1 00:00:04,420 --> 00:00:06,578 - Bonne chance. - A toi aussi. 2 00:00:15,097 --> 00:00:17,670 - On doit envoyer la fusée. - On ne sait pas... 3 00:00:17,766 --> 00:00:21,550 Tu me donnes le foutu pistolet ou il faut que je le prenne ? 4 00:00:24,106 --> 00:00:25,814 Je t'en prie, mon Dieu ! 5 00:00:27,567 --> 00:00:30,189 Ça revient ! Ça revient ! 6 00:00:34,991 --> 00:00:39,321 - On va prendre le gosse. - Qu'est-ce que vous dites ? 7 00:00:39,412 --> 00:00:42,034 Le gosse. On va devoir le prendre. 8 00:00:47,253 --> 00:00:49,210 Papa ! 9 00:00:52,175 --> 00:00:54,251 Papa ! Au secours ! 10 00:00:54,343 --> 00:00:56,466 - Walt ! - Aide-moi, papa ! 11 00:01:04,562 --> 00:01:05,972 Non, non, non. 12 00:01:06,063 --> 00:01:08,636 Arrêtez ! On peut pas faire ça ! 13 00:01:17,491 --> 00:01:20,990 Locke a trouvé... une trappe, cachée sous terre. 14 00:01:22,120 --> 00:01:25,952 Le soleil se lève dans trois heures, et on sera tous là pour le voir. 15 00:01:26,041 --> 00:01:28,532 On passera la nuit ici. Tous ensemble. 16 00:01:30,337 --> 00:01:33,006 - John. Que fais-tu ? - Je vais y descendre. 17 00:01:33,089 --> 00:01:36,458 Locke va pénétrer à l’intérieur, que ça te plaise ou non. 18 00:01:36,551 --> 00:01:39,124 Je vais à la trappe. 19 00:01:39,220 --> 00:01:41,972 - On vit ensemble, mais on meurt seul. - Exact. 20 00:01:50,648 --> 00:01:53,353 John, je crois qu'il y a quelque chose... 21 00:02:07,247 --> 00:02:10,497 Papa, je t'en prie ! Papa ! 22 00:02:10,584 --> 00:02:12,577 Walt ! 23 00:02:12,669 --> 00:02:14,543 Oh, non ! 24 00:02:15,339 --> 00:02:18,423 Walt ! Walt ! 25 00:02:19,051 --> 00:02:20,758 - Walt ! - Mike ! 26 00:02:24,347 --> 00:02:26,055 Sawyer ! 27 00:02:26,141 --> 00:02:29,592 - Jin ! - Michael ! Le feu ! 28 00:02:31,104 --> 00:02:33,595 - Michael ! - Walt ! 29 00:02:34,065 --> 00:02:35,310 Mike ! 30 00:02:37,652 --> 00:02:41,780 Walt ! Walt ! 31 00:02:54,668 --> 00:02:56,875 Accroche-toi, Mike ! 32 00:02:58,297 --> 00:02:59,791 Accroche-toi, Mike ! 33 00:03:01,133 --> 00:03:02,675 - Accroche-toi ! - Walt ! 34 00:03:16,565 --> 00:03:17,596 Mike. 35 00:03:20,235 --> 00:03:21,266 Mike. 36 00:03:22,612 --> 00:03:24,521 Mike ! Mike ! 37 00:03:35,166 --> 00:03:36,874 Kate ! 38 00:04:25,381 --> 00:04:26,626 Mike ! 39 00:04:51,657 --> 00:04:53,946 - Où est passé Walt ? - J'en sais rien. 40 00:04:54,410 --> 00:04:56,449 - Où est-il ? - J'en sais rien. 41 00:04:57,162 --> 00:04:59,914 Où est passé mon fils ? 42 00:04:59,998 --> 00:05:01,623 Walt ! 43 00:05:07,297 --> 00:05:09,455 Vous vous êtes blessé à la jambe ? 44 00:05:10,467 --> 00:05:12,009 Une voiture m'a renversé. 45 00:05:15,221 --> 00:05:18,341 Voici les documents que votre ex-femme nous a envoyés. 46 00:05:18,433 --> 00:05:22,810 Ce n'est pas mon ex-femme, seulement la mère de Walt. 47 00:05:24,147 --> 00:05:28,476 Elle... Susan vient d'avoir un boulot à Rome avec son copain. 48 00:05:28,568 --> 00:05:30,110 Ils veulent emmener Walt. 49 00:05:30,194 --> 00:05:33,480 Ne vous inquiétez pas, je m'occuperai bien de vous, M. Dylan. 50 00:05:33,573 --> 00:05:35,482 Dawson. 51 00:05:35,574 --> 00:05:37,982 Oui. Désolé. Dawson. 52 00:05:38,619 --> 00:05:42,035 Alors son petit ami, c'est un dénommé Brian Porter ? 53 00:05:42,122 --> 00:05:43,914 Oui. Qu'est-ce que ça dit ? 54 00:05:43,999 --> 00:05:47,617 Il semble que Susan veut que vous abandonniez 55 00:05:47,711 --> 00:05:51,709 vos droits de paternité sur Walt pour que M. Porter l’adopte. 56 00:05:51,799 --> 00:05:54,124 Elle veut que je renonce à mon fils ? 57 00:05:54,218 --> 00:05:57,468 C'est la seule façon de procéder à l’adoption, en effet. 58 00:05:57,554 --> 00:06:00,425 Si vous signez ce document, d'un point de vue légal, 59 00:06:00,515 --> 00:06:03,350 il ne sera qu'un garçon que vous croisez dans la rue. 60 00:06:03,435 --> 00:06:07,729 Vous abandonnez absolument tous vos droits de paternité. 61 00:06:07,814 --> 00:06:10,020 Est-ce que je peux l’empêcher de partir ? 62 00:06:10,108 --> 00:06:14,106 On pourrait demander une injonction pour qu'elle ne quitte pas la ville. 63 00:06:14,195 --> 00:06:18,063 Oui, super. Je veux faire ça. 64 00:06:18,157 --> 00:06:19,652 Entendu. 65 00:06:22,161 --> 00:06:23,703 M. Dawson, 66 00:06:23,788 --> 00:06:27,371 le fait que vous ayez passé ces portes m'indique une chose. 67 00:06:27,458 --> 00:06:31,670 Je suis le meilleur avocat que vous puissiez vous offrir. 68 00:06:32,713 --> 00:06:35,714 Cette procédure va coûter beaucoup d'argent. 69 00:06:35,800 --> 00:06:39,215 Enormément. Même avec mes tarifs. 70 00:06:41,639 --> 00:06:44,675 C'est David et Goliath, alors je dois vous demander 71 00:06:44,767 --> 00:06:46,843 si vous y tenez vraiment. 72 00:06:48,312 --> 00:06:50,600 Ils n'emmèneront pas mon fils. 73 00:06:52,774 --> 00:06:54,518 Walt ! 74 00:06:59,573 --> 00:07:03,238 - Mike ! Garde tes forces. - Ils ont pris mon fils ! 75 00:07:03,326 --> 00:07:06,778 J'étais là. Mais le bateau est beaucoup trop loin, maintenant ! 76 00:07:06,871 --> 00:07:09,160 - Tu n'en sais rien ! - Tu peux me croire. 77 00:07:09,249 --> 00:07:11,122 Et tu ne peux rien faire. 78 00:07:11,209 --> 00:07:14,245 S'il m'entend, il saura que je suis vivant, 79 00:07:14,337 --> 00:07:17,788 que je viendrai le chercher et que je le ramènerai. 80 00:07:17,882 --> 00:07:21,085 Je veux m'accrocher à cette possibilité qu'il m'entende. 81 00:07:21,177 --> 00:07:23,846 - Tu peux comprendre ça ? - Oui. 82 00:07:30,394 --> 00:07:31,972 Walt ! 83 00:07:51,498 --> 00:07:52,992 Kate ! 84 00:09:16,789 --> 00:09:18,746 Kate. 85 00:09:18,833 --> 00:09:21,787 - John ? - Doucement, doucement. 86 00:09:21,877 --> 00:09:23,537 Derrière toi. 87 00:09:27,341 --> 00:09:29,464 C'est toi ? 88 00:09:32,262 --> 00:09:33,840 C'est toi ? 89 00:09:38,810 --> 00:09:40,767 Jin ! 90 00:09:41,688 --> 00:09:43,099 Jin ! 91 00:09:46,151 --> 00:09:48,439 On ne devait pas garder nos forces ? 92 00:09:49,613 --> 00:09:53,776 Oui, mais Jin est encore quelque part dans l’eau. 93 00:09:53,867 --> 00:09:57,200 Si ça ne te dérange pas, je vais continuer de l’appeler. 94 00:10:00,707 --> 00:10:03,376 - Tu te sens coupable. - Quoi ? 95 00:10:05,294 --> 00:10:07,501 Tu m'as forcé à lancer la fusée. 96 00:10:09,549 --> 00:10:11,837 Je t'ai forcé... 97 00:10:12,343 --> 00:10:14,252 Alors c'est de ma faute ? 98 00:10:14,345 --> 00:10:16,503 Ils ont pris mon fils. 99 00:10:16,597 --> 00:10:20,180 Ils nous ont trouvés parce que tu as envoyé le signal. 100 00:10:20,267 --> 00:10:21,975 Au moins, il est sur un bateau. 101 00:10:22,061 --> 00:10:25,227 Enveloppé dans une couverture à boire du chocolat chaud... 102 00:10:25,314 --> 00:10:26,891 Dégage de mon radeau. 103 00:10:26,982 --> 00:10:28,476 - Quoi ? - Dégage... 104 00:10:30,152 --> 00:10:31,943 Qu'est-ce que c'était ? 105 00:10:57,095 --> 00:11:00,629 Je vois que tu as pu garder ton meilleur ami. 106 00:11:00,723 --> 00:11:02,550 Il ne marchera plus. 107 00:11:02,642 --> 00:11:04,765 - Si, il marchera. - Tu étais sous l’eau. 108 00:11:04,852 --> 00:11:08,636 T'y connais rien en armes à feu. Ça marchera. 109 00:11:14,236 --> 00:11:17,854 Si les balles sont sèches, la poudre est sèche. Et si la poudre... 110 00:11:23,871 --> 00:11:26,362 Qu'est-ce que c'est ? 111 00:11:26,665 --> 00:11:28,622 C'est un requin. 112 00:11:31,920 --> 00:11:33,498 C'est juste un requin. 113 00:11:34,381 --> 00:11:37,963 "Juste un requin" ? C'est censé me réconforter ? 114 00:11:38,051 --> 00:11:41,799 Je vois ce qui a attiré le requin. Ton épaule. 115 00:11:41,888 --> 00:11:44,509 D'accord, j'arrête de saigner. 116 00:11:46,392 --> 00:11:50,342 Tu as oublié ce qui s'est passé ? Pourquoi on m'a tiré dessus ? 117 00:11:50,438 --> 00:11:51,517 Quoi ? 118 00:11:51,606 --> 00:11:54,476 Tu pourrais me témoigner de la gratitude. 119 00:11:54,567 --> 00:11:57,236 Un "merci" serait pas mal. 120 00:11:57,320 --> 00:12:01,364 Merci ? De quoi ? D'avoir essayé de sauver ta peau ? 121 00:12:05,661 --> 00:12:09,789 Tu veux que je m'en aille ? Comme tu veux ! 122 00:12:44,699 --> 00:12:47,320 J'essayais de sauver ton môme. 123 00:12:50,705 --> 00:12:53,540 Parlons un peu de Walt, M. Dawson. 124 00:12:55,251 --> 00:12:57,493 Oui. D'accord. 125 00:12:57,586 --> 00:13:00,291 Quand l’avez-vous vu pour la dernière fois ? 126 00:13:01,715 --> 00:13:04,882 - Il y a un an. - Quatorze mois, pour être exact. 127 00:13:04,969 --> 00:13:08,384 - C'est une question, Lizzy ? - Expliquez-nous, M. Dawson. 128 00:13:09,264 --> 00:13:13,843 - Pourquoi attendre si longtemps ? - Susan l’a emmené à Amsterdam. 129 00:13:13,936 --> 00:13:16,806 - Ça ne vous dérangeait pas ? - Pardon ? 130 00:13:16,897 --> 00:13:20,645 Maintenant qu'elle part pour Rome, vous demandez une injonction. 131 00:13:20,734 --> 00:13:24,897 - Ça ne semble pas cohérent. - Cohé... Non. 132 00:13:26,865 --> 00:13:29,486 Elle l’a emmené. Je ne voulais pas qu'elle parte. 133 00:13:29,576 --> 00:13:33,027 - Tu as dit que je n'y pouvais rien. - Et vous n'avez rien fait ? 134 00:13:33,121 --> 00:13:36,786 - Il ne va pas répondre. - Parce qu'il n'y a pas de réponse. 135 00:13:36,875 --> 00:13:39,792 Vous avez été récemment victime d'un accident ? 136 00:13:41,921 --> 00:13:43,084 Oui. 137 00:13:43,172 --> 00:13:47,252 Un accident qui a nécessité plusieurs opérations, un séjour à l’hôpital, 138 00:13:47,343 --> 00:13:49,585 une rééducation intensive. 139 00:13:50,596 --> 00:13:54,131 - Qui a payé pour tout ça ? - Je ne t'ai rien demandé. 140 00:13:54,225 --> 00:13:58,685 M. Dawson a reconnu que Mlle Lloyd a payé ses frais médicaux. 141 00:13:58,771 --> 00:14:01,606 Susan, dis-leur que je n'ai rien demandé. 142 00:14:01,690 --> 00:14:03,599 Ne vous adressez pas à ma cliente. 143 00:14:05,069 --> 00:14:08,022 Quels ont été les premiers mots de Walt, M. Dawson ? 144 00:14:08,113 --> 00:14:10,734 - Pardon ? - Ses premiers mots. 145 00:14:10,824 --> 00:14:12,153 Quels étaient-ils ? 146 00:14:15,120 --> 00:14:17,955 Je n'étais pas là. 147 00:14:18,623 --> 00:14:21,161 Savez-vous quelle est son plat préféré ? 148 00:14:23,295 --> 00:14:24,457 - Est-ce que... ? - Non. 149 00:14:24,546 --> 00:14:26,704 Ce n'est pas nécessaire. 150 00:14:27,257 --> 00:14:28,537 Non. 151 00:14:28,633 --> 00:14:32,713 Pour quelqu'un qui tient tant à garder ses droits parentaux, 152 00:14:32,804 --> 00:14:36,054 vous semblez peu connaître votre fils, M. Dawson. 153 00:14:37,350 --> 00:14:39,259 Je suis son père. 154 00:14:39,352 --> 00:14:42,057 Pardon, pourriez-vous répéter un peu plus fort ? 155 00:14:44,065 --> 00:14:46,104 Je suis son père. 156 00:14:59,038 --> 00:15:03,996 Tu es fou ? Tu vas retirer la balle à mains nues ? 157 00:15:05,002 --> 00:15:07,671 T'as une meilleure idée ? 158 00:15:07,754 --> 00:15:09,830 Alors fous-moi la paix. 159 00:15:14,386 --> 00:15:16,841 Tu ne vas jamais y arriver tout seul. 160 00:15:16,930 --> 00:15:20,381 - On fait pas bande à part ? - On suit le même courant. 161 00:15:21,351 --> 00:15:23,806 Il continue de parler. 162 00:15:25,939 --> 00:15:28,227 Allez... 163 00:16:05,227 --> 00:16:07,634 T'as un sparadrap ? 164 00:16:16,237 --> 00:16:18,693 C'est toi ? C'est bien toi ? 165 00:16:24,704 --> 00:16:26,079 Oui. 166 00:16:29,959 --> 00:16:31,786 C'est moi. 167 00:16:36,882 --> 00:16:39,753 Je n'arrive pas à croire que tu es ici. 168 00:16:41,095 --> 00:16:44,380 Oui, me voilà. 169 00:16:51,105 --> 00:16:53,181 C'est qui ? 170 00:16:58,737 --> 00:17:01,026 Elle est avec moi. 171 00:17:04,284 --> 00:17:07,700 Que dit un bonhomme de neige à un autre bonhomme de neige ? 172 00:17:14,043 --> 00:17:16,369 Je ne comprends pas. 173 00:17:16,463 --> 00:17:19,298 Jette ton couteau. C'est pas toi. 174 00:17:27,974 --> 00:17:32,137 - On ne te veut pas de mal. - Alors pourquoi vous êtes ici ? 175 00:17:32,228 --> 00:17:34,801 On est des rescapés d'un accident d'avion. 176 00:17:34,897 --> 00:17:37,732 Tiens donc ! Et c'était quand ? 177 00:17:38,609 --> 00:17:41,064 Il y a 44 jours. 178 00:17:41,153 --> 00:17:43,726 44 jours ? 179 00:17:52,331 --> 00:17:53,908 Avance. 180 00:18:06,928 --> 00:18:09,929 - Depuis quand es-tu ici ? - La ferme. 181 00:18:18,356 --> 00:18:20,811 Attache-le. 182 00:18:20,900 --> 00:18:22,774 Allez ! 183 00:18:23,861 --> 00:18:26,648 Attends, tu attaches la mauvaise personne. 184 00:18:27,156 --> 00:18:29,612 - Pourquoi, mon pote ? - Inutile de m'attacher. 185 00:18:29,700 --> 00:18:33,614 Je ne suis pas dangereux. Mais elle, c'est une fugitive. 186 00:18:40,085 --> 00:18:42,292 T'es quoi, dans cette histoire ? 187 00:18:42,379 --> 00:18:46,377 Je suis superviseur régional d'un fabricant de carton. 188 00:18:46,466 --> 00:18:48,424 Surtout de boîtes. 189 00:18:50,554 --> 00:18:52,842 Entendu, M. l’emballeur. Attache-la. 190 00:18:54,474 --> 00:18:55,719 Ne me touche pas ! 191 00:18:57,143 --> 00:18:59,101 Tu vas être une gentille fille. 192 00:19:01,773 --> 00:19:05,189 - Qu'est-ce que tu fais ? - Le mieux pour nous tous. 193 00:19:10,490 --> 00:19:12,447 Amène-la par ici. 194 00:19:12,533 --> 00:19:14,241 Eh, John... 195 00:19:14,327 --> 00:19:17,577 - Attends ! Eh ! - La ferme. 196 00:19:17,663 --> 00:19:19,241 Attends ! 197 00:19:23,044 --> 00:19:26,044 Tu rigoles, là ? Tu y retournes ? 198 00:19:27,298 --> 00:19:29,871 - Oui. - Et toutes tes belles paroles 199 00:19:29,967 --> 00:19:33,252 sur le fait de regarder ensemble le soleil se lever ? 200 00:19:33,345 --> 00:19:35,634 J'ai changé d'avis. 201 00:19:41,103 --> 00:19:43,428 Qu'est-ce que ça veut dire, à ton avis ? 202 00:19:43,522 --> 00:19:46,143 Je pense que Jack prépare un coup d'éclat. 203 00:19:46,942 --> 00:19:48,270 Quoi ? 204 00:19:49,111 --> 00:19:52,811 Tu essaies toujours de faire de l’humour pour éviter de répondre. 205 00:19:53,531 --> 00:19:55,607 "J'essaie" de faire de l’humour ? 206 00:19:58,620 --> 00:20:00,696 C'est quoi ? 207 00:20:06,836 --> 00:20:09,671 - Je l’ai trouvée dans la jungle. - Tu l’as trouvée ? 208 00:20:09,756 --> 00:20:12,163 Oui. Fais attention. 209 00:20:12,258 --> 00:20:15,378 Fais attention. Tiens, prends Aaron. 210 00:20:16,804 --> 00:20:18,880 Viens ici. Voilà. 211 00:20:18,973 --> 00:20:23,469 Il faut y aller doucement, c'est la Vierge Marie. Elle est sacrée. 212 00:20:23,561 --> 00:20:25,849 Je ne savais pas que tu étais croyant. 213 00:20:27,064 --> 00:20:32,355 Non, mais on ne sait jamais, elle pourrait servir. 214 00:20:33,737 --> 00:20:35,979 C'est bien de l’avoir dans le coin. 215 00:20:47,250 --> 00:20:49,539 Ce n'était pas la fusée. 216 00:20:52,380 --> 00:20:54,788 J'ai dit que c'était pas la fusée. 217 00:20:56,509 --> 00:20:59,083 Les gens qui ont fait ça... 218 00:21:01,097 --> 00:21:04,845 Au départ, je croyais que c'était des pêcheurs ou des pirates. 219 00:21:06,310 --> 00:21:08,848 Mais j'ai bien regardé leur bateau. 220 00:21:08,938 --> 00:21:11,690 Tu t'y connais en bateaux, Mike ? 221 00:21:13,025 --> 00:21:15,896 Les bateaux comme ça ne vont pas en haute mer. 222 00:21:15,986 --> 00:21:19,023 La première rafale les engloutirait. 223 00:21:19,114 --> 00:21:21,440 Ils ont un champ de 150 kilomètres au plus. 224 00:21:21,534 --> 00:21:26,776 Non. Ce bateau est venu d'un port dans les parages. 225 00:21:27,915 --> 00:21:29,991 De l’île, peut-être. 226 00:21:31,126 --> 00:21:34,910 La Française a dit que les autres viendraient chercher le môme. 227 00:21:35,756 --> 00:21:37,832 C'est ce qu'ils ont fait. 228 00:21:39,259 --> 00:21:41,715 - Quoi ? - C'est lui qu'ils voulaient. 229 00:21:41,803 --> 00:21:44,092 Pour ça, j'ai reçu une balle dans l’épaule. 230 00:21:44,180 --> 00:21:47,347 Tout ce que Barbe-Bleue voulait, c'était ton môme. 231 00:21:47,434 --> 00:21:50,767 - Tu insinues que c'est de ma faute ? - Oui, c'est bien ça. 232 00:21:50,854 --> 00:21:53,808 Ils l’ont emmené à cause de toi. Ils s'éloignaient ! 233 00:21:53,898 --> 00:21:57,184 Ils nous cherchaient ! Ils voulaient Walt ! 234 00:21:57,277 --> 00:22:01,357 - Ne redis plus jamais son nom. - Tu feras quoi ? Tu m'éclabousseras ? 235 00:22:44,531 --> 00:22:47,982 - Ecoute. Je sais... - La ferme ! 236 00:22:50,119 --> 00:22:52,242 N'essaie pas... 237 00:22:52,330 --> 00:22:58,083 Tu ne sais pas ce que c'est que de tenir à quelqu'un. 238 00:23:10,014 --> 00:23:11,591 Salut. 239 00:23:15,185 --> 00:23:16,430 Et tes avocats ? 240 00:23:18,689 --> 00:23:21,180 Je leur ai dit que je voulais te parler en privé. 241 00:23:22,317 --> 00:23:26,149 - Tu veux appeler le tien ? - Non, c'est bon. 242 00:23:34,204 --> 00:23:36,410 Je crois que tu vas gagner. 243 00:23:39,501 --> 00:23:41,244 Pardon ? 244 00:23:41,336 --> 00:23:46,211 Le procès. Je crois que tu vas réussir à me faire rester avec Walt. 245 00:23:46,299 --> 00:23:50,166 Mais je veux savoir pourquoi. 246 00:23:51,554 --> 00:23:54,127 - Pourquoi quoi ? - Pourquoi fais-tu ça ? 247 00:23:55,266 --> 00:23:57,721 - C'est mon fils. - Depuis quand, Michael ? 248 00:23:57,810 --> 00:24:00,977 Je sais que tu te fiches de mes intérêts, 249 00:24:01,063 --> 00:24:03,898 mais à Rome, je serai associée principale du cabinet. 250 00:24:03,983 --> 00:24:06,556 Je pourrais donner à Walt tout ce dont il a besoin. 251 00:24:06,652 --> 00:24:09,819 Tu as une pension d'invalidité. Tu ne peux pas travailler. 252 00:24:09,905 --> 00:24:11,981 Tu vas te faire expulser de chez toi. 253 00:24:12,074 --> 00:24:15,075 - Tes avocats se sont renseignés ? - Bien entendu. 254 00:24:15,160 --> 00:24:18,659 Comme tes avocats l’ont fait. Il n'y a pas de gagnant. 255 00:24:18,747 --> 00:24:21,036 Alors arrête. 256 00:24:22,501 --> 00:24:26,961 Michael, tu devrais commencer par prendre soin de toi. 257 00:24:28,965 --> 00:24:32,714 Tu dois retrouver la santé, retomber sur tes pieds financièrement, 258 00:24:32,802 --> 00:24:35,127 pour poursuivre ta carrière d'artiste. 259 00:24:36,556 --> 00:24:39,343 Tu as un talent rare, Michael. 260 00:24:39,434 --> 00:24:42,684 Mais comment comptes-tu faire ces choses 261 00:24:42,770 --> 00:24:45,012 tout en t'occupant de Walt ? 262 00:24:47,316 --> 00:24:49,475 Je verrai à ce moment-là. 263 00:24:50,361 --> 00:24:52,686 Walt est aussi sous ma responsabilité. 264 00:24:53,572 --> 00:24:55,731 Alors laisse-le partir. 265 00:24:57,827 --> 00:25:02,287 Il ne s'agit pas de toi ou moi. Il s'agit de lui. 266 00:25:14,551 --> 00:25:16,840 Je veux pas aller jusqu'au procès. 267 00:25:18,346 --> 00:25:20,635 Je t'en prie... 268 00:25:22,767 --> 00:25:25,056 Laisse-le partir. 269 00:27:41,944 --> 00:27:44,020 SUCRERIES BISCUITS JUS DE POMMES 270 00:28:31,158 --> 00:28:33,780 Quand le pilote a perdu le contact radio, 271 00:28:33,869 --> 00:28:37,073 on avait déjà dévié de plusieurs milliers de kilomètres. 272 00:28:37,164 --> 00:28:39,738 Ils ont sûrement abandonné les recherches. 273 00:28:39,834 --> 00:28:42,669 C'était un vol de Sydney à Los Angeles ? 274 00:28:42,753 --> 00:28:43,951 Oui. 275 00:28:44,838 --> 00:28:46,914 Le monde existe donc encore ? 276 00:28:47,007 --> 00:28:48,916 D'après ce que je sais. 277 00:28:51,220 --> 00:28:53,461 Comment tu t'appelles ? 278 00:28:56,683 --> 00:28:58,759 Mon nom ? 279 00:29:01,271 --> 00:29:03,394 Je m'appelle Desmond. 280 00:29:04,107 --> 00:29:06,396 Desmond. Moi, c'est John. 281 00:29:07,193 --> 00:29:09,767 Le fusil n'est vraiment pas nécessaire. 282 00:29:09,863 --> 00:29:13,943 Ah non ? Je devrais te le donner, c'est ça ? 283 00:29:17,954 --> 00:29:20,243 Combien êtes-vous ? 284 00:29:20,331 --> 00:29:24,459 43. Quatre sont partis ce matin sur un radeau. 285 00:29:24,544 --> 00:29:26,168 Un radeau ? 286 00:29:27,505 --> 00:29:30,874 L'éclairage, c'est parce que tu ne sors jamais ? 287 00:29:30,966 --> 00:29:33,457 Y a-t-il une autre issue ? 288 00:29:34,428 --> 00:29:36,884 Combien sont tombés malades ? 289 00:29:36,972 --> 00:29:41,184 - Malades ? - Malades. Fiévreux. Morts. 290 00:29:41,268 --> 00:29:44,020 C'est pour ça que ça dit "Quarantaine" ? 291 00:29:44,104 --> 00:29:48,268 - Réponds ! - Personne n'est tombé malade. 292 00:30:03,415 --> 00:30:05,491 Debout. 293 00:30:10,088 --> 00:30:12,460 Avance. 294 00:30:12,548 --> 00:30:14,837 Reste ici. 295 00:30:17,386 --> 00:30:19,924 Tu sais te servir de ça, l’emballeur ? 296 00:30:20,014 --> 00:30:23,300 - Ça fait 20 ans que je n'en ai pas vu. - Tu sais t'en servir ? 297 00:30:23,392 --> 00:30:24,673 - Oui. - Assis. 298 00:30:27,521 --> 00:30:29,395 Alors écoute attentivement. 299 00:30:29,482 --> 00:30:33,431 Tape exactement ce que je te dis. Compris ? Rien d'autre. 300 00:30:33,694 --> 00:30:37,988 4, 8, 15. 301 00:30:41,493 --> 00:30:44,031 - Tu as entendu ça ? - Quoi ? 302 00:30:45,789 --> 00:30:49,240 Qu'est-ce que tu as écrit ? Quel chiffre tu as tapé ? 303 00:30:49,334 --> 00:30:51,659 - 15. - D'accord. 16. 304 00:30:52,379 --> 00:30:54,917 23, 42. 305 00:30:55,840 --> 00:30:57,916 Maintenant, appuie sur "Envoyer". 306 00:31:02,055 --> 00:31:03,383 ENVOYER 307 00:31:08,519 --> 00:31:10,559 - Que va-t-il se passer ? - Fais-le. 308 00:31:23,868 --> 00:31:25,030 Kate ! 309 00:31:25,786 --> 00:31:27,743 - Locke ! - Qui c'est, ça ? 310 00:31:29,373 --> 00:31:31,449 On dirait Jack. 311 00:31:51,603 --> 00:31:53,346 Qui c'est ? 312 00:31:53,438 --> 00:31:56,641 Il s'appelle Jack. C'est notre docteur. 313 00:31:57,525 --> 00:31:59,518 Que fait-il ici ? 314 00:31:59,611 --> 00:32:02,814 Pour être honnête, je suis surpris qu'il soit venu. 315 00:32:06,492 --> 00:32:08,734 Ton docteur a une arme, mon pote. 316 00:32:10,997 --> 00:32:12,740 Avance. 317 00:32:24,927 --> 00:32:28,177 Un seul bruit, et je tire. Avance ! 318 00:32:40,692 --> 00:32:43,183 Jack ! Jack ! 319 00:32:45,238 --> 00:32:46,697 Jack ! 320 00:32:48,116 --> 00:32:50,654 N'appuie pas, Jack. 321 00:32:52,495 --> 00:32:56,872 - Où est Kate ? Qu'as-tu fait... ? - Un geste, et je le descends. 322 00:32:57,667 --> 00:32:59,873 - Lâche ton arme. - Où est Kate ? 323 00:32:59,961 --> 00:33:01,752 - Jack, tout va bien. - Lâche-la. 324 00:33:01,838 --> 00:33:03,664 - Où est Kate ? - Elle va bien. Lâche... 325 00:33:03,756 --> 00:33:05,416 Je ne lâcherai rien du tout. 326 00:33:07,051 --> 00:33:09,922 Tu veux qu'il crève ? Jette ton arme. 327 00:33:11,263 --> 00:33:15,343 C'est de ça que tu parlais, Locke ? C'est ça, ton "destin" ? 328 00:33:15,434 --> 00:33:18,305 - "Tous les chemins mènent ici" ? - Reste calme. 329 00:33:19,605 --> 00:33:23,555 Jette ton arme ou je lui explose la cervelle, mon pote ! 330 00:33:34,995 --> 00:33:36,655 Toi ? 331 00:34:05,316 --> 00:34:07,273 Qu'est-ce que c'est ? 332 00:34:09,528 --> 00:34:11,936 C'est un morceau du radeau, un des pontons. 333 00:34:13,490 --> 00:34:15,981 Arrête de pagayer. 334 00:34:16,076 --> 00:34:20,703 Arrête ! Tu forces sur les lianes. Tu vas tout casser. 335 00:34:23,292 --> 00:34:25,331 Tu vas nous faire couler ! 336 00:34:26,753 --> 00:34:28,082 Sawyer ! 337 00:34:31,091 --> 00:34:33,416 - Remonte ! - Si je remonte, on va couler. 338 00:34:36,888 --> 00:34:38,762 Je vais jusqu'au ponton. 339 00:34:43,645 --> 00:34:45,721 Ne fais pas l’imbécile. 340 00:34:47,273 --> 00:34:50,772 Si tu vois ce connard aux dents longues, vise et tire. 341 00:34:50,860 --> 00:34:52,769 Compris. 342 00:35:09,336 --> 00:35:11,128 Allez ! Allez, allez ! 343 00:35:37,280 --> 00:35:38,608 Sawyer ! 344 00:35:43,703 --> 00:35:45,660 Sawyer ! 345 00:35:56,007 --> 00:35:58,295 Donne-moi la main ! 346 00:36:26,161 --> 00:36:28,319 Il est là. Tu le vois ? 347 00:36:29,372 --> 00:36:30,487 Salut. 348 00:36:33,168 --> 00:36:35,326 - Salut. - Désolée du retard. 349 00:36:35,420 --> 00:36:39,548 On avait du mal à faire les bagages et on part demain à la première heure. 350 00:36:39,632 --> 00:36:42,123 C'est rien. Pas de problème. 351 00:36:48,057 --> 00:36:50,382 Tu dis bonjour, Walt ? 352 00:36:51,560 --> 00:36:53,767 Salut, Walt. Je suis... 353 00:36:55,815 --> 00:36:57,688 Je suis... 354 00:36:59,860 --> 00:37:04,321 Tiens, c'est pour toi. Il aime les ours ? 355 00:37:05,074 --> 00:37:07,991 Oui, bien sûr. Il est très timide. 356 00:37:11,830 --> 00:37:13,538 Salut, petit. 357 00:37:13,623 --> 00:37:19,044 Je ne peux plus t'appeler comme ça, vu comme tu es grand. 358 00:37:20,755 --> 00:37:26,295 Toi et moi, on ne va pas se voir pendant un moment, Walt. 359 00:37:28,763 --> 00:37:32,808 Mais tu vas avoir la belle vie. 360 00:37:34,060 --> 00:37:38,307 Je sais que ta mère prendra bien soin de toi. 361 00:37:39,899 --> 00:37:43,979 Et Brian aussi, il prendra soin de toi. 362 00:37:45,446 --> 00:37:47,604 Mais tu sais quoi ? 363 00:37:47,698 --> 00:37:52,823 Je vais te dire, où que tu sois dans le monde... 364 00:37:56,540 --> 00:37:58,616 ton papa... 365 00:37:59,918 --> 00:38:05,043 oui, ton papa t'aime énormément. 366 00:38:06,341 --> 00:38:09,046 Et je t'aimerai toujours. 367 00:38:10,887 --> 00:38:13,259 Toujours. D'accord ? 368 00:38:19,562 --> 00:38:23,181 - Désolé, il est... - Non, c'est rien. 369 00:38:26,069 --> 00:38:27,693 C'est rien. 370 00:38:31,657 --> 00:38:33,116 Tiens, prends-le. 371 00:38:34,452 --> 00:38:36,528 Mais tu sais... 372 00:38:38,080 --> 00:38:40,654 Dis-lui que c'est de ma part, d'accord ? 373 00:38:43,419 --> 00:38:45,079 D'accord. 374 00:38:49,592 --> 00:38:51,501 Au revoir, Michael. 375 00:38:55,931 --> 00:38:58,089 Oui. Au revoir. 376 00:39:46,522 --> 00:39:48,764 Ça va, Mike ? 377 00:39:53,695 --> 00:39:55,771 Tout est de ma faute. 378 00:39:57,282 --> 00:39:58,397 Quoi ? 379 00:39:59,951 --> 00:40:02,407 Je n'aurais jamais dû l’emmener sur le radeau. 380 00:40:11,379 --> 00:40:13,870 Je vais le retrouver. 381 00:40:19,012 --> 00:40:21,218 Je vais retrouver mon fils. 382 00:40:36,529 --> 00:40:38,605 Regarde ça. 383 00:40:40,741 --> 00:40:43,030 Le courant nous a ramenés. 384 00:40:46,246 --> 00:40:48,322 On est à la maison. 385 00:41:10,854 --> 00:41:12,396 Jin ? 386 00:41:15,483 --> 00:41:17,606 - Michael ! Sawyer ! - Jin ! 387 00:41:31,415 --> 00:41:33,953 - Les autres ! Les autres ! - Quoi ? 388 00:41:34,043 --> 00:41:36,331 - Les autres ! Les autres ! - Quoi ? 389 00:41:36,420 --> 00:41:38,044 Les autres.