:14,688 --> 00:06:18,116 أموصولة بمؤقّت؟ ولمَ لَم تنفجر بعد؟ 67 00:06:18,297 --> 00:06:21,787 ...هذا مستقبِل لاسلكيّ، إنّه يشبه جهاز اللاسلكيّ 68 00:06:21,968 --> 00:06:24,129 ...ترسل له إشارة و 69 00:06:24,324 --> 00:06:27,174 يقدح القنبلة عن بُعد 70 00:06:28,735 --> 00:06:32,717 هل يمكننا إذاً أن نطفئها؟ 71 00:06:35,481 --> 00:06:36,591 ...هذا 72 00:06:37,988 --> 00:06:41,609 هذا سلك تفعيل، حرّكه وستنفجر 73 00:06:42,600 --> 00:06:46,327 وهذه أسلاك زائفة، إن قطعتَ السلك الخطأ... فستنفجر 74 00:06:47,071 --> 00:06:52,412 هذه أنظمة إطلاق متعدّدة عطّل واحداً، والتالي... ينفجر 75 00:06:53,707 --> 00:06:57,147 هذه... المدّخرة هي مصدر الطاقة 76 00:06:57,413 --> 00:06:59,571 ...إن فصلتَها - فستنفجر - 77 00:07:25,482 --> 00:07:27,080 ما الذي تفعله هنا؟ 78 00:07:27,435 --> 00:07:32,381 هنالك محطّة تابعة لـ(دارما) أسفلنا وأبحث عن وسيلة للدخول 79 00:07:32,983 --> 00:07:34,835 تدخل وتفعل ماذا؟ 80 00:07:36,331 --> 00:07:39,484 هيوغو)، (جيمس)، أتمانعان) لو حادثتُ (جاك) على انفراد؟ 81 00:07:40,350 --> 00:07:44,092 (لا عليك، إنّما عدنا لأجل (هيرلي فلنمضِ 82 00:07:44,951 --> 00:07:47,773 ...جاك)، عليك سماع ما أودّ قوله) - ما عليّ فعله - 83 00:07:47,923 --> 00:07:53,017 هو العودة للمروحيّة وصعودها وإخراج بقيّة جماعتنا من هذه الجزيرة 84 00:07:53,377 --> 00:07:56,158 لعلّها ليست أفضل فكرة الآن 85 00:07:56,278 --> 00:07:58,064 فأشباه (رامبو) يحملون بن) لتلك المروحيّة) 86 00:07:58,252 --> 00:08:00,548 لقد سلّم نفسه لهم قبل ساعة 87 00:08:04,531 --> 00:08:06,736 ولمَ عساه يفعل ذلك؟ 88 00:08:15,981 --> 00:08:18,019 (أجبني عن هذا يا (بن 89 00:08:18,536 --> 00:08:22,340 ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟ 90 00:08:26,460 --> 00:08:27,799 يعتريني الفضول 91 00:08:29,991 --> 00:08:33,483 أتساءل عن سبب دفع السيّد ودمور) مالاً طائلاً) 92 00:08:33,732 --> 00:08:37,894 لآتي هنا وأقبض عليك وأعيدك حيّاً 93 00:08:39,585 --> 00:08:42,203 هل أمرك (تشارلز ودمور) بقتل ابنتي؟ 94 00:08:49,539 --> 00:08:51,829 كيف حصل على صندوق العدّة؟ 95 00:08:53,020 --> 00:08:54,190 اللعنة 96 00:08:57,942 --> 00:09:00,056 من أعطاك صندوق العدّة يا (فرانك)؟ 97 00:09:09,007 --> 00:09:11,230 مهلاً، مهلاً، قفي مكانك 98 00:09:13,659 --> 00:09:14,881 مَن تكونين؟ 99 00:09:16,160 --> 00:09:17,485 (أنا (كيت 100 00:09:18,240 --> 00:09:20,708 إحدى ركّاب رحلة 815 101 00:09:21,682 --> 00:09:27,020 لمَ تركضين؟ - إنّني مطارَدة... من قِبل جماعته - 102 00:09:29,440 --> 00:09:32,764 كوكول)... (لاكور)... طوّقا الجانبين) 103 00:09:37,117 --> 00:09:38,205 تعالي هنا 104 00:09:38,480 --> 00:09:39,521 اجثمي 105 00:09:40,493 --> 00:09:42,194 ضعا أياديكما فوق رأسيكما 106 00:10:25,872 --> 00:10:28,156 !الآن! أطلقوا 107 00:10:51,898 --> 00:10:53,444 بن)، لازمني) 108 00:10:54,040 --> 00:10:56,326 !اركض !اركض 109 00:10:59,238 --> 00:11:00,598 !قنبلة 110 00:11:30,186 --> 00:11:32,100 انهض، هيّا، انهض 111 00:12:59,025 --> 00:13:02,706 (شكراً لمجيئك يا (رتشارد - من دواعي سروري - 112 00:13:05,949 --> 00:13:08,064 (هلاّ حرّرتني يا (كيت 113 00:13:16,417 --> 00:13:17,891 ما كان الاتفاق؟ 114 00:13:19,714 --> 00:13:23,206 أن يساعدانا في تحريرك وندعهما يغادرا الجزيرة 115 00:13:25,232 --> 00:13:28,666 هذا إنصاف المروحيّة طوع أمركما 116 00:13:31,209 --> 00:13:33,649 (رحلة آمنة للديار لكِ ولـ(سعيد 117 00:13:35,812 --> 00:13:37,568 يمكننا الرحيل إذاً؟ 118 00:13:38,982 --> 00:13:42,254 يمكننا مغادرة الجزيرة؟ أهذا كلّ شيء؟ 119 00:13:45,822 --> 00:13:47,557 هذا كلّ شيء 120 00:13:55,065 --> 00:13:56,639 شكراً، آنستي 121 00:13:59,102 --> 00:14:00,635 أأنت (هيرلي)؟ 122 00:14:02,234 --> 00:14:05,813 نعم - هل أنت خطير؟ - 123 00:14:08,756 --> 00:14:10,184 عفواً، هل أعرفك؟ 124 00:14:10,358 --> 00:14:15,019 ...كلاّ، لا تعرفني ولكنّك تعرف حفيدي 125 00:14:17,876 --> 00:14:22,716 لقد قطعنا عرض الولاية كي يتمكن من زيارتك 126 00:14:24,470 --> 00:14:27,463 وعليّ التأكّد من عدم إقدامك على أي عمل جنونيّ 127 00:14:28,281 --> 00:14:30,332 لن أقدم على أيّ عمل جنونيّ 128 00:14:58,520 --> 00:14:59,985 (مرحباً، (والت 129 00:15:00,899 --> 00:15:02,494 (مرحباً، (هيرلي 130 00:15:05,955 --> 00:15:07,741 لقد كبرتَ يا صاح 131 00:15:14,154 --> 00:15:18,709 أتعلم؟ عندما رجعتم كنتُ أنتظر أن يزورني أحد منكم 132 00:15:19,027 --> 00:15:22,200 ولكنّ أحداً لم يزرني 133 00:15:23,126 --> 00:15:24,150 آسف 134 00:15:28,679 --> 00:15:30,746 أوتعرف من أتى لزيارتي؟ 135 00:15:31,965 --> 00:15:33,884 (جيرمي بنثام) 136 00:15:35,973 --> 00:15:38,576 لا أفهم سبب كذبكم جميعاً 137 00:15:50,279 --> 00:15:51,934 ...إنّنا نكذب 138 00:15:53,302 --> 00:15:57,291 لأنّها السبيل الوحيدة لحماية كلّ من لم يرجع 139 00:15:59,308 --> 00:16:01,057 كوالدي مثلاً؟ 140 00:16:03,298 --> 00:16:05,804 مثل والدك، نعم 141 00:16:30,672 --> 00:16:33,086 عمّ يتحدّثان هناك بأيّة حال؟ 142 00:16:34,124 --> 00:16:36,282 لا أدري، شؤون قياديّة؟ 143 00:16:39,580 --> 00:16:41,024 من أين أتيتَ بهذا؟ 144 00:16:41,128 --> 00:16:45,075 (من صندوق انتشله (بن من الأرض، إنّه لذيذ 145 00:16:50,840 --> 00:16:52,563 شكراً لعودتك لأجلي 146 00:16:55,052 --> 00:16:56,940 لا عليك 147 00:16:57,923 --> 00:16:59,982 هل (كلير) والطفل بخير؟ 148 00:17:06,485 --> 00:17:08,654 عمّ أردتَ محادثتي يا (جون)؟ 149 00:17:11,340 --> 00:17:15,135 أريدك أن تعيد النظر (في مغادرة الجزيرة يا (جاك 150 00:17:15,428 --> 00:17:17,070 أريدك أن تبقى 151 00:17:18,438 --> 00:17:21,814 تريدني أن أبقى - أجل، هذا صحيح - 152 00:17:23,094 --> 00:17:25,867 رميتَ سكيناً إلى ظهر امرأة عزلاء 153 00:17:26,021 --> 00:17:29,246 وقدتَ نصف جماعتنا عبر الجزيرة وتسبّبتَ بمقتل نصفهم 154 00:17:29,494 --> 00:17:32,477 وأنتَ يا (جاك) صوّبتَ مسدّساً لرأسي وضغطتَ الزناد 155 00:17:35,604 --> 00:17:38,879 كنتُ آمل أن ننسى الماضي 156 00:17:39,163 --> 00:17:40,697 سأخبرك بأمر 157 00:17:41,038 --> 00:17:45,129 امكث هنا بدفيئتك الصغيرة ولكنّ بقيتنا ستعود لديارها 158 00:17:45,394 --> 00:17:49,241 ولكن لا يفترض بك العودة للديار - وما الذي يفترض بي فعله؟ - 159 00:17:50,316 --> 00:17:54,193 أظنّني أذكر، ما كان ما قلتَه بطريق ذهابنا للحُجيرة؟ 160 00:17:54,706 --> 00:18:01,595 أنّ التحطّم هنا كان قدَرنا؟ - تعلم يا (جاك) أنّك موجود هنا لسبب - 161 00:18:02,197 --> 00:18:03,632 تعلم ذلك 162 00:18:04,282 --> 00:18:12,713 وإن غادرتَ هذا المكان فإنّ تلك المعرفة ستلتهمك حيّاً من الداخل للخارج 163 00:18:14,019 --> 00:18:16,763 حتّى تقرّر العودة 164 00:18:18,237 --> 00:18:19,463 (وداعاً يا (جون 165 00:18:20,896 --> 00:18:22,692 سيتعيّن عليكم الكذب 166 00:18:24,914 --> 00:18:29,060 عفواً؟ - إن كان لا بدّ من رحيلكم - 167 00:18:29,334 --> 00:18:31,601 ...فعليكم الكذب بشأن كلّ شيء 168 00:18:34,571 --> 00:18:37,455 كلّ ما جرى مذ وصولنا للجزيرة 169 00:18:40,954 --> 00:18:43,257 فهي الوسيلة الوحيدة لحمايتها 170 00:18:44,912 --> 00:18:49,269 (إن هي إلاّ جزيرة يا (جون وليس على أحد حمايتها 171 00:18:49,458 --> 00:18:51,016 ليست جزيرة 172 00:18:53,068 --> 00:18:55,470 إنّها مكان تقع المعجزات فيه 173 00:18:57,301 --> 00:19:00,848 (وإن كنتَ لا تصدّق ذلك يا (جاك إن كنتَ لا تستطيع تصديق ذلك 174 00:19:03,083 --> 00:19:06,159 فانتظر حتّى ترى ما أوشك على فعله 175 00:19:09,009 --> 00:19:11,737 لا وجود للمعجزات 176 00:19:13,751 --> 00:19:15,240 ...حسن 177 00:19:16,657 --> 00:19:19,412 سنرى من منّا المصيب 178 00:19:22,920 --> 00:19:24,917 هل قاطعتكما؟ 179 00:19:29,396 --> 00:19:31,443 (تسرّني رؤيتك أيضاً يا (جاك 180 00:19:32,660 --> 00:19:36,037 لم تستطع إيجاد النباتات الإستوائيّة، صحيح؟ - أجهل شكلها - 181 00:19:43,930 --> 00:19:45,354 ما الذي تفعلانه؟ 182 00:19:48,851 --> 00:19:50,305 ألم تخبره؟ 183 00:19:51,210 --> 00:19:52,678 حاولتُ 184 00:19:54,773 --> 00:19:57,267 سعيد) و(كيت) بانتظارك) عند المروحيّة 185 00:19:57,729 --> 00:19:59,380 فحسب علمي فإن قومك بالشاطئ 186 00:19:59,500 --> 00:20:01,981 يحملون إلى الناقلة أثناء حديثنا هذا - ماذا؟ - 187 00:20:02,187 --> 00:20:06,425 (أودّ إطلاعك على كلّ ما فاتك يا (جاك ولكن عليك وعلى (هيوغو) و(جميس) التحرّك 188 00:20:06,746 --> 00:20:10,391 لو كنتُ مكانك لأردتُ أن أكون على متن ذلك القارب خلال ساعة 189 00:20:11,982 --> 00:20:14,624 وداعاً يا (جاك)، هلمّ 190 00:20:18,052 --> 00:20:20,162 (اكذب عليهم يا (جاك 191 00:20:21,467 --> 00:20:25,586 إن كذبتَ بنصف قدر ما تكذب على نفسك فسيصدّقوك 192 00:20:44,899 --> 00:20:47,199 "(نيتروجين)" 193 00:20:51,581 --> 00:20:54,623 مايكل)؟ ما الذي يجري بالأسفل؟) 194 00:20:57,340 --> 00:21:00,979 هل أخبرتِ أحداً؟ - كلاّ يا (مايكل)، لم أفعل - 195 00:21:01,667 --> 00:21:05,855 أيمكنكم إطفاؤها؟ - ليست مفعّلة حتّى - 196 00:21:06,247 --> 00:21:10,254 ولكن نعم، إن كان ما بهذه القنينة يفعل ما يفترض به فعله 197 00:21:10,564 --> 00:21:12,185 فسنكون بخير 198 00:21:14,150 --> 00:21:15,681 اسمعي، سأرسل (جين) للأعلى 199 00:21:15,783 --> 00:21:19,721 فلا حاجة له بالتواجد معي بالأسفل في حين يمكنه التواجد معك هنا 200 00:21:21,444 --> 00:21:23,129 إنّني حبلى 201 00:21:31,746 --> 00:21:33,741 (تهانيّ يا (صن 202 00:21:42,666 --> 00:21:45,307 ماذا ستفعل؟ - أجمّدها - 203 00:21:46,462 --> 00:21:50,220 هذا (نيتروجين) سائل نستخدمه في عنبر التبريد 204 00:21:51,637 --> 00:21:54,666 تحتاج القنبلة لشحنة من المدّخرة كي تنفجر، صحيح؟ 205 00:21:54,936 --> 00:21:59,012 وتعمل المدّخرة على تفاعل كيميائيّ 206 00:21:58,273 --> 00:22:02,254 إن رششتُ المدّخرة فيمكنني إبقاؤها باردة ولا يحدث تفاعل 207 00:22:04,214 --> 00:22:05,834 وأين العلّة؟ 208 00:22:06,862 --> 00:22:11,383 العلّة أنّه لا يوجد إلاّ وعاء واحد إن استهلكناه، فسنعود لنقطة البداية 209 00:22:12,865 --> 00:22:15,559 ألا يجدر بنا ادّخاره حتّى يضيئ النور الأحمر؟ 210 00:22:15,687 --> 00:22:19,207 إن رأينا ذلك النور يضيء بالأحمر ولم تكن المدّخرة باردة سلفاً 211 00:22:19,420 --> 00:22:21,642 فذلك آخر ما سنراه 212 00:22:21,874 --> 00:22:26,952 بكلا الحالين، أقلّها سيكون لدينا تحذير ونكسب أنفسنا بعض الوقت 213 00:22:27,192 --> 00:22:32,693 حسناً، جمّد المدّخرة جين)، ساعدني بتتبّع هذه الأسلاك) 214 00:22:33,082 --> 00:22:35,436 وإعداد قائمة بمداخل كلّ منها 215 00:22:49,240 --> 00:22:50,670 !القارب 216 00:22:59,667 --> 00:23:00,774 شكراً - هناك - 217 00:23:00,914 --> 00:23:02,226 هل أوصلتهم جميعاً للقارب؟ 218 00:23:02,404 --> 00:23:04,324 نعم، الجميع بمأمن - هل يقتربون؟ - 219 00:23:04,528 --> 00:23:07,751 لقد أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة قدر استطاعتهم دون الاصطدام بالحيد البحريّ 220 00:23:07,920 --> 00:23:10,323 لذا يجب ألاّ تستغرق الرحلة القادمة طويلاً سأجلب بعض الماء 221 00:23:10,547 --> 00:23:12,834 وأعود بعد دقيقة - حسناً، سأعدّ المجموعة القادمة - 222 00:23:13,113 --> 00:23:14,309 شكراً - !(دان) - 223 00:23:14,653 --> 00:23:17,950 نعم؟ - شكراً لمساعدتنا - 224 00:23:18,599 --> 00:23:20,462 لا شكر على واجب 225 00:23:24,325 --> 00:23:25,957 !حسناً، هلمّوا 226 00:23:30,153 --> 00:23:32,577 من أخبرك أنّه يمكنك أكل الفول السودانيّ؟ 227 00:23:36,403 --> 00:23:41,800 أيمكنني أكل هذا الفول السودانيّ؟ - سأراقبك عن كثب أيّها القصير - 228 00:23:44,978 --> 00:23:48,563 ...(مايلز) - أتشكو رقبتك من شيء؟ - 229 00:23:48,753 --> 00:23:51,422 اتبعني رجاءً - دان)، لقد عدتَ) - 230 00:23:52,799 --> 00:23:53,831 ما الخطب؟ 231 00:23:53,997 --> 00:23:58,263 سأغادر بعد 10 دقائق لحمل المجموعة الآخرى للناقلة، وعليكما أن تكونا معي 232 00:23:58,566 --> 00:24:02,523 على متن الطوف، مفهوم؟ - لا تقلق بشأني لأنّي سأبقى هنا - 233 00:24:02,814 --> 00:24:07,640 مايلز)، كلاّ، لا أخالني) سأتجاوز فظاعة الوضع 234 00:24:05,442 --> 00:24:08,891 كلاّ، إنّك فظيع للغاية ولكنّي سأبقى مع ذلك 235 00:24:10,720 --> 00:24:12,744 عشر دقائق - أجل - 236 00:24:15,264 --> 00:24:17,239 تدهشني رغبتك بالرحيل 237 00:24:19,237 --> 00:24:20,583 عفواً؟ 238 00:24:21,158 --> 00:24:22,048 الأمر غريب فحسب 239 00:24:22,216 --> 00:24:25,239 بعد كلّ الوقت الذي أمضيتِه بمحاولة العودة إلى هنا 240 00:24:26,721 --> 00:24:29,521 ما الذي تعنيه بالعودة إلى هنا؟ 241 00:24:32,979 --> 00:24:35,347 ما الذي أعنيه يا ترى؟ 242 00:24:56,117 --> 00:24:58,325 ما مدى عمق المحطّة؟ 243 00:25:01,790 --> 00:25:03,169 عميقة 244 00:25:36,245 --> 00:25:38,257 أهذا هو الصندوق السحريّ؟ 245 00:25:39,960 --> 00:25:41,924 كلاّ يا (جون)، ليس كذلك 246 00:25:49,978 --> 00:25:54,243 فيمَ كلّ هذه الأغراض؟ - ...(نفس سبب وجود جميع محطّات (دارما - 247 00:25:55,108 --> 00:25:58,941 تجارب سخيفة - تجارب من أيّ نوع؟ - 248 00:25:59,147 --> 00:26:00,544 أوتعلم يا (جون)؟ 249 00:26:02,641 --> 00:26:06,568 لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات 250 00:26:06,437 --> 00:26:12,763 والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟ وسأهتمّ ببعض الشؤون 251 00:26:27,930 --> 00:26:29,940 مبادرة (دارما)، 6 من 6" "محاضرات توجيهيّة 252 00:26:30,028 --> 00:26:31,592 محاضرة توجيهيّة، المحطّة 6" "السحلبيّة 253 00:26:33,246 --> 00:26:36,163 "...(مرحباً، أنا الد.(إدغار هاليواكس" 254 00:26:36,460 --> 00:26:41,205 وهذا هو الفيلم التوجيهيّ للمحطّة" ""(السادسة التابعة لـ"مبادرة (دارما 255 00:26:41,722 --> 00:26:45,990 كمّا خمّنتم بلا ريب، فإنّ المحطّة" "..."السادسة أو "السحلبيّة 256 00:26:46,306 --> 00:26:49,020 "ليست وحدة بحث نباتيّة" 257 00:26:49,550 --> 00:26:54,976 ...الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة" "(أنشأت نوعاً من تأثير (كازيمير 258 00:26:55,248 --> 00:27:02,097 متيحةً لـ"مبادرة (دارما)" بالقيام" "بتجارب فريدة بكل من الزمان والمكان 259 00:27:05,287 --> 00:27:08,700 "..."هذه هي "القنطرة" 260 00:27:09,166 --> 00:27:15,719 منشأة متاخمة لتجويف ممّا نعتقده" "أن يكون "مادّة مُثارة" سالبة الشحنة 261 00:27:17,240 --> 00:27:24,224 يجب توخّي الحذر الشديد لتجنّب" "ترك المواد اللاعضويّة داخل الحجرة 262 00:27:25,335 --> 00:27:31,002 يمكن للطاقة الكهرطيسيّة الكامنة في" "الجزيرة أن تكون انفجاريّة ومتقلّبة للغاية 263 00:27:32,174 --> 00:27:35,659 "والآن، لسلامتكم وسلامة من حولكم" 264 00:27:36,186 --> 00:27:40,313 يجب ألاّ توضع" "المواد المعدنيّة بالقنطرة أبداً 265 00:27:45,306 --> 00:27:54,107 سنحاول في عرضنا الأوّل نقل عنصر الاختبار" "لـ100 ميللثانية مقبلة بفضاء رباعيّ الأبعاد 266 00:27:54,714 --> 00:27:59,013 "لوهلةٍ وجيزة، سيبدو الحيوان وكأنّه اختفى" 267 00:28:00,051 --> 00:28:01,707 "...ولكن في الواقع" 268 00:28:21,155 --> 00:28:26,838 أكان يتكلّم عمّا أحسبه يتكلّم؟ - إن كنت تقصد أرانب مسافرة عبر الزمن فنعم - 269 00:28:29,356 --> 00:28:33,519 تعلم أنّه ذكر على وجه الخصوص ألاّ تضع أيّ معدن بالداخل 270 00:28:53,755 --> 00:28:55,940 أتترقّب مجيئ أحدهم؟ 271 00:28:58,359 --> 00:29:00,836 هلاّ أعدتَ لي سلاحي 272 00:29:18,296 --> 00:29:19,922 !(سعيد) 273 00:29:20,661 --> 00:29:21,785 !(كيت) 274 00:29:25,915 --> 00:29:27,512 تسرّني رؤيتك يا صاح 275 00:29:39,898 --> 00:29:42,204 أقال شيئاً أغضبك يا ذات النمش؟ 276 00:29:42,441 --> 00:29:45,674 لم أقتل هذا الرجل - أيّ واحد قتلتِ إذاً؟ - 277 00:29:49,655 --> 00:29:50,632 أين الطفل؟ 278 00:29:50,793 --> 00:29:53,493 إنّه برفقة (صن)، ويجب أن يكونا على متن الناقلة الآن 279 00:29:55,147 --> 00:29:58,303 أأنت بخير؟ - أنا كذلك الآن - 280 00:30:01,886 --> 00:30:03,588 (كيني روجرز) 281 00:30:04,330 --> 00:30:06,696 ما الذي تحاول فعله هناك، تنزع قفلاً؟ 282 00:30:06,893 --> 00:30:08,327 ألديك فكرة أفضل؟ 283 00:30:10,189 --> 00:30:11,622 منشار معادن 284 00:30:12,100 --> 00:30:13,790 للأصفاد، صحيح؟ 285 00:30:19,857 --> 00:30:21,288 على رسلك - حسناً - 286 00:30:21,349 --> 00:30:26,445 سعيد)، كيف رجعتَ؟) - استقللتُ العوّامة من الناقلة - 287 00:30:26,736 --> 00:30:28,372 هل هي آمنة؟ 288 00:30:28,685 --> 00:30:31,269 انجرفت جثّة إلى الشاطئ 289 00:30:33,421 --> 00:30:35,205 إنّها آمنة الآن 290 00:30:39,879 --> 00:30:41,289 !حسناً 291 00:30:41,421 --> 00:30:43,381 !فلنخرج من هنا 292 00:30:47,635 --> 00:30:49,042 هلمّي يا ذات النمش 293 00:30:49,595 --> 00:30:51,378 فقد شهدتُ ما يكفي من هذه الصخرة 294 00:31:05,945 --> 00:31:07,770 بعد أن ننزل الجميع بالقارب يمكننا العودة 295 00:31:07,970 --> 00:31:10,793 والبحث عن (كلير)، صحيح؟ - بالتأكيد - 296 00:31:10,950 --> 00:31:13,264 !ضعوا أياديكم وأقدامكم داخل المركبة 297 00:31:16,456 --> 00:31:18,132 !فلنمضِ في جولة 1 00:32:03,560 --> 00:32:05,518 أعتقد اني وجدت شيئا 2 00:32:06,063 --> 00:32:08,102 حسنا، اذا 3 00:32:08,148 --> 00:32:12,775 اذا قطعت هذا السلك، ينبغي ان تتعطل القنبلة 4 00:32:15,697 --> 00:32:17,026 توقف 5 00:32:20,202 --> 00:32:21,400 ليس جيدا 6 00:32:22,830 --> 00:32:24,075 اللعنة 7 00:32:24,123 --> 00:32:26,364 انا لا اعلم كفاية 8 00:32:28,085 --> 00:32:30,955 كيف لنا ان نعلم ان ما نفعله سيجدي نفعا؟ 9 00:32:31,004 --> 00:32:34,171 سوف نعلم اذا انه تحول للون الاحمر ونحن ما نزال هنا 10 00:32:36,093 --> 00:32:38,216 كم تبقى لديك؟ 11 00:32:41,724 --> 00:32:42,969 لدينا ربع الخزان 12 00:32:44,727 --> 00:32:47,182 ماذا سيحدث اذا لم نستطع تعطيل القنبلة؟ 13 00:32:49,523 --> 00:32:52,310 يستحسن ان نجعل الجميع يغادر هذا القارب 14 00:33:16,759 --> 00:33:19,878 - ما المشكلة؟ - نحن نفقد الوقود 15 00:33:21,138 --> 00:33:22,965 - ماذا؟ - نحن نفقد الوقود 16 00:33:23,015 --> 00:33:25,470 انظر للخارج اخبرني ان كنت ترى اي شئ 17 00:33:35,360 --> 00:33:38,480 لدينا تسرب للوقود يجب ان تكون رصاصة اخترقت الخزان 18 00:33:40,074 --> 00:33:42,066 يجب علينا ايجاد مكان للهبوط فيه 19 00:33:42,117 --> 00:33:45,035 - لا تهبط! لا يوجد وقود على الجزيرة - ماذا؟ 20 00:33:45,079 --> 00:33:48,033 يجب ان نصل الى القارب او ان هذه الطائرة لن يكون لها فائدة 21 00:33:48,082 --> 00:33:51,700 - انا اخبرك ، انا لا أرى القارب - اذا واصل البحث 22 00:34:01,261 --> 00:34:04,880 يجب ان نتخلص من الوزن الزائد من على الطائرة الآن 23 00:34:05,891 --> 00:34:08,263 أي شئ غير مثبت بالطائرة اقذفوا به خارجا 24 00:34:25,077 --> 00:34:28,078 الان ماذا؟ هل هذا كاف؟ هل نجحنا؟ 25 00:34:30,791 --> 00:34:34,741 كاد ان يكون الوضع افضل اذا كان الوزن اقل ببعض مئات الكيلوجرامات 26 00:34:39,007 --> 00:34:42,293 اذا لم ننجح في الوصول الى القارب فنحن على وشك السقوط على الشاطئ 27 00:34:42,344 --> 00:34:46,508 - لا ترجع الى الجزيرة - اعتقد ان ليس امامنا خيار، ايها الطبيب 28 00:34:50,477 --> 00:34:51,556 (DoctorLoVe007 ترجمة) 29 00:34:58,068 --> 00:35:00,820 اريدك ان تجديها قولي لها انا أسف 30 00:35:04,324 --> 00:35:06,483 لماذا تقول لي هذا؟ 31 00:35:22,217 --> 00:35:23,961 فقط افعلي ما اقوله لكي يا ذات النمش 32 00:35:29,308 --> 00:35:30,767 سوير 33 00:36:06,178 --> 00:36:07,756 شارلوت 34 00:36:08,847 --> 00:36:10,923 استمعي الي، اريد ان اقول 35 00:36:10,974 --> 00:36:14,972 - قبل ان تصعدي الى القارب، ارجوك - سوف ابقى، دانييل 36 00:36:16,522 --> 00:36:17,897 فقط لهذه الفترة على اي حال 37 00:36:20,067 --> 00:36:21,442 شارلوت 38 00:36:23,737 --> 00:36:25,813 ليس هنالك (هذه الفترة) ؟ 39 00:36:25,864 --> 00:36:29,483 اذا لم تأت معي هذه الفترة، يمكن ان تصبح الى الابد 40 00:36:31,120 --> 00:36:32,662 لا شئ يدوم الى الابد 41 00:36:36,041 --> 00:36:37,120 لماذا؟ 42 00:36:39,420 --> 00:36:42,337 هل سيكون منطقيا اذا اخبرتك؟ 43 00:36:42,381 --> 00:36:44,623 انني مازلت ابحث عن المكان الذي ولدت فيه؟ 44 00:36:46,135 --> 00:36:47,926 لا 45 00:36:55,811 --> 00:36:57,602 وداعا دانييل 46 00:37:14,621 --> 00:37:17,741 دعيني اخمن، انت لن تأت معنا 47 00:37:17,791 --> 00:37:19,700 لقد قطعت وعدا انني لن اغادر 48 00:37:19,752 --> 00:37:23,085 الى ان يغادر الجميع بامان هذه الجزيرة 49 00:37:23,130 --> 00:37:25,882 استرخ، سأكون هنا عندما تعود 50 00:37:27,843 --> 00:37:29,468 صحيح، صحيح 51 00:37:30,012 --> 00:37:31,755 عندما اعود 52 00:37:40,481 --> 00:37:42,936 حسنا، هل الجميع جاهزين؟ 53 00:37:43,817 --> 00:37:45,276 هيا لننطلق 54 00:37:51,575 --> 00:37:53,069 لنبتعد من هنا 352 00:38:22,381 --> 00:38:24,417 (أعلم أنّك هنا يا (بن 353 00:38:26,440 --> 00:38:31,390 تجلس القرفصاء في الظلام منتظراً الفرصة السانحة لقتلي 354 00:38:31,834 --> 00:38:33,406 "..."هذه هي "القنطرة" 355 00:38:35,728 --> 00:38:37,868 !(يحسن بك التصويب للرأس يا (بن 356 00:38:40,358 --> 00:38:44,850 تعلم، مثل صديقك !الذي أصابي بظهري كالجبان 357 00:38:49,097 --> 00:38:51,096 اشتهرت هذه الدرع 358 00:38:52,233 --> 00:38:54,960 بتلقّي رصاصة أو اثنتين بزمانها 359 00:39:00,832 --> 00:39:03,111 (ولكن قبل تجرّب حظّك يا (بن 360 00:39:04,508 --> 00:39:06,388 دعني أخبرك عن هذا 361 00:39:08,513 --> 00:39:14,666 أترى هذا؟ (استصدرتُ ضمان حياة صغير يا (بن 362 00:39:17,282 --> 00:39:19,362 إنّه مِرقاب نبضات قلب 363 00:39:19,799 --> 00:39:27,100 وهو موصول بجهاز إرسال لاسلكيّ (نسميه "زناد الرجل الميت" يا (بن 364 00:39:29,198 --> 00:39:31,096 ...إن توقّف قلبي عن النبض 365 00:39:32,076 --> 00:39:40,118 فسيرسل إشارة صغيرة للـ500 رطل من المتفجّرات التي وصلتُها بالناقلة 366 00:39:41,174 --> 00:39:44,209 وذلك كفيل بقتل (الكثير من الأبرياء يا (بن 367 00:39:44,922 --> 00:39:48,504 وإن كنتَ تحسبني أكذب ...فهل أحتاج لتذكيرك 368 00:39:50,928 --> 00:39:54,247 كيف نظرت ابنتك وهي تنزف حتّى الموت؟ 369 00:39:55,574 --> 00:39:58,028 ووجهها مقابل للعشب؟ 370 00:40:03,297 --> 00:40:04,970 من تكون بحقّ الجحيم؟ 371 00:40:05,909 --> 00:40:08,371 (أدعى (جون لوك 372 00:40:08,738 --> 00:40:13,603 ولا خلاف بيننا 373 00:40:15,677 --> 00:40:18,515 وكذلك الموجودين على متن ذلك القارب 374 00:40:19,745 --> 00:40:21,089 ...لذا 375 00:40:22,222 --> 00:40:24,923 لمَ لا تنزل سكّينك؟ 376 00:40:27,943 --> 00:40:29,921 يمكننا مناقشة هذا الأمر 377 00:40:32,486 --> 00:40:34,370 ...(حسن يا (جون لوك 378 00:40:37,267 --> 00:40:39,697 لم أكن ميّالاً للكلام يوماً 379 00:40:45,650 --> 00:40:48,620 قتلتَ ابنتي !قتلتَ ابنتي 380 00:40:49,043 --> 00:40:52,013 !بن)! (بن)! توقّف) !لا! لا! توقّف 381 00:40:54,715 --> 00:40:56,964 بن)، ماذا فعلتَ؟) 382 00:41:02,667 --> 00:41:05,294 قد قتلتَ كلّ من بذلك القارب