1 00:00:02,148 --> 00:00:03,468 ‫"سابقاً في البرنامج" 2 00:00:03,542 --> 00:00:05,919 ‫لقد وضعت (سعيد) و(ديزموند) ‫على المروحية، كان قراري 3 00:00:06,169 --> 00:00:07,879 ‫سألحقهما سواء كانا عليها أم لا 4 00:00:09,589 --> 00:00:10,966 ‫يا إلهي 5 00:00:12,676 --> 00:00:14,761 ‫- (لابيدوس)! ‫- نعم! 6 00:00:14,886 --> 00:00:17,431 ‫- أين ذهبوا؟ ‫- إنهم قرب مشتل للخضار 7 00:00:17,556 --> 00:00:19,683 ‫إنهم يتربصون لـ(لاينوس) هناك 8 00:00:19,808 --> 00:00:22,269 ‫إذا كان بإمكانك نقل الجزيرة ‫متى تريد 9 00:00:22,394 --> 00:00:25,355 ‫فلماذا لم تنقلها ‫قبل حضور المختلّين وأسلحتهم؟ 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,065 ‫انه آخر حل لدينا 11 00:00:27,190 --> 00:00:30,944 ‫اذهب الى مشتل الخضار ‫المصعد يقلّك الى محطة "السحلبية" 12 00:00:31,069 --> 00:00:34,322 ‫أنا آسف (بن)، ولكن ربما ‫لم تخبرني بما يفترض بي فعله 13 00:00:34,448 --> 00:00:37,492 ‫- حيال المسلحين في الداخل ‫- كم مرة عليّ أن أقول لك؟ 14 00:00:38,326 --> 00:00:39,828 ‫دائماً لدي خطة 15 00:00:41,997 --> 00:00:45,083 ‫- هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير) ‫- أين كنت؟ اخرج الآن! 16 00:00:49,880 --> 00:00:52,299 ‫أدعى (بنجامين لاينوس) ‫أعتقد أنك تبحث عني 17 00:00:54,801 --> 00:00:58,764 ‫سيداتي وسادتي ‫الناجون من رحلة (أوشيانك 518) 18 00:00:59,181 --> 00:01:00,807 ‫"خطوط (أوشيانك) الجوية" 19 00:01:00,932 --> 00:01:03,685 ‫هل من الممكن أن يكون هناك ‫أيّ ناجين آخرين من حادثة التحطم 20 00:01:03,810 --> 00:01:06,772 ‫- لم يتم اكتشافهم بعد؟ ‫- لا، بالتأكيد لا 21 00:01:15,155 --> 00:01:16,531 ‫لمَ اتصلت بي يا (جاك)؟ 22 00:01:19,785 --> 00:01:23,038 ‫كنت آمل أن تكوني قد سمعت ‫ربما تحضرين الجنازة 23 00:01:24,498 --> 00:01:26,124 ‫ولماذا عساي أحضر الجنازة؟ 24 00:01:27,584 --> 00:01:31,713 ‫- الوضع لن يتغير ‫- لا، لقد سئمت الكذب 25 00:01:31,838 --> 00:01:34,424 ‫عليّ الذهاب سوف يتساءل ‫عن مكاني 26 00:01:34,549 --> 00:01:35,926 ‫لا تفعلي 27 00:01:37,677 --> 00:01:42,808 ‫- لم يكن يفترض بنا الرحيل ‫- بلى 28 00:01:45,310 --> 00:01:46,686 ‫وداعاً (جاك) 29 00:01:49,147 --> 00:01:50,690 ‫علينا أن نعود، (كايت) 30 00:01:59,699 --> 00:02:01,076 ‫علينا أن نعود! 31 00:02:23,932 --> 00:02:25,308 ‫"علينا أن نعود"؟! 32 00:02:27,102 --> 00:02:28,645 ‫"علينا أن نعود"؟! 33 00:02:30,021 --> 00:02:31,815 ‫- تمهلي... ‫- من تخال نفسك؟! 34 00:02:31,940 --> 00:02:35,861 ‫كنت تكلمني مراراً وتكراراً ‫ليومين على التوالي منتشياً بحبوبك 35 00:02:36,987 --> 00:02:39,865 ‫ثم تظهر هنا مع خبر وفاة ‫(جيرمي بنثام)؟ 36 00:02:43,201 --> 00:02:48,290 ‫عندما أتى الي وسمعت ما لديه ‫ليقوله، عرفت أنه كان مجنوناً 37 00:02:49,082 --> 00:02:52,127 ‫ولكن أنت، أنت صدقته هو 38 00:02:52,252 --> 00:02:54,129 ‫- نعم ‫- هو من بين كل الناس 39 00:02:54,254 --> 00:02:57,382 ‫نعم، (كايت)، فعلت ذلك لأنه ‫قال إنها كانت الطريقة الوحيدة 40 00:02:57,507 --> 00:03:00,927 ‫لكي أبقيكما بأمان أنت و(آرون) 41 00:03:06,141 --> 00:03:07,851 ‫إياك أن تقول اسمه 42 00:03:11,688 --> 00:03:14,441 ‫ما زال عليّ أن أشرح له ‫سبب عدم كونك هناك لتقرأ له 43 00:03:14,649 --> 00:03:16,318 ‫لذا إياك أن تقول اسمه! 44 00:03:19,112 --> 00:03:20,489 ‫أنا آسف 45 00:03:27,537 --> 00:03:30,248 ‫لقد قضيت آخر ثلاث سنوات ‫في محاولة نسيان 46 00:03:30,374 --> 00:03:32,793 ‫كل الأشياء الفظيعة ‫التي حدثت يوم رحيلنا 47 00:03:37,839 --> 00:03:40,550 ‫كيف تجرؤ على أن تطلب مني ‫العودة؟ 48 00:04:13,291 --> 00:04:14,668 ‫أواثق أننا نسلك الاتجاه الصحيح؟ 49 00:04:15,711 --> 00:04:17,504 ‫قال (لابيدوس) ‫إنهم توجهوا إلى الشمال الشرقي 50 00:04:19,005 --> 00:04:21,383 ‫تمهل، فأنت تبدو ‫وكأنك ستفقد وعيك 51 00:04:21,508 --> 00:04:24,136 ‫- أنا بخير ‫- بالطبع، أنت دائماً بخير 52 00:04:27,889 --> 00:04:30,892 ‫- هل هذا هو المكان؟ ‫- لا أعرف 53 00:04:32,894 --> 00:04:34,521 ‫إذاً، ما الخطة، (ساندانس)؟ 54 00:04:36,815 --> 00:04:38,233 ‫الخطة هي أن ننتظر... 55 00:04:42,988 --> 00:04:44,364 ‫(هيوغو)؟ 56 00:04:44,865 --> 00:04:46,241 ‫(سوير) 57 00:04:50,162 --> 00:04:52,080 ‫- أأنت بخير؟ ‫- يا صاح، لقد عدت 58 00:04:52,247 --> 00:04:53,623 ‫كيف عرفت مكاني؟ 59 00:04:58,962 --> 00:05:00,338 ‫تسرني رؤيتك، (هورلي) 60 00:05:01,798 --> 00:05:03,175 ‫نعم 61 00:05:03,925 --> 00:05:05,218 ‫نعم يا رجل، وأنا أيضاً 62 00:05:05,343 --> 00:05:09,639 ‫إذاً، أين هو بحق الجحيم؟ 63 00:05:31,370 --> 00:05:32,746 ‫(لوك) 64 00:05:37,501 --> 00:05:38,877 ‫مرحباً، (جاك) 65 00:05:57,020 --> 00:05:59,564 ‫ثمة ما يكفي من المتفجرات هنا ‫لنسف حاملة طائرات لعينة 66 00:06:01,733 --> 00:06:03,110 ‫عندما كنت في الجيش... 67 00:06:05,445 --> 00:06:09,157 ‫تدربت لمدة ستة أشهر ‫على كيفية تفكيك المتفجرات 68 00:06:10,075 --> 00:06:11,827 ‫وهذه، على رأي المثل 69 00:06:12,369 --> 00:06:14,496 ‫هي مدة كافية تماماً ‫ليتعلم المرء كيف يفجر نفسه 70 00:06:15,038 --> 00:06:18,375 ‫هل هناك ساعة توقيت؟ ‫لمَ لم تنفجر الشحنة بعد؟ 71 00:06:18,750 --> 00:06:22,337 ‫هذا جهاز استقبال ‫انه يشبه اللاسلكي 72 00:06:22,546 --> 00:06:24,047 ‫أنت ترسل إليه إشارة و... 73 00:06:25,048 --> 00:06:26,758 ‫يفجر القنبلة عن بعد 74 00:06:29,344 --> 00:06:32,848 ‫إذاً، أيمكننا إطفاؤه وتعطيله؟ 75 00:06:35,976 --> 00:06:37,352 ‫هذا... 76 00:06:38,520 --> 00:06:42,149 ‫هذا سلك تفجير ‫إذا حرّكته تنفجر الشحنة 77 00:06:43,066 --> 00:06:46,695 ‫هذا سلك وهمي ‫إذا قطعت السلك الخطأ تنفجر 78 00:06:47,237 --> 00:06:49,448 ‫هذا نظام متعدد الأسلاك 79 00:06:49,573 --> 00:06:52,743 ‫يمكنك تعطيل أحد الأسلاك ‫ولكن الآخر سيفجرها 80 00:06:54,578 --> 00:06:57,039 ‫هذه البطارية هي مصدر الطاقة 81 00:06:57,789 --> 00:06:59,291 ‫- إذا فصلتها... ‫- تنفجر 82 00:07:09,350 --> 00:07:19,350 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 83 00:07:25,942 --> 00:07:27,319 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 84 00:07:27,986 --> 00:07:32,616 ‫محطة (دارما) للبحوث في الأسفل ‫وأنا أبحث عن طريقة لدخولها 85 00:07:33,658 --> 00:07:35,035 ‫لتدخل وتفعل ماذا؟ 86 00:07:36,870 --> 00:07:39,081 ‫(هيوغو)، (جايمس)، أتسمحان لي ‫بالتحدث إلى (جاك) على انفراد؟ 87 00:07:40,707 --> 00:07:43,794 ‫لا تكلف نفسك العناء، لقد عدنا ‫من أجل (هورلي) فقط، لنذهب 88 00:07:45,253 --> 00:07:48,173 ‫- (جاك)، عليك أن تسمع ما... ‫- ما أنا بحاجة إلى فعله 89 00:07:48,298 --> 00:07:51,134 ‫هو أن أرجع الى المروحية ‫وأركب فيها 90 00:07:51,343 --> 00:07:53,387 ‫ولأخرج جماعتنا من هذه الجزيرة 91 00:07:53,512 --> 00:07:56,264 ‫يا صاح، ربما هذه ليست ‫الفكرة الأفضل حالياً 92 00:07:57,057 --> 00:07:59,101 ‫أولئك المسلحون ‫أخذوا (بن) إلى المروحية 93 00:07:59,226 --> 00:08:01,019 ‫لقد استسلم لهم قبل ساعة 94 00:08:05,357 --> 00:08:07,025 ‫لماذا عساه يفعل ذلك بحق الجحيم؟ 95 00:08:16,743 --> 00:08:18,161 ‫لذا أخبرني أمراً، (بن) 96 00:08:18,954 --> 00:08:22,582 ‫ما الذي يجعلك بهذه الأهمية؟ 97 00:08:27,087 --> 00:08:28,463 ‫أنا فضولي 98 00:08:30,716 --> 00:08:34,219 ‫أنا فضولي لأعرف لماذا السيد ‫(ويدمور) يدفع لي الكثير من المال 99 00:08:34,344 --> 00:08:38,265 ‫فقط كي آتي إلى هنا ‫لأمسك بك وأعود بك حياً 100 00:08:40,225 --> 00:08:42,477 ‫هل أمرك (تشارلز ويدمور) بقتل ابنتي؟ 101 00:08:48,275 --> 00:08:49,651 ‫أنت! 102 00:08:50,277 --> 00:08:51,820 ‫كيف حصل على صندوق العدة؟ 103 00:08:53,739 --> 00:08:55,115 ‫تباً 104 00:08:58,618 --> 00:09:00,287 ‫من أعطاك صندوق العدة، (فرانك)؟ 105 00:09:09,713 --> 00:09:11,506 ‫مهلاً! لا تتحركي 106 00:09:14,009 --> 00:09:15,385 ‫من أنت؟ 107 00:09:16,762 --> 00:09:18,138 ‫أنا (كايت) 108 00:09:18,930 --> 00:09:20,891 ‫أنا واحدة من ركاب الرحلة (518) 109 00:09:22,225 --> 00:09:24,603 ‫- لماذا تركضين؟ ‫- أحدهم يطاردني 110 00:09:26,313 --> 00:09:27,689 ‫واحد من جماعته 111 00:09:30,025 --> 00:09:33,570 ‫(كوكول)، (لاكور)، (ردفورن)، انتشروا 112 00:09:38,116 --> 00:09:40,285 ‫تعالي هنا، اجثي على ركبتيك 113 00:09:41,745 --> 00:09:43,121 ‫ضعي يديك خلف رأسك، كلتيهما 114 00:10:26,373 --> 00:10:27,999 ‫الآن! أطلقوا النار! 115 00:10:52,441 --> 00:10:53,817 ‫(بن)، ابقَ قريباً 116 00:10:54,693 --> 00:10:56,361 ‫اركض! اركض! 117 00:10:59,573 --> 00:11:00,949 ‫قنبلة يدوية! 118 00:11:30,187 --> 00:11:31,688 ‫انهض، هيا، انهض 119 00:12:59,985 --> 00:13:01,778 ‫شكراً لقدومك، (ريتشارد) 120 00:13:02,362 --> 00:13:03,739 ‫هذا من دواعي سروري 121 00:13:06,658 --> 00:13:08,035 ‫هلا تفكّين وثاقي، (كايت)؟ 122 00:13:16,877 --> 00:13:18,253 ‫ما كان الاتفاق؟ 123 00:13:19,838 --> 00:13:23,383 ‫هم يساعدوننا في تحريرك ‫ونحن نخرجهم من الجزيرة 124 00:13:25,802 --> 00:13:27,179 ‫هذا عدل 125 00:13:27,596 --> 00:13:28,972 ‫المروحية لكما 126 00:13:31,767 --> 00:13:33,602 ‫أتمنى لك و(سعيد) ‫رحلة عودة موفقة 127 00:13:36,229 --> 00:13:37,606 ‫إذاً، أيمكننا الذهاب؟ 128 00:13:39,399 --> 00:13:42,527 ‫أن نخرج من الجزيرة؟ ‫أهذا كل ما في الأمر؟ 129 00:13:46,073 --> 00:13:47,449 ‫هذا كل ما في الأمر 130 00:13:56,124 --> 00:13:57,501 ‫شكراً لك يا آنسة 131 00:14:00,087 --> 00:14:01,463 ‫هل أنت (هورلي)؟ 132 00:14:03,173 --> 00:14:04,549 ‫نعم 133 00:14:05,133 --> 00:14:06,510 ‫هل أنت خطر؟ 134 00:14:09,221 --> 00:14:13,475 ‫- أنا آسف، هل أعرفك؟ ‫- لا، أنت لا تعرفني 135 00:14:13,600 --> 00:14:15,602 ‫ولكنك تعرف حفيدي 136 00:14:18,397 --> 00:14:22,692 ‫الآن، لقد قطعنا مسافة طويلة جداً ‫فقط لكي يراك 137 00:14:24,444 --> 00:14:27,114 ‫عليّ أن أعرف ما إذا كنت ‫ستفعل أي شيء جنوني 138 00:14:28,448 --> 00:14:30,242 ‫لن أفعل أي شيء جنوني 139 00:14:58,687 --> 00:15:00,063 ‫مرحباً، (والت) 140 00:15:00,856 --> 00:15:02,232 ‫مرحباً، (هورلي) 141 00:15:05,986 --> 00:15:07,779 ‫أنت تكبر يا صاح 142 00:15:13,910 --> 00:15:18,373 ‫أتعلم عندما عدتم ‫كنت أنتظر أن يأتي أحدكم لرؤيتي 143 00:15:18,498 --> 00:15:21,209 ‫ولكن أحداً لم يأتِ 144 00:15:23,503 --> 00:15:24,880 ‫أنا آسف 145 00:15:29,092 --> 00:15:30,802 ‫أتعرف من أتى لرؤيتي بالفعل؟ 146 00:15:32,387 --> 00:15:33,764 ‫(جيريمي بنثام) 147 00:15:36,308 --> 00:15:38,226 ‫لست أفهم لماذا جميعكم تكذبون 148 00:15:50,447 --> 00:15:51,823 ‫نحن نكذب... 149 00:15:53,450 --> 00:15:56,870 ‫لأنها الطريقة الوحيدة ‫لحماية كل الذين لم يعودوا 150 00:15:59,164 --> 00:16:00,540 ‫مثل أبي؟ 151 00:16:03,251 --> 00:16:05,379 ‫مثل أبيك، نعم 152 00:16:31,113 --> 00:16:33,365 ‫عمّ يتحدثون هناك بحق الجحيم؟ 153 00:16:34,408 --> 00:16:36,159 ‫لا أدري، أمور تخص القادة 154 00:16:40,080 --> 00:16:43,792 ‫- من أين لك هذا؟ ‫- من صندوق أخرجه (بن) من الأرض 155 00:16:44,126 --> 00:16:45,502 ‫إنها لذيذة 156 00:16:51,049 --> 00:16:52,426 ‫شكراً لعودتك من أجلي 157 00:16:55,220 --> 00:16:56,596 ‫لا عليك 158 00:16:57,222 --> 00:16:58,598 ‫هل (كلير) والطفلة بخير؟ 159 00:17:05,939 --> 00:17:07,566 ‫عمّ أردت أن تكلمني، (جون)؟ 160 00:17:10,736 --> 00:17:14,740 ‫أريدك أن تفكر ثانية ‫في موضوع مغادرة الجزيرة، (جاك) 161 00:17:14,865 --> 00:17:16,241 ‫أود أن تبقى 162 00:17:17,826 --> 00:17:20,912 ‫- تود أن أبقى؟ ‫- نعم، صحيح 163 00:17:22,622 --> 00:17:25,000 ‫لقد رميت سكيناً على ظهر ‫امرأة غير مسلحة 164 00:17:25,125 --> 00:17:28,670 ‫لقد قدت نصف جماعتنا في الجزيرة ‫وتسببت بمقتل غالبيتهم 165 00:17:28,837 --> 00:17:31,131 ‫أنت صوّبت مسدساً نحو رأسي ‫وضغطت على الزناد 166 00:17:35,218 --> 00:17:38,096 ‫كنت أتمنى أن ننسى الماضي 167 00:17:39,306 --> 00:17:40,766 ‫حسناً، سأقول لك أمراً 168 00:17:40,891 --> 00:17:42,934 ‫ابقَ هنا في مشتل الخضار ‫الصغير خاصتك 169 00:17:43,351 --> 00:17:45,103 ‫ولكننا نحن البقية سنذهب إلى الديار 170 00:17:45,228 --> 00:17:48,565 ‫- ولكن يجب ألا تذهبوا إلى الديار ‫- وماذا يفترض بي أن أفعل؟ 171 00:17:50,525 --> 00:17:53,945 ‫حسنا، أعتقد أنني أتذكر ماذا قلت ‫عندما كنا في طريقنا إلى الحجرة 172 00:17:54,696 --> 00:17:58,825 ‫- أن التحطم هنا كان مصيرنا... ‫- أنت تعلم، (جاك) 173 00:17:59,284 --> 00:18:01,453 ‫أنت تعلم أنك موجود هنا لسبب ما 174 00:18:02,204 --> 00:18:06,666 ‫أنت تعلم هذا ‫واذا غادرت هذا المكان... 175 00:18:08,585 --> 00:18:12,839 ‫فإن تلك المعرفة ‫ستجعلك تشعر بندم كبير... 176 00:18:14,383 --> 00:18:16,301 ‫حتى تقرر العودة 177 00:18:18,553 --> 00:18:19,930 ‫وداعاً، (جون) 178 00:18:21,306 --> 00:18:22,682 ‫سيتوجب عليك أن تكذب 179 00:18:25,227 --> 00:18:26,269 ‫المعذرة؟ 180 00:18:26,395 --> 00:18:28,522 ‫إن كان عليك الذهاب 181 00:18:29,606 --> 00:18:31,483 ‫فيتوجب عليك أن تكذب ‫حيال كل شيء 182 00:18:34,945 --> 00:18:37,197 ‫حيال كل ما حدث ‫مذ وصلنا إلى الجزيرة 183 00:18:41,243 --> 00:18:42,828 ‫إنها الطريقة الوحيدة لحمايتها 184 00:18:45,080 --> 00:18:48,959 ‫إنها مجرد جزيرة، (جون) ‫لا أحد يحتاج إلى حمايتها 185 00:18:49,626 --> 00:18:51,002 ‫إنها ليست جزيرة 186 00:18:52,713 --> 00:18:54,881 ‫إنها مكان تحدث فيه المعجزات 187 00:18:57,217 --> 00:19:00,178 ‫وان كنت لا تصدق هذا ‫(جاك)، ان لم تستطع ذلك... 188 00:19:02,848 --> 00:19:05,475 ‫فانتظر لترى ما الذي ‫أوشك على فعله 189 00:19:08,895 --> 00:19:10,897 ‫لا وجود لما يسمى بالمعجزات 190 00:19:13,734 --> 00:19:15,110 ‫حسناً 191 00:19:16,445 --> 00:19:18,530 ‫سنضطر إلى رؤية من منا على حق 192 00:19:23,285 --> 00:19:24,661 ‫هل أقاطعكما؟ 193 00:19:29,499 --> 00:19:30,876 ‫تسرني رؤيتك أيضاً، (جاك) 194 00:19:32,794 --> 00:19:35,255 ‫- لم تجد الأنثوريوم ‫- لا أعرف شكله 195 00:19:43,805 --> 00:19:45,182 ‫ما الذي تفعله؟ 196 00:19:48,894 --> 00:19:50,270 ‫ألم تخبره؟ 197 00:19:51,396 --> 00:19:52,773 ‫لقد حاولت 198 00:19:54,941 --> 00:19:56,902 ‫(سعيد) و(كايت) ينتظرانك ‫في المروحية 199 00:19:57,903 --> 00:20:01,406 ‫فهمت أن جماعتك من الشاطيء ‫يتم نقلهما إلى السفينة 200 00:20:01,823 --> 00:20:04,409 ‫- ماذا؟ ‫- أود أن أطلعك على الوضع، (جاك) 201 00:20:04,534 --> 00:20:06,828 ‫ولكن أنت، (هيوغو) و(جايمس) ‫يجب أن تتحركوا 202 00:20:06,953 --> 00:20:10,415 ‫لو كنت مكانك، لوددت أن أكون ‫على متن تلك السفينة بغضون ساعة 203 00:20:12,209 --> 00:20:14,336 ‫وداعاً، (جاك) لنذهب 204 00:20:18,298 --> 00:20:19,674 ‫اكذب عليهم، (جاك) 205 00:20:21,760 --> 00:20:25,180 ‫إذا كذبت بنصف براعتك بالكذب ‫على نفسك، فسوف يصدقونك 206 00:20:46,284 --> 00:20:48,370 ‫"سائل نتروجين مبرّد" 207 00:20:51,790 --> 00:20:53,917 ‫(مايكل)؟ ما الذي يجري هناك؟ 208 00:20:57,421 --> 00:20:58,797 ‫هل أخبرت أحداً؟ 209 00:20:59,005 --> 00:21:00,424 ‫لا، (مايكل)، لم أفعل 210 00:21:01,758 --> 00:21:03,510 ‫أيمكنك أن تبطل مفعولها؟ 211 00:21:04,136 --> 00:21:05,512 ‫لم يتم تشغيلها بعد 212 00:21:06,263 --> 00:21:09,224 ‫ولكن نعم ‫إذا أخذ ما بداخل الخزان مفعوله 213 00:21:10,475 --> 00:21:11,852 ‫فسنكون بخير 214 00:21:14,020 --> 00:21:15,522 ‫اسمعي، سأرسل (جين) إلى هنا 215 00:21:15,647 --> 00:21:18,775 ‫لأنه لا يحتاج إلى أن يكون بالأسفل ‫فيما يمكنه أن يكون في الأعلى معك 216 00:21:21,194 --> 00:21:22,571 ‫أنا حامل 217 00:21:31,747 --> 00:21:33,123 ‫تهانيّ، (سان) 218 00:21:42,841 --> 00:21:45,635 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- أجمدها 219 00:21:46,386 --> 00:21:50,140 ‫هذا نتروجين سائل ‫نستعمله للتجميد في الثلاجات 220 00:21:51,183 --> 00:21:54,311 ‫القنبلة بحاجة إلى شحن من البطارية ‫لكي تتفجر، صحيح؟ 221 00:21:54,436 --> 00:21:58,231 ‫والبطارية تعمل ‫على التفاعل الكيميائي 222 00:21:58,356 --> 00:22:02,027 ‫سوف أرش البطارية، وبالتالي تتجمد ‫ولن يكون هناك تفاعل 223 00:22:04,154 --> 00:22:05,739 ‫حسناً، وما المشكلة؟ 224 00:22:06,740 --> 00:22:08,658 ‫المشكلة أن لدينا فقط قارورة واحدة 225 00:22:08,784 --> 00:22:11,578 ‫اذا استخدمناها ‫فسنعود إلى خانة الصفر 226 00:22:12,579 --> 00:22:14,956 ‫حسناً، أليس علينا أن ننتظر ‫حتى يصبح الضوء أحمر؟ 227 00:22:15,374 --> 00:22:19,044 ‫إذا رأينا الضوء أحمر ‫والبطارية لم تبرد بعد 228 00:22:19,169 --> 00:22:21,046 ‫فسيكون ذلك آخر ما نراه 229 00:22:21,463 --> 00:22:24,549 ‫في الحالتين ‫على الأقل سيكون لدينا تحذير 230 00:22:25,175 --> 00:22:26,885 ‫- ونكسب بعض الوقت ‫- حسناً 231 00:22:27,844 --> 00:22:29,137 ‫جمد البطارية 232 00:22:29,262 --> 00:22:31,807 ‫(جين)، ساعدني في تتبع ‫هذه الأسلاك 233 00:22:32,307 --> 00:22:35,769 ‫وسجل قائمة بكل سلك واتجاهه 234 00:22:49,074 --> 00:22:50,575 ‫قارب! 235 00:22:59,626 --> 00:23:00,669 ‫شكراً لك 236 00:23:00,794 --> 00:23:03,296 ‫- نقلتهم جميعاً إلى القارب ‫- أجل، الجميع بأمان 237 00:23:03,422 --> 00:23:05,257 ‫- هل سيقتربون أكثر؟ ‫- لقد أصلحوا المحركات 238 00:23:05,382 --> 00:23:07,759 ‫سوف يقتربون قدر الإمكان ‫بدون الاصطدام بالحيد 239 00:23:07,884 --> 00:23:11,346 ‫يجب ألا تستغرق الدفعة القادمة ‫طويلاً، سأحضر الماء وأعود في الحال 240 00:23:11,471 --> 00:23:13,598 ‫- سأجهز الدفعة القادمة ‫- شكراً لك 241 00:23:13,724 --> 00:23:15,100 ‫- (دان)! ‫- نعم؟ 242 00:23:16,101 --> 00:23:17,477 ‫شكراً لمساعدتك إيانا 243 00:23:18,437 --> 00:23:19,813 ‫لا شكر على واجب 244 00:23:24,109 --> 00:23:25,485 ‫حسناً، هيا بنا! 245 00:23:29,614 --> 00:23:31,616 ‫من قال إنك تستطيع أكل هذا الفستق؟ 246 00:23:36,121 --> 00:23:38,206 ‫هل أستطيع أكل هذا الفستق؟ 247 00:23:38,832 --> 00:23:40,834 ‫سوف أراقبك جيداً أيها القصير 248 00:23:44,629 --> 00:23:46,006 ‫(مايلز) 249 00:23:46,965 --> 00:23:49,259 ‫- هل من خطب بعنقك؟ ‫- اتبعني، رجاء 250 00:23:50,218 --> 00:23:51,595 ‫(دان)، لقد عدت 251 00:23:52,345 --> 00:23:54,556 ‫- ما الخطب؟ ‫- سأغادر خلال عشر دقائق 252 00:23:54,681 --> 00:23:59,311 ‫سأنقل الدفعة التالية إلى السفينة ‫احرصا على أن تكونا معي في الزورق 253 00:24:00,020 --> 00:24:03,273 ‫- لا تقلق عليّ لأنني سأبقى ‫- (مايلز)، لا 254 00:24:03,398 --> 00:24:07,402 ‫لا أعتقد أنني أوضحت ‫مدى رهبة الظرف 255 00:24:07,527 --> 00:24:10,572 ‫أنت رهيب جداً ‫لكنني سوف أبقى 256 00:24:11,573 --> 00:24:14,493 ‫- عشر دقائق ‫- نعم 257 00:24:16,661 --> 00:24:18,163 ‫يفاجئني أنك تريدين الرحيل 258 00:24:20,248 --> 00:24:21,625 ‫المعذرة؟ 259 00:24:22,167 --> 00:24:25,504 ‫الأمر غريب فحسب، بعد كل الوقت ‫الذي بذلته في محاولة العودة إلى هنا 260 00:24:27,381 --> 00:24:29,383 ‫ماذا تعني بـ "العودة إلى هنا"؟ 261 00:24:33,345 --> 00:24:34,721 ‫ماذا أعني؟ 262 00:24:56,243 --> 00:24:57,828 ‫ما مدى عمق هذه المحطة؟ 263 00:25:01,748 --> 00:25:03,125 ‫إنها عميقة 264 00:25:36,116 --> 00:25:37,909 ‫هل هذا الصندوق السحري؟ 265 00:25:39,745 --> 00:25:41,663 ‫لا، (جون)، إنه ليس كذلك 266 00:25:49,838 --> 00:25:51,298 ‫ما الهدف من كل هذه الأغراض؟ 267 00:25:51,423 --> 00:25:53,759 ‫نفس هدف وجود ‫محطات (دارما) نفسه 268 00:25:54,801 --> 00:25:56,261 ‫تجارب سخيفة 269 00:25:57,012 --> 00:25:58,388 ‫أي نوع من التجارب؟ 270 00:25:58,972 --> 00:26:00,348 ‫أتعلم يا (جون)؟ 271 00:26:02,434 --> 00:26:05,854 ‫لمَ لا تشاهد شريط الفيديو هذا ‫المثقف جداً 272 00:26:06,480 --> 00:26:09,149 ‫والذي سيجيب عن بعض أسئلتك؟ 273 00:26:09,649 --> 00:26:12,069 ‫وأنا سأهتم ببعض الأمور 274 00:26:28,293 --> 00:26:30,796 ‫"مشروع (دارما) ‫6 من أصل 6 التوجيه" 275 00:26:33,423 --> 00:26:36,301 ‫مرحباً، أنا الدكتور (إدغار هاليواكس) 276 00:26:36,676 --> 00:26:39,304 ‫وهذا فيلم التوجيه للمحطة 6 277 00:26:39,846 --> 00:26:41,473 ‫التابعة لمبادرة (دارما) 278 00:26:41,890 --> 00:26:46,228 ‫لقد استنتجتم بلا شك ‫أن المحطة 6 أو "السحلبية" 279 00:26:46,353 --> 00:26:49,022 ‫هي ليست محطة بحوث نباتية 280 00:26:49,523 --> 00:26:55,028 ‫خصائص الجزيرة الفريدة أوجدت ‫ما يشبه تأثير يدعى (كازيمير) 281 00:26:55,445 --> 00:26:59,574 ‫وهو يسمح لمبادرة (دارما) ‫بإجراء تجارب فريدة 282 00:26:59,699 --> 00:27:01,660 ‫في المكان والزمان على حد سواء 283 00:27:04,955 --> 00:27:08,875 ‫هذه... هي حجرة السرداب 284 00:27:09,000 --> 00:27:11,169 ‫وقد تمّ بناؤها بجوار جيب 285 00:27:11,294 --> 00:27:15,048 ‫لما نعتقد أنه مادة غريبة ‫مشحونة سلبياً 286 00:27:16,925 --> 00:27:19,052 ‫لا بد من اتخاذ الحذر الشديد 287 00:27:19,177 --> 00:27:23,473 ‫لتجنب ترك مواد لاعضوية ‫داخل الحجرة 288 00:27:25,100 --> 00:27:27,728 ‫الطاقة الكهرمغنطيسية ‫داخل الجزيرة 289 00:27:27,853 --> 00:27:32,315 ‫قد تكون متقلبة للغاية ‫ولا يمكن التنبؤ بما قد تسببه 290 00:27:32,441 --> 00:27:35,819 ‫الآن، من أجل سلامتك ‫وسلامة من حولك 291 00:27:35,944 --> 00:27:39,865 ‫لا يجب وضع الأشياء المعدنية ‫داخل الحجرة أبداً 292 00:27:45,203 --> 00:27:46,872 ‫في شرحنا الأول 293 00:27:46,997 --> 00:27:52,294 ‫سنحاول نقل مادة اختبارنا ‫100 مليثانية إلى المستقبل 294 00:27:52,419 --> 00:27:53,962 ‫في مكان رباعي الأبعاد 295 00:27:54,713 --> 00:27:58,550 ‫للحظة زمنية قصيرة جداً ‫سيبدو الحيوان أنه اختفى... 296 00:27:59,968 --> 00:28:01,344 ‫ولكن في الواقع... 297 00:28:03,513 --> 00:28:05,265 ‫"إرجاع" 298 00:28:21,782 --> 00:28:24,076 ‫هل ما تكلم عنه ‫هو ما أعتقد أنه كان يتكلم عنه؟ 299 00:28:24,201 --> 00:28:26,828 ‫إذا قصدت سفر الأرانب ‫عبر الزمن، فنعم 300 00:28:29,831 --> 00:28:33,001 ‫أنت تعلم أنه قال بالتحديد ‫يمنع وضع أي شيء معدني هنا 301 00:28:53,563 --> 00:28:54,940 ‫هل تنتظر أحداً؟ 302 00:28:58,193 --> 00:28:59,569 ‫أيمكنني استعادة سلاحي؟ 303 00:29:17,921 --> 00:29:19,297 ‫(سعيد)! 304 00:29:20,340 --> 00:29:21,717 ‫(كايت)! 305 00:29:25,679 --> 00:29:27,055 ‫تسرني رؤيتك يا صاح 306 00:29:39,818 --> 00:29:41,361 ‫هل قال شيئاً أغضبك ‫يا صاحبة النمش؟ 307 00:29:42,320 --> 00:29:44,865 ‫- لم أقتل هذا ‫- أي واحد قتلت؟ 308 00:29:49,745 --> 00:29:51,496 ‫- أين الطفل؟ ‫- إنه مع (سان) 309 00:29:51,621 --> 00:29:53,874 ‫يفترض أنهما أصبحا ‫على متن السفينة 310 00:29:55,208 --> 00:29:57,586 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير الآن 311 00:30:01,965 --> 00:30:03,341 ‫يا (كيني روجرز) 312 00:30:04,468 --> 00:30:06,762 ‫ما الذي تحاول فعله هناك ‫أتفتح القفل بهذا؟ 313 00:30:06,887 --> 00:30:08,263 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 314 00:30:10,348 --> 00:30:11,725 ‫منشار حديدي 315 00:30:12,350 --> 00:30:13,935 ‫من أجل الأصفاد، صحيح؟ 316 00:30:19,816 --> 00:30:22,861 ‫حسناً، رويدك 317 00:30:22,986 --> 00:30:25,197 ‫(سعيد)، كيف عدت؟ 318 00:30:25,864 --> 00:30:27,574 ‫أخذت الزورق من السفينة 319 00:30:28,158 --> 00:30:32,287 ‫هل هي آمنة؟ لقد ظهرت جثة ‫من الشاحنة على الشاطىء 320 00:30:33,789 --> 00:30:35,540 ‫صارت آمنة الآن 321 00:30:39,795 --> 00:30:41,088 ‫حسناً! 322 00:30:41,213 --> 00:30:42,589 ‫لنخرج من هنا بحق الجحيم! 323 00:30:47,511 --> 00:30:48,887 ‫لنذهب يا صاحبة النمش 324 00:30:49,596 --> 00:30:50,972 ‫لقد اكتفيت من هذه الجزيرة 325 00:31:05,821 --> 00:31:08,865 ‫بعد أن ننقل الجميع إلى السفينة ‫أيمكننا أن نعود للبحث عن (كلير)؟ 326 00:31:08,990 --> 00:31:10,367 ‫بالتأكيد 327 00:31:10,701 --> 00:31:12,452 ‫تمسكوا جيدا داخل المروحية! 328 00:31:16,289 --> 00:31:17,666 ‫لنذهب في نزهة! 329 00:32:02,878 --> 00:32:04,337 ‫أعتقد أنه ربما اكتشفت شيئاً 330 00:32:05,422 --> 00:32:06,798 ‫حسناً إذاً... 331 00:32:07,507 --> 00:32:11,928 ‫إذا قطعت هذا السلك ‫فيمكنه أن يفصل آلية الإطلاق 332 00:32:14,890 --> 00:32:16,266 ‫توقف! 333 00:32:18,435 --> 00:32:19,644 ‫"متفجرات (سي 4)!" 334 00:32:19,770 --> 00:32:21,146 ‫هذا ليس جيداً 335 00:32:21,938 --> 00:32:24,816 ‫اللعنة! أنا لا أعرف كفاية فحسب 336 00:32:28,028 --> 00:32:30,322 ‫كيف نعرف حتى ‫أن طريقتك بالتجميد تُجدي نفعاً؟ 337 00:32:30,447 --> 00:32:33,241 ‫سنعرف إذا صار ذلك الضوء أحمر ‫وكنا لا نزال هنا 338 00:32:35,202 --> 00:32:37,120 ‫كم بقي لديك من النتروجين؟ 339 00:32:40,874 --> 00:32:42,459 ‫لدينا ربع خزان 340 00:32:44,127 --> 00:32:46,922 ‫ماذا يحدث ‫إذا عجزنا عن تعطيل القنبلة؟ 341 00:32:48,757 --> 00:32:51,051 ‫حري بنا أن نخرج ‫الجميع من هذه السفينة 342 00:33:10,445 --> 00:33:12,239 ‫"كمية الوقود" 343 00:33:16,326 --> 00:33:18,495 ‫- ما الخطب؟ ‫- نحن نخسر الوقود 344 00:33:19,955 --> 00:33:22,082 ‫- ماذا؟! ‫- نحن نخسر الوقود! 345 00:33:22,207 --> 00:33:23,792 ‫انظر إلى الخارج ‫أخبرني ان كنت ترى أي شيء! 346 00:33:34,761 --> 00:33:37,389 ‫لدينا تسرب في خزان الوقود ‫لا بد من أن رصاصة ثقبت الخزان 347 00:33:39,057 --> 00:33:41,184 ‫علينا أن نجد مكاناً لنهبط ونصلحه 348 00:33:41,309 --> 00:33:44,730 ‫- لا تهبط! لا وقود في الجزيرة! ‫- ماذا؟ 349 00:33:44,855 --> 00:33:47,399 ‫علينا الوصول إلى السفينة وإلا ‫فستكون هذه المروحية عديمة الفائدة! 350 00:33:47,524 --> 00:33:50,694 ‫- ها أنا أخبرك، لا أرى السفينة ‫- تابع البحث إذاً! 351 00:34:00,412 --> 00:34:03,874 ‫علينا التخلص من كل وزن إضافي ‫مهما كان صغيراً من المروحية حالاً! 352 00:34:04,958 --> 00:34:07,169 ‫عليكم بالتخلص ‫من كل ما يمكن رميه! 353 00:34:24,394 --> 00:34:27,105 ‫ماذا الآن؟ هل هذا يكفي؟ ‫هل سننجح؟ 354 00:34:29,983 --> 00:34:32,819 ‫لو كنا أخف ببضع مئات الباوندات ‫لشعرت بتحسن أكبر بكثير 355 00:34:38,241 --> 00:34:41,078 ‫إن لم ننجح فسنكون قريبين كفاية ‫لنهبط على الشاطىء 356 00:34:41,203 --> 00:34:45,499 ‫- لا تعد إلى الجزيرة! ‫- قد لا يكون لدينا خيار آخر، دكتور 357 00:34:54,883 --> 00:34:55,926 ‫اسمعي 358 00:34:56,051 --> 00:34:59,471 ‫أريدك أن تعثري عليها ‫وتخبريها أنني آسف 359 00:35:03,975 --> 00:35:05,352 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 360 00:35:21,326 --> 00:35:23,203 ‫افعلي هذا فحسب يا صاحبة النمش 361 00:35:28,583 --> 00:35:30,293 ‫(سوير)! 362 00:36:05,704 --> 00:36:07,080 ‫مرحباً، (تشارلوت)! 363 00:36:08,290 --> 00:36:10,292 ‫اسمعي، أردت أن أقول 364 00:36:11,001 --> 00:36:14,046 ‫- قبل أن تصلي إلى السفينة رجاء... ‫- سوف أبقى، (دانيال) 365 00:36:16,006 --> 00:36:17,382 ‫حاليا، على كل حال 366 00:36:19,718 --> 00:36:21,094 ‫(تشارلوت) 367 00:36:23,180 --> 00:36:25,265 ‫ليس هناك "حالياً" 368 00:36:25,724 --> 00:36:28,435 ‫ان لم تأتي معي ‫"حالياً" قد يكون إلى الأبد 369 00:36:30,604 --> 00:36:32,022 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد 370 00:36:35,525 --> 00:36:36,902 ‫لماذا؟ 371 00:36:38,820 --> 00:36:41,615 ‫هل سيكون هناك ‫أي منطق إذا أخبرتك 372 00:36:41,740 --> 00:36:43,617 ‫أنني ما زلت أبحث ‫عن مكان ولادتي؟ 373 00:36:45,494 --> 00:36:46,870 ‫لا 374 00:36:55,587 --> 00:36:56,963 ‫وداعاً، (دانيال) 375 00:37:14,356 --> 00:37:16,775 ‫دعيني أحزر، أنت لن تأتي 376 00:37:17,776 --> 00:37:19,277 ‫قطعت عهداً بأنني لن أرحل 377 00:37:19,403 --> 00:37:21,822 ‫قبل أن أخرج الجميع ‫من هذه الجزيرة بأمان 378 00:37:22,614 --> 00:37:24,950 ‫اهدأ، سوف تجدني هنا عندما تعود 379 00:37:27,327 --> 00:37:28,704 ‫صحيح، صحيح 380 00:37:29,538 --> 00:37:30,914 ‫عندما أعود 381 00:37:39,965 --> 00:37:41,717 ‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟ 382 00:37:43,343 --> 00:37:44,720 ‫دعونا نبدأ 383 00:37:51,143 --> 00:37:52,811 ‫لننطلق 384 00:38:22,007 --> 00:38:23,800 ‫أعرف أنك هنا، (بن)... 385 00:38:26,511 --> 00:38:27,888 ‫تتربص في الظلام... 386 00:38:29,306 --> 00:38:31,558 ‫وتتحيّن الفرصة لقتلي 387 00:38:36,104 --> 00:38:38,315 ‫حسناً، أنصحك بأن تصوب ‫نحو رأسي، (بن) 388 00:38:41,068 --> 00:38:45,864 ‫ليس مثل صديقك، الذي أطلق ‫عليّ النار في ظهري كجبان 389 00:38:49,701 --> 00:38:51,286 ‫هذا الدرع المضاد للرصاص... 390 00:38:52,829 --> 00:38:54,956 ‫كما هو معروف ‫يتحمل رصاصتين أو ثلاث 391 00:39:01,380 --> 00:39:03,131 ‫ولكن قبل أن تقتلني، (بن)... 392 00:39:05,050 --> 00:39:06,426 ‫دعني أخبرك عن هذا 393 00:39:09,096 --> 00:39:10,514 ‫أترى هذا؟ 394 00:39:11,223 --> 00:39:16,103 ‫لقد اتخذت احتياطات مسبقة ‫وحضّرت بوليصة تأمين حياة، (بن) 395 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 ‫إنه جهاز مراقبة نبض القلب 396 00:39:20,399 --> 00:39:23,902 ‫إنه موصول بجهاز إرسال لاسلكي 397 00:39:24,319 --> 00:39:27,114 ‫نحن نسميه زناد الرجل الميت، (بن) 398 00:39:29,825 --> 00:39:31,743 ‫إذا ما توقف قلبي عن الخفقان 399 00:39:32,160 --> 00:39:33,620 ‫فإنه يرسل إشارة بسيطة 400 00:39:34,079 --> 00:39:36,164 ‫إلى الـ500 باوند من المتفجرات 401 00:39:36,873 --> 00:39:40,877 ‫التي قمت بتفخيخها ‫على متن السفينة 402 00:39:41,795 --> 00:39:43,964 ‫والتي ستقتل الكثير من الأبرياء 403 00:39:45,757 --> 00:39:48,593 ‫إذا كنت تظن أنني أكذب ‫فدعني أذكّرك... 404 00:39:50,929 --> 00:39:54,516 ‫كيف بدت ابنتك والدم ينزف منها 405 00:39:55,434 --> 00:39:56,810 ‫وكيف كان وجهها على العشب 406 00:40:04,359 --> 00:40:05,736 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 407 00:40:06,903 --> 00:40:08,613 ‫أدعى (جون لوك) 408 00:40:09,865 --> 00:40:13,827 ‫وليس لديّ أي صراع معك أنت 409 00:40:16,413 --> 00:40:18,415 ‫ولا مع الجماعة ‫التي على متن السفينة أيضاً 410 00:40:20,292 --> 00:40:24,504 ‫إذاً... لمَ لا تضع السكين جانباً؟ 411 00:40:28,216 --> 00:40:29,634 ‫يمكننا التحدث في الأمر 412 00:40:32,637 --> 00:40:34,014 ‫حسناً، (جون لوك)... 413 00:40:37,309 --> 00:40:39,269 ‫لم أكن قط رجل كلام... 414 00:40:46,068 --> 00:40:47,444 ‫أنت قتلت ابنتي 415 00:40:48,195 --> 00:40:50,864 ‫- أنت قتلت ابنتي! ‫- (بن)! (بن)، توقف! توقف! 416 00:40:55,160 --> 00:40:56,995 ‫(بن)، ما الذي فعلته؟ 417 00:41:03,251 --> 00:41:05,045 ‫لقد قتلت للتو ‫جميع من على متن السفينة 418 00:41:10,467 --> 00:41:11,843 ‫وإن يكن؟