1
00:00:01,854 --> 00:00:03,514
Viděli jste:
2
00:00:03,564 --> 00:00:06,399
Do toho vrtulníku jsem
Sayida a Desmonda posadil já.
3
00:00:06,442 --> 00:00:08,067
Půjdu k němu,
ať tam jsou, nebo ne.
4
00:00:09,278 --> 00:00:10,476
Panebože.
5
00:00:10,530 --> 00:00:11,728
C4 - VÝBUŠNINA!
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,567
- Lapidusi!
- Jo!
7
00:00:14,617 --> 00:00:17,404
- Kam šli?
- K nějakému skleníku.
8
00:00:17,453 --> 00:00:19,612
Usadili se tam a čekají na Linuse.
9
00:00:19,664 --> 00:00:22,237
Kdybys mohl přemístit ostrov,
kdy se ti zachce,
10
00:00:22,291 --> 00:00:25,245
proč jsi to neudělal předtím,
než přišli ti cvoci s puškama?
11
00:00:25,294 --> 00:00:27,038
Je to poslední řešení.
12
00:00:27,088 --> 00:00:31,002
Jděte do skleníku. Výtah
vás sveze do stanice Orchidej.
13
00:00:31,050 --> 00:00:34,384
Možná mi unikla ta část,
kdy jsi vysvětloval,
14
00:00:34,429 --> 00:00:38,129
- co s těmi ozbrojenci uvnitř.
- Kolikrát ti to mám říkat?
15
00:00:38,182 --> 00:00:39,890
Já mám vždycky plán.
16
00:00:41,978 --> 00:00:45,429
- To nejsou Jackovy ani Sawyerovy stopy.
- Vylezte, ať jste kdokoli!
17
00:00:49,652 --> 00:00:52,902
Jmenuju se Benjamin Linus.
Myslím, že mě hledáte.
18
00:00:54,782 --> 00:00:59,112
Dámy a pánové,
trosečníci z letu Oceanic 815.
19
00:01:00,997 --> 00:01:04,200
Je možné, že havárii přežili
ještě jiní trosečníci,
20
00:01:04,250 --> 00:01:07,121
- kteří nebyli nalezeni?
- Ne. Určitě ne.
21
00:01:15,053 --> 00:01:17,010
Proč jsi mi volal, Jacku?
22
00:01:20,016 --> 00:01:23,266
Doufal jsem, že to víš
a že snad půjdeš na pohřeb.
23
00:01:24,729 --> 00:01:27,018
Proč bych tam chodila?
24
00:01:27,815 --> 00:01:31,647
- Tohle se nezmění.
- Ne, už mám dost toho lhaní.
25
00:01:31,694 --> 00:01:34,066
Musím jít.
Bude se divit...
26
00:01:34,113 --> 00:01:35,442
Nechoď.
27
00:01:37,784 --> 00:01:42,492
- Neměli jsme odcházet.
- Ale ano, měli.
28
00:01:45,208 --> 00:01:46,916
Sbohem, Jacku.
29
00:01:49,087 --> 00:01:50,830
Musíme se vrátit, Kate.
30
00:01:59,138 --> 00:02:01,510
Musíme se vrátit!
31
00:02:23,621 --> 00:02:25,080
My že se musíme vrátit?
32
00:02:26,999 --> 00:02:28,494
Musíme se vrátit?
33
00:02:29,919 --> 00:02:31,959
Kdo si myslíš, že jsi?
34
00:02:32,004 --> 00:02:35,338
Voláš mi pořád dokola
celé dva dny
35
00:02:35,383 --> 00:02:36,663
zfetovaný těmi svými prášky
36
00:02:36,718 --> 00:02:39,921
a pak se tu objevíš
s nekrologem Jeremyho Benthama?
37
00:02:43,015 --> 00:02:46,467
Když za mnou přišel
a já ho vyslechla,
38
00:02:46,519 --> 00:02:48,761
věděla jsem, že je blázen.
39
00:02:48,813 --> 00:02:51,648
Jenže tys mu uvěřil.
40
00:02:51,691 --> 00:02:54,146
- Ano.
- Zrovna jemu.
41
00:02:54,193 --> 00:02:57,443
Ano, Kate, protože říkal,
že jenom tak
42
00:02:57,488 --> 00:03:01,237
zůstaneš v bezpečí,
ty i Aaron.
43
00:03:06,038 --> 00:03:07,746
Nevyslovuj jeho jméno.
44
00:03:11,461 --> 00:03:15,161
Pořád mu musím vysvětlovat,
proč už tam nejsi a nečteš mu,
45
00:03:15,214 --> 00:03:17,006
takže nevyslovuj jeho jméno!
46
00:03:18,968 --> 00:03:20,759
Promiň.
47
00:03:27,268 --> 00:03:29,937
Poslední tři roky
jsem se snažila zapomenout
48
00:03:29,979 --> 00:03:33,146
na všechny ty hrůzy, co se staly
v den, kdy jsme odjeli.
49
00:03:37,612 --> 00:03:40,778
A ty si dovoluješ chtít, abych se vrátila?
50
00:04:13,231 --> 00:04:15,270
Určitě jdeme správným směrem?
51
00:04:15,775 --> 00:04:18,100
Lapidus říkal,
že mířili na severovýchod.
52
00:04:19,070 --> 00:04:21,857
Zpomal, vypadá to,
že každou chvíli padneš.
53
00:04:21,906 --> 00:04:24,611
- Je mi fajn.
- No jasně. Jako vždycky.
54
00:04:27,662 --> 00:04:30,782
- Tohle je ono?
- Nevím.
55
00:04:32,542 --> 00:04:34,783
Jaký máš plán, Sundanci?
56
00:04:36,504 --> 00:04:38,627
Počkáme, až...
57
00:04:42,969 --> 00:04:44,048
Hugo?
58
00:04:44,846 --> 00:04:46,554
Sawyere!
59
00:04:50,017 --> 00:04:52,140
- Není ti nic?
- Ty ses vrátil.
60
00:04:52,186 --> 00:04:54,013
Jak jsi věděl, kde jsem?
61
00:04:58,151 --> 00:05:00,024
Rád tě vidím, Hurley.
62
00:05:01,738 --> 00:05:02,817
Jo.
63
00:05:03,781 --> 00:05:05,406
Jo, já tebe taky.
64
00:05:07,869 --> 00:05:09,529
Kde sakra je?
65
00:05:31,184 --> 00:05:32,263
Lockeu!
66
00:05:37,440 --> 00:05:39,064
Nazdar, Jacku.
67
00:05:56,918 --> 00:06:00,417
Je tu dost výbušniny, aby vyletěla
do vzduchu celá letadlová loď.
68
00:06:01,464 --> 00:06:03,540
Když jsem byl v armádě...
69
00:06:05,259 --> 00:06:09,127
...sloužil jsem půl roku
u pyrotechniků.
70
00:06:09,180 --> 00:06:11,588
A jak se říká,
71
00:06:11,641 --> 00:06:15,010
za tu dobu se právě naučíš,
jak se vyhodit do vzduchu.
72
00:06:15,436 --> 00:06:18,390
Má to časovač?
Proč to ještě nebouchlo?
73
00:06:18,439 --> 00:06:22,271
Tohle je rádiový přijímač.
Něco jako vysílačka.
74
00:06:22,318 --> 00:06:24,774
Odešleš signál a...
75
00:06:24,821 --> 00:06:27,062
...ten bombu spustí na dálku.
76
00:06:29,492 --> 00:06:33,157
Můžeme to vypnout?
77
00:06:35,748 --> 00:06:37,408
Tohle je...
78
00:06:38,501 --> 00:06:41,952
Tohle je nástražný drát.
Když s ním pohneš, bouchne to.
79
00:06:42,964 --> 00:06:46,914
Tohle jsou atrapy drátů. Když
přestřihneš ten nesprávný, bouchne to.
80
00:06:46,968 --> 00:06:49,922
Tohle jsou několikanásobné rozbušky.
81
00:06:49,971 --> 00:06:52,888
Jednu můžeš deaktivovat,
ale u druhé už to bouchne.
82
00:06:54,517 --> 00:06:57,720
Tahle baterie je zdroj energie.
83
00:06:57,770 --> 00:06:59,929
- Když ji odpojíš...
- Bouchne to.
84
00:07:10,074 --> 00:07:15,281
ZTRACENI
85
00:07:25,840 --> 00:07:27,500
Co tu děláš?
86
00:07:27,550 --> 00:07:30,337
Pod námi je stanice Dharmy
87
00:07:30,386 --> 00:07:32,675
a hledám vchod.
88
00:07:33,181 --> 00:07:35,090
Vchod? A proč?
89
00:07:36,726 --> 00:07:39,431
Hugo, Jamesi, mohl bych
mluvit s Jackem o samotě?
90
00:07:40,605 --> 00:07:43,771
Nikam nechoďte. Přišli jsme
jen pro Hurleyho. Jdeme.
91
00:07:45,151 --> 00:07:48,022
- Jacku, musíš vyslechnout...
- Musím se
92
00:07:48,071 --> 00:07:50,740
vrátit k vrtulníku,
nastoupit do něj
93
00:07:50,782 --> 00:07:53,237
a dostat ostatní naše lidi
z ostrova.
94
00:07:53,284 --> 00:07:56,867
To teď asi není
ten nejlepší nápad.
95
00:07:56,913 --> 00:07:59,748
K vrtulníku vedou
ti Rambové Bena.
96
00:07:59,791 --> 00:08:02,079
Asi před hodinou se jim vzdal.
97
00:08:05,046 --> 00:08:07,371
Proč by to sakra dělal?
98
00:08:16,724 --> 00:08:18,847
Něco mi řekni, Bene.
99
00:08:18,893 --> 00:08:22,392
Proč jsi tak důležitý?
100
00:08:26,818 --> 00:08:28,691
Zajímá mě to.
101
00:08:30,446 --> 00:08:34,195
Zajímá mě, proč pan Widmore
zaplatil tolik peněz
102
00:08:34,242 --> 00:08:38,239
jen, abychom sem přijeli,
zajali tě a přivezli tě živého.
103
00:08:39,747 --> 00:08:42,238
To Charles Widmore ti řekl,
abys zabil mou dceru?
104
00:08:47,964 --> 00:08:49,339
Hej!
105
00:08:49,924 --> 00:08:52,047
Jak přišel k tomu nářadí?
106
00:08:53,594 --> 00:08:54,709
Zatraceně.
107
00:08:58,141 --> 00:09:01,177
Kdo ti dal to nářadí, Franku?
108
00:09:01,227 --> 00:09:02,638
Hej!
109
00:09:09,444 --> 00:09:11,567
Zůstaň, kde jsi.
110
00:09:14,031 --> 00:09:15,111
Kdo jsi?
111
00:09:16,617 --> 00:09:17,993
Jsem Kate.
112
00:09:18,911 --> 00:09:21,996
Jedna z cestujících letu 815.
113
00:09:22,039 --> 00:09:24,661
- Proč utíkáš?
- Honí mě.
114
00:09:25,835 --> 00:09:27,329
Jeho lidi.
115
00:09:29,797 --> 00:09:31,706
Kocole, LaCoure,
116
00:09:31,758 --> 00:09:33,466
Redferne, jděte z boku.
117
00:09:37,889 --> 00:09:40,806
Pojď sem. Na kolena.
118
00:09:40,850 --> 00:09:42,973
Ruce nad hlavu, oba.
119
00:10:26,229 --> 00:10:27,723
Teď! Pokropte to!
120
00:10:52,255 --> 00:10:54,378
Bene, drž se u mě.
121
00:10:54,424 --> 00:10:56,333
Utíkej! Utíkej.
122
00:10:59,595 --> 00:11:01,090
Granát!
123
00:11:29,125 --> 00:11:30,500
Vstaň.
124
00:11:30,543 --> 00:11:31,741
No tak, vstávej.
125
00:12:59,382 --> 00:13:01,540
Díky, že jsi přišel, Richarde.
126
00:13:01,592 --> 00:13:03,502
Potěšení na mé straně.
127
00:13:06,305 --> 00:13:07,883
Můžeš mě rozvázat, Kate?
128
00:13:16,774 --> 00:13:18,434
Jak zněla dohoda?
129
00:13:19,986 --> 00:13:23,189
Pomůžou nám tě osvobodit
a my je pustíme z ostrova.
130
00:13:25,658 --> 00:13:27,152
Tak dobře.
131
00:13:27,201 --> 00:13:29,028
Vrtulník je váš.
132
00:13:31,539 --> 00:13:33,947
Ty i Sayid máte volnou cestu zpátky.
133
00:13:36,169 --> 00:13:37,367
Takže můžeme odletět?
134
00:13:39,338 --> 00:13:42,542
Z ostrova? A to je všechno?
135
00:13:45,887 --> 00:13:47,381
To je všechno.
136
00:13:56,397 --> 00:13:57,975
Děkuju, slečno.
137
00:14:00,568 --> 00:14:01,896
Vy jste Hurley?
138
00:14:03,571 --> 00:14:05,362
Jo.
139
00:14:05,406 --> 00:14:06,604
Jste nebezpečný?
140
00:14:09,827 --> 00:14:11,203
Promiňte, my se známe?
141
00:14:11,245 --> 00:14:13,915
Ne. Neznáte mě,
142
00:14:13,956 --> 00:14:16,079
ale mého vnuka.
143
00:14:18,419 --> 00:14:22,797
Procestovali jsme celou zemi,
aby se s vámi setkal.
144
00:14:25,051 --> 00:14:27,589
Musím mít jistotu,
že neuděláte nic bláznivého.
145
00:14:28,638 --> 00:14:30,963
Neudělám.
146
00:14:58,876 --> 00:15:00,287
Ahoj, Walte.
147
00:15:01,212 --> 00:15:02,623
Ahoj, Hurley.
148
00:15:06,008 --> 00:15:07,668
Nějak rosteš, kámo.
149
00:15:14,058 --> 00:15:16,763
Když jste se vrátili,
150
00:15:16,811 --> 00:15:19,100
čekal jsem,
že mě někdo navštíví,
151
00:15:19,147 --> 00:15:21,720
ale nikdo nepřišel.
152
00:15:23,818 --> 00:15:24,933
To mě mrzí.
153
00:15:29,532 --> 00:15:31,240
Ale víš, kdo přišel?
154
00:15:32,827 --> 00:15:34,570
Jeremy Bentham.
155
00:15:36,330 --> 00:15:39,201
Nechápu, proč všichni lžete.
156
00:15:50,636 --> 00:15:52,759
Lžeme...
157
00:15:53,514 --> 00:15:57,512
...protože jenom tak
ochráníme ty, co se nevrátili.
158
00:15:59,520 --> 00:16:01,809
Třeba mého tátu?
159
00:16:03,524 --> 00:16:05,683
Třeba. Jo.
160
00:16:31,500 --> 00:16:34,418
Co tam sakra probírají?
161
00:16:35,171 --> 00:16:36,582
Nevím. Trable vůdců.
162
00:16:40,593 --> 00:16:44,460
- Odkud to máš?
- Z krabice, kterou vykopal Ben.
163
00:16:44,513 --> 00:16:45,628
Jsou dobrý.
164
00:16:51,437 --> 00:16:53,311
Díky, že ses pro mě vrátil.
165
00:16:55,650 --> 00:16:56,930
To víš, že jo.
166
00:16:57,610 --> 00:16:58,938
Jsou Claire a dítě v pořádku?
167
00:17:06,327 --> 00:17:08,948
O čem jsi chtěl
se mnou mluvit, Johne?
168
00:17:11,290 --> 00:17:15,335
Chtěl jsem, aby sis ten
odchod z ostrova rozmyslel, Jacku.
169
00:17:15,378 --> 00:17:17,204
Chtěl bych, abys tu zůstal.
170
00:17:18,381 --> 00:17:21,547
- Mám tu zůstat?
- Jo. Přesně tak.
171
00:17:23,010 --> 00:17:25,881
Vrhl jsi nůž do zad
neozbrojené ženy.
172
00:17:25,930 --> 00:17:28,337
Půlku našich lidí jsi vedl
přes celý ostrov
173
00:17:28,391 --> 00:17:31,060
- a většinu z nich zabili.
- Tys mi dal ke hlavě zbraň
174
00:17:31,102 --> 00:17:32,810
a zmáčkl spoušť.
175
00:17:35,690 --> 00:17:38,856
Doufal jsem, že co bylo,
už necháme být.
176
00:17:39,694 --> 00:17:41,271
Něco ti povím.
177
00:17:41,320 --> 00:17:44,025
Ty si zůstaň v tom svém skleníku,
178
00:17:44,073 --> 00:17:45,947
ale my ostatní pojedeme domů.
179
00:17:45,992 --> 00:17:50,036
- Jenže ty nemáš odjet domů.
- A co mám dělat?
180
00:17:50,913 --> 00:17:55,705
Už si vzpomínám. Co jsi to
říkal na cestě k bunkru?
181
00:17:55,751 --> 00:17:59,998
- Že ta havárie byl náš osud...
- Ty to víš, Jacku.
182
00:18:00,047 --> 00:18:02,621
Víš, že jsi tu z nějakého důvodu.
183
00:18:02,675 --> 00:18:07,253
Víš to.
A jestli tohle místo opustíš...
184
00:18:09,223 --> 00:18:13,007
...to vědomí tě bude užírat...
185
00:18:14,729 --> 00:18:17,267
...dokud se nerozhodneš vrátit.
186
00:18:19,025 --> 00:18:20,733
Sbohem, Johne.
187
00:18:21,819 --> 00:18:23,444
Budete muset lhát.
188
00:18:25,823 --> 00:18:27,198
Prosím?
189
00:18:27,241 --> 00:18:29,862
Když už musíte odejít,
190
00:18:29,910 --> 00:18:32,366
budete muset o všem lhát.
191
00:18:34,915 --> 00:18:37,751
O všem, co se stalo od chvíle,
co jsme na ostrov přišli.
192
00:18:41,672 --> 00:18:43,831
Jenom tak ho ochráníte.
193
00:18:45,509 --> 00:18:49,459
Je to ostrov, Johne.
Ten nemusí nikdo chránit.
194
00:18:50,056 --> 00:18:51,466
Není to ostrov.
195
00:18:53,309 --> 00:18:56,263
Je to místo, kde se dějí zázraky.
196
00:18:57,980 --> 00:19:01,598
A pokud tomu nevěříš,
Jacku, pokud nemůžeš uvěřit...
197
00:19:03,569 --> 00:19:06,190
...tak počkej a uvidíš,
co udělám.
198
00:19:09,241 --> 00:19:12,278
Zázraky neexistují.
199
00:19:14,038 --> 00:19:16,031
Tak...
200
00:19:16,999 --> 00:19:19,786
...prostě počkáme,
kdo z nás má pravdu.
201
00:19:23,923 --> 00:19:25,547
Neruším?
202
00:19:30,304 --> 00:19:32,344
Taky tě rád vidím, Jacku.
203
00:19:33,641 --> 00:19:37,639
- Nemohl jsi najít toulitky, že?
- Nevím, jak vypadají.
204
00:19:44,527 --> 00:19:46,104
Co to děláte?
205
00:19:49,448 --> 00:19:50,563
Tys mu to neřekl?
206
00:19:51,826 --> 00:19:53,534
Zkoušel jsem to.
207
00:19:55,663 --> 00:19:58,580
Sayid a Kate na vás čekají
u vrtulníku.
208
00:19:58,624 --> 00:20:02,574
Vaše lidi z pláže
prý převážejí na loď.
209
00:20:02,628 --> 00:20:05,084
- Cože?
- Rád bych ti řekl víc, Jacku,
210
00:20:05,131 --> 00:20:07,337
ale ty, Hugo a James
už musíte jít.
211
00:20:07,383 --> 00:20:11,297
Být tebou, snažil bych se
dostat na tu loď do hodiny.
212
00:20:12,680 --> 00:20:14,507
Sbohem, Jacku. Jdeme.
213
00:20:18,811 --> 00:20:20,685
Lži jim, Jacku.
214
00:20:22,064 --> 00:20:26,525
Když budeš lhát aspoň z půlky
tak dobře jako sám sobě, uvěří ti.
215
00:20:47,048 --> 00:20:49,289
MRAŽENÝ TEKUTÝ DUSÍK
216
00:20:52,178 --> 00:20:54,929
Michaele? Co se tam děje?
217
00:20:57,975 --> 00:20:59,351
Řeklas to někomu?
218
00:20:59,393 --> 00:21:01,682
Ne, Michaele, neřekla.
219
00:21:01,729 --> 00:21:04,683
Umíte to vypnout?
220
00:21:04,732 --> 00:21:06,606
Ještě to není zapnuté.
221
00:21:06,651 --> 00:21:10,731
Ale jestli tenhle kanystr
udělá to, co má,
222
00:21:10,780 --> 00:21:12,440
dopadneme dobře.
223
00:21:14,617 --> 00:21:16,277
Pošlu Jina nahoru.
224
00:21:16,327 --> 00:21:20,111
Nepotřebuju ho,
když může být s tebou nahoře.
225
00:21:22,041 --> 00:21:23,369
Jsem těhotná.
226
00:21:32,343 --> 00:21:34,134
Blahopřeju, Sun.
227
00:21:43,437 --> 00:21:45,809
- Co chceš dělat?
- Zmrazit to.
228
00:21:47,316 --> 00:21:50,851
Tohle je tekutý dusík.
Používá se v chladírně.
229
00:21:51,737 --> 00:21:55,486
Bomba potřebuje k výbuchu
energii z baterie, že?
230
00:21:55,533 --> 00:21:58,818
A baterie funguje na základě
chemické reakce.
231
00:21:58,869 --> 00:22:03,615
Když ji postříkám a udržím
v chladu, k reakci nedojde.
232
00:22:04,709 --> 00:22:05,989
A v čem je háček?
233
00:22:07,503 --> 00:22:09,709
V tom, že máme jen jeden kanystr.
234
00:22:09,755 --> 00:22:12,590
Když ho spotřebujeme,
budeme tam, kde jsme začali.
235
00:22:13,384 --> 00:22:16,219
Neměli bychom si ho šetřit,
až se rozsvítí červené světýlko?
236
00:22:16,262 --> 00:22:19,678
Až se rozsvítí
a baterie nebude studená,
237
00:22:19,724 --> 00:22:21,965
bude to poslední věc, co uvidíme.
238
00:22:22,018 --> 00:22:25,932
Aspoň nás to varuje
239
00:22:25,980 --> 00:22:28,601
- a získáme trochu času.
- Tak jo.
240
00:22:28,649 --> 00:22:30,606
Zmraz tu baterii.
241
00:22:30,651 --> 00:22:32,976
Jine, pomoz mi rozplést ty dráty
242
00:22:33,029 --> 00:22:36,611
a sepsat seznam toho,
kam každý vede.
243
00:22:49,837 --> 00:22:51,035
Člun!
244
00:23:00,264 --> 00:23:01,545
Děkuju.
245
00:23:01,599 --> 00:23:04,137
- Dostal jsi všechny na loď?
- Všichni jsou v bezpečí.
246
00:23:04,185 --> 00:23:06,177
- Nepřiplují blíž?
- Už opravili motor.
247
00:23:06,228 --> 00:23:08,221
Připlují co nejblíž.
248
00:23:08,272 --> 00:23:11,724
Příští převoz nebude tak dlouho trvat.
Přinesu vodu. Hned se vrátím.
249
00:23:11,776 --> 00:23:14,267
- Připravím další skupinu.
- Děkuju.
250
00:23:14,320 --> 00:23:16,609
- Dane!
- Ano?
251
00:23:16,656 --> 00:23:18,399
Díky za pomoc.
252
00:23:18,950 --> 00:23:20,112
Není zač.
253
00:23:24,789 --> 00:23:26,616
Tak jdeme!
254
00:23:30,544 --> 00:23:33,082
Kdo ti dovolil jíst ty buráky?
255
00:23:36,509 --> 00:23:39,047
Můžu si dát ty buráky?
256
00:23:39,095 --> 00:23:42,261
Dám si na tebe pozor, prcku.
257
00:23:45,309 --> 00:23:47,017
Milesi.
258
00:23:47,395 --> 00:23:50,230
- Máš něco s krkem?
- Pojď se mnou, prosím tě.
259
00:23:50,272 --> 00:23:51,850
Ty ses vrátil.
260
00:23:53,109 --> 00:23:55,730
- Co se děje?
- Za deset minut odvezu
261
00:23:55,778 --> 00:24:00,191
další skupinu na loď.
Ať jste na tom člunu se mnou.
262
00:24:00,658 --> 00:24:03,363
O mě se neboj,
já tu zůstanu.
263
00:24:03,411 --> 00:24:05,984
Ne, Milesi. Asi jsem ti
dostatečně nevysvětlil,
264
00:24:06,038 --> 00:24:09,621
- hrozivost situace.
- Mluvíš dost hrozivě,
265
00:24:09,667 --> 00:24:11,209
jenže já tu stejně zůstanu.
266
00:24:13,004 --> 00:24:15,080
- Za deset minut.
- Jo.
267
00:24:17,466 --> 00:24:19,424
Divím se, že chceš odjet.
268
00:24:21,053 --> 00:24:22,334
Prosím?
269
00:24:22,388 --> 00:24:26,386
Je to zvláštní. Po tom,
co ses snažila sem vrátit.
270
00:24:28,144 --> 00:24:30,765
Jak to "vrátit"?
271
00:24:33,941 --> 00:24:35,981
Jak to myslím?
272
00:24:56,714 --> 00:24:58,588
Jak hluboko je stanice?
273
00:25:02,386 --> 00:25:03,667
Hluboko.
274
00:25:36,754 --> 00:25:38,628
Tohle je ta kouzelná skříňka?
275
00:25:40,758 --> 00:25:42,418
Ne, Johne.
276
00:25:50,685 --> 00:25:52,345
K čemu to všechno je?
277
00:25:52,395 --> 00:25:55,479
Ke stejným účelům jako
všechny stanice Dharma:
278
00:25:55,523 --> 00:25:57,350
k hloupým pokusům.
279
00:25:57,942 --> 00:25:59,484
Jakým pokusům?
280
00:25:59,527 --> 00:26:01,354
Víš co, Johne?
281
00:26:03,239 --> 00:26:06,987
Nechceš se podívat na tohle
velmi poučné video,
282
00:26:07,034 --> 00:26:09,110
které odpoví na některé tvoje otázky?
283
00:26:10,288 --> 00:26:13,454
Já si mezitím něco vyřídím.
284
00:26:29,056 --> 00:26:30,301
INICIATIVA DHARMA
INSTRUKTÁŽNÍ FILM 6/6
285
00:26:30,349 --> 00:26:31,512
INSTRUKTÁŽNÍ FILM
STANICE 6 - ORCHIDEJ
286
00:26:34,228 --> 00:26:37,146
Dobrý den, jsem Dr. Edgar Halliwax
287
00:26:37,189 --> 00:26:40,309
a toto je instruktážní film
pro stanici číslo šest
288
00:26:40,359 --> 00:26:42,352
Iniciativy Dharma.
289
00:26:42,403 --> 00:26:44,277
Jak už jste si jistě domysleli,
290
00:26:44,322 --> 00:26:49,114
stanice šest neboli Orchidej
neslouží botanickému výzkumu.
291
00:26:50,453 --> 00:26:56,040
Jedinečné vlastnosti ostrova
vytvořily Casimirův efekt,
292
00:26:56,083 --> 00:27:00,295
který Iniciativě Dharma umožňuje
provádět jedinečné pokusy
293
00:27:00,338 --> 00:27:02,496
v prostoru i čase.
294
00:27:05,885 --> 00:27:09,135
Tohle... je komora
295
00:27:09,764 --> 00:27:11,756
vybudovaná vedle kapsy obsahující
296
00:27:11,807 --> 00:27:16,019
to, o čem se domníváme, že je
záporně nabitá exotická hmota.
297
00:27:17,605 --> 00:27:19,763
Je velmi nutné dbát na to,
298
00:27:19,815 --> 00:27:24,608
aby v komoře nezůstávaly
anorganické látky.
299
00:27:25,488 --> 00:27:28,987
Elektromagnetická energie
na ostrově
300
00:27:29,033 --> 00:27:31,950
může být velmi nestálá
a nepředvídatelná.
301
00:27:32,703 --> 00:27:36,867
Pro své vlastní bezpečí
i pro bezpečí lidí kolem vás
302
00:27:36,916 --> 00:27:40,748
v komoře nikdy nenechávejte
kovové předměty.
303
00:27:46,175 --> 00:27:47,918
V naší první ukázce
304
00:27:47,969 --> 00:27:52,880
se pokusíme přesunout testovací
předmět ve čtyřrozměrném prostoru
305
00:27:52,932 --> 00:27:55,221
o 100 milisekund dopředu.
306
00:27:55,267 --> 00:27:59,561
Na krátký okamžik se bude zdát,
že zvíře zmizí...
307
00:28:00,648 --> 00:28:03,186
...ale ve skutečnosti...
308
00:28:05,194 --> 00:28:06,107
ZPĚT
309
00:28:21,752 --> 00:28:24,872
Mluvil o tom, co si myslím?
310
00:28:24,922 --> 00:28:27,840
Pokud myslíš králíky,
co cestují časem, tak ano.
311
00:28:30,636 --> 00:28:34,634
Víš, že jasně řekl, že se tam
nemá dávat nic kovového?
312
00:28:54,535 --> 00:28:56,243
Ty někoho čekáš?
313
00:28:58,956 --> 00:29:00,830
Můžeš mi vrátit mou zbraň?
314
00:29:18,893 --> 00:29:20,138
Sayide!
315
00:29:20,978 --> 00:29:22,176
Kate!
316
00:29:26,525 --> 00:29:27,770
Rád tě vidím, kámo.
317
00:29:40,414 --> 00:29:43,036
Řekl ti něco,
co tě naštvalo, pihatko?
318
00:29:43,084 --> 00:29:46,120
- Toho jsem nezabila.
- A kterého jsi zabila?
319
00:29:50,049 --> 00:29:52,421
- Kde je dítě?
- Má ho Sun.
320
00:29:52,468 --> 00:29:54,793
Teď už budou na lodi.
321
00:29:55,554 --> 00:29:56,883
Jsi v pořádku?
322
00:29:56,931 --> 00:29:59,007
Teď už jo.
323
00:30:02,478 --> 00:30:03,937
Ahoj, Kenny Rogersi.
324
00:30:05,064 --> 00:30:07,816
O co se to snažíš?
Chceš vylomit zámek?
325
00:30:07,858 --> 00:30:10,147
Máš lepší nápad?
326
00:30:11,028 --> 00:30:12,653
Co rámová pila?
327
00:30:12,697 --> 00:30:14,440
Na ty pouta?
328
00:30:20,454 --> 00:30:24,369
Fajn. Hlavně v klidu.
329
00:30:24,417 --> 00:30:26,493
Sayide, jak ses dostal zpátky?
330
00:30:26,544 --> 00:30:28,536
Vzal jsem si člun z lodi.
331
00:30:28,587 --> 00:30:32,585
Je to na lodi bezpečné?
Moře vyplavilo na pláž tělo.
332
00:30:34,760 --> 00:30:36,587
Teď už je to bezpečné.
333
00:30:40,474 --> 00:30:41,969
Tak jo!
334
00:30:42,018 --> 00:30:43,975
Vypadneme odtud!
335
00:30:48,232 --> 00:30:49,430
Jdeme, pihatko.
336
00:30:50,192 --> 00:30:52,232
Už mám téhle skály dost.
337
00:31:06,542 --> 00:31:09,828
Až všechny dostaneme odtud,
vrátíme se hledat Claire, že?
338
00:31:09,879 --> 00:31:11,503
Určitě.
339
00:31:11,547 --> 00:31:13,753
Ruce a nohy dovnitř!
340
00:31:17,053 --> 00:31:18,630
Teď se proletíme!
341
00:32:03,557 --> 00:32:05,515
Asi tu něco mám.
342
00:32:06,060 --> 00:32:08,099
Dobře, tak...
343
00:32:08,145 --> 00:32:12,772
Jestli přestřihnu tenhle drát,
mělo by to odpojit roznětky.
344
00:32:15,695 --> 00:32:17,023
Počkej!
345
00:32:19,031 --> 00:32:20,146
C4 - VÝBUŠNINA!
346
00:32:20,199 --> 00:32:21,397
To není dobrý.
347
00:32:22,827 --> 00:32:24,072
Zatraceně!
348
00:32:24,120 --> 00:32:26,361
Nevím toho dost.
349
00:32:28,082 --> 00:32:30,953
Jak vlastně poznáme, že ten
trik s mrazením vůbec funguje?
350
00:32:31,002 --> 00:32:34,168
Poznáme to, až se rozsvítí červené
světýlko, a ještě tu budeme.
351
00:32:36,090 --> 00:32:38,213
Kolik toho ještě zbývá?
352
00:32:41,721 --> 00:32:42,966
Asi čtvrtina kanystru.
353
00:32:44,724 --> 00:32:47,179
Co se stane, když se nám
tu bombu nepodaří zneškodnit?
354
00:32:49,520 --> 00:32:52,307
Měli bychom všechny
dostat z lodi pryč.
355
00:33:11,125 --> 00:33:12,750
MNOŽSTVÍ PALIVA
356
00:33:16,756 --> 00:33:19,875
- Co se děje?
- Ztrácíme palivo.
357
00:33:21,135 --> 00:33:22,962
- Cože?
- Ztrácíme palivo!
358
00:33:23,012 --> 00:33:25,467
Podívejte se ven a řekněte mi,
jestli něco vidíte!
359
00:33:35,358 --> 00:33:38,477
Uniká palivo.
Nějaká kulka prorazila nádrž.
360
00:33:40,071 --> 00:33:42,063
Musíme najít místo na přistání.
361
00:33:42,114 --> 00:33:45,032
Nepřistávej! Na ostrově palivo není!
362
00:33:45,076 --> 00:33:48,030
Musíme se dostat na loď,
jinak je ten vrtulník k ničemu!
363
00:33:48,079 --> 00:33:51,697
- Jenže já loď nevidím.
- Tak se dívej dál!
364
00:34:01,258 --> 00:34:04,877
Musíme hned vyhodit
všechnu zbytečnou zátěž!
365
00:34:05,888 --> 00:34:08,260
Všechno, co není
přišroubované, vyhoďte!
366
00:34:25,074 --> 00:34:28,075
Co teď? Stačí to?
Zvládneme to?
367
00:34:30,788 --> 00:34:34,738
Měl bych o hodně lepší pocit,
kdybychom byli o pár set kilo lehčí.
368
00:34:39,005 --> 00:34:42,290
Když to nezvládneme, jsme dost
blízko na to, abychom spadli na pláž.
369
00:34:42,341 --> 00:34:46,505
- Na ostrov se nevracej!
- Jinou šanci asi nemáme, doktore.
370
00:34:50,474 --> 00:34:51,554
Hej.
371
00:34:58,065 --> 00:35:00,817
Mám dceru v Alabamě. Najdi ji
a řekni jí, že je mi to líto.
372
00:35:04,322 --> 00:35:06,480
Proč mi to říkáš?
373
00:35:22,214 --> 00:35:23,958
Prostě to udělej, pihatko.
374
00:35:29,305 --> 00:35:30,764
Sawyere!
375
00:36:06,175 --> 00:36:07,753
Hej, Charlotte!
376
00:36:08,844 --> 00:36:10,920
Poslyš, než nastoupíš na člun,
377
00:36:10,972 --> 00:36:14,969
- chci ti říct...
- Já tu zůstanu, Danieli.
378
00:36:16,519 --> 00:36:17,894
Aspoň prozatím.
379
00:36:20,064 --> 00:36:21,439
Charlotte.
380
00:36:23,734 --> 00:36:25,810
Žádné "prozatím" není.
381
00:36:25,861 --> 00:36:29,480
Když nepůjdeš se mnou,
můžeš tu zůstat navždy.
382
00:36:31,117 --> 00:36:32,659
Nic není navždy.
383
00:36:36,038 --> 00:36:37,117
Proč?
384
00:36:39,417 --> 00:36:42,334
Pochopil bys, kdybych ti řekla,
385
00:36:42,378 --> 00:36:44,620
že jsem hledala místo,
kde jsem se narodila?
386
00:36:46,132 --> 00:36:47,923
Ne.
387
00:36:55,808 --> 00:36:57,599
Sbohem, Danieli.
388
00:37:14,619 --> 00:37:17,738
Nech mě hádat. Ty s námi nejedeš.
389
00:37:17,788 --> 00:37:19,698
Slíbila jsem, že neodejdu,
390
00:37:19,749 --> 00:37:23,082
dokud se všichni nedostanou
bezpečně z ostrova.
391
00:37:23,127 --> 00:37:25,879
Klid. Budu tu, až se vrátíš.
392
00:37:27,840 --> 00:37:29,465
Dobře.
393
00:37:30,009 --> 00:37:31,752
Až se vrátím.
394
00:37:40,478 --> 00:37:42,933
Tak jo. Jsou všichni připraveni?
395
00:37:43,814 --> 00:37:45,273
Jdeme na to.
396
00:37:51,572 --> 00:37:53,066
Vyrážíme.
397
00:38:22,979 --> 00:38:25,220
Vím, že jsi tady, Bene...
398
00:38:26,899 --> 00:38:28,393
...krčíš se ve tmě...
399
00:38:30,152 --> 00:38:32,228
...a čekáš, až na mě budeš moct vystřelit.
400
00:38:36,325 --> 00:38:39,030
Radši miř na hlavu, Bene.
401
00:38:40,955 --> 00:38:44,703
Ne jako tvůj přítel,
který mě jako zbabělec
402
00:38:44,750 --> 00:38:47,372
střelil do zad.
403
00:38:50,131 --> 00:38:52,254
Tahle vesta...
404
00:38:53,426 --> 00:38:56,343
...už nějakou tu kulku zachytila.
405
00:39:01,726 --> 00:39:04,430
Ale než vystřelíš, Bene...
406
00:39:05,813 --> 00:39:07,853
...chci ti něco říct.
407
00:39:09,442 --> 00:39:10,936
Vidíš to?
408
00:39:11,694 --> 00:39:16,272
Mám životní pojistku, Bene.
409
00:39:18,367 --> 00:39:20,609
Je to monitor srdečního tepu,
410
00:39:20,661 --> 00:39:24,873
napojený na rádiovou vysílačku.
411
00:39:24,915 --> 00:39:28,035
Říkáme tomu spoušť mrtvého muže, Bene.
412
00:39:29,795 --> 00:39:32,630
Když mi přestane bít srdce,
413
00:39:32,673 --> 00:39:34,547
odešle to slabý signál
414
00:39:34,592 --> 00:39:36,715
230 kilům výbušniny,
415
00:39:36,761 --> 00:39:41,470
kterou jsem nechal
připravit na lodi.
416
00:39:42,266 --> 00:39:45,469
Zabila by hodně nevinných lidí.
417
00:39:45,519 --> 00:39:50,181
Jestli si myslíš, že blafuju,
nemusím ti snad připomínat...
418
00:39:51,525 --> 00:39:54,645
...jak vypadala tvá dcera,
když vykrvácela
419
00:39:55,946 --> 00:39:57,986
s obličejem v trávě.
420
00:40:04,747 --> 00:40:06,740
Kdo jsi sakra ty?
421
00:40:07,625 --> 00:40:09,664
Jmenuju se John Locke.
422
00:40:10,378 --> 00:40:14,458
A nejsem s tebou ve sporu.
423
00:40:16,634 --> 00:40:19,386
Ani lidé na lodi.
424
00:40:20,930 --> 00:40:25,473
Takže... co kdybys odhodil ten nůž?
425
00:40:28,354 --> 00:40:30,477
Promluvíme si o tom.
426
00:40:33,192 --> 00:40:34,900
Johne Lockeu...
427
00:40:37,863 --> 00:40:40,319
...na mluvení jsem nikdy
moc nebyl...
428
00:40:46,247 --> 00:40:48,286
Zabil jsi mou dceru.
429
00:40:48,332 --> 00:40:52,164
- Zabil jsi mou dceru!
- Bene! Bene, přestaň! Přestaň!
430
00:40:55,548 --> 00:40:57,955
Bene, cos to provedl?
431
00:41:03,264 --> 00:41:06,051
Právě jsi zabil všechny lidi na lodi.
432
00:41:10,813 --> 00:41:12,307
No a?
433
00:41:12,773 --> 00:41:14,766
ZTRACENI