1 00:00:08,500 --> 00:00:09,906 تو به پسرم چيزي گفتي ؟ 2 00:00:11,015 --> 00:00:13,699 . من بايد با شما صحبت کنم - تو انگليسي حرف مي زني ؟ - 3 00:00:13,699 --> 00:00:18,302 . همسرم اينو نمي دونه . اون آدم بدبينيه 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,624 کجايي ؟ 5 00:00:19,922 --> 00:00:20,817 کجايي ؟ 6 00:00:21,157 --> 00:00:21,840 کجايي ؟ 7 00:00:52,548 --> 00:00:53,571 . کتاب با حاليه 8 00:01:09,937 --> 00:01:11,129 . در مورد خرگوشهاست 9 00:01:14,412 --> 00:01:16,074 . بدون شورت بايد سرد باشه 10 00:01:17,309 --> 00:01:18,205 . شرط ببند 11 00:01:19,143 --> 00:01:21,699 . چطوري کمي بياي جلوتر و گرمم کني 12 00:01:23,276 --> 00:01:25,578 مطمئني که مي دوني چطوري بايد يه دختر رو احساساتي کني ، ساوير ؟ 13 00:01:30,119 --> 00:01:32,931 . تو شگفت انگيزي ، ساوير 14 00:01:38,429 --> 00:01:39,537 . دوستت دارم 15 00:01:45,163 --> 00:01:46,143 . خودتو ببين 16 00:01:51,471 --> 00:01:54,070 بگو الان چي مي خواي ؟ 17 00:01:58,758 --> 00:02:01,529 چطور مي تونم چيز ديگه اي بخوام ؟ 18 00:02:13,249 --> 00:02:15,678 . اوه . آ ... ، اوه ، عزيزم - چيه ؟ - 19 00:02:15,933 --> 00:02:19,343 . فکر کنم تو يه قرار ملاقات داشتي - . آره ولي تا 3:30 خيلي مونده - 20 00:02:19,343 --> 00:02:22,028 . عزيزم ، الان ساعت 3:28 دقيقه اس 21 00:02:24,670 --> 00:02:25,651 ! لعنتي 22 00:02:26,759 --> 00:02:29,273 ... لعنتي ! عزيزم ، تو چرا ، آه 23 00:02:29,529 --> 00:02:32,768 نه ، زود برو . برو ، باشه ؟ . من همينجا مي مونم 24 00:02:32,768 --> 00:02:35,666 . سفارش صبحونه مي دم ، تپل بشم 25 00:02:35,666 --> 00:02:37,712 چرا يه بستني شکلاتي با مغز گردو سفارش نمي دي ؟ 26 00:02:38,224 --> 00:02:39,416 ، وقتي که برگشتم 27 00:02:40,737 --> 00:02:42,570 . بعدش منم ميام تو رو مي خورم 28 00:02:54,077 --> 00:02:56,166 . راستش قرار نبود تو اينا رو ببيني 29 00:03:27,408 --> 00:03:29,071 تو توي وسايل من چکار مي کني ، پسر ؟ 30 00:03:32,224 --> 00:03:33,333 . ممکنه درد داشته باشه 31 00:03:39,640 --> 00:03:41,345 آماده اي که بهم بگي چه اتفاقي افتاده ؟ 32 00:03:42,283 --> 00:03:44,967 ما داشتيم سعي مي کرديم که . منبع درخواست کمک رو پيدا کنيم 33 00:03:44,967 --> 00:03:46,715 . من فشفشه رو از سمت ساحل ديدم 34 00:03:48,122 --> 00:03:50,721 . و بعد اون يکي رو که ساوير از سمت جنگل فرستاد 35 00:03:51,616 --> 00:03:53,193 .، من آنتن خودم رو روشن کردم 36 00:03:54,002 --> 00:03:55,836 ، دستگاه راديويي راه افتاد 37 00:03:57,327 --> 00:03:58,435 ... و بعدش 38 00:03:59,075 --> 00:04:00,139 . تاريکي 39 00:04:01,461 --> 00:04:03,720 . اون که منو زد از پشت سرم اومد 40 00:04:04,743 --> 00:04:07,299 و همه تجهيزات رو از بين برد ؟ - . آره - 41 00:04:08,260 --> 00:04:10,689 ... گوش کن ، ما بايد اينو بفهميم ، ولي هيچ کاري 42 00:04:10,689 --> 00:04:14,227 ، من براي پيدا کردن مسؤول اين کار . هر کاري که لازم باشه مي کنم 43 00:04:16,102 --> 00:04:18,063 ! ما به کمک احتياج داريم 44 00:04:28,692 --> 00:04:29,761 چي شده ؟ 45 00:04:33,350 --> 00:04:34,353 . ساوير 46 00:05:01,120 --> 00:05:04,841 . سفارش صبحانه - . اوه ، تو خيلي خوبي . ممنونم - 47 00:05:05,510 --> 00:05:07,810 . خب ، من وضعيت تو رو درک مي کنم 48 00:05:07,810 --> 00:05:09,566 . با اين بار اضافه که خودت مي دوني 49 00:05:09,566 --> 00:05:12,326 . خب ، من هنوز مي تونم راه برم - . به سختي - 50 00:05:13,372 --> 00:05:18,723 به هرحال ، من نگرانتم ، مي دوني ؟ . اينجا آفتابش خيلي تنده 51 00:05:18,723 --> 00:05:20,104 . کلاه واسه همينه 52 00:05:20,104 --> 00:05:23,491 . مي دوني ؟ توي غار يه عالمه کلاه هست 53 00:05:23,741 --> 00:05:26,083 . و هر وقت به دکتر احتياج داريم ، اون دم دستمونه 54 00:05:26,292 --> 00:05:28,843 . من ساحل رو دوست دارم ، چارلي - . آره - 55 00:05:29,637 --> 00:05:32,355 کي دوست داره که روزها رو با حشرات ماسه اي بگذرونه ؟ 56 00:05:32,940 --> 00:05:36,411 . من مي خوام اينجا باشم . تا وقتي که نجات پيدا کنيم 57 00:05:38,920 --> 00:05:40,467 . وقتي که نجات پيدا کنيم 58 00:05:41,053 --> 00:05:41,972 . درسته 59 00:05:51,840 --> 00:05:53,597 . آه ! جک ، خوبه 60 00:05:53,973 --> 00:05:55,060 . اين فقط يه خراشيدگيه 61 00:05:55,060 --> 00:05:57,193 . آره . امروز کلّي خراشيدگي داشتيم 62 00:05:59,242 --> 00:06:00,956 . دنبال آب اکسيژنه مي گردم 63 00:06:01,918 --> 00:06:03,590 . اون يه دفعه پريد روي من ، مرد - چرا ؟ - 64 00:06:06,810 --> 00:06:08,148 . شانن آسم داره 65 00:06:08,567 --> 00:06:09,988 آسم ؟ - . آره - 66 00:06:10,740 --> 00:06:12,288 . قبلاً نديده بودم دچار حمله اي بشه 67 00:06:12,288 --> 00:06:13,458 . چون اون يه اسپري تنفسي داشت 68 00:06:13,458 --> 00:06:15,340 . وقتي کسي نمي ديد از اون استفاده مي کرد 69 00:06:15,340 --> 00:06:18,225 . اون از وقتي کوچيک بود به آسم مبتلا شد 70 00:06:18,434 --> 00:06:19,898 . فکر مي کنم نمي تونه درست تنفس کنه 71 00:06:20,775 --> 00:06:23,912 گفتي يه اسپري تنفسي داشت ؟ - . دو روز پيش تموم شد - 72 00:06:23,912 --> 00:06:26,588 . اون چهارتا يدکي داشت ، که براي دو ماهش کافي بود 73 00:06:26,588 --> 00:06:29,724 ، ولي هميشه داروهاش رو فراموش مي کرد . واسه همين من اونا رو گذاشتم توي کيفم 74 00:06:29,724 --> 00:06:32,233 . امروز ديدم که اون الاغ داره يه کتاب مي خونه 75 00:06:32,233 --> 00:06:33,320 . تو داري منو گيج مي کني 76 00:06:33,320 --> 00:06:35,077 . اون کتاب توي کيف من بود - چيزايي که من چک کردم 77 00:06:35,327 --> 00:06:37,376 . وقتي کتابم دست اونه ، يعني کيفم هم پيش اونه 78 00:06:37,376 --> 00:06:39,341 . وقتي کيفم پيش اونه ، يعني اسپري ها هم دست اونه 79 00:06:45,405 --> 00:06:47,620 . تنفسش امروز واقعاً سخت تر شده ، مرد 80 00:06:47,913 --> 00:06:51,677 . اگه دچار حمله بشه ، ديگه خوب نمي شه 81 00:07:04,179 --> 00:07:07,524 اون کجاست ؟ - ! هي ، دکتر ، خيلي وقته نديدمت - 82 00:07:07,524 --> 00:07:09,113 اون کجاست ؟ - چي کجاست ؟ - 83 00:07:09,113 --> 00:07:10,409 . داروهاي آسم اون دختر 84 00:07:11,580 --> 00:07:13,211 . اسپري هاي تنفسي شانن 85 00:07:13,922 --> 00:07:14,883 . آهان ، اون 86 00:07:14,883 --> 00:07:16,975 تو به يه بچه که مي خواسته . به خواهر بيمارش کمک کنه حمله کردي 87 00:07:16,975 --> 00:07:20,403 . نه ، من مچ يه دزد رو گرفتم . چون داشت توي وسايلم مي گشت 88 00:07:20,403 --> 00:07:22,451 وسايل تو ؟ کي گفته مال توئه ؟ - . چون خودم برشون داشتم - 89 00:07:22,451 --> 00:07:25,462 ، تو هر چيزي رو که از کيف بيرون افتاده بر مي داري و صاحب مي شي ؟ 90 00:07:25,462 --> 00:07:30,439 ببين ، من نمي دونم تو چه جور سيستم ، کمونيستي اشتراکي توي اون غار براه انداختي 91 00:07:30,439 --> 00:07:32,822 . ولي اينجا مالکيت فرق مي کنه 92 00:07:32,822 --> 00:07:34,829 . يه مرد حق داره که از اموالش مراقبت کنه 93 00:07:34,829 --> 00:07:35,790 ! بلند شو 94 00:07:37,128 --> 00:07:38,760 چرا ؟ مي خواي ببيني کي بلندتره ؟ 95 00:07:38,760 --> 00:07:39,888 ! بلند شو 96 00:07:39,888 --> 00:07:41,519 مطمئني که مي خواي واسه خودت دردسر درست کني ، دکتر ؟ 97 00:07:41,519 --> 00:07:43,903 . اوه ، آره . مطمئنم 98 00:07:48,377 --> 00:07:49,506 اينجا چه خبره ؟ 99 00:08:02,259 --> 00:08:05,018 تو به من گفتي براي بستن يه قرارداد . به "باتون روگ" مي ري 100 00:08:05,018 --> 00:08:09,032 . به من اعتماد کن ، الان وقت ندارم توضيح بدم . حالا هم ديرم شده 101 00:08:09,451 --> 00:08:12,796 ، اگه اين قرار رو از دست بدم يه معامله بزرگ بهم مي خوره ، خيلي خب ؟ 102 00:08:16,977 --> 00:08:19,988 . اون تمام چيزيه که من دارم . 140.000 دلار 103 00:08:21,452 --> 00:08:25,884 . يه عمليات حفاري نفته توي خليج مکزيک . سکوهاي حفاري 104 00:08:26,219 --> 00:08:29,020 . يه سهم رو 300.000 دلار مي خري 105 00:08:29,020 --> 00:08:31,277 ، ولي همينکه سرمايه گذاري کردي 106 00:08:31,277 --> 00:08:35,083 يه اعتبار دولتي مي رسه که ظرف دو هفته . پول تو رو سه برابر مي کنه 107 00:08:35,083 --> 00:08:36,128 . سه برابر 108 00:08:36,379 --> 00:08:38,595 سيصد هزار دلار ؟ - . آره - 109 00:08:38,930 --> 00:08:40,393 تو 140.000 دلار داري ؟ 110 00:08:40,602 --> 00:08:44,115 . من يه سرمايه گذار توي تورنتو پيدا کردم . اون پنجاه پنجاه قبول کرده 111 00:08:44,323 --> 00:08:47,586 . ظرف دو هفته ما حدود يک ميليون دلار رو تقسيم مي کنيم 112 00:08:47,919 --> 00:08:51,307 . جس ، اين تنها شانس منه 113 00:08:56,032 --> 00:08:57,955 . يه انتخاب ديگه هم هست 114 00:08:58,332 --> 00:08:59,502 آره ؟ اون چيه ؟ 115 00:08:59,711 --> 00:09:03,558 اينکه من 160.000 دلار به تو بدم . و سود رو با هم نصف مي کنيم 116 00:09:03,768 --> 00:09:08,534 آره ، اونوقت تو اين 160.00 دلار رو از کجات مياري ؟ 117 00:09:09,789 --> 00:09:10,960 . شوهرم 118 00:09:13,133 --> 00:09:14,221 . مي خوام اونو بکشم 119 00:09:14,597 --> 00:09:16,353 . گرفتن اون داروها کمکي به ما نمي کنه 120 00:09:16,353 --> 00:09:17,985 . شايد اينطور باشه ، ولي دل من خنک ميشه 121 00:09:17,985 --> 00:09:19,281 خب ، چي مي تونه منصرفت کنه ؟ 122 00:09:21,454 --> 00:09:23,128 . ما وحشي نيستيم ، کيت 123 00:09:24,006 --> 00:09:24,967 . هنوز نه 124 00:09:26,932 --> 00:09:28,271 . بزار من با ساوير حرف بزنم 125 00:09:29,107 --> 00:09:30,988 چي باعث شده فکر کني به حرفات گوش مي ده ؟ 126 00:09:31,992 --> 00:09:33,706 . اون ميگه ما با هم رابطه داريم 127 00:09:38,932 --> 00:09:41,735 همينطوره ؟ - . خواهش مي کنم - 128 00:09:53,317 --> 00:09:54,405 تو چي مي خواي ؟ 129 00:09:58,251 --> 00:09:59,338 ببخشيد ؟ 130 00:10:00,091 --> 00:10:02,307 تو چي مي خواي ساوير ؟ 131 00:10:03,687 --> 00:10:06,990 . کک مکي ، من واسه اين سؤالت کلي جواب دارم 132 00:10:06,990 --> 00:10:08,287 . من حتي نمي دونم از کجا بايد شروع کنم 133 00:10:09,206 --> 00:10:11,046 در مقابل اسپري ها چي مي خواي ؟ 134 00:10:13,765 --> 00:10:16,858 . سؤال خوبيه . يه لحظه صبر کن 135 00:10:19,409 --> 00:10:20,873 چکار بايد بکنم ؟ 136 00:10:24,887 --> 00:10:26,266 ! بايد يه بوس بدي 137 00:10:26,768 --> 00:10:28,984 چي ؟ - . يه بوس - 138 00:10:29,486 --> 00:10:30,825 . از تو ، همين الان 139 00:10:34,880 --> 00:10:36,218 . من نمي فهمم 140 00:10:37,097 --> 00:10:39,396 چي رو نمي فهمي ؟ - . رفتار تو رو - 141 00:10:40,149 --> 00:10:41,864 . تو داري لج مي کني ، ساوير 142 00:10:43,452 --> 00:10:48,219 ، من از تو مي خوام به يه زن که نمي تونه نفس بکشه کمک کني ، اونوقت تو از من مي خواي که ببوسمت ؟ 143 00:10:49,892 --> 00:10:51,647 . هيچکس اينقدر نفرت انگيز نيست 144 00:10:55,202 --> 00:10:58,129 . من تو رو ديدم ، خودت هم مي دوني - تو چي رو ديدي ؟ - 145 00:10:58,797 --> 00:11:02,519 . با يه تيکه کاغذ . هموني که تو جيبت گذاشتي 146 00:11:03,189 --> 00:11:05,739 . وقتي اونو مي خوندي متوجه تغيير چهره ات شدم 147 00:11:06,575 --> 00:11:10,547 . و اينکه چطور با دقت اونو تا کردي . اين نشون مي ده که تو يه چيزيت هست 148 00:11:11,593 --> 00:11:13,600 . خب ، حالا هر چقدر دلت مي خواد به بازي ادامه بده 149 00:11:14,478 --> 00:11:16,903 . ولي من مي دونم هنوز يه ذره انسانيت داري 150 00:11:17,781 --> 00:11:19,161 . اون دارو رو بده به من 151 00:11:19,998 --> 00:11:21,670 تو فکر مي کني منو درک مي کني ؟ 152 00:11:21,670 --> 00:11:24,513 ... آره . من فکر مي کنم - !! خفه شو - 153 00:11:27,189 --> 00:11:29,406 تو مي خواي بدوني که من چه جور بشري هستم ؟ 154 00:11:32,166 --> 00:11:33,127 . بخونش 155 00:11:38,521 --> 00:11:39,483 . بخونش 156 00:11:40,069 --> 00:11:41,198 . با صداي بلند 157 00:11:45,814 --> 00:11:47,319 " ، آقاي ساوير عزيز " 158 00:11:48,866 --> 00:11:50,372 " تو نمي دوني من کي هستم " 159 00:11:50,582 --> 00:11:51,794 " ولي من تو رو مي شناسم " 160 00:11:51,794 --> 00:11:53,968 " و مي دونم که چکار کردي " 161 00:11:56,436 --> 00:11:58,653 " تو با مادرم سکس داشتي " 162 00:12:00,325 --> 00:12:03,002 " و تمام پولهاي پدرم رو دزديدي " 163 00:12:04,424 --> 00:12:06,013 " بعدش اون عصباني شد " 164 00:12:07,100 --> 00:12:08,983 " و مادرم رو کشت " 165 00:12:10,613 --> 00:12:12,662 " و بعدش خودش رو کشت " 166 00:12:12,662 --> 00:12:14,167 . قطعش نکن 167 00:12:14,962 --> 00:12:16,468 . تازه به جاي خوبش رسيدي 168 00:12:21,319 --> 00:12:22,908 " من فقط اسم تو رو مي دونم " 169 00:12:23,954 --> 00:12:25,376 " ولي يکي از اين روزها پيدات مي کنم " 170 00:12:25,376 --> 00:12:29,558 " و اين نامه رو بهت مي دم و تو به ياد مياري که با من چکار کردي " 171 00:12:32,987 --> 00:12:35,497 " تو پدر و مادر منو کشتي ، آقاي ساوير " 172 00:12:46,705 --> 00:12:48,544 خب حالا نظرت راجع به اون بوس چيه ؟ 173 00:12:56,156 --> 00:12:57,453 . فکرشم نمي کردم 174 00:13:14,924 --> 00:13:15,717 ، لاک 175 00:13:16,301 --> 00:13:19,811 شب گذشته موقع غروب کجا بودي ؟ 176 00:13:21,356 --> 00:13:24,030 ، خب ، متأسفم که تنها شاهدي که مي دونه من کجا بودم 177 00:13:24,030 --> 00:13:26,495 . همين گرازيه که واسه شام امشب پوستش رو کندم 178 00:13:27,874 --> 00:13:30,297 ، شنيدم که داشتي سعي مي کردي پيام درخواست کمک بفرستي 179 00:13:30,797 --> 00:13:32,218 ... خب اينطور بنظر مي رسه که 180 00:13:32,218 --> 00:13:35,684 کسي که بهت حمله کرده دليلي داره که . نمي خواد از اين جزيره خارج بشه 181 00:13:37,940 --> 00:13:42,409 . احتمالاً کسي که از شرايط فعلي ما سود مي بره 182 00:13:44,582 --> 00:13:46,712 ، و تا اونجايي که من مي دونم ، تو و آقاي ساوير 183 00:13:47,005 --> 00:13:49,051 . يه دشمني مشترک با هم دارين 184 00:13:49,051 --> 00:13:50,848 . نه . اون يه دليل داره 185 00:13:51,225 --> 00:13:52,811 ، درست قبل از اينکه ضربه بخورم 186 00:13:53,062 --> 00:13:57,698 ، اون يه فشفشه شليک کرد . علامتي که بايد از 2 کيلومتر دورتر مي فرستاد 187 00:13:58,200 --> 00:13:59,745 ... اون نمي تونسته وقت کافي داشته باشه تا از اونجا 188 00:13:59,745 --> 00:14:03,547 . مگر اينکه راهي براي شليک فشفشه پيدا کنه . مثل يه فيوز تأخيري 189 00:14:05,300 --> 00:14:06,428 ... اون چطور ممکنه يه 190 00:14:06,428 --> 00:14:09,727 هرکس که تلويزيون نگاه کنه مي دونه . که چطور يه فيوز تأخيري بسازه 191 00:14:12,695 --> 00:14:13,738 . استفاده از يه سيگار 192 00:14:24,600 --> 00:14:26,520 . ممکنه يه بار ديگه اين اتفاق بيفته 193 00:14:37,549 --> 00:14:38,718 . زود باش ، جک 194 00:14:40,305 --> 00:14:43,313 . سعي کن نفس بکشي . نفس بکش 195 00:14:43,814 --> 00:14:45,652 . زود باش ، شان ، با من همراهي کن 196 00:14:59,395 --> 00:15:00,606 ... اسپري ها رو بده به من 197 00:15:01,817 --> 00:15:02,568 . حالا 198 00:15:05,118 --> 00:15:08,251 . تعجب کردم وقتي از درخواست خوبت منصرف شدي 199 00:15:18,777 --> 00:15:20,991 . خب ، حالا وقتشه ، گاوچرون 200 00:15:22,537 --> 00:15:24,876 . از روز اول بهت گفته بودم که ما توي طبيعت وحشي هستيم 201 00:15:25,629 --> 00:15:26,881 . نمي دونستم اين توي ذات خودت هم هست 202 00:15:38,493 --> 00:15:39,746 همش همين بود ؟ 203 00:16:05,520 --> 00:16:07,608 . فکر نمي کنم که اين فکر خوبي باشه 204 00:16:07,942 --> 00:16:08,694 چرا نه ؟ 205 00:16:09,071 --> 00:16:12,537 . چون تجارت بين دو تا دوست کمي مشکله 206 00:16:15,210 --> 00:16:17,633 . من تو رو خوب نمي شناسم ، ولي همسرت رو مي شناسم 207 00:16:17,633 --> 00:16:19,513 . با هم توي يه نمايشگاه اتومبيل همکار بوديم 208 00:16:19,889 --> 00:16:21,935 . من هنوز با اين موضوع راحت نيستم 209 00:16:21,935 --> 00:16:24,902 . لوئيزيانا دو سوم هزينه حفاري رو تأمين ميکنه 210 00:16:24,902 --> 00:16:27,115 اين يعني چي ؟ دنبال راه فراري ؟ 211 00:16:27,115 --> 00:16:29,915 . ببين ديويد ، تو بي ميلي . من اينو فهميدم 212 00:16:29,915 --> 00:16:32,087 . برو به باغچه پشت خونه ات برس . تو به اين کار احتياجي نداري 213 00:16:32,087 --> 00:16:33,256 . ما بايد اينکار رو بکنيم 214 00:16:33,256 --> 00:16:35,805 . جس ، من حتي اين مرد رو نمي شناسم 215 00:16:36,138 --> 00:16:37,350 . پول رو نشونش بده 216 00:16:49,464 --> 00:16:50,968 از کجا بدونم که واقعي هستن ؟ 217 00:16:51,677 --> 00:16:52,555 پولها ؟ 218 00:16:53,139 --> 00:16:56,106 چطوره محض اطمينان يه شب اونا رو پيش خودت نگهداري ؟ 219 00:16:56,731 --> 00:16:57,567 . امتحانش کن 220 00:16:58,778 --> 00:17:00,240 . من مي خوام که تو احساس امنيت بکني 221 00:17:07,300 --> 00:17:08,178 يه چيزي رو مي دوني ؟ 222 00:17:09,264 --> 00:17:10,433 . بزار بي خيال شيم 223 00:17:10,433 --> 00:17:12,521 . من يه سرمايه گذار ديگه دارم که قبلاً اعلام آمادگي کرده 224 00:17:12,521 --> 00:17:14,401 . ديويد - . اين بايد براي حساب غذا کافي باشه - 225 00:17:14,861 --> 00:17:18,160 . دوشنبه مي بينمت - . ديويد - 226 00:17:19,372 --> 00:17:20,625 . صبرکن 227 00:17:25,429 --> 00:17:27,809 . حوله کرکي گرم 228 00:17:28,228 --> 00:17:28,980 . نوبت توئه 229 00:17:33,114 --> 00:17:34,576 . کيک بانوفي 230 00:17:34,912 --> 00:17:36,164 . اينو قبلاً گفته بودي 231 00:17:36,164 --> 00:17:38,754 . تافي و کرم 232 00:17:38,754 --> 00:17:41,595 تنها چيزي که دلت براش تنگ شده ، خوردنيه ؟ 233 00:17:41,595 --> 00:17:42,765 . تو حامله اي 234 00:17:43,391 --> 00:17:45,521 منظورم اينه که ، تو چيزي دلت نمي خواد ؟ 235 00:17:45,813 --> 00:17:49,490 ... ترشي ، بستني سرخ شده ، شکلات 236 00:17:49,490 --> 00:17:50,659 . کره بادام زميني 237 00:17:51,119 --> 00:17:54,628 . من تنها استراليائي هستم که عاشق کره بادام زميني ام 238 00:17:55,630 --> 00:17:57,426 . من مي تونم کره بادام زميني برات پيدا کنم 239 00:17:57,426 --> 00:18:00,182 . آره ، حتماً مي توني - . آره ، مي تونم - 240 00:18:00,182 --> 00:18:01,437 ، و وقتي کره بادام زميني برات آوردم 241 00:18:01,437 --> 00:18:04,820 ، توبايد اين ساحل شني کسالت آور رو رها کني . و با من به غار بياي 242 00:18:07,785 --> 00:18:08,704 قبوله ؟ 243 00:18:11,419 --> 00:18:12,129 . قبوله 244 00:18:14,679 --> 00:18:16,100 . کمک ! اون نفس نمي کشه 245 00:18:17,269 --> 00:18:18,647 . حمله اش شديدتر شده 246 00:18:19,065 --> 00:18:22,365 . شانن ، گوش کن . به من نگاه کن . به من نگاه کن 247 00:18:22,574 --> 00:18:23,744 . بايد به من گوش کني 248 00:18:24,036 --> 00:18:25,415 . اين فقط يه آسم نيست 249 00:18:25,707 --> 00:18:27,253 . اين اضطرابه - . نه - 250 00:18:27,253 --> 00:18:28,088 . آره ، اين نگراني توي سرته 251 00:18:28,088 --> 00:18:29,760 . تو مي دوني که داروهات تموم شده . به همين خاطر نگراني 252 00:18:29,760 --> 00:18:32,014 . شانن ، شانن . به من نگاه کن 253 00:18:32,641 --> 00:18:35,650 ولي ما مي تونيم باهاش مبارزه کنيم ، باشه ؟ 254 00:18:36,777 --> 00:18:38,364 . سرتو تکون بده ، شانن 255 00:18:38,656 --> 00:18:39,367 . خوبه 256 00:18:39,910 --> 00:18:41,790 . نفس بکش ... - اون به اسپري احتياج داره - ! بون - 257 00:18:42,332 --> 00:18:44,629 . آروم از بيني نفس بکش 258 00:18:45,298 --> 00:18:47,303 . نه ، نه ، نه ، نه . از راه بيني اينجوري 259 00:18:48,932 --> 00:18:51,020 . تو مي توني اينکار رو بکني ، شانن . تو مي توني 260 00:18:51,020 --> 00:18:52,065 . از راه بيني 261 00:19:03,303 --> 00:19:04,345 . تو نفس کشيدي 262 00:19:04,555 --> 00:19:07,020 . رنگ و روت برگشت . ببين ، من مي دونستم تو مي توني 263 00:19:07,313 --> 00:19:08,648 خودت حس مي کني ؟ - . آره - 264 00:19:08,648 --> 00:19:11,488 . داره رد ميشه . خيلي خب . دوباره 265 00:19:11,488 --> 00:19:12,617 . از راه بيني 266 00:19:16,418 --> 00:19:18,423 . بسيار خب . همينطور ادامه بده 267 00:19:18,673 --> 00:19:21,473 . همينطور نفس بکش . اين عاليه . کارت خيلي خوبه 268 00:19:26,569 --> 00:19:27,989 . آروم نگهش دار 269 00:19:28,616 --> 00:19:30,536 . نزار بترسه - . باشه - 270 00:19:32,152 --> 00:19:34,242 . اوه ، مرد . فوق العاده بود 271 00:19:35,035 --> 00:19:37,041 ... منظورم اينه که درست مثل 272 00:19:39,090 --> 00:19:40,217 . جادوگري بود ... 273 00:19:48,284 --> 00:19:49,161 ! جک 274 00:19:50,496 --> 00:19:52,336 اگه نتونه داروش رو پيدا کنه چه اتفاقي ميافته ؟ 275 00:19:55,136 --> 00:19:57,434 . اونوقت بايد ساوير رو مجبور کنيم که اونا رو پس بده 276 00:19:57,434 --> 00:19:59,148 . آره . اين همون کاريه که مي خوام انجام بدم 277 00:19:59,148 --> 00:20:01,112 . نه ، تو نه . کار منه 278 00:20:01,947 --> 00:20:04,497 . من پنج سال در گارد جمهوري خدمت کردم 279 00:20:04,497 --> 00:20:06,377 . من فکر مي کردم تو يه افسر مخابرات بودي 280 00:20:06,711 --> 00:20:10,054 . قسمتي از آموزش هام شامل گرفتن اعتراف از دشمن بود 281 00:20:12,939 --> 00:20:14,984 . فقط ده دقيقه اونو در اختيارم بزار 282 00:20:15,988 --> 00:20:17,367 . اونوقت اون دارو رو به ما مي ده 283 00:20:23,510 --> 00:20:24,721 اين يعني آره ؟ 284 00:20:27,648 --> 00:20:28,441 . آره 285 00:20:34,317 --> 00:20:36,737 ، غذائي که از هواپيما آورديم . ظرف يه هفته تموم مي شه ، رفيق 286 00:20:37,320 --> 00:20:40,323 چي ؟ براي موارد اضطراري هم ذخيره نداريم ؟ 287 00:20:40,323 --> 00:20:42,534 . تو و جک مقدار زيادي توي غار داشتين 288 00:20:42,534 --> 00:20:46,538 ، متأسفم مرد ، نه کره بادام زميني . نه بادام زميني ، نه هيچي 289 00:20:47,622 --> 00:20:51,042 . آره ، ولي اونجا بايد يه چيزايي مونده باشه . منظورم اينه که ، يه نگاهي به خودت بنداز 290 00:20:57,257 --> 00:20:58,175 يه نگاه به چي بندازم ؟ 291 00:20:58,440 --> 00:20:59,624 ... نه ، نه ، گوش کن 292 00:20:59,634 --> 00:21:01,178 يه آدم چاق غذاها رو قايم کرده ؟ منظورت همينه ؟ 293 00:21:01,178 --> 00:21:05,640 نه ! الان دو هفته اس که ما اينجائيم ، مي دوني ؟ و تو واقعاً چقدر ... ؟ 294 00:21:05,640 --> 00:21:06,516 لاغر نشدم ؟؟ 295 00:21:06,516 --> 00:21:09,436 من فقط يه بسته بادام زميني مي خوام - . من چيزي ندارم ، فهميدي ؟ - 296 00:21:11,855 --> 00:21:15,317 . و جهت اطلاع شما ، کمربندم رو يه سوراخ تنگ تر کردم 297 00:21:16,193 --> 00:21:16,943 . من آدم چاقي هستم 298 00:21:16,943 --> 00:21:19,863 و خيلي طول ميکشه تا بتوني منو توي کوله پشتي خودت جا بدي ، فهميدي ؟ 299 00:21:19,863 --> 00:21:20,864 . معذرت مي خوام 300 00:21:21,448 --> 00:21:22,324 . منو ببخش 301 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 . بد جوري حرف زدم 302 00:21:24,367 --> 00:21:26,536 . آره ، من عادت دارم 303 00:21:26,912 --> 00:21:29,247 ... پس ، حتي يه بسته - ! رفيق - 304 00:21:29,247 --> 00:21:31,917 . باشه . بسيار خب ، متأسفم 305 00:21:39,466 --> 00:21:41,676 ... احمق لعنتي 306 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 ... مايکل 307 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 ... اون دختر مريض 308 00:21:54,856 --> 00:21:57,484 . آهان ، آسم - . آره ، آسم - 309 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 . فکر مي کنم بتونم کمکش کنم 310 00:22:11,123 --> 00:22:12,082 . صبح بخير 311 00:22:18,964 --> 00:22:20,132 داري چکار مي کني ؟ 312 00:22:23,135 --> 00:22:23,885 ! جک 313 00:22:23,885 --> 00:22:26,388 . اين انتخاب ساوير بود ، نه من 314 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 ... اگر اينکارو بکنيد 315 00:22:37,784 --> 00:22:41,955 خب ، تو يه آدم شجاع نيستي ؟ . پريدي روي کسي که خوابيده 316 00:22:47,210 --> 00:22:51,214 توي دردسر افتادم ، اينطور نيست ؟ 317 00:22:55,635 --> 00:22:56,636 ... ساوير 318 00:22:59,055 --> 00:23:01,432 ، ما يه بار اين شانس رو بهت داديم . که کار درست رو انجام بدي 319 00:23:02,392 --> 00:23:06,229 . حالا ما فقط داروي آسم رو مي خوايم . بهم بگو که اسپري ها کجاست 320 00:23:07,647 --> 00:23:08,856 . اونوقت دست بر مي داريم 321 00:23:09,774 --> 00:23:11,609 از چي دست بر مي داري ، کوچولو ؟ 322 00:23:22,453 --> 00:23:23,871 . نبايد به اينجا کشيده مي شد 323 00:23:27,417 --> 00:23:28,710 . چرا ، بايد مي شد 324 00:23:40,471 --> 00:23:42,473 . ما توي عراق بامبو نداريم 325 00:23:43,474 --> 00:23:46,394 . ولي يه چيزي شبيهش داريم که بهش مي گيم ني 326 00:23:47,228 --> 00:23:49,022 ... ولي اثرش مثل همه 327 00:23:49,731 --> 00:23:52,734 . وقتي که نوکش رو زير ناخن انگشت فرو مي کني ... 328 00:23:55,111 --> 00:23:56,738 مي دوني به چي فکر مي کنم ، علي ؟ 329 00:23:57,572 --> 00:24:00,658 فکر نمي کنم تا بحال کسي رو توي زندگيت . شکنجه داده باشي 330 00:24:02,911 --> 00:24:05,038 . براي هر دوتامون متأسفم 331 00:24:07,123 --> 00:24:08,541 . اشتباه مي کني 332 00:24:25,475 --> 00:24:26,601 اين بود ؟ 333 00:24:26,809 --> 00:24:27,727 همش همين بود ؟ 334 00:24:28,978 --> 00:24:29,938 اين خرده چوب ها ؟ 335 00:24:31,856 --> 00:24:34,484 !!...واسه همينه که توي خليج دهنتونو سرويس کرديم ، آه 336 00:24:41,950 --> 00:24:43,034 ! سعيد 337 00:24:44,244 --> 00:24:45,119 ! سعيد 338 00:24:52,669 --> 00:24:53,461 . نه 339 00:24:53,878 --> 00:24:55,046 . قطعش نکن 340 00:24:55,713 --> 00:24:57,757 . احساس مي کنم مغزم داره باز ميشه 341 00:24:58,299 --> 00:24:59,842 آخه تو چه مرگته ؟ 342 00:24:59,842 --> 00:25:01,261 ... شايد از دست دادن يه چشم 343 00:25:01,803 --> 00:25:03,304 . زبونتو باز کنه ... 344 00:25:04,847 --> 00:25:05,848 ! باشه 345 00:25:06,307 --> 00:25:06,933 . باشه 346 00:25:07,517 --> 00:25:08,393 . باشه 347 00:25:12,146 --> 00:25:13,231 اون کجاست ؟ 348 00:25:15,149 --> 00:25:16,901 ... تنها کسي که بهش ميگم 349 00:25:18,653 --> 00:25:19,821 . اونه ... 350 00:25:23,491 --> 00:25:24,367 کيت ؟ 351 00:25:24,659 --> 00:25:25,952 . اين يه معامله اس 352 00:25:30,832 --> 00:25:33,334 بگو ببينم ساوير ، تو مي خواي بميري ؟ 353 00:25:36,504 --> 00:25:38,590 ، چون وقتي يه مرد وارد خونه من ميشه 354 00:25:39,465 --> 00:25:47,140 و به من ميگه که 160.000 از پولاي من رو ، در اختيار کس ديگه اي گذاشته 355 00:25:48,391 --> 00:25:50,977 ، بايد از خودم بپرسم ، اين چيزي که دارم مي شنوم 356 00:25:50,977 --> 00:25:54,063 يه گريه التماس آميز براي رهايي از مرگ نيست ؟ 357 00:25:56,107 --> 00:25:57,233 . معامله امروز تموم شد 358 00:25:58,610 --> 00:26:01,070 . مي بيني ، زنها خيلي ساده هستند 359 00:26:01,988 --> 00:26:05,658 ، کمي لوازم آرايش و چرب زبوني باعث مي شه . که ديگه خيلي وارد جزئيات نشن 360 00:26:05,658 --> 00:26:07,660 . اونوقت فکر مي کنن که نقشه اونا عملي شده 361 00:26:08,661 --> 00:26:12,415 ، حالا ، شوهرها . اونها به اين احتياج دارن . که اونو لمس کنن ؛ بو کنن 362 00:26:13,207 --> 00:26:15,627 ، باور کن اگه کمي پول خرد توي کيفشون بزاري 363 00:26:15,627 --> 00:26:18,171 ، که توي صندوق عقب ماشينشون بزارن . بسرعت راه مي افتن 364 00:26:18,796 --> 00:26:21,966 . و شانس اينو دارن که يه قانون شکن دروغگو بشن 365 00:26:23,843 --> 00:26:27,221 . باشه ، تکس . حالا که سهمتو گرفتي تمومش کن 366 00:26:29,766 --> 00:26:31,351 ديگه چه احتياجي به پول من داري ؟ 367 00:26:32,310 --> 00:26:34,729 با پولي که از آخرين زن و شوهر تيغ زدي چکار کردي ؟ 368 00:26:34,729 --> 00:26:36,105 خب ، چي مي تونم بگم ؟ 369 00:26:36,898 --> 00:26:39,484 ، من همونقدر که پول در آوردن رو دوست دارم . خرج کردن رو هم دوست دارم 370 00:26:43,905 --> 00:26:45,323 . بگذريم 371 00:26:46,783 --> 00:26:49,285 . من يکي دو راه براي ضرر زدن به ديگران بلدم 372 00:26:50,411 --> 00:26:54,457 حالا ، پول من در اختيارته ، باضافه 50 درصد . که تا فردا ظهر بهت مي دم 373 00:26:55,291 --> 00:26:56,918 . يا همه چيز رو بعداً بهت توضيح مي دم 374 00:27:22,110 --> 00:27:24,862 خب ، من اينجام . دارو کجاست ؟ 375 00:27:27,824 --> 00:27:29,117 ... خوشحال مي شم بهت بگم 376 00:27:29,993 --> 00:27:31,744 . بمحض اينکه اون بوس رو بدي ... 377 00:27:32,954 --> 00:27:35,665 چي ؟ اينو جدي مي گي ؟ 378 00:27:35,665 --> 00:27:39,085 . عزيزم ، من توي جنگل ترسناک به يه درخت بسته شدم 379 00:27:39,627 --> 00:27:44,090 همين الان بوسيله يه جراح ستون فقرات . و يه عراقي واقعي شکنجه شدم 380 00:27:45,883 --> 00:27:47,135 . البته که جدي مي گم 381 00:27:48,886 --> 00:27:51,264 . تو الان به يه تابلو بزرگ نگاه نمي کني ، کک مکي 382 00:27:51,639 --> 00:27:53,850 ... تو واقعاً مي خواي اجازه بدي اون دختر خفه بشه 383 00:27:54,350 --> 00:27:57,145 ، چون نمي توني خودتو راضي کني که يه بوس کوچولو به من بدي ؟ 384 00:27:58,438 --> 00:28:00,315 . اين فقط مقدمه اس 385 00:28:01,232 --> 00:28:03,109 . تو خيلي خوش شانسي که من آدم طمع کاري نيستم 386 00:28:13,119 --> 00:28:13,995 . باشه 387 00:28:18,499 --> 00:28:19,334 . باشه 388 00:29:13,554 --> 00:29:14,764 . اون پيش من نيست 389 00:29:18,101 --> 00:29:19,102 چي ؟ 390 00:29:22,564 --> 00:29:23,481 . داروها 391 00:29:25,942 --> 00:29:28,111 . اونا پيش من نيست . من هرگز اينکار رو نکردم 392 00:29:28,653 --> 00:29:29,571 کتاب چي ؟ 393 00:29:30,572 --> 00:29:32,532 . اونا ميگن تو اونو از توي وسايل پيدا کردي 394 00:29:32,740 --> 00:29:34,409 . کتاب رو آب به ساحل آورد 395 00:29:36,327 --> 00:29:38,079 ... رفته بودم کمي استراحت کنم و 396 00:29:52,302 --> 00:29:53,386 . پيش اون نيست 397 00:29:54,345 --> 00:29:57,098 چي ؟ - اون دروغ مي گه ، مگه نمي بيني ؟ - 398 00:29:57,098 --> 00:29:58,766 . اون اولش هم دروغ مي گفت 399 00:29:59,058 --> 00:30:01,060 . اون نمي خواد که ما از اين جزيره بريم 400 00:30:01,060 --> 00:30:03,021 . بخاطر همين به من حمله کرد - . يه دقيقه صبر کن ، مرد - 401 00:30:03,021 --> 00:30:06,232 . اون دستگاه راديويي رو از بين برد - . تو از کجا مي دوني - 402 00:30:06,566 --> 00:30:07,191 ! سعيد 403 00:30:32,216 --> 00:30:33,509 . رگ اصلي پاره شده 404 00:30:34,260 --> 00:30:35,929 . تکون نخور ، لعنتي 405 00:30:38,014 --> 00:30:42,101 . سعيد ، من به وسايلم احتياج دارم . يه کوله پشتي چرميه ، برو 406 00:30:45,438 --> 00:30:46,814 مي توني جلوي خونريزي رو بگيري ؟ 407 00:31:06,751 --> 00:31:07,710 اين خون کيه ؟ 408 00:31:09,003 --> 00:31:10,004 اين خون کيه ؟ 409 00:31:11,381 --> 00:31:12,257 . ساوير 410 00:31:13,967 --> 00:31:15,802 تو رفتي دنبال ساوير و به من چيزي نگفتي ؟ 411 00:31:15,802 --> 00:31:17,762 . اون خواهر منه - . بون - 412 00:31:19,847 --> 00:31:21,557 منو تنها نزار ، باشه ؟ 413 00:31:30,400 --> 00:31:31,651 . من جايي نمي رم 414 00:31:32,860 --> 00:31:33,736 باشه ؟ 415 00:31:35,280 --> 00:31:36,072 . باشه 416 00:31:45,081 --> 00:31:47,959 اينا رو درست آوردم ؟ من فکر مي کنم ... درخت اصلي رو پيدا کردم ، اما 417 00:31:47,959 --> 00:31:49,043 . بزار ببينم 418 00:31:50,253 --> 00:31:52,672 . اوه ، آره . خوبه 419 00:32:21,701 --> 00:32:22,994 . اينکارو نکن ، مرد 420 00:32:24,370 --> 00:32:25,830 ... دارم بهت ميگم 421 00:32:26,873 --> 00:32:28,082 . اينکار رو نکن 422 00:32:41,220 --> 00:32:42,263 بيخيالش شو 423 00:32:42,764 --> 00:32:44,057 . مي دونم که مي خواي 424 00:32:44,057 --> 00:32:45,600 . خفه شو و حرکت نکن 425 00:32:45,600 --> 00:32:47,268 تو منتظر اين لحظه بودي ، نبودي ؟ 426 00:32:47,477 --> 00:32:48,978 ... حالا تو دوباره قهرمان شدي 427 00:32:48,978 --> 00:32:52,607 . بخاطر کاري که کردي . تو همه مشکلات رو خيلي خوب حل مي کني 428 00:32:55,109 --> 00:32:58,780 . وقت رفتنه ، کک مکي . ما قبلاً حرفامونو زديم 429 00:32:59,739 --> 00:33:01,407 . ديگه چيزي ندارم که بخاطرش زنده بمونم 430 00:33:03,826 --> 00:33:06,871 . هي جک . يه چيزي هست که تو بايد بدوني 431 00:33:08,248 --> 00:33:09,707 ، اگه اين اتفاق برعکس مي افتاد 432 00:33:12,377 --> 00:33:14,087 . من مرگت رو تماشا مي کردم 433 00:33:18,383 --> 00:33:19,425 . بسيار خب 434 00:33:20,802 --> 00:33:22,387 . بنظر مي رسه ما وارد تجارت نفت شديم 435 00:33:23,596 --> 00:33:25,556 ما خوشحاليم ؟ - . اوه ، ما خوشحاليم - 436 00:33:26,599 --> 00:33:29,894 ... ما پولمون رو پس مي گيريم - . سه برابر ، از فردا ظرف مدت يه هفته - 437 00:33:30,353 --> 00:33:31,854 تو که نمي خواي از شهر فرار کني ، مي خواي ؟ 438 00:33:31,854 --> 00:33:33,731 ! ديويد ، بخاطر خدا بس کن 439 00:33:33,731 --> 00:33:37,068 . اون همه پولهاشو پيش ما گذاشته . ما مي تونيم از شهر فرار کنيم 440 00:33:37,068 --> 00:33:40,530 . زن باهوشي داري ، ديويد . اونو از دست نده 441 00:33:43,908 --> 00:33:45,493 . سلام عزيزم 442 00:33:45,493 --> 00:33:48,538 داري چکار ميکني ؟ حالت بهتر شده ؟ 443 00:33:49,372 --> 00:33:50,957 به من مي گي عزيزم ؟ 444 00:33:50,957 --> 00:33:53,918 . ظرف يه دقيقه عزيز دلم ، ما همه با هم شريک هستيم 445 00:34:03,344 --> 00:34:04,345 تو حالت خوبه ؟ 446 00:34:05,638 --> 00:34:06,723 . معامله بهم خورد 447 00:34:07,890 --> 00:34:09,851 ببخشيد ؟ - . معامله بهم خورد ، فراموشش کن - 448 00:34:09,851 --> 00:34:11,895 داري چکار ميکني ؟ - يه لحظه صبر کن . اين يه شوخيه ، نه ؟ - 449 00:34:11,895 --> 00:34:13,271 . گفتم که تمومه . همگي مي ريم پي کارمون 450 00:34:13,271 --> 00:34:14,314 . تو از اينجا بيرون نمي ري 451 00:34:14,314 --> 00:34:16,983 . تو مي دوني من براي اين موضوع چه کار کردم تهيه اينهمه پول ظرف يه روز ؟ 452 00:34:16,983 --> 00:34:20,445 . دستتو بکش کنار ، پسر - ساوير ! اينجا چه خبره ؟ - 453 00:34:20,445 --> 00:34:22,488 . اين قراري نبود که ما با هم گذاشتيم 454 00:34:22,488 --> 00:34:25,700 . تو گفتي ما با هميم - اون چي گفته ، جسيکا ؟ - 455 00:34:55,772 --> 00:34:57,232 . شانس آوردي که زنده موندي 456 00:35:01,236 --> 00:35:01,986 جک ؟ 457 00:35:03,863 --> 00:35:05,949 . براي معاينه شانن رفت به غار 458 00:35:09,827 --> 00:35:10,870 . من دو باره خوندمش 459 00:35:11,329 --> 00:35:12,330 ، و بازم خوندمش 460 00:35:12,705 --> 00:35:15,166 . چون مي خواستم بفهمم چرا بون رو کتک زدي 461 00:35:15,166 --> 00:35:18,169 . کافي بود بهش بگي داروهاي خواهرش پيش تو نيست 462 00:35:19,379 --> 00:35:21,506 اصلاً چرا وانمود مي کردي که داروها پيش توئه ؟ 463 00:35:21,965 --> 00:35:26,219 ، چيزي که من هر بار بهش مي رسم اينه که . تو مي خواي که همه ازت متنفر باشن 464 00:35:27,887 --> 00:35:29,722 . بعدش يه نگاهي به پاکت نامه انداختم 465 00:35:31,808 --> 00:35:34,769 " جشن دويست ساله آمريکا ، ناکسويل ، تنسي " 466 00:35:36,396 --> 00:35:39,649 . تو يه بچه 8 يا 9 ساله بودي 467 00:35:39,857 --> 00:35:44,487 . اين نامه براي تو نوشته نشده . تو اين نامه رو نوشتي 468 00:35:49,450 --> 00:35:51,411 اسم تو ساوير نيست ، درسته ؟ 469 00:35:55,582 --> 00:35:57,083 . اين اسم اونه 470 00:35:58,876 --> 00:36:00,712 . اون مرد قابل اعتمادي بود 471 00:36:01,588 --> 00:36:04,090 . مادرم رو عاشق خودش کرد که به پول برسه 472 00:36:07,010 --> 00:36:09,470 . تمام پولاشو برد و يه پيغام بجا گذاشت 473 00:36:10,930 --> 00:36:12,724 . منم اون نامه رو نوشتم 474 00:36:14,976 --> 00:36:17,228 . نوشتم که مي دونم يه روزي اونو پيدا مي کنم 475 00:36:19,355 --> 00:36:21,190 . ولي اين قسمت غم انگيزش نبود 476 00:36:22,692 --> 00:36:23,985 ، وقتي 19 ساله بودم 477 00:36:26,070 --> 00:36:29,574 به 6000 دلار احتياج داشتم تا به طلبکارايي . که باهاشون مشکل داشتم ، بدم 478 00:36:33,369 --> 00:36:37,123 خب من با يه زن زيبا آشنا شدم که . يه شوهر احمق پولدار داشت 479 00:36:40,960 --> 00:36:42,921 . و ازش خواستم که اون پول رو بهم بده 480 00:36:46,883 --> 00:36:48,718 ، چيزي که موضوع رو غم انگيز مي کنه اينه که 481 00:36:49,844 --> 00:36:51,721 . من شدم همون آدمي که دنبالش بودم 482 00:36:53,890 --> 00:36:55,266 . شدم ساوير 483 00:37:06,152 --> 00:37:08,196 . براي من متأسف نباش 484 00:37:13,034 --> 00:37:14,160 . از اينجا برو بيرون 485 00:37:15,328 --> 00:37:16,287 ! برو بيرون 486 00:37:50,404 --> 00:37:51,947 . من نمي دونم . شبيه يه معجزه اس 487 00:37:51,947 --> 00:37:53,490 . اون فقط يه ترکيبي براش آماده کرد 488 00:37:53,490 --> 00:37:56,368 ، اونو روي سينه شانن ماليد . و بعد از 10 دقيقه شروع کرد به نفس کشيدن 489 00:38:07,754 --> 00:38:08,839 . اکاليپتوس 490 00:38:11,133 --> 00:38:12,426 . با هوشه ، جک 491 00:38:13,677 --> 00:38:16,388 . خيلي ازت ممنونم 492 00:38:39,995 --> 00:38:42,456 داري چکار مي کني ؟ - . وسايلت رو مي بندم - 493 00:38:42,748 --> 00:38:44,082 داري مي ري به غار ؟ 494 00:38:45,167 --> 00:38:46,460 !! عمرآ پيداش نكردي 495 00:38:47,294 --> 00:38:48,629 کره بادام زميني ؟ 496 00:38:49,963 --> 00:38:53,008 پيداش کردي ؟ - . همونطور که دستور دادي - 497 00:38:53,759 --> 00:38:56,011 ! اوه ، فقط يه موضوعي هست 498 00:38:58,430 --> 00:39:00,057 . اين زيادي نرمه 499 00:39:00,849 --> 00:39:02,225 . اشکال نداره 500 00:39:12,069 --> 00:39:13,612 . اين خاليه 501 00:39:15,072 --> 00:39:15,864 چي ؟ 502 00:39:16,490 --> 00:39:16,990 . نه 503 00:39:17,991 --> 00:39:20,285 . نه ، خالي نيست . اين پره 504 00:39:20,911 --> 00:39:23,622 ... پره تا لبه 505 00:39:24,581 --> 00:39:26,541 ، مي چسبه به سقف دهنت 506 00:39:27,417 --> 00:39:30,379 . اوه ، خداي من ، آدم هوس يه ليوان شير مي کنه 507 00:39:30,379 --> 00:39:31,421 ... فوق العاده نرمه 508 00:39:41,139 --> 00:39:44,059 . اين بهترين کره بادام زمينيه که تا بحال چشيدم 509 00:39:48,814 --> 00:39:50,023 تو هم مي خواي ؟ 510 00:40:06,582 --> 00:40:07,457 . سعيد 511 00:40:13,714 --> 00:40:17,009 من نمي تونم اينجا بمونم ؟ - چي ؟ - 512 00:40:17,009 --> 00:40:18,969 . من دارم مي رم . نمي دونم چقدر طول مي کشه 513 00:40:18,969 --> 00:40:20,262 . سعيد ، تو نمي توني 514 00:40:22,222 --> 00:40:24,057 . ما هنوز نمي دونيم چي اونجاست 515 00:40:24,057 --> 00:40:26,685 . يه چيز بدي هست که از اون چيزي که توي جنگله ترسناک تره 516 00:40:28,270 --> 00:40:29,938 ... کاري که امروز کردم 517 00:40:30,689 --> 00:40:32,441 ... کاري که کردم 518 00:40:33,066 --> 00:40:35,027 . قسم خورده بودم هيچوقت انجامش ندم 519 00:40:36,361 --> 00:40:38,530 ... اگه نتونم سر قولم بمونم 520 00:40:39,114 --> 00:40:40,782 . درست نيست که اينجا بمونم 521 00:40:42,743 --> 00:40:44,202 . جايي نيست که تو بري 522 00:40:44,202 --> 00:40:46,872 يه نفر بايد اين ساحل رو طي کنه . و يه نقشه از جزيره تهيه کنه 523 00:40:47,122 --> 00:40:48,999 . و هر چيز ديگه اي که مي بينه 524 00:40:49,917 --> 00:40:53,795 ، فکر نمي کنم بتونيم کسي رو پيدا کنيم . که از کسي که من بهش اعتماد دارم بهتر باشه 525 00:40:57,925 --> 00:40:59,426 . اميدوارم بازم همديگه رو ببينيم 526 00:41:21,823 --> 00:41:24,576 " Battered and torn " در هم کوفته ام و شکسته 527 00:41:24,993 --> 00:41:29,706 " still I can see the light " هنوز مي توانم روشنايي را ببينم 528 00:41:31,458 --> 00:41:34,920 " tattered and worn " خسته ام و ناتوان 529 00:41:35,462 --> 00:41:39,216 " but I must kneel to fight " اما بايد بر روي زانو مبارزه کنم 530 00:41:41,426 --> 00:41:44,638 " friend of mine " دوست من 531 00:41:45,889 --> 00:41:49,393 " what can you spare? " چه کاري از دستت بر مي آيد ؟ 532 00:41:51,228 --> 00:41:54,231 " I know sometimes " مي دانم گاهي 533 00:41:55,107 --> 00:41:59,653 " it gets cold in there " اينجا سردم مي شود 534 00:42:00,904 --> 00:42:02,304 " when my legs no longer carry " زماني که پاهايم ديگر ياري نمي کند 535 00:42:08,954 --> 00:42:16,295 " and the warm wind chills my bones " و باد سوزان استخون هايم را نا توان مي کند 536 00:42:16,295 --> 00:42:17,695 " I just reach for mother mary " آنگاه به سوي مريم مقدس مي روم 537 00:42:24,261 --> 00:42:25,561 " and I shall not walk alone " و مي دانم که در اين راه تنها نخواهم بود 538 00:42:32,461 --> 00:42:34,569 زيرنويس : GH.B