1
00:00:02,002 --> 00:00:03,586
آنچه گذشت
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,304
مطمئنی که اونو میخوای؟ -
من انتخابم رو کردم -
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,021
از کجا اومده؟ -
طبق نقشه ای که داخل هواپیما بود، از نیجریه -
4
00:00:22,106 --> 00:00:25,358
کسی هم توشه؟ -
دو مرد که لباس کشیش ها رو پوشیدن -
5
00:00:25,442 --> 00:00:29,612
کشیش؟ -
قاچاقچی ها با لباس مبدل -
6
00:00:29,697 --> 00:00:32,657
هواپیما پر از بار هروئینه
7
00:02:29,691 --> 00:02:31,234
بکشش
8
00:02:34,196 --> 00:02:35,404
همین حالا شلیک کن
9
00:02:39,743 --> 00:02:41,244
شلیک کن
10
00:02:42,204 --> 00:02:43,538
یالا
11
00:02:59,972 --> 00:03:04,767
اسمت چیه پسر؟
12
00:03:05,853 --> 00:03:07,854
اکو
13
00:03:12,526 --> 00:03:16,195
آقای اکو رو ببینید. بدون درنگ
14
00:03:17,197 --> 00:03:18,739
یه قاتل مادرزاد
15
00:03:21,535 --> 00:03:23,536
بیا
16
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
دیگه بهش نیازی نداری
17
00:03:28,458 --> 00:03:29,959
برید عقب
18
00:03:56,653 --> 00:03:58,654
چی داری می نویسی؟
19
00:04:03,493 --> 00:04:05,453
چیزهایی که باید یادم بمونه
20
00:04:06,788 --> 00:04:09,290
ممکنه بشینم؟
21
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
خواهش میکنم -
ممنونم -
22
00:04:15,714 --> 00:04:19,175
اسمت اکوئه، درسته؟ -
بله -
23
00:04:19,259 --> 00:04:23,137
من کلیر هستم و اینم آرونه
24
00:04:23,722 --> 00:04:27,099
آرون؟ برادر موسی
25
00:04:27,184 --> 00:04:30,686
انتخابش خیلی سخت بود
26
00:04:30,771 --> 00:04:35,983
همه بهم فشار می آوردن و
میگفتن چرا براش اسم نمیذاری؟
27
00:04:36,068 --> 00:04:38,069
آره درسته
28
00:04:40,447 --> 00:04:44,033
چرا این اسم رو انتخاب کردی؟ آرون؟
29
00:04:47,371 --> 00:04:49,997
ازش خوشم میاد
30
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
آرون مرد بزرگی بود
31
00:04:58,173 --> 00:05:01,884
موسی یه مشکل بزرگ در صحبت کردن داشت
32
00:05:01,969 --> 00:05:04,887
آرون بود که به جای اون حرف میزد
33
00:05:07,391 --> 00:05:08,933
پس تو یه آدم مذهبی هستی درسته؟
34
00:05:10,686 --> 00:05:12,645
باید با چارلی صحبت کنی
35
00:05:12,729 --> 00:05:15,189
اون نمیخواد قبول کنه که یه آدم مذهبیه
36
00:05:15,273 --> 00:05:20,111
ولی اون با خودش یه مجسمه مریم مقدس حمل میکنه
37
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
یه مجسمه؟
38
00:05:24,074 --> 00:05:28,119
آره، میگه که اونو از توی جزیره پیدا کرده
عجیبه نه؟
39
00:05:29,579 --> 00:05:32,039
میشه اونو ببینم؟
40
00:05:38,922 --> 00:05:42,174
اینو از کجا پیدا کرده؟ -
اون گفت که از جنگل پیدا کرده -
41
00:05:42,259 --> 00:05:44,510
کجای جنگل؟ -
من نمیدونم -
42
00:05:44,594 --> 00:05:47,221
کجا؟ -
چرا باید...؟ -
43
00:05:47,305 --> 00:05:50,307
این فقط یه مجسمه است -
فقط یه مجسمه؟ -
44
00:06:03,864 --> 00:06:05,865
چارلی کجاست؟
45
00:06:39,107 --> 00:06:41,275
داری قف می شکونی؟
46
00:06:42,652 --> 00:06:47,239
من فیلمهای صامت قدیمی رو خیلی دوست داشتم
اونایی که دزدها باید یک قفل ترکیبی رو
47
00:06:47,324 --> 00:06:50,618
با گذاشتن گوش به گاوصندوق باز میکردن
48
00:06:50,702 --> 00:06:54,747
پولهای دزدی شده همیشه توی کیسه های
سفید با آرم بزرگ دلار بود
49
00:06:54,831 --> 00:06:58,084
فیلمهای صامت؟
تو اونقدرها هم قدیمی نیستی
50
00:06:58,168 --> 00:07:01,962
من به اندازه کافی پیر هستم -
داری قفل ترکیبی درست میکنی؟ -
51
00:07:02,047 --> 00:07:06,217
با دوستان جدیدی که به ما اضافه شده اند
فکر کردم بهتره دسترسی افراد رو به اسلحه محدود کنیم
52
00:07:06,301 --> 00:07:10,679
همه یه اسلحه برای کمک به بقیه میخوان
53
00:07:10,764 --> 00:07:14,558
فکر کنم بدونم برای چی اینجایی مایکل
54
00:07:30,158 --> 00:07:33,202
جین، از کینگز خوشت میاد؟
55
00:07:34,287 --> 00:07:36,580
کینز؟ -
نه، کینگز -
56
00:07:36,665 --> 00:07:39,291
آخرش حرف "ک" داره
A kicking "K." "K," Kinks?
57
00:07:44,965 --> 00:07:46,966
صدای خوبی داری
58
00:07:49,553 --> 00:07:52,471
اوه، خیلی ممنونم. من صدای خیلی قشنگی دارم درسته؟
59
00:08:00,397 --> 00:08:03,065
اینو از کجا پیدا کردی؟ -
چی شده؟ -
60
00:08:03,150 --> 00:08:06,152
اینو از کجا پیدا کردی؟ -
توی جنگل پیداش کردم -
61
00:08:06,236 --> 00:08:09,405
منو ببر اونجا
به تو ربطی نداره
62
00:08:09,489 --> 00:08:14,326
میخوام منو اونجایی ببری که اینو پیدا کردی -
خیلی خب، میریم -
63
00:08:14,411 --> 00:08:16,662
ولی چیزی اونجا نیست. صبح میریم
64
00:08:16,746 --> 00:08:18,664
همین الان میریم
65
00:08:19,749 --> 00:08:23,502
باشه. بذار برم به کلیر بگم تا فکر بد نکنه
تو همینجا صبر کن
66
00:08:23,587 --> 00:08:25,379
تو راه بهش بگو
67
00:09:03,126 --> 00:09:05,794
برو یه کمی آبجو بیار
68
00:09:06,922 --> 00:09:10,007
اینو از کجا پیدا کردی؟ -
چه فرقی میکنه؟ -
69
00:09:20,143 --> 00:09:22,770
توی بقیه کیسه ها هم همینه؟ -
آره -
70
00:09:39,204 --> 00:09:41,580
پنجاه تا
71
00:09:41,665 --> 00:09:43,666
پنجاه تا چی؟
72
00:09:44,751 --> 00:09:49,129
پنجاه تا پولیه که بهت میدم
این لطفیه که در عوض درخواستت انجام میدم
73
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
لطف؟
74
00:09:51,591 --> 00:09:53,759
تو مقدار زیادی هروئین
75
00:09:53,843 --> 00:09:57,096
در کشوری که هیچ بازاری براش نیست داری
76
00:09:57,180 --> 00:10:01,350
مواد مخدر تو در اینجا هیچ ارزشی نداره
باید از شر اون خلاص بشی
77
00:10:01,434 --> 00:10:06,021
مرزها که توسط ارتش نگهبانی میشه
بنابراین باید پرواز کنی
78
00:10:06,106 --> 00:10:08,857
ولی مطمئنم که اینکارو نمیکنی
79
00:10:08,942 --> 00:10:12,528
فقط به پروازهای خصوصی اجازه داده میشه
80
00:10:12,612 --> 00:10:16,365
همچنین به امدادگران سازمان ملل و هیئت های کاتولیک
81
00:10:17,367 --> 00:10:20,536
بنابراین تو پیشم اومدی که یه لطفی در حقت بکنم
82
00:10:22,414 --> 00:10:25,791
من تمام هروئین های تو رو
83
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
پنجاه تا میخرم
84
00:10:41,558 --> 00:10:44,435
هر چی در موردت میگن درسته
85
00:10:44,519 --> 00:10:48,355
چی میگن؟ -
که خیلی بیرحمی -
86
00:10:56,239 --> 00:10:57,781
نه
87
00:11:02,662 --> 00:11:07,541
برو
88
00:11:09,127 --> 00:11:15,132
و به دوستانت بگو، بهت اجازه دادم که زنده بمونی
آقای اکو اجازه داد که زنده بمونی
89
00:11:24,309 --> 00:11:26,643
فقط چند لحظه صبر کن. باشه؟
90
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
سلام کلیر
91
00:11:35,487 --> 00:11:38,864
چه بلایی سر مجسمه اومده؟ -
اینقدر احمقانه رفتار نکن -
92
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
چی شده؟
93
00:11:41,117 --> 00:11:45,371
این چیه؟
این توی مجسمه تو بود و اگر اشتباه نکنم
94
00:11:45,455 --> 00:11:49,416
باید یادآوری کنم که گفتی یه زمانی معتاد بودی
95
00:11:56,174 --> 00:11:58,467
من نمیدونستم
96
00:11:58,551 --> 00:12:01,678
ببین، من از کجا بدونم که اونو توی مجسمه گذاشتن؟
97
00:12:03,681 --> 00:12:05,182
کلیر؟
98
00:12:05,642 --> 00:12:07,643
من ترک کردم
99
00:12:08,770 --> 00:12:11,397
الان باورت میشه؟
100
00:12:11,481 --> 00:12:14,316
اهمیت نمیدم
101
00:12:16,069 --> 00:12:18,445
یه نفر منتظرته
102
00:12:30,291 --> 00:12:32,292
فهمیدی؟ -
فهمیدم -
103
00:12:33,795 --> 00:12:39,091
نصف نفست رو بیرون بده و خیلی آروم ماشه رو بکش
104
00:12:39,175 --> 00:12:41,176
ماشه رو بکش
105
00:12:42,053 --> 00:12:46,765
خوبه -
تو اینا رو از کجا یاد گرفتی؟ -
106
00:12:46,850 --> 00:12:48,934
پدرم منو به شکار می برد
107
00:12:49,018 --> 00:12:52,354
شکار چه حیوونی؟ -
اغلب پرندگان -
108
00:12:54,190 --> 00:12:56,316
البته پرندگان به ما شلیک نمی کردن
109
00:12:57,527 --> 00:12:58,902
درسته
110
00:13:00,321 --> 00:13:03,907
میدونم مردم دارن حرف میزنن
فکر میکنن میخوام دوباره دنبال والت برم
111
00:13:03,992 --> 00:13:06,743
اگه مردم این حرف رو می زنن، من نشنیدم
112
00:13:06,828 --> 00:13:10,038
و اگر هم شنیده بودم میگفتم که نقشه عاقلانه ای نیست
113
00:13:10,123 --> 00:13:12,124
آره، درسته
114
00:13:14,043 --> 00:13:16,378
بذار یه بار واقعی آزمایش کنیم
115
00:13:31,478 --> 00:13:33,562
احسنت
116
00:13:37,567 --> 00:13:39,568
کاری که با من و کلیر کردی عالی بود
117
00:13:39,652 --> 00:13:42,821
من رو تو دردسر بزرگی انداختی. ازت تشکر میکنم
118
00:13:42,906 --> 00:13:44,907
امیدوارم راحت شده باشی
119
00:13:44,991 --> 00:13:47,075
اوه، درسته، هنوز راضی نشدی
120
00:13:49,871 --> 00:13:54,458
خیلی خب، رسیدیم
121
00:13:54,542 --> 00:13:56,877
از اینجا پیدا کردم، درست کنار اون درخت
122
00:13:58,713 --> 00:14:03,008
از اینجا پیدا کردی؟ -
آره. همینجا پیداش کردم -
123
00:14:04,219 --> 00:14:06,220
داری دروغ میگی
124
00:14:09,057 --> 00:14:11,642
میدونی چیه؟ من حتی تو رو نمی شناسم
125
00:14:11,726 --> 00:14:15,437
تو ازم خواستی که بگم از کجا پیدا کردم. منم بهت نشون دادم
126
00:14:15,522 --> 00:14:17,814
کار ما تمومه. پیاده روی خوبی بود
127
00:14:19,901 --> 00:14:22,653
تو اون مجسمه رو از اینجا پیدا نکردی
128
00:14:26,032 --> 00:14:28,575
منو ببر پیش هواپیما
129
00:14:34,165 --> 00:14:37,167
تو از کجا در مورد هواپیما میدونی؟
130
00:14:39,546 --> 00:14:41,547
میدونی، قدیمیه
131
00:14:42,215 --> 00:14:44,424
سالها توی جنگل بوده
132
00:14:45,802 --> 00:14:49,638
البته. باید بدونی. تو از همه چیز سر در میاری
133
00:14:49,722 --> 00:14:51,765
چرا به اون دختر دروغ گفتی؟
134
00:14:53,685 --> 00:14:54,685
چی؟
135
00:14:54,769 --> 00:14:58,355
بهش گفتی که از داخل مجسمه خبر نداری
136
00:14:58,439 --> 00:15:01,984
دروغ نگفتم -
پس معنی فکر بد چیه؟ -
137
00:15:03,069 --> 00:15:04,069
چی؟
138
00:15:04,153 --> 00:15:07,489
وقتی مجسمه شکسته شده رو بهت نشون دادم
139
00:15:07,574 --> 00:15:12,411
گفتی که دوست نداری اون دختر فکر بد بکنه
140
00:15:12,495 --> 00:15:14,538
منظورت از فکر بد چیه؟
141
00:15:16,332 --> 00:15:18,333
مجبور نیستم چیزی بهت بگم
142
00:15:18,418 --> 00:15:22,421
تو سر زده از جنگل پیدات شد
و حالا خودت رو مسئول میدونی؟
143
00:15:22,505 --> 00:15:24,506
تو ازم میخوای که به محل هواپیما ببرمت؟
144
00:15:24,591 --> 00:15:26,592
اولش با احترام باهام برخورد کرد
145
00:15:26,676 --> 00:15:28,677
... من اون کسی نیستم که
146
00:15:34,017 --> 00:15:38,937
چی شده؟
147
00:15:40,398 --> 00:15:41,607
بریم
148
00:15:44,152 --> 00:15:46,153
بله قربان
149
00:16:00,627 --> 00:16:03,962
قربان، قربان، اگه یه مجسمه بخری
150
00:16:04,047 --> 00:16:07,633
پول شما صرف خرید واکسن فلج اطفال در دهکده میشه
151
00:16:07,717 --> 00:16:09,843
فقط 300 نایرا قربان
152
00:16:09,927 --> 00:16:11,928
تو چیکار میکنی؟
153
00:16:19,604 --> 00:16:22,356
اومدم اعتراف کنم
154
00:16:26,694 --> 00:16:28,945
سلام اکو
155
00:16:29,030 --> 00:16:31,198
سلام برادر
156
00:16:34,744 --> 00:16:37,371
اولین باره که بعد از 3 سال اومدم ببینمت
157
00:16:37,455 --> 00:16:40,666
و تو به اعترافاتم گوش نمیکنی؟
158
00:16:40,750 --> 00:16:44,753
رهبر کاتولیک ها گفته
نتونسته یه کاتولیک شایسته پیدا کنه
159
00:16:44,837 --> 00:16:48,131
پس چرا وقتت رو با اعتراف هدر میدی؟
کمکی بهت نمی کنه
160
00:16:48,216 --> 00:16:49,591
واقعا کمکی نمی کنه؟ -
نه -
161
00:16:49,676 --> 00:16:53,887
برای یه اعتراف واقعی
باید یه قلب توبه کار داشته باشی
162
00:16:53,971 --> 00:16:56,640
تو و گناهانت
163
00:16:56,724 --> 00:17:01,019
من فقط کاری که برای زنده موندن نیازه انجام میدم
چرا بهش میگی گناه؟
164
00:17:01,104 --> 00:17:03,105
تو شاید از اینجا دور باشی
165
00:17:03,189 --> 00:17:06,900
ولی معنیش این نیست که ندونم تو کی هستی
و چیکار داری میکنی
166
00:17:13,825 --> 00:17:18,203
فراموش کردی چطور این صلیب رو بدست آوردی برادر
روزی که اونا منو با خودشون بردن
167
00:17:18,287 --> 00:17:20,997
گناهی که انجام دادم رو فراموش کردی
168
00:17:21,082 --> 00:17:25,293
به خاطر این بود که نجات پیدا کردی؟
169
00:17:36,806 --> 00:17:39,307
برای چی اومدی اینجا اکو؟
170
00:17:39,392 --> 00:17:41,393
اومدم کمکت کنم
171
00:17:42,645 --> 00:17:46,314
من یه مقدار جنس دارم که باید از کشور خارج بشه
172
00:17:46,399 --> 00:17:49,860
نیاز به یکی از هواپیماهای شما برای حملش دارم
173
00:17:49,944 --> 00:17:53,113
منظورت از جنس، مواد مخدره
174
00:17:54,532 --> 00:17:57,159
این یه تجارت عادی نیست
175
00:17:57,243 --> 00:17:59,411
ما قصد داریم مواد رو از نیجریه خارج کنیم
176
00:17:59,495 --> 00:18:02,706
تا مردم ما ازش استفاده نکنن
177
00:18:02,790 --> 00:18:07,502
از یه طرف موضوع پوله
تو پول تهیه واکسن رو خواهی داشت
178
00:18:09,922 --> 00:18:14,760
خدا این موقعیت رو برامون جور کرده
ما نباید بهش پشت کنیم
179
00:18:14,844 --> 00:18:17,554
خداوند تو رو اینجا نکشونده اکو
180
00:18:17,638 --> 00:18:19,639
این طمع توئه
181
00:18:23,019 --> 00:18:25,020
من همیشه دوستت خواهم داشت
182
00:18:26,564 --> 00:18:28,899
ولی بهت کمک نمی کنم
183
00:18:35,031 --> 00:18:38,074
خوشحال شدم دوباره دیدمت برادر
184
00:18:51,088 --> 00:18:54,466
یه کمی بغل گوش رو بزن کک مکی
خودت هم میدونی داری چیکار میکنی؟
185
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
میشه لطفا سرت رو برگردونی؟
186
00:18:57,386 --> 00:19:00,055
چرا؟ به اندازه کافی دور گردنم رو تمیز نکردی؟
187
00:19:00,723 --> 00:19:02,641
خودم میتونم موهام رو کوتاه کنم
188
00:19:02,725 --> 00:19:06,603
لازم نکرده اینقدر بجنگی. بخاطر روحیه جنگوئیت
189
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
همه دوستت دارن
190
00:19:09,232 --> 00:19:12,108
مزخرفه -
ساویر -
191
00:19:12,985 --> 00:19:15,028
خوشحالم برگشتی، مرد
192
00:19:17,657 --> 00:19:20,575
مثل اینکه بد هم نگفتی
193
00:19:20,660 --> 00:19:21,993
دیدی؟
194
00:19:22,078 --> 00:19:26,331
کیت، لاک گفت تو شیفت بعدی در دریچه هستی
195
00:19:26,415 --> 00:19:30,460
خواستم ببینم ممکنه جای تو من برم؟
196
00:19:30,545 --> 00:19:34,172
تو شیفت منو میخوای؟ -
کمک میکنه از فکر کردن فاصله بگیرم -
197
00:19:35,883 --> 00:19:39,761
البته، تو برو -
ممنونم -
198
00:19:44,892 --> 00:19:47,394
خوشحالم از اینکه حالت خوبه مرد
199
00:19:48,646 --> 00:19:49,688
آره
200
00:19:56,946 --> 00:19:58,947
نمیخواد چیزی بگی
201
00:20:00,449 --> 00:20:03,952
خیلی خب، وقتشه یه کمی استراحت کنیم
202
00:20:04,036 --> 00:20:06,037
تازه استراحت کردیم
203
00:20:16,799 --> 00:20:19,551
نمیدونم فکر میکنی چی هستم
204
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
من فکر میکنم تو چی هستی؟
205
00:20:23,472 --> 00:20:26,558
تقصیر برادرم بود -
ببخشید؟ -
206
00:20:26,642 --> 00:20:29,436
به خاطر اون بود که معتاد شدم
207
00:20:29,520 --> 00:20:32,522
اون با هروئین شروع کرد
سعی کردم که متوقفش کنم
208
00:20:33,316 --> 00:20:36,234
تو منو نمی شناسی، من یه آدم خوبم
209
00:20:36,319 --> 00:20:39,279
من یه آدم با اعتقاد بودم
210
00:20:40,156 --> 00:20:44,034
خیلی خب، میدونستم داخل مجسمه چیه ولی
معنیش این نیست که به محتویاتش نیاز داشتم
211
00:20:44,118 --> 00:20:47,662
پس در مورد من قضاوت نکن... فقط
212
00:20:51,834 --> 00:20:53,835
چی شده؟
213
00:21:02,970 --> 00:21:04,971
اون چیه؟
214
00:21:07,391 --> 00:21:09,392
یه چتر نجاته
215
00:21:22,573 --> 00:21:24,908
اون کشیشه؟
216
00:21:30,373 --> 00:21:32,707
چیکار میکنی؟
217
00:21:46,555 --> 00:21:48,890
این مرد رو میشناسی؟
218
00:21:51,352 --> 00:21:53,687
آره
219
00:21:53,771 --> 00:21:56,106
این مرد زندگیم رو نجات داد
220
00:22:04,198 --> 00:22:08,451
زندگیت رو نجات داد؟ البته با عقل جور در میاد
221
00:22:08,536 --> 00:22:13,164
اون با هواپیما از نیجریه پرواز کرد و
الان هم در وسط اقیانوس جنوب هستیم
222
00:22:13,249 --> 00:22:15,583
خیلی هم با عقل جور در میاد
223
00:22:27,596 --> 00:22:30,098
اینجا از کتاب مقدس نوشته
224
00:22:33,853 --> 00:22:35,812
تو یه کشیشی درسته؟
225
00:22:35,896 --> 00:22:39,274
اون یه کشیشه، تو هم کشیشی، درسته؟
226
00:22:49,785 --> 00:22:51,828
باید باهات حرف بزنم
227
00:22:51,912 --> 00:22:55,665
من وسط یه اعتراف هستم -
نمیشه صبر کرد -
228
00:22:55,750 --> 00:22:56,833
خداوند شما رو ببخشه
229
00:22:56,917 --> 00:23:01,796
خداوند با شماست. لطفا فردا بیایید
230
00:23:02,882 --> 00:23:04,883
چیزی نیست
231
00:23:10,306 --> 00:23:12,307
چطور جرات کردی بیای اینجا و کارم رو مختل کنی؟
232
00:23:12,391 --> 00:23:14,559
نمیخوای تجدید نظر کنی؟ -
چی رو؟ -
233
00:23:14,643 --> 00:23:17,062
درخواستم رو
مواد رو زیر پوشش کلیسا حمل کنم؟
234
00:23:17,146 --> 00:23:20,440
این چی داره که بخوام تجدید نظر کنم؟
هی به اونا دست نزن
235
00:23:20,524 --> 00:23:22,776
این کارو برات راحت میکنم
236
00:23:22,860 --> 00:23:26,071
تو ما رو شبیه کشیش ها میکنی
و خودمون مواد رو حمل میکنیم
237
00:23:26,155 --> 00:23:29,365
شما رو شبیه کشیش ها کنم؟ -
فقط این اوراق رو امضا کن -
238
00:23:29,450 --> 00:23:31,993
و من پول واکسن ها رو در اختیارت میزارم
239
00:23:33,245 --> 00:23:36,664
همین الان این کلیسا رو ترک کن اکو
برو. همین الان
240
00:23:39,460 --> 00:23:42,462
من درک میکنم که داری در این دنیا زندگی میکنی
241
00:23:42,546 --> 00:23:45,381
جایی که عدالت و بدی ظاهرا از هم فاصله دارن
242
00:23:45,466 --> 00:23:47,759
ولی این دنیا واقعی نیست
243
00:23:49,303 --> 00:23:52,430
من برادرتم و هرگز کاری
نمی کنم که به ضررت باشه
244
00:23:52,515 --> 00:23:56,226
ولی در مورد دوستانم
اگر به درخواستم عمل نکنی
245
00:23:56,310 --> 00:23:59,354
اونا این کلیسا رو آتش میزنن
246
00:24:05,152 --> 00:24:09,614
آیا ارزش داره که نخواهی این کاغذ رو امضا کنی؟
247
00:24:14,161 --> 00:24:16,412
فکر زندگی انسانهایی باش که میتونی نجات بدی
248
00:24:34,723 --> 00:24:37,392
امضای من تو رو کشیش نمیکنه اکو
249
00:24:38,894 --> 00:24:40,728
تو هرگز نمیتونی یه کشیش باشی
250
00:24:41,522 --> 00:24:44,774
چند تا از مجسمه ها برات مونده؟
مجسمه های مریم مقدس
251
00:24:44,859 --> 00:24:47,569
حدود 300 تا -
من همه اونا رو میبرم -
252
00:24:53,742 --> 00:24:55,910
فکر کنم الان دیگه هر دوی ما گناهکاریم
253
00:24:59,290 --> 00:25:01,666
شاید گناهکار باشیم
254
00:25:01,750 --> 00:25:04,377
ولی خدا منو میبخشه اکو
255
00:25:27,526 --> 00:25:29,194
من گم شدم
256
00:25:29,278 --> 00:25:32,030
وقتی دنبال سعید رفتم، هوا تاریک بود
257
00:25:32,114 --> 00:25:34,199
بعدش هم یه سنگ بزرگ به سرم خورد
258
00:25:34,283 --> 00:25:39,454
بنابراین ببخشید اگر یه کمی از لحاظ موقعیت قاطی کردم
259
00:25:42,791 --> 00:25:45,710
از اون درخت برو بالا -
چی؟ -
260
00:25:45,794 --> 00:25:49,130
برو بالا شاید بتونی جهت رو پیدا کنی یا هواپیما رو ببنی
261
00:25:52,843 --> 00:25:55,220
تو برو بالا
262
00:25:55,304 --> 00:25:58,723
اگه اینکارو نکنم چی؟
میخوای با اون عصای حضرت مسیح منو بزنی؟
263
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
من متوجه شدم که روی عصای تو خون خشک شده
264
00:26:02,311 --> 00:26:06,064
میخوای از درخت بری بالا یا نه؟
265
00:26:13,197 --> 00:26:16,199
تو چجور کشیشی هستی؟
266
00:26:37,346 --> 00:26:39,847
باید بالاتر بری
267
00:26:40,933 --> 00:26:43,977
ممنونم از اینکه گفتی
268
00:27:12,715 --> 00:27:13,881
اکو، فرار کن
269
00:28:25,287 --> 00:28:27,955
تو اونو دیدی؟ -
آره دیدم. تو چیکار کردی؟ -
270
00:28:28,040 --> 00:28:29,207
کاری نکردم
271
00:28:29,291 --> 00:28:33,211
بیشتر مردم، وقتی همچین موجودی می بینن فرار میکنن
272
00:28:33,295 --> 00:28:36,005
من ازش نترسیدم -
اون موجود مردم رو میکشه -
273
00:28:36,090 --> 00:28:39,884
هواپیما رو دیدی؟ -
آره، هواپیما رو دیدم، یک کیلومتر اونطرف تره -
274
00:28:39,968 --> 00:28:41,969
ممنونم
275
00:28:42,763 --> 00:28:44,305
صبر کن
276
00:29:16,505 --> 00:29:19,173
زود باش
277
00:29:21,677 --> 00:29:23,678
کجایی؟
278
00:30:06,889 --> 00:30:09,182
سلام مایکل
279
00:30:10,142 --> 00:30:12,685
سلام -
چطوری؟ -
280
00:30:13,729 --> 00:30:16,230
خوبم ممنون
281
00:30:17,316 --> 00:30:19,692
تو اینجا تنهایی؟
282
00:30:19,776 --> 00:30:23,070
آره. هارلی قرار بود بیاد
283
00:30:23,155 --> 00:30:25,656
ولی فکر کنم دیر کرده
284
00:30:30,746 --> 00:30:32,663
... ببین
285
00:30:36,502 --> 00:30:39,128
هیچکس والت رو فراموش نکرده
286
00:30:40,756 --> 00:30:43,007
چی؟ -
... من نمیتونم -
287
00:30:43,091 --> 00:30:46,594
من نمیتونم بفهمم الان به تو چی میگذره
288
00:30:46,678 --> 00:30:49,263
ولی میخوام اینو بدونی که هر چه زودتر
289
00:30:49,348 --> 00:30:53,893
یه راهی پیدا می کنیم تا والت رو برگردونیم
290
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
آره
291
00:30:58,982 --> 00:31:01,400
ممنونم مرد. ممنون
292
00:31:05,656 --> 00:31:08,824
تو حالت خوبه؟ -
من خوبم -
293
00:31:16,583 --> 00:31:18,668
خب، من دارم میرم
294
00:31:20,170 --> 00:31:22,171
ممنونم
295
00:32:17,185 --> 00:32:18,519
اکو
296
00:32:36,747 --> 00:32:39,248
اینجا چیکار میکنی؟ -
اومدم تا تو رو منصرف کنم -
297
00:32:39,333 --> 00:32:41,876
برگرد به کلیسات -
سوار اون هواپیما نشو -
298
00:32:41,960 --> 00:32:44,754
اومدم تا زندگیت رو نجات بدم -
زندگی منو نجات بدی؟ -
299
00:32:44,838 --> 00:32:47,798
... اگه سوار بشی، اگه اینکارو بکنی -
اگه انجام بدم چی؟ -
300
00:32:47,883 --> 00:32:51,677
برای من پیامبر شدی؟ -
خواهش میکنم، بیا پیشم اعتراف کن -
301
00:32:51,762 --> 00:32:55,723
هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم
فقط نرو
302
00:33:02,564 --> 00:33:04,774
اون ارتش رو خبر کرده
303
00:33:08,945 --> 00:33:11,822
تو اینکارو کردی؟ -
من به اونا اسم شما رو نگفتم -
304
00:33:11,907 --> 00:33:14,950
مواد رو ول کن و دنبالم بیا
305
00:33:27,506 --> 00:33:30,007
صبر کنید. بس کنید
306
00:33:30,092 --> 00:33:31,342
یمی
307
00:33:33,053 --> 00:33:34,303
نه
308
00:33:36,598 --> 00:33:38,599
کمک کن اونو ببریم
309
00:35:43,433 --> 00:35:45,434
منو ببخش
310
00:35:51,358 --> 00:35:53,359
پدر؟
311
00:35:57,864 --> 00:36:00,032
حالت خوبه پدر؟
312
00:36:21,263 --> 00:36:22,346
اکو؟
313
00:36:25,350 --> 00:36:27,017
اون کیه؟
314
00:36:29,688 --> 00:36:31,689
اون برادرمه
315
00:36:41,867 --> 00:36:43,868
متاسفم
316
00:37:09,102 --> 00:37:11,103
به خاطر اون یکی که شکستم
317
00:37:44,554 --> 00:37:49,099
تو کشیش هستی یا نه؟
318
00:38:02,197 --> 00:38:04,198
بله
319
00:38:04,908 --> 00:38:06,909
هستم
320
00:38:10,538 --> 00:38:15,584
خداوند چوپان من است، من چیزی کم ندارم
321
00:38:16,211 --> 00:38:20,130
او مرا در مراتع سرسبز رها کرده
322
00:38:20,215 --> 00:38:23,175
مرا کنار آب تازه کشانده
323
00:38:23,969 --> 00:38:26,428
او روحم را احاطه کرده
324
00:38:27,263 --> 00:38:30,933
او ما را به مسیر عدالت رهبری کرده
به نامش قسم
325
00:38:31,017 --> 00:38:35,479
اگر چه من از میان سایه دره مرگ عبور میکنم
326
00:38:35,563 --> 00:38:39,274
ولی از بدی نخواهم ترسید، چون تو با منی
327
00:38:39,359 --> 00:38:45,155
عصا و چوبدستی تو، آسایش را برای من می آورد
328
00:38:48,618 --> 00:38:52,329
تو بهترین وسایل را برای من مهیا کردی
329
00:38:52,414 --> 00:38:55,916
درست در برابر دشمنانم
330
00:38:56,001 --> 00:39:00,879
ذهنم را پر از مهربانی کردی
331
00:39:00,964 --> 00:39:04,174
و قلبم را پر از معجون شهامت
332
00:39:05,093 --> 00:39:08,971
نیکی و مروت همراهم خواهد بود
333
00:39:09,055 --> 00:39:11,932
در تمام روزهای زندگی ام
334
00:39:12,017 --> 00:39:18,022
و من در خانه خداوند هستم، برای همیشه
335
00:39:21,276 --> 00:39:22,860
آمین
336
00:40:21,586 --> 00:40:22,669
کلیر؟
337
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
تو به من دروغ گفتی چارلی
338
00:40:31,930 --> 00:40:35,557
میدونم بهت دروغ گفتم متاسفم
339
00:40:38,603 --> 00:40:43,107
اون فقط به من احساس آرامش میداد
340
00:40:43,191 --> 00:40:45,943
ببین، نمیخوام دور و بر بچه ام باشی، خب؟ -
... کلیر من نمیخواستم -
341
00:40:46,027 --> 00:40:48,779
چارلی نمیخوام نزدیک ما بخوابی، باشه؟
342
00:40:55,161 --> 00:40:56,995
فقط برو
343
00:42:28,395 --> 00:43:56,995
تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس
سید حسن موسوی