1
00:00:02,002 --> 00:00:03,419
آنچه گذشت
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,464
من با پدر واقعیم ملاقات کردم، جالبه، نه؟
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,592
اون وانمود کرد که منو دوست داره
تا بتونه کلیه منو بدزده
4
00:00:09,677 --> 00:00:13,137
من تو رو دیشب تعقیب کردم
اون خونه پدرت بود، درسته؟
5
00:00:13,222 --> 00:00:16,557
بهم قول بده که دیگه اونجا نمیری
6
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
باشه
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,021
تو فکر میکنی اولین کسی هستی که فریب میخوره؟
8
00:00:22,106 --> 00:00:25,858
تو به یک پدر نیاز داشتی و من به یک کلیه
9
00:00:25,943 --> 00:00:29,112
هی، هلن -
باید یکی رو انتخاب کنی -
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,364
من یا پدرت
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,412
اسمم هنری گیله. اهل مینسوتا هستم
12
00:00:37,496 --> 00:00:40,707
تو نقشه بالونت رو میکشی
ما میریم اونجا و پیداش می کنیم
13
00:00:40,791 --> 00:00:42,542
اگه اشتباه کنم، اونا منو دار میزنن
14
00:00:42,626 --> 00:00:44,877
میدونی کجاست یا نه؟
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,380
من برگشتم اونجا تا همسرم رو دفن کنم
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,216
این نقشه بالونشه -
این حداقل یک روز پیاده روی نیاز داره -
17
00:00:50,300 --> 00:00:53,344
باید حرکت کنیم -
اینجا مکانیه که باید بالون باشه -
18
00:00:53,429 --> 00:00:54,846
باید مطمئن بشیم
19
00:00:54,930 --> 00:00:59,183
اگه من یکی از اونایی باشم که دشمن شما هستن، چی؟
20
00:00:59,268 --> 00:01:04,897
هیچ بالونی وجود نداره
من نقشه یک جای خلوت جزیره رو کشیدم
21
00:01:04,982 --> 00:01:09,485
و هنگامی که دوستان شما به اونجا برسن
یه دسته از افرادم منتظرشون هستن
22
00:01:10,279 --> 00:01:13,030
فکر کنم خیلی خوبه که با اونا نیستم، درسته؟
23
00:01:38,515 --> 00:01:41,601
من چیکار کردم که شایسته این برخوردم؟
24
00:01:41,685 --> 00:01:47,273
چی؟ یک جوان، نمیتونه دوست دخترش رو
بدون دلیل به گردش ببره؟
25
00:01:47,357 --> 00:01:49,066
جوان؟
26
00:01:49,151 --> 00:01:52,195
درسته، جوان
27
00:01:54,072 --> 00:01:56,866
منو داری کجا می بری؟
28
00:01:56,950 --> 00:02:00,495
بهت نمیگم، پس سوال نکن
29
00:02:00,579 --> 00:02:02,955
می تونم بهت کمک کنم؟
30
00:02:03,040 --> 00:02:06,334
تو فقط همین آگهی ترحیم رو بخون و قهوه بنوش
31
00:02:06,418 --> 00:02:10,129
من همه چیز رو ردیف می کنم
32
00:02:10,214 --> 00:02:14,133
از قسمت آگهی ترحیم ایراد نگیر
این بخش قشنگترین قسمت روزنامه است
33
00:02:14,218 --> 00:02:17,762
هیچکس از مرده ها ایراد نمیگیره
34
00:02:17,846 --> 00:02:22,350
دارم به این فکر می کنم که مراسم تدفین
بهترین بخش روزنامه است
35
00:02:25,813 --> 00:02:27,563
جان
36
00:02:29,691 --> 00:02:32,318
جان، اسم پدرت چیه؟
37
00:02:33,987 --> 00:02:39,075
چطور؟ -
اسمش آنتونیه؟ آنتونی کوپر؟ -
38
00:02:41,745 --> 00:02:43,788
آره، درسته
39
00:02:46,583 --> 00:02:48,584
اون مرده
40
00:02:59,263 --> 00:03:01,347
نقشه محل بالونت رو دوباره بکش
41
00:03:01,431 --> 00:03:03,724
شوخی کردم. شما رو سر کار گذاشته بودم
42
00:03:08,564 --> 00:03:11,774
نزدیک بالون من هیچی نیست
43
00:03:12,651 --> 00:03:16,946
من فقط ناامید بودم. حرف احمقانه ای زدم. متاسفم
44
00:03:18,031 --> 00:03:22,285
به هر حال دیر شده. اون خیلی از اینجا دور شده، جک
45
00:03:22,369 --> 00:03:26,205
ماهی رو هر وقت از آب بگیری تازه است -
درسته -
46
00:03:31,128 --> 00:03:33,170
برگردونش به اسلحه خونه
47
00:03:45,642 --> 00:03:48,311
چرا بهش اجازه میدی اینجوری باهات حرف بزنه؟
48
00:03:57,237 --> 00:03:59,780
هی، صبر کن -
خفه شو -
49
00:04:00,908 --> 00:04:03,784
جان، متاسفم
50
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
جان
51
00:04:14,504 --> 00:04:18,090
شاید اشتباه کرده
باید اون طرف صخره رو جستجو کنیم
52
00:04:18,175 --> 00:04:21,844
ما سه ساعته که داریم جستجو می کنیم
هیچ بالونی وجود نداره
53
00:04:21,929 --> 00:04:24,847
چارلی -
پس چرا این نقشه رو کشیده؟ -
54
00:04:24,932 --> 00:04:28,142
تو بهش گفته بودی که در صورت پیدا
کردن بالون، ازش محافظت می کنی
55
00:04:28,226 --> 00:04:33,230
تو دو روز تنهاش گذاشتی
در این مدت میتونه نقشه فرار بکشه
56
00:04:33,315 --> 00:04:35,191
کار ما اینجا تمومه
57
00:04:35,275 --> 00:04:39,195
چارلی -
بیا اینجا، اینطرف -
58
00:04:41,365 --> 00:04:42,740
سعید
59
00:04:49,706 --> 00:04:53,584
اون گفت که همسرش رو اینجا دفن کرده؟
60
00:05:02,636 --> 00:05:04,303
چرا اینجا بارون نمیاد؟
61
00:05:37,295 --> 00:05:42,133
هارلی، آنا رو ندیدی؟ -
اون دیروز با سعید و چارلی -
62
00:05:42,217 --> 00:05:45,261
به سمت جنگل رفت -
دیروز؟ -
63
00:05:47,097 --> 00:05:49,432
نگفت کجا میره؟
64
00:05:49,516 --> 00:05:54,103
خب، اینجا کسی به من چیزی نمیگه
65
00:05:54,187 --> 00:05:57,189
شاید اگه نقش نخود سیاه رو بازی کنم مفیدتر هستم
66
00:05:57,274 --> 00:05:59,650
هیچ نخود سیاهی وجود نداره هارلی
67
00:05:59,735 --> 00:06:04,697
ببخشید جک، خیلی داغ کرده و بهونه میگیره
میشه یه نگاهی بهش بندازی؟
68
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
بله. البته، البته -
ممنونم -
69
00:06:11,997 --> 00:06:14,165
نخود سیاه، رفیق. نخود سیاه
70
00:06:15,250 --> 00:06:19,211
تبش کاملا قطع شده؟ -
کاملا -
71
00:06:19,296 --> 00:06:22,798
یه جوری شدی، انگار حواست پرته
72
00:06:22,883 --> 00:06:26,218
من خوبم. حال آرون هم خوبه
73
00:06:26,303 --> 00:06:27,720
ممنونم
74
00:06:28,805 --> 00:06:30,723
دکتر، وقت داری؟
75
00:06:31,975 --> 00:06:36,395
دستم توسط یه ستاره دریایی گزیده شد
76
00:06:36,480 --> 00:06:40,232
خب، ظاهرا عفونی نشده. یه کمی ملتهب شده
77
00:06:40,317 --> 00:06:42,735
آره. درسته. ملتهب شده
78
00:06:42,819 --> 00:06:48,824
فکر کنم پول رایج در اینجا فرق کرده
79
00:06:48,909 --> 00:06:50,659
آره
80
00:08:21,877 --> 00:08:23,502
اون صدای چی بود؟
81
00:08:29,050 --> 00:08:30,259
جان؟
82
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
موضوع چیه؟
83
00:08:51,656 --> 00:08:54,491
مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟
84
00:08:58,788 --> 00:09:02,625
ما می تونستیم به گردش بریم
85
00:09:04,419 --> 00:09:06,462
به زودی، بهت قول میدم
86
00:09:10,717 --> 00:09:13,135
هی
87
00:09:13,220 --> 00:09:15,387
شاید کلیه خودش رو برات کنار گذاشته باشه
88
00:09:21,228 --> 00:09:24,855
ما که زنده و باقی ماندیم
89
00:09:24,940 --> 00:09:29,193
سرانجام به آسمان میرویم و با پروردگار ملاقات می کنیم
90
00:09:29,277 --> 00:09:32,196
و زندگی ابدی رو با معبود خود، پیش رو داریم
91
00:09:36,159 --> 00:09:40,871
ما اینجا جمع شدیم تا به روح آنتونی کوپر
بگیم که پیوند ما از هم گسیختنی نیست
92
00:09:44,459 --> 00:09:49,672
و همه دست به دست هم دادیم تا به سمت
و مسیر حضرت مسیح حرکت کنیم. آمین
93
00:09:53,009 --> 00:09:55,344
میخوای چیزی بگی جان؟
94
00:10:07,440 --> 00:10:09,483
تو رو می بخشم
95
00:10:24,499 --> 00:10:26,292
لطفا اقدام کنید
96
00:10:27,377 --> 00:10:28,711
جان؟
97
00:10:30,714 --> 00:10:32,214
هی، تو اینجایی؟
98
00:10:35,051 --> 00:10:39,305
صدای چیه؟ جان؟ چی شده؟ حرف بزن
99
00:10:39,389 --> 00:10:41,849
میشه ساکت باشی؟ -
بگو چه اتفاقی افتاده؟ -
100
00:10:41,933 --> 00:10:45,060
... آخه چه اتفاقی -
میشه خفه شی؟ -
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,939
ده ، نه ، هشت
102
00:10:49,024 --> 00:10:50,482
هفت
103
00:10:50,567 --> 00:10:56,655
شش ، پنج ، چهار ، سه ، دو -
شاید بهتر بود می فهمیدی، جک -
104
00:10:56,740 --> 00:10:59,199
گفتم خفه شو -
یک -
105
00:11:22,766 --> 00:11:24,600
چه اتفاقی افتاده؟
106
00:11:31,691 --> 00:11:35,986
چهار تا پاپایا شرط میبندم -
نمیتونی شرط رو زیاد کنی، من شرط بستم -
107
00:11:36,071 --> 00:11:40,240
میتونی یه کارت برداری یا اونا رو بیاری پایین
108
00:11:44,120 --> 00:11:45,704
به من نگاه نکن
109
00:11:45,789 --> 00:11:48,749
دستت رو نشون بده هارلی. وگرنه تو رو می بره
110
00:11:48,833 --> 00:11:52,711
رفیق، کارتهای خیلی مزخرفیه -
نه، اینطور نیست -
111
00:11:52,796 --> 00:11:55,547
ولی تو نمیدونی -
کارتهای تو ردیفه -
112
00:11:55,632 --> 00:11:57,674
اون یه خال مشابه داره
113
00:12:00,970 --> 00:12:03,263
من چطور؟ من چی دارم؟
114
00:12:04,557 --> 00:12:08,143
گفتنش سخته، ولی تو این دست رو
داری برای تفریح بازی میکنی
115
00:12:08,228 --> 00:12:11,563
خب، بد هم نیست
گاهی اوقات ارزش امتحان کردن رو داره
116
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
دیگه کارت بر ندار، هارلی
117
00:12:16,194 --> 00:12:18,195
هی، آقای اینکاره
118
00:12:20,073 --> 00:12:24,493
تو احتمالا بازی پوکر رو از تلویزیون دیدی
با همینقدر تجربه این پسر رو راهنمایی میکنی؟
119
00:12:24,577 --> 00:12:29,665
باید به دریچه برگردم -
برای رفتن به اونجا دیر نمیشه، دکتر -
120
00:12:29,749 --> 00:12:33,377
چطوره اینقدر که ادعا میکنی خودت رو نشون بدی؟
121
00:12:40,510 --> 00:12:42,886
فکر کنم بتونم یک یا دو دست بازی کنم
122
00:12:51,479 --> 00:12:54,731
هی، چه خبر شده؟
123
00:13:01,156 --> 00:13:04,783
تو هنوز اونجایی؟ جان؟ جان؟
124
00:13:04,868 --> 00:13:06,410
من اینجام
125
00:13:06,494 --> 00:13:08,579
اون صداها چی بود؟ مشکلی بوجود اومده؟
126
00:13:08,663 --> 00:13:11,665
... بگو ببینم -
هیچ مشکلی نیست -
127
00:13:27,891 --> 00:13:29,933
نظرتون چیه آقای لاک؟
128
00:13:31,019 --> 00:13:33,395
این ساختمون، ضد زلزله
129
00:13:33,480 --> 00:13:37,316
و بدون کوچکترین پوسیدگیه
130
00:13:38,443 --> 00:13:40,444
همه اینا توی گزارشم اومده
131
00:13:40,528 --> 00:13:43,739
و فکر میکنم شما و همسرتون
یه خونه قشنگ رو انتخاب کردید
132
00:13:43,823 --> 00:13:48,285
اگه یه شوهر داشتم، مطمئنم خوشحال میشد
133
00:13:49,954 --> 00:13:52,539
اگه ممکنه این صورتحساب رو امضا کنید
134
00:14:24,906 --> 00:14:26,740
سلام پسرم
135
00:14:34,374 --> 00:14:36,792
چی میخوای؟
136
00:14:36,876 --> 00:14:39,545
ببین جان
137
00:14:39,629 --> 00:14:41,797
میدونم کاری که با تو کردم اشتباه بود
138
00:14:41,881 --> 00:14:43,840
تو کلیه منو دزدیدی
139
00:14:46,594 --> 00:14:47,886
من در حال مرگ بودم
140
00:14:47,971 --> 00:14:52,558
تو میتونستی ازم درخواست کنی
میتونستی فقط ازم درخواست کنی
141
00:15:00,108 --> 00:15:02,192
از من چی میخوای؟
142
00:15:03,278 --> 00:15:08,073
من خودم رو کشتم
برای اینکه از دست دو نفر راحت بشم
143
00:15:08,157 --> 00:15:11,577
اوه، چیکار کردی؟ زندگی اونا رو هم دزدیدی؟
144
00:15:11,661 --> 00:15:17,416
نه. ازشون 700 هزار دلار بردم
145
00:15:19,460 --> 00:15:22,754
اونا رو توی صندوق امانات بانک گذاشتم
146
00:15:22,839 --> 00:15:26,925
این دو نفر امکان داره توی بانک باشن تا خودم رو نشون بدم
147
00:15:27,010 --> 00:15:32,014
به همین دلیل بهت نیاز دارم تا اون پول رو برام بیاری
148
00:15:39,689 --> 00:15:41,398
فکر کردی من احمقم؟
149
00:15:41,482 --> 00:15:45,068
من 200 هزار دلارش رو بهت میدم
150
00:15:47,280 --> 00:15:50,115
این پول، جبران کاری که با تو کردم رو نمیکنه
151
00:15:50,199 --> 00:15:52,326
ولی بهترین کاریه که میتونم برات بکنم
152
00:15:54,537 --> 00:15:59,291
من تا فردا بعدازظهر توی هتل
فلایت لاین نزدیک فرودگاه می مونم
153
00:15:59,375 --> 00:16:02,669
و بعدش میرم. با پول یا بدون پول
154
00:16:02,754 --> 00:16:06,006
جان، اگه دوباره ندیدمت
155
00:16:08,301 --> 00:16:10,594
درکت خواهم کرد
156
00:16:21,230 --> 00:16:22,981
ما زندانی شدیم
157
00:16:28,154 --> 00:16:29,154
چی؟
158
00:16:29,906 --> 00:16:34,660
درهای اضطراری بسته شدند. اینجا مسدود شد
159
00:16:34,744 --> 00:16:37,496
نمیتونم خارج بشم
160
00:16:37,580 --> 00:16:40,791
... سعی کردی تا با اهرم -
آره، ولی نتونستم -
161
00:16:44,629 --> 00:16:46,004
... شاید
162
00:16:47,882 --> 00:16:50,926
... شاید اگه هر دوی ما -
ازم میخوای که کمکت کنم؟ -
163
00:16:55,264 --> 00:16:56,598
آره
164
00:16:58,059 --> 00:17:01,895
اگه کمکت کنم در رو باز کنی
165
00:17:03,106 --> 00:17:05,941
بعدش منو به همین جا برمیگردونی؟
166
00:17:10,196 --> 00:17:12,155
درسته
167
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
میخوام یه قولی بهم بدی جان
168
00:17:20,957 --> 00:17:26,169
میخوام قول بدی که نزاری افرادت بهم آسیب برسونن
169
00:17:26,254 --> 00:17:29,214
اگه دروغ نگفته باشی نگرانیت برای چیه؟
170
00:17:29,298 --> 00:17:33,635
یه اتفاقاتی برای اونا افتاده
یه اتفاقاتی که تقصیر من نبوده
171
00:17:33,720 --> 00:17:37,806
اونا هیچکس رو برای سرزنش کردن
به غیر از من پیدا نکردن
172
00:17:39,225 --> 00:17:41,810
برای همین، میخوام بهم قول بدی که
173
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
ازم محافظت کنی
174
00:17:44,522 --> 00:17:46,273
مهم نیست چه اتفاقی بیفته
175
00:18:05,251 --> 00:18:07,252
تو کی هستی؟
176
00:18:10,882 --> 00:18:12,924
اسمم هنری گیله
177
00:18:13,009 --> 00:18:15,177
اهل مینسوتا هستم
178
00:18:16,220 --> 00:18:19,347
و مثل خودت، توی این جزیره سقوط کردم
179
00:18:24,604 --> 00:18:27,689
خیلی خب. بهت قول میدم
180
00:18:37,575 --> 00:18:40,535
رفیق، من کنار میکشم -
منم نیستم -
181
00:18:42,288 --> 00:18:44,873
فکر میکنی ذهنم رو میتونی بخونی، دکتر؟
182
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
تو هنوز سه تا پاپایا داری
183
00:18:47,376 --> 00:18:49,419
برمیداری یا میای پایین
184
00:18:49,504 --> 00:18:52,130
خب، فعلا تو دردسر افتادی
185
00:18:52,215 --> 00:18:54,549
من دو تا بی بی دارم
186
00:19:01,557 --> 00:19:03,475
دو تا شاه
187
00:19:03,559 --> 00:19:05,477
وای رفیق
188
00:19:07,438 --> 00:19:09,481
البته نمیتونم ذهنت رو بخونم
189
00:19:12,193 --> 00:19:15,612
خب، فکر کنم تموم شد -
منظورت چیه تموم شد؟ -
190
00:19:15,696 --> 00:19:18,824
ساویر، تو باختی. همش رو برنده شدم
191
00:19:18,908 --> 00:19:21,827
عادلانه نیست اگه بخوام از این بیشتر ببرم
192
00:19:21,911 --> 00:19:24,621
خب، من باز هم انبه دارم
193
00:19:24,705 --> 00:19:26,915
میخوای باز هم بازی کنی؟
194
00:19:28,000 --> 00:19:31,962
کلی میوه بردم، مرد -
میخوام همش رو پس بگیرم -
195
00:19:32,046 --> 00:19:33,797
میخوای برم ترازو بیارم؟
196
00:19:36,259 --> 00:19:38,677
زمان تفریح تموم شد، چطوره شرط زدن یه مشت بزنیم؟
197
00:19:38,761 --> 00:19:40,679
... ولی من -
زود باش هارلی -
198
00:19:40,763 --> 00:19:43,557
بریم. بهتره اینا رو تنها بذاریم
199
00:19:47,270 --> 00:19:49,938
یه دست دیگه دکی
200
00:19:50,022 --> 00:19:52,065
چی شرط میبندی؟
201
00:19:53,109 --> 00:19:56,278
کل داروهایی که از اسلحه خونه دزدیدی
202
00:19:56,362 --> 00:19:58,071
همه اونا
203
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
باشه
204
00:20:11,711 --> 00:20:13,712
آماده ای؟ یک ... دو ... سه
205
00:20:23,472 --> 00:20:25,140
یالا
206
00:20:27,810 --> 00:20:29,311
بیشتر
207
00:20:35,902 --> 00:20:37,777
داره رها میشه
208
00:20:38,070 --> 00:20:40,697
برو جعبه ابزار رو بیار. من نگه میدارم
209
00:20:40,781 --> 00:20:43,158
مطمئنی؟ -
برو بیار -
210
00:20:44,410 --> 00:20:46,578
زود باش. زود باش. بزار زیرش
211
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
... جان، صبر کن. نکنه یه وقت -
212
00:21:16,359 --> 00:21:18,401
باید در رو متوقف کنی
213
00:21:18,486 --> 00:21:20,946
یه چیز دیگه بزار زیر در
214
00:21:21,030 --> 00:21:23,031
زود باش، زود باش
215
00:21:26,369 --> 00:21:30,789
روی هم بذار. باید جلوی فشار رو بگیری
216
00:21:30,873 --> 00:21:32,540
زود باش، زود باش، زود باش
217
00:21:39,340 --> 00:21:43,468
خیلی خب، خیلی خب. بذار تو رو خارج کنیم. یالا
218
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
نه، نه، صبر کن، صبر کن
219
00:21:47,390 --> 00:21:51,017
خیلی خب. صبر می کنیم تا یه نفر بیاد. باشه؟
220
00:21:53,062 --> 00:21:55,981
مشکل زمانه، درسته؟
221
00:21:57,191 --> 00:21:59,484
ما وقت زیادی نداریم
222
00:22:42,486 --> 00:22:43,987
عزیزم
223
00:22:45,031 --> 00:22:48,033
برای یک یکشنبه عالی خودت رو آماده کن
224
00:22:48,117 --> 00:22:52,203
... میخوام تو رو ببرم به -
جان -
225
00:22:52,288 --> 00:22:55,206
ما مهمون داریم
226
00:22:56,500 --> 00:22:59,794
این آقایون میگن که پدرت رو می شناختن
227
00:22:59,879 --> 00:23:02,797
سلام جان، من جیمی بین هستم
228
00:23:05,968 --> 00:23:09,304
هلن باید بهت گفته باشه که زیاد اونو نمی شناختم -
بهم گفت -
229
00:23:09,388 --> 00:23:13,141
ولی میخوام چند تا سوال ازت بکنم، ایرادی نداره؟
230
00:23:14,477 --> 00:23:16,352
البته. بپرس
231
00:23:16,437 --> 00:23:19,522
آیا از وقتی که پدرت مرد، اونو دیدی، آقای لاک؟
232
00:23:21,609 --> 00:23:22,734
چطوری من باید...؟
233
00:23:22,818 --> 00:23:27,238
ما فکر کردیم که امکان داره اون نمرده باشه
و شاید شما از این جریان خبردار باشی
234
00:23:27,323 --> 00:23:32,035
منظورم اینه که هنگام مراسم تدفین زیاد شوک زده نشده بودی
235
00:23:33,496 --> 00:23:37,082
چطور جرات میکنی؟ اگه میدونستی
که اون مرد چه بلایی سر جان آورده
236
00:23:37,166 --> 00:23:39,918
... اون حرومزاده -
هی، هلن، هلن -
237
00:23:40,002 --> 00:23:45,465
ما اونجا رفته بودیم برای اینکه
کاری کنیم تا روحش آسوده خاطر بشه
238
00:23:47,760 --> 00:23:51,012
از اینجا برو بیرون -
باشه، باشه -
239
00:23:51,680 --> 00:23:53,807
فقط یه چیز قبل از رفتن میپرسم
240
00:23:55,726 --> 00:23:57,769
توی این ساک چیه، جان؟
241
00:24:01,732 --> 00:24:04,526
یکسری کاغذ، من یه کارشناس خونه هستم
242
00:24:07,029 --> 00:24:09,239
میشه یه نگاهی بهش بندازم؟
243
00:24:31,887 --> 00:24:35,014
خب. بریم
244
00:24:38,060 --> 00:24:40,103
از بابت قهوه ممنون خانم
245
00:24:58,706 --> 00:25:00,915
هلن، متاسفم. حالت خوبه؟
246
00:25:02,418 --> 00:25:04,586
تو به اون مردها دروغ گفتی جان؟
247
00:25:07,590 --> 00:25:10,425
نه، ترسیده بودم
248
00:25:12,261 --> 00:25:14,387
فقط ترسیده بودم
249
00:25:29,361 --> 00:25:31,988
از کجا ورق بازی رو یاد گرفتی دکتر؟
250
00:25:33,741 --> 00:25:35,617
فوکت
251
00:25:35,701 --> 00:25:38,453
توی تایلند چیکار میکردی؟
252
00:25:40,122 --> 00:25:43,625
چیه؟ نکنه فکر کردی نمیدونم فوکت کجاست؟
253
00:25:43,709 --> 00:25:48,630
من 9 کلاس درس خوندم، فکر نکن احمقم
254
00:25:48,714 --> 00:25:52,967
آسیای شرقی، درسته؟ فکر نکنم
برای گردشگری به اونجا رفته باشی
255
00:25:53,052 --> 00:25:55,386
اونجا، این هنر رو یاد گرفتی؟
256
00:25:57,431 --> 00:26:01,226
چطوره دوباره بر بزنی؟ -
چی؟ -
257
00:26:02,061 --> 00:26:04,479
این دفعه از روی ورقها بر بزن
258
00:26:09,151 --> 00:26:10,902
خب، همین کارو کردم
259
00:26:21,914 --> 00:26:25,708
اون چیکار میکنه؟ -
دقیقا نمیدونیم -
260
00:26:25,793 --> 00:26:29,045
... و شما اون دکمه رو فشار میدید -
آره، هر 108 دقیقه یکبار -
261
00:26:29,129 --> 00:26:31,631
آلارم بعد از چه مدتی از بین میره؟ -
خیلی زود -
262
00:26:31,715 --> 00:26:35,551
به همین دلیل باید از بین میله ها
خارج بشی و وارد دریچه هوا بشی
263
00:26:35,636 --> 00:26:38,596
میله ها محکمه. من سعی کردم -
آره -
264
00:26:38,681 --> 00:26:41,349
توی آبدارخونه یه پنجره هست. از اونجا برو
265
00:26:41,433 --> 00:26:43,601
از دریچه هواکش
266
00:26:44,561 --> 00:26:48,731
... شاید بهتر باشه منتظر باشیم تا -
نمیتونیم. داریم زمان رو از دست میدیم -
267
00:26:51,527 --> 00:26:56,239
من به تو اعتماد کردم هنری. تو هم باید
بهم اعتماد کنی. اون دکمه باید فشرده بشه
268
00:26:56,323 --> 00:26:58,533
باشه. چیکار باید بکنم؟
269
00:26:59,535 --> 00:27:03,162
وقتی وارد شدی، یه صدای آلارم میشنوی
270
00:27:03,247 --> 00:27:05,290
و باید این شماره ها رو وارد کنی
271
00:27:05,374 --> 00:27:11,254
42 ، 23 ، 16 ، 15 ، 8 ، 4
272
00:27:11,338 --> 00:27:13,589
و بعد دکمه اجرا رو فشار بدی
273
00:27:13,674 --> 00:27:16,551
دقیقا به همون ترتیبی که شماره ها رو گفتم
274
00:27:16,635 --> 00:27:17,635
حالا بگو
275
00:27:17,720 --> 00:27:21,222
42 ، 23 ، 16 ، 15 ، 8 ، 4
276
00:27:21,307 --> 00:27:22,974
یادم می مونه -
برو -
277
00:27:23,058 --> 00:27:24,392
خیلی خب
278
00:27:27,563 --> 00:27:29,981
دستت میرسه؟
279
00:27:30,065 --> 00:27:31,983
فکر کنم
280
00:27:45,372 --> 00:27:47,248
مراقب باش
281
00:27:51,837 --> 00:28:03,639
هنری
282
00:28:12,024 --> 00:28:14,734
اونجا چه خبره؟
283
00:28:14,818 --> 00:28:17,820
جک و ساویر میخوان همدیگه رو شکست بدن
284
00:28:19,073 --> 00:28:20,865
ده تا انبه
285
00:28:22,701 --> 00:28:24,827
باشه
286
00:28:24,912 --> 00:28:28,873
یه آسپیرین و یه بطری آموکسی سیلین اضافه میکنم
287
00:28:30,042 --> 00:28:33,252
میدونی آموکسی سیلین چیه؟
288
00:28:33,337 --> 00:28:38,674
شاید تو توی فوکت بودی دکتر
ولی من توی تالاهاسی بودم
289
00:28:38,759 --> 00:28:42,845
یه چیزی بگو که نه سیخ بسوزه نه کباب
290
00:28:48,477 --> 00:28:50,311
همینقدر ورق کافیه
291
00:28:51,480 --> 00:28:54,482
خب، این حرکت رو کسی میزنه که
ازم بخواد تا دستم رو نشون بدم
292
00:28:54,566 --> 00:28:56,818
تو اینکارو نمیکنی
293
00:28:58,362 --> 00:29:00,571
نمیکنم؟ چرا؟
294
00:29:01,865 --> 00:29:04,826
برای اینکه یه دسته از مردم دارن اینجا رو نگاه میکنن
295
00:29:04,910 --> 00:29:07,245
و تو دوست نداری اونا باختت رو ببینن
296
00:29:07,329 --> 00:29:08,955
دوباره
297
00:29:16,171 --> 00:29:18,339
خیلی خب
298
00:29:18,424 --> 00:29:21,175
نشون میدم. تو چی داری؟
299
00:29:25,097 --> 00:29:29,267
یه جفت 9؟
تو با یک جفت 9 دستت رو نشون دادی؟
300
00:29:29,351 --> 00:29:32,854
بذار دستت رو ببینم
301
00:29:37,025 --> 00:29:41,154
فکر کنم کافی باشه، درسته؟ -
حرومزاده -
302
00:29:42,322 --> 00:29:44,365
بعدا ازت داروها رو میگیرم
303
00:29:45,868 --> 00:29:47,201
هی
304
00:29:49,121 --> 00:29:53,958
وقتی که ازت خواستم شرط بندی کنی
چرا شرط بندی رو برای اسلحه نبستی؟
305
00:29:57,504 --> 00:30:00,965
وقتی به اسلحه نیاز داشته باشم، یکی میگیرم
306
00:30:10,017 --> 00:30:11,559
هنری؟
307
00:30:12,769 --> 00:30:14,812
بلند شو، لعنتی
308
00:30:17,399 --> 00:30:18,608
هنری
309
00:30:21,236 --> 00:30:25,490
هنری، حالت خوبه؟ -
چی شده؟ -
310
00:30:25,574 --> 00:30:27,992
گوش کن. باید داخل دریچه هوا بشی
311
00:30:28,076 --> 00:30:31,954
و شماره ها رو در کامپیوتر وارد کنی
312
00:30:32,039 --> 00:30:34,332
... چه مدته که من -
خواهش میکنم. همین الان برو -
313
00:30:34,416 --> 00:30:36,459
داره وقتمون تموم میشه
314
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
خیلی خب. باشه
315
00:30:39,254 --> 00:30:41,130
مراقب باش
316
00:30:57,272 --> 00:30:58,773
هنری؟
317
00:31:02,945 --> 00:31:05,112
هنری، صدامو میشنوی؟
318
00:31:18,001 --> 00:31:24,382
هنری؟
319
00:31:41,984 --> 00:31:44,443
بله، کیه؟
320
00:31:44,528 --> 00:31:46,362
منم، جان
321
00:31:53,495 --> 00:31:56,747
میتونم بیام داخل؟ -
بله، البته -
322
00:32:05,674 --> 00:32:08,426
مشکلی پیش اومده؟ -
نه -
323
00:32:11,013 --> 00:32:14,390
روز مراسم تدفین، اون دختره کی بود؟
324
00:32:15,684 --> 00:32:17,143
اسمش هلنه
325
00:32:18,520 --> 00:32:22,273
اسم قشنگیه. دختر قشنگی هم هست
326
00:32:25,527 --> 00:32:28,613
من... میخوام باهاش ازدواج کنم
327
00:32:30,532 --> 00:32:35,620
راستش، همین امشب -
خب، خیلی عالیه -
328
00:32:35,704 --> 00:32:37,371
تبریک میگم
329
00:32:38,832 --> 00:32:40,541
ممنونم
330
00:32:43,295 --> 00:32:47,298
این هم سهم تو. میتونی یه ماه عسل خوب بری
331
00:32:48,842 --> 00:32:50,801
من اینکارو برای پول نکردم
332
00:32:53,180 --> 00:32:55,389
پس چرا اینکارو کردی؟
333
00:33:01,563 --> 00:33:04,649
خیلی خب
334
00:33:04,733 --> 00:33:06,901
یه تاکسی منتظره تا منو به فرودگاه ببره
335
00:33:09,488 --> 00:33:14,200
اگه پول نخواستی، میتونی بذاری تا خدمتکار برداره
336
00:33:21,083 --> 00:33:22,249
خداحافظ جان
337
00:33:34,554 --> 00:33:36,263
این پدرته؟
338
00:33:36,348 --> 00:33:38,349
گوش کن، عزیزم
339
00:33:39,643 --> 00:33:43,604
چطور تونستی؟ چطور تونستی اینکارو باهاش بکنی؟
340
00:33:46,066 --> 00:33:48,359
ما این کارت رو بخشیدیم
341
00:33:58,453 --> 00:34:00,329
هلن، صبر کن
342
00:34:01,623 --> 00:34:03,207
تو متوجه نیستی
343
00:34:03,291 --> 00:34:05,251
میخواستم بهت بگم -
تو دروغ گفتی -
344
00:34:05,335 --> 00:34:07,795
میتونم توضیح بدم -
تو درست توی چشمهام نگاه کردی و -
345
00:34:07,879 --> 00:34:10,548
بهم دروغ گفتی
346
00:34:10,632 --> 00:34:14,051
تو انتخابت رو کردی جان
تو اونو بیشتر از من دوست داری
347
00:34:14,136 --> 00:34:17,179
... نه، انتخاب من تو بودی. فقط میخواستم -
348
00:34:20,308 --> 00:34:21,475
دوست دارم
349
00:34:21,560 --> 00:34:23,978
نه، نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم، هلن
350
00:34:24,062 --> 00:34:27,064
من دوستت دارم و میخوام بقیه عمرم رو با تو باشم
351
00:34:27,149 --> 00:34:30,735
من بدون تو نمیتونم زندگی کنم هلن
352
00:34:31,486 --> 00:34:33,404
خب
353
00:34:37,993 --> 00:34:39,493
ببین
354
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
با من ازدواج میکنی؟
355
00:35:05,437 --> 00:35:06,896
هلن
356
00:35:37,552 --> 00:35:59,406
هنری
357
00:36:01,701 --> 00:36:03,619
یه چیزی بگو
358
00:36:58,216 --> 00:36:59,800
هنری
359
00:37:06,057 --> 00:37:07,308
هنری
360
00:37:12,647 --> 00:37:14,523
کسی اینجاست؟
361
00:37:18,153 --> 00:37:20,362
کسی اینجاست؟
362
00:37:20,447 --> 00:37:22,114
هنری
363
00:37:31,249 --> 00:37:33,459
تو برگشتی
364
00:37:37,672 --> 00:37:41,759
فکر کردی تو رو اینجا رها میکنم؟
365
00:37:41,843 --> 00:37:46,013
زود باش. میتونی بلند شی؟ -
نمیدونم -
366
00:37:48,767 --> 00:37:50,643
فکر کنم
367
00:38:05,033 --> 00:38:06,867
ممنونم، هنری
368
00:38:08,161 --> 00:38:10,329
ممنونم از اینکه منو تنها نگذاشتی
369
00:38:12,040 --> 00:38:14,041
خواهش میکنم جان
370
00:38:22,884 --> 00:38:26,220
هی، هی، جک. صبر کن
371
00:38:27,639 --> 00:38:29,306
داری به دریچه برمیگردی؟
372
00:38:29,391 --> 00:38:30,975
آره
373
00:38:31,059 --> 00:38:34,144
میشه باهات بیام؟ خیلی وقته که حموم نرفتم
374
00:38:34,229 --> 00:38:38,816
... و میخواستم که -
راستش، یه لوله ترکیده -
375
00:38:38,900 --> 00:38:41,276
ترکیده؟ -
یه کمی آب پس میده -
376
00:38:41,361 --> 00:38:46,156
فکر کنم شکستگی لوله رو پیدا کردیم
ولی زمان میبره تا تعمیرش کنیم
377
00:38:46,241 --> 00:38:50,327
باشه. پس فکر کنم اگه نیام بهتره
378
00:38:51,496 --> 00:38:55,165
به محض اینکه درست کردیم بهت خبر میدم
379
00:38:55,250 --> 00:38:56,667
باشه
380
00:38:59,754 --> 00:39:01,797
خوشحال شدم ساویر رو بردی
381
00:39:07,762 --> 00:39:10,514
میدونی چیه؟ اگه بخوام باهات برگردم
382
00:39:10,598 --> 00:39:13,225
به دریچه دیر میرسم
383
00:39:20,734 --> 00:39:23,944
اونو دیدی؟ -
آره -
384
00:39:41,588 --> 00:39:43,464
این یه چتر نجاته
385
00:39:50,472 --> 00:39:52,097
صبر کن
386
00:39:56,936 --> 00:39:58,645
این غذاست
387
00:40:09,991 --> 00:40:12,034
این دیگه چیه؟
388
00:40:18,166 --> 00:40:19,958
چی پیدا کردید؟
389
00:40:22,962 --> 00:40:25,047
گرفتمت. آروم. آروم
390
00:40:30,345 --> 00:40:31,637
متاسفم
391
00:40:39,187 --> 00:40:45,400
چیکار کردی که آلارم تموم شد و درها باز شد؟
392
00:40:46,361 --> 00:40:48,445
من کاری که گفتی رو کردم
393
00:40:48,530 --> 00:40:51,490
کد رو وارد کردم و دکمه اجرا رو زدم
394
00:40:51,574 --> 00:40:54,618
ولی هیچ اتفاقی نیفتاد و ساعت به حالت اولش برگشت
395
00:40:54,702 --> 00:40:58,455
وقتی که برقها رفت، من داشتم به دریچه هوا برمیگشتم
396
00:40:58,540 --> 00:41:01,500
ده ثانیه بعد درها باز شد
397
00:41:02,210 --> 00:41:05,003
من کاری نکردم
398
00:41:05,088 --> 00:41:08,215
تو فکر میکنی همه اینا تصادفیه؟
399
00:41:09,175 --> 00:41:12,094
از من نپرس. این دریچه توئه
400
00:41:13,221 --> 00:41:15,764
ازش دور شو
401
00:41:15,849 --> 00:41:18,475
صبر کن، اینکارو نکن -
همین الان برگرد عقب -
402
00:41:18,560 --> 00:41:21,311
سعید، چیزی نیست -
گفتم برو عقب -
403
00:41:21,396 --> 00:41:25,983
چیزی نیست. من گذاشتم بیاد بیرون
اینجا زندانی شده بودم
404
00:41:26,067 --> 00:41:28,402
اون داشت به من کمک میکرد
405
00:41:31,906 --> 00:41:35,284
نتونستید بالونم رو پیدا کنید؟ -
آره. پیداش کردیم -
406
00:41:35,368 --> 00:41:37,870
بالونت رو پیدا کردیم هنری گیل
407
00:41:37,954 --> 00:41:40,247
دقیقا همونطوری که گفتی
408
00:41:41,833 --> 00:41:44,626
و اون قبری که توضیح دادی رو هم پیدا کردیم
409
00:41:44,711 --> 00:41:46,879
قبر همسرت
410
00:41:46,963 --> 00:41:50,299
قبری که گفتی با دستانت کندی
411
00:41:51,342 --> 00:41:53,468
همه چیز درست بود
412
00:41:53,553 --> 00:41:55,345
همه داستانت
413
00:41:55,430 --> 00:41:57,306
حقیقت داشت
414
00:42:00,268 --> 00:42:03,520
ولی هنوز باور نمیکردم که راست بگی
415
00:42:03,605 --> 00:42:05,480
برای همین، قبر رو کندم
416
00:42:09,194 --> 00:42:12,946
و به جای یک زن، یک مرد رو پیدا کردم
417
00:42:17,619 --> 00:42:19,828
مردی که اسمش هنری گیل بود
418
00:42:28,228 --> 00:43:19,828
تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس
سید حسن موسوی