1 00:00:56,000 --> 00:01:11,899 Sub Edit by: - d i n - 2 00:01:28,200 --> 00:01:31,700 Nak, tolong matikan boneka bedebah itu? 3 00:01:32,700 --> 00:01:34,400 Gosok gigimu. 4 00:01:39,800 --> 00:01:43,100 Dia bukan boneka. Howdy-Doody itu wujud. 5 00:01:43,100 --> 00:01:45,500 -Dia wujud! -Tidak, itu sebuah dee-dee-doo-doo. 6 00:01:45,600 --> 00:01:48,400 Kamu harus mengucapkan selamat malam! 7 00:01:48,500 --> 00:01:53,300 Dan ingat, kamu harus tidur, ketika dia datang dari cerobong asap. 8 00:01:54,400 --> 00:01:56,700 Tidak selalu dari cerobong asap, ayah. 9 00:01:57,300 --> 00:01:58,799 Oh, dia ada jalannya sendiri. 10 00:01:58,800 --> 00:02:01,000 Lalu aku akan menunggu, melihat dia melakukannya! mengarut! 11 00:02:01,100 --> 00:02:05,500 Baiklah, aku mahu sebuah cerita. Tidak, tidak ada cerita malam ini. 12 00:02:05,700 --> 00:02:08,600 Hanya satu, dan aku akan ke tempat tidur, secepat mungkin! 13 00:02:09,200 --> 00:02:11,600 Dan aku akan menggosok gigi, aku janji! 14 00:02:21,500 --> 00:02:25,100 Dikatakan bahawa pada waktu dahulu... 15 00:02:25,300 --> 00:02:30,700 manusia, mahluk pelik dan semua sihir hidup bersama dibawah Aislin... 16 00:02:30,900 --> 00:02:33,000 garis keturunan ayah. 17 00:02:33,100 --> 00:02:36,700 Tapi lelaki yang diciptakan dengan lubang di jantungnya. 18 00:02:37,200 --> 00:02:42,400 Sebuah lubang, tidak ada yang memiliki, kekuatan atau memenuhi pengetahuan. 19 00:02:42,600 --> 00:02:50,200 Dan dalam kerakusannya, seorang lelaki ingin memperluaskan keberusaannya ke seluruh muka bumi. 20 00:03:05,100 --> 00:03:11,100 Darah beberapa bidadari kecil, raksasa dan jin dipisahkan dalam tembok itu oleh seorang lelaki. 21 00:03:11,700 --> 00:03:18,600 Dan Raja Balor, raja bersenjata di Elfland, perlihatkan kengerian penyembelihan & keputus asaan. 22 00:03:20,300 --> 00:03:27,600 Tapi suatu hari, guru pandai besi Goblin menawarkan raja sebuah pasukan emas mekanik.... 23 00:03:27,900 --> 00:03:34,000 70 kali 70 askar yang tidak pernah lapar dan dihentikan. 24 00:03:34,200 --> 00:03:37,400 Putera Nuada memohon ke ayahnya untuk menyetujui. 25 00:03:38,100 --> 00:03:41,100 "Binakankan aku pasukan ini. " kata Raja. 26 00:03:51,600 --> 00:03:54,400 Jadi mahkota penyihir dibuat... 27 00:03:54,500 --> 00:03:59,500 yang mengizinkan darah kerajaan memerintah pasukan emas jika tidak pernah dikalahkan. 28 00:03:59,700 --> 00:04:03,600 Aku Raja Balor, pemimpin pasukan emas... 29 00:04:03,900 --> 00:04:06,400 Apakah ada yang meragui tentang hakku? 30 00:04:06,500 --> 00:04:12,100 Di singgahsananya, tidak ada yang menentang kata-katanya. Tunggu... 31 00:04:12,300 --> 00:04:15,600 Bagaimana jika ada yang menentangnya, mereka akan bertarung? 32 00:04:15,700 --> 00:04:18,300 Sepertinya begitu, seorang penentang harus dilayani. 33 00:04:18,400 --> 00:04:21,100 -Tapi kamu mahu dengar akhir cerita ini atau tidak? -Ya, tolong sambungkannya. 34 00:04:21,800 --> 00:04:25,400 Jadi, dunia telah berubah. 35 00:04:25,700 --> 00:04:31,400 Dan seterusnya pergerakan manusia, mereka merasa bumi bergetar setiap kali mereka pijak. 36 00:04:31,600 --> 00:04:36,800 dan melihat angkasa gelap dengan sejenis raksasa. 37 00:04:41,200 --> 00:04:47,400 Pasukan emas tidak mempunyai rasa kasihan, tidak ada kesetiaan atau sakit. 38 00:04:51,700 --> 00:04:54,900 Dan hati Raja Balor menjadi keberatan dengan penyesalan. 39 00:04:55,400 --> 00:05:00,100 Jadi baginda mengadakan gencatan senjata dan membahagi mahkota kepada 3 bahagian... 40 00:05:00,500 --> 00:05:03,800 Satu untuk manusia dan dua untuk dirinya. 41 00:05:04,300 --> 00:05:10,100 Dalam pertukaran, manusia menjaga kota dan pakar sihir tinggal di hutan. 42 00:05:10,700 --> 00:05:16,900 Gencatan senjata ini sangat dihargai oleh anak-anaknya, dan anak dari anak-anaknya, sampai akhir zaman. 43 00:05:17,900 --> 00:05:22,000 Tapi Putera Nuada tidak percaya dengan janji manusia... 44 00:05:22,100 --> 00:05:29,300 Dan dikatakan ketika dia pergi mengasingkan diri dari perang, berjanji akan kembali kpd rakyatnya yang sangat memerlukannya 45 00:05:29,800 --> 00:05:35,200 Jadi pasukan emas menguasai, terkurung di dalam bumi... 46 00:05:36,500 --> 00:05:38,100 menunggu... 47 00:05:38,800 --> 00:05:45,100 Dan saat ini, hari ini, menunggu hari mahkota disatukan lagi... 48 00:05:45,400 --> 00:05:51,100 diam, tidak bergerak, dan tidak hancur. 49 00:05:51,300 --> 00:05:56,800 -Apa maksudnya tidak akan binasa? -Tidak-akan-binasa. 50 00:05:57,500 --> 00:06:01,500 Maksudnya, tidak ada yang dapat menghancurkannya, pergilah tidur, anakku. 51 00:06:02,000 --> 00:06:04,600 Tapi itu hanya sebuah cerita, kan? 52 00:06:05,300 --> 00:06:09,200 -Bagaimana sekarang? -Ya, ayuhlah, orang-orang itu, tidak mungkin nyata. 53 00:06:09,400 --> 00:06:13,500 Anakku... aku yakin kamu akan menemukan jawabannya. 54 00:07:47,800 --> 00:07:50,200 Sudah berapa lama kamu di sana, sahabatku? 55 00:07:56,500 --> 00:07:58,300 Mereka di sebelah sana. 56 00:07:59,300 --> 00:08:02,800 Aku bawa mereka hari ini, aku belum memberi mereka makan... sama sekali. 57 00:08:04,800 --> 00:08:09,100 Aku ke atas dulu lah, kamu mengikuti, dan ingat, En. Wink... 58 00:08:11,000 --> 00:08:12,900 jangan malu. 59 00:08:37,000 --> 00:08:42,500 Mot berikutnya, No. 776, pautan yang sangat penting... 60 00:08:42,700 --> 00:08:48,700 dewi kesuburan, berumur kira-kira 15.000 hingga 10.000 sebelum masehi. 61 00:08:49,900 --> 00:08:54,900 Ini ditemui di tingkat atas sekitar 30 meter dari Sungai Shannon 62 00:08:55,700 --> 00:08:58,600 Dan kita membuka tawaran pada $300.000. 63 00:08:59,900 --> 00:09:02,700 300,000... 325.000, terima kasih. 64 00:09:03,500 --> 00:09:07,600 350.000, terima kasih... 375,000 65 00:09:09,000 --> 00:09:10,100 375,000. 1, 2,terjual. 66 00:09:15,900 --> 00:09:20,500 Dan sekarang kita pindahkan barang kita No. 777.. 67 00:09:20,600 --> 00:09:23,500 Potongan dari mahkota kerajaan dari Bethmora... 68 00:09:23,700 --> 00:09:32,000 asli.. bahasa saga anak dari syurga dan memegang nasib pasukan emas. 69 00:09:39,800 --> 00:09:43,600 Dan inilah... barang kita seterusnya. 70 00:09:48,500 --> 00:09:50,600 Tuan-tuan dan puan-puan, tolong duduk di kerusi masing-masing. 71 00:09:50,601 --> 00:09:54,300 Lelongan akan bermula sebentar lagi, aku yakin hanya kehilangan tenaga sementara. 72 00:09:54,600 --> 00:09:59,500 Sekarang untuk lelongan pertama, patung mahkota raja Bethmora... 73 00:09:59,700 --> 00:10:04,400 hadir di sini dari budaya lama yang hilang. Hilang? 74 00:10:06,800 --> 00:10:08,600 Tidak juga. 75 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Mungkin dilupakan olehmu. 76 00:10:11,600 --> 00:10:13,800 Sangat, sangat banyak kehidupan. 77 00:10:14,200 --> 00:10:18,800 -Siapa kamu? -Encik! tolong tunjukkan identitimu. 78 00:10:19,100 --> 00:10:23,300 Kamu tidak boleh.. . Aku Putera Nuada, Silverlance, anak Raja Balor. 79 00:10:23,400 --> 00:10:25,000 Dan aku di sini, Tuan... 80 00:10:25,600 --> 00:10:27,800 untuk meminta kembali hakku sepenuhnya. 81 00:10:28,200 --> 00:10:30,000 Pengawal keselamatan! panggil pengawal keselamatan! 82 00:11:06,600 --> 00:11:09,800 Apa yang kamu fikir kamu lakukan? ini memalukan! 83 00:11:09,900 --> 00:11:13,700 Ambil apa yang kamu mahu. tolong, tolonglah! semuanya, semuanya! 84 00:11:21,800 --> 00:11:23,400 Diam. 85 00:11:28,100 --> 00:11:28,800 Duduk! 86 00:11:30,200 --> 00:11:33,600 Sombong, lubang kosong, sesuatu yang kamu ada! 87 00:11:34,100 --> 00:11:38,300 Biarkan ini mengingatkan kamu mengapa kamu takut pada kegelapan... 88 00:12:24,100 --> 00:12:28,200 Cukup, kita harus bincang. 89 00:12:30,600 --> 00:12:33,700 Menyamar, tidak faham perkataan tu? 90 00:12:33,800 --> 00:12:39,000 Lihat, kita masih ada pendirian pemerintahan, kita masih ada sebuah rahsia itu pun rahsia kotor jika kamu meminta padaku. 91 00:12:39,200 --> 00:12:42,500 Secara amnya, kita tidak ada. 92 00:12:42,600 --> 00:12:45,700 Kamu lihat, itu masalahnya, ketika kita dapatkan ini... 93 00:12:45,800 --> 00:12:47,700 Terowong bawah tanah, jalan layang. 94 00:12:48,500 --> 00:12:50,400 Ahh, taman. 95 00:12:50,600 --> 00:12:55,100 Dan dia bergambar untuk ini, dan memberikan tanda tangannya. 96 00:12:56,300 --> 00:13:02,000 Aku menyembunyikan setiap gambar, video di handphone. Itulah yang menguntungkan aku... Dan disebarkan di Youtube. 97 00:13:02,700 --> 00:13:04,499 Tuhan, aku benci Youtube. 98 00:13:04,500 --> 00:13:09,100 Dia hanya mahu dunia luar untuk mengetahui apa yang kita lakukan, dan dia lakukan. 99 00:13:09,700 --> 00:13:13,400 Dia membenciku. Aku rasa tidak. 100 00:13:13,700 --> 00:13:16,400 Latihan sasaran. Oh, tidak. 101 00:13:16,500 --> 00:13:19,200 Dan lalu dia menjaga sekeliling mereka. 102 00:13:21,200 --> 00:13:22,600 Kamu tahu apa yang aku rasakan? 103 00:13:29,400 --> 00:13:32,000 -Apa yang terjadi? -Oh, hari jumaat. 104 00:13:32,100 --> 00:13:37,200 Aku beritahu kamu, Fish, dia membenciku. Dia keluar untuk menghancurkanku. Kepercayaanku kurang. 105 00:13:37,500 --> 00:13:39,600 Kepercayaan. Mojoku. 106 00:13:39,900 --> 00:13:42,900 Washington, mereka hairan jika aku dapat tongkat ini. 107 00:13:43,000 --> 00:13:46,600 Kamu fikir aku dapat kerja mudah? Kamu fikir aku... aku menikmatinya? 108 00:13:46,800 --> 00:13:52,500 Sakit... di leher? aku... aku... 109 00:13:52,700 --> 00:13:54,900 Aku perlukan ubat. 110 00:13:55,600 --> 00:14:00,700 Ini bukan permint, ini anti masam, Ya melalui kounter ubat. 111 00:14:01,000 --> 00:14:04,700 Ini, ini ubat, kamu lihat... 112 00:14:04,800 --> 00:14:08,700 Aku bimbang karana aku.. maksud... aku, kita... 113 00:14:08,900 --> 00:14:12,900 Bagaimanapun, kita hanya pekerja bawahan. 114 00:14:13,000 --> 00:14:19,000 Ini bukan tentangmu, dia bergaduh, sesuatu yang menimbulkan sedikit ketegangan dengan Liz. Tegang? 115 00:14:20,200 --> 00:14:22,800 -Kenapa bertegang? -Ketegangan macam mana? 116 00:14:22,900 --> 00:14:27,100 Kamu tahu, seperti biasa la, pasangan baru membuat peraturan baru. 117 00:14:27,600 --> 00:14:31,300 Mereka berdebat. kadang-kadang, seperti orang lain. 118 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 Mereka ada hari-hari baik, dan hari-hari buruk. 119 00:15:02,300 --> 00:15:03,900 Abe. Kembali ke sini! 120 00:15:04,400 --> 00:15:05,800 Manning. 121 00:15:10,400 --> 00:15:13,100 Hati-hati, dia kepanasan. 122 00:15:13,400 --> 00:15:16,200 Dimulakan lagi hari-hari yang sangat buruk. 123 00:15:18,000 --> 00:15:22,200 Aku tidak takut, kamu tahu. Oh pasti, lihat kekacauan ini. lihat sekelilingmu! 124 00:15:22,400 --> 00:15:25,000 Aku hanya ada 1 peraturan, jangan sentuh barang-barang ku. 125 00:15:25,200 --> 00:15:27,600 Oh, aku faham, itu peraturanmu. Hanya 1. 126 00:15:28,300 --> 00:15:29,899 Bertenang, bertenang. 127 00:15:29,900 --> 00:15:32,200 Bagaimana mungkin kamu selalu ingat segalanya kamu dapat. 128 00:15:32,300 --> 00:15:34,000 CD yang sama, LP... 129 00:15:34,100 --> 00:15:37,400 Al Green, kamu tidak dapat mendengar Al Green di CD! 130 00:15:37,500 --> 00:15:39,800 Sebuah penipuan? dan jalur? 131 00:15:39,900 --> 00:15:43,600 Suatu hari dunia akan mengakui kesalahan, jalur itu yang akan berjalan. 132 00:15:43,700 --> 00:15:47,600 Ayuh lah, anak-anak, kamu boleh keluar sekarang, itu benar, sudah berakhir. 133 00:15:50,200 --> 00:15:52,900 Bagaimana denganku, Red? aku perlukan ruang. 134 00:15:55,800 --> 00:15:58,200 Cukup, ada jumpa berus gigiku? 135 00:15:58,300 --> 00:16:00,600 Berus gigi? tunggu sebentar. 136 00:16:02,200 --> 00:16:04,100 Ada di sebelah sana! 137 00:16:07,100 --> 00:16:10,500 Red, aku tidak boleh hidup macam ini. 138 00:16:12,400 --> 00:16:17,400 Oh, celaka, harus pergi, kita semua harus pergi, terdesak ni, benar? 139 00:16:18,300 --> 00:16:19,900 Ayuh pergi. Red! 140 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 Tunggu sebentar. 141 00:16:23,800 --> 00:16:27,900 Manning. hati-hati, Liz. 142 00:16:28,400 --> 00:16:30,700 Dengar. Manning. 143 00:16:31,200 --> 00:16:33,900 Kita pergi ke kota bawah Manhattan. Akan menyenangkan. 144 00:16:34,000 --> 00:16:38,500 Kota bawah, sangat berbahaya, berbahaya untuk kamu dan aku. 145 00:16:39,300 --> 00:16:46,100 Aku tahu impianmu di dunia luar, tapi percayakan aku, tdk sehebat itu, kekejaman yang menggila itu aneh. 146 00:16:46,300 --> 00:16:53,200 Ini... tangan lain... bagus. Cuban. 147 00:16:54,200 --> 00:16:58,400 Kelihatan... Buruk. 148 00:16:58,600 --> 00:17:02,800 Aku akan ganti rugi kotak-kotak ini, aku berikan kamu beberapa lagi, tapi... 149 00:17:02,900 --> 00:17:06,000 Kamu harus lakukan sesuatu untukku, diluar sana malam ini. 150 00:17:06,200 --> 00:17:09,700 Kamu harus sangat, sangat... Bijaksana. 151 00:17:09,800 --> 00:17:12,800 Terima kasih. tidak terima kasih kembali. 152 00:17:12,900 --> 00:17:16,100 Tidak kelihatan, di dalam dan di luar. 153 00:17:17,500 --> 00:17:18,400 Sungguh? 154 00:17:18,401 --> 00:17:21,600 Hey, aku boleh je bijaksana jika aku mahu. 155 00:17:21,700 --> 00:17:25,800 -Aku ikut kamu dan Maiers, bukan? -Dan lalu dia dipindahkan ke Arctica. 156 00:17:26,200 --> 00:17:29,400 -Bijaksana! -Dia cakap suka kota yang sejuk. 157 00:17:31,300 --> 00:17:32,600 Seperti bayangan. 158 00:17:39,200 --> 00:17:42,500 Seperti bayangan di malam hari. 159 00:17:53,600 --> 00:18:01,600 Kita menemukan beberapa barang haram, sedikit pelanggaran... tangki gas... mungkin kesan daripada tangki gas... 160 00:18:02,000 --> 00:18:12,100 Baiklah, agen FBI dibawah perintahku pergi ke sana sekarang, dengan kelengkapan gas khas. 161 00:18:14,100 --> 00:18:18,900 Bau di sini, lebih buruk dari ruanganku. 162 00:18:22,300 --> 00:18:26,700 -Senyumlah! -Ayuh pergi. 163 00:18:55,200 --> 00:18:57,600 Jika mereka memanggil kita, sudah berakhir. 164 00:18:57,700 --> 00:19:00,000 Lebih dari 70 tetamu dilaporkan. 165 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 Tidak ada yang selamat, tidak ada seorang pun. Sama di sini, sayang. 166 00:19:04,700 --> 00:19:06,299 Jangan panggil aku 'Babe'. 167 00:19:06,300 --> 00:19:08,100 "Abe"! aku cakap "Abe"! 168 00:19:08,600 --> 00:19:10,300 Salah Channel! 169 00:19:11,700 --> 00:19:15,500 Abe, aku rasa Liz masih marah padaku. 170 00:19:15,700 --> 00:19:18,700 Masih di channel yang sama. Oh. 171 00:19:34,600 --> 00:19:37,200 -Boleh aku tanya? -Tidak. 172 00:19:37,300 --> 00:19:42,100 Dengar, jika nanti kita pulang ke rumah, aku akan bersihkan semua kekacauan. Bukan itu masalahnya. 173 00:19:42,300 --> 00:19:44,400 -Apa itu? -Janganlah sekarang. 174 00:19:52,700 --> 00:19:54,900 Abe, apa yang kita dapat? 175 00:19:55,200 --> 00:19:59,600 Oh, ini menarik. kedua-dua kotak mempunyai segel kerajaan. 176 00:20:00,000 --> 00:20:03,200 hanya di antara persamaan... masa perang. 177 00:20:38,800 --> 00:20:41,900 -Red? -Kita ada tetamu. 178 00:20:44,000 --> 00:20:46,100 Ayuh, ayuh, berikan aku kerja di sini. 179 00:20:46,200 --> 00:20:49,100 Meminjam mahluk-mahluk.Berapa banyak? 180 00:20:49,200 --> 00:20:53,400 Banyak, tidak ada mayat, karana tidak ada sisa. 181 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 Apa yang kamu tengok di lantai? 182 00:20:56,200 --> 00:20:57,299 Mengarut! 183 00:20:57,300 --> 00:21:03,000 Tepat, yang dilakukan hanya makan dan makan, lalu buang air, dan makan lagi. Mengingatkanmu akan seseorang? 184 00:21:04,200 --> 00:21:09,300 Abe, sesuatu ini, apa? Carcharodon Calckawasan. 185 00:21:09,400 --> 00:21:11,600 -Bahasa Inggeris! bahasa Inggeris! -Sepasang gigi. 186 00:21:11,700 --> 00:21:16,600 Ha! tidak, tidak, abad ke-3, hutan gelap, sebahagian besar makanan berkalsium 187 00:21:16,900 --> 00:21:24,400 tulang, kulit, organ tubuh, tapi yang pertama mereka cari adalah gigi, dinamakan "bidadari gigi". 188 00:21:24,700 --> 00:21:27,100 Aku bertaruh mereka tidak meninggalkan wang satu sen pun 189 00:21:39,100 --> 00:21:41,200 Oh Tuhanku! 190 00:21:42,300 --> 00:21:45,600 -Liz... kamu hamil! -Tidak. 191 00:21:45,800 --> 00:21:47,500 Ya, kamu hamil. 192 00:21:59,100 --> 00:22:01,000 Apa yang kamu dapatkan, Marble? 193 00:22:01,500 --> 00:22:03,500 Aku menemui satu. 194 00:22:04,700 --> 00:22:06,900 Seperti imut. 195 00:22:08,900 --> 00:22:10,900 Jangan terlalu dekat. 196 00:22:47,300 --> 00:22:50,200 Red! kami perlukan kamu di sini! 197 00:22:55,700 --> 00:22:57,500 Sedikit menjijikkan... 198 00:23:10,700 --> 00:23:12,800 keluarkan api Abe! keluarkan api! 199 00:23:26,700 --> 00:23:27,900 Celaka! 200 00:23:48,700 --> 00:23:50,500 Maaf, wanita. 201 00:23:56,800 --> 00:23:58,999 Kamu harus lari. 202 00:23:59,000 --> 00:24:01,600 Ada tempat yang selamat di atas, jom ke sana! 203 00:24:01,700 --> 00:24:03,200 Kita mesti cepat! 204 00:24:12,100 --> 00:24:14,000 Ke tempat yang selamat! sekarang! 205 00:24:17,200 --> 00:24:19,400 Abe! atas tangga! 206 00:24:23,600 --> 00:24:25,400 Ayuh Liz, bakar mereka semua. 207 00:24:28,900 --> 00:24:31,800 -Ke tempat selamat! -Ke tempat selamat! 208 00:25:07,300 --> 00:25:10,100 Api adalah milikku! 209 00:25:10,200 --> 00:25:12,600 Api dalam diriku. 210 00:25:12,700 --> 00:25:15,300 Red! jauhi jendela! 211 00:25:30,100 --> 00:25:32,600 Dunia... aku datang! 212 00:26:19,200 --> 00:26:20,800 Apa yang telah kamu lakukan! 213 00:26:21,400 --> 00:26:22,700 Tembak, kita di atas. 214 00:26:22,800 --> 00:26:24,900 Hey! Hellboy, sebelah sini! 215 00:26:58,700 --> 00:27:00,900 Yang mulia raja! 216 00:27:05,600 --> 00:27:08,300 Selamat datang Putera Nuada... 217 00:27:10,500 --> 00:27:13,300 kami bangga kamu kembali. 218 00:27:13,800 --> 00:27:18,800 Sebelum masuk ke ruang dewan, kamu harus... 219 00:27:18,900 --> 00:27:22,600 serahkan senjatamu. aku tidak mahu. 220 00:27:26,200 --> 00:27:29,300 Ini prokedail, tuan... 221 00:27:30,000 --> 00:27:34,500 petani dan Putera adalah sama... 222 00:27:34,800 --> 00:27:37,600 Dengan senang hati melakukannya bersama dengan mu. 223 00:27:38,300 --> 00:27:40,500 Tolong, saudaraku. 224 00:27:40,600 --> 00:27:42,300 berikan kepadaku. 225 00:27:47,600 --> 00:27:50,100 Untuk mu, adik... 226 00:27:50,200 --> 00:27:52,300 segalanya. 227 00:27:56,000 --> 00:27:59,700 Menurut ramai saksi mata, hidup kita dalam bahaya. 228 00:27:59,800 --> 00:28:03,700 Itu yang kamu dapat... Hellboy, tapi adakah dia berpihak kepada kita? 229 00:28:03,900 --> 00:28:11,400 -Benar Red? -Ya, tapi aku mahu jadi orang biasa, sama sepertimu, dan kamu. 230 00:28:12,000 --> 00:28:14,100 Hey! kawan, kamu kehilangan ini! 231 00:28:15,300 --> 00:28:17,200 Kita ada di TV! 232 00:28:19,200 --> 00:28:20,800 Liz! kamu tidak apa-apa? 233 00:28:20,900 --> 00:28:22,300 Ya, aku akan keluar dalam satu minit. 234 00:28:23,700 --> 00:28:26,500 Kamu tidak perlu lakukan itu, percaya aku. Cara bacaku sangat tepat. 235 00:28:26,600 --> 00:28:27,600 Diamlah, Abe! 236 00:28:28,300 --> 00:28:30,700 Buangkan tangan sial mu dari pintu! 237 00:28:31,800 --> 00:28:37,500 Tidak ada yang perlu ditakuti, disamping penampilan, aku bertaruh Red akan jadi contoh ayah yang sempurna. 238 00:28:40,000 --> 00:28:45,700 -Dan bagaimana, bagaimana orang ini... berjalan dengan tempat duduk tandas di atas kepalanya. -Tempat duduk tandas?! 239 00:28:45,900 --> 00:28:48,600 Ya, betul la! itu peralatan bernafas!!! 240 00:28:49,100 --> 00:28:53,500 Abe, aku rasa kita kehilangan trak sampah ini. Benda ini menghantar petanda yang salah. 241 00:28:54,500 --> 00:28:58,900 Itu masalah kita? Transportasi. 242 00:29:00,400 --> 00:29:03,200 Dan gadis ini, dengan api, kenapa dengan dia. 243 00:29:03,400 --> 00:29:05,100 Dia kebal, dia hebat dalam pertunjukkan. 244 00:29:05,101 --> 00:29:09,800 Aku benci itu, ketika orang-orang memandangku. Membuat aku seperti orang aneh. 245 00:29:10,400 --> 00:29:12,799 Kamu tidak ada hak, Red. 246 00:29:12,800 --> 00:29:16,200 Oh, Manning! boleh tidak kamu... 247 00:29:17,600 --> 00:29:20,900 Dan gas adalah fenomena, itu boleh terjadi... 248 00:29:29,400 --> 00:29:33,800 Kamu membunuhku, kamu membunuhku. 249 00:29:35,700 --> 00:29:37,600 Kamu menertawakanku. 250 00:29:41,300 --> 00:29:44,700 Kamu bawa ini dalam dirimu. Apa? 251 00:29:45,000 --> 00:29:48,900 Washington menghantar agen baru B.P.R.D. 252 00:29:49,000 --> 00:29:50,600 Orang baru? 253 00:29:51,300 --> 00:29:54,200 Mengapa? Mencarimu. 254 00:30:00,800 --> 00:30:03,600 Tuan... sila kan. 255 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 Ayah. 256 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Mengapa? 257 00:30:19,800 --> 00:30:21,900 Mengapa kamu lakukan ini kepadaku? 258 00:30:23,700 --> 00:30:26,000 -Mengapa? -Untuk membebaskan kita. 259 00:30:26,400 --> 00:30:30,000 -Semuanya, ayah. -Menghancurkan pembentukan gencatan senjata... 260 00:30:30,500 --> 00:30:33,000 Di kota dan rumah sendiri. 261 00:30:33,100 --> 00:30:35,600 Gencatan sejata adalah dasar yang memalukan! 262 00:30:36,000 --> 00:30:37,500 Manusia... 263 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 manusia telah melupakan kita, hancurkan bumi, untuk apa? 264 00:30:43,500 --> 00:30:45,800 Tempat parking, Mall tempat belanja... 265 00:30:46,500 --> 00:30:50,900 ketamakkan telah membuat lubang di hati mereka, mereka tidak akan pernah puas, mereka tidak akan pernah cukup. 266 00:30:51,900 --> 00:30:55,400 Ini bukan yang manusia lakukan 267 00:30:55,600 --> 00:30:58,800 Adakah mereka tidak memahami? 268 00:30:58,900 --> 00:31:02,000 Hormat? lihat tempat ini! 269 00:31:02,100 --> 00:31:04,000 di mana martabatnya. 270 00:31:05,100 --> 00:31:07,400 Ayah, kamu pernah menjadi wira yang membanggakan. 271 00:31:07,800 --> 00:31:10,100 Sampai bila kamu mahu menjadi haiwan peliharaan mereka? 272 00:31:13,100 --> 00:31:15,700 Aku telah kembali dari pengasingan berperang... 273 00:31:15,800 --> 00:31:18,600 dan mendapatkan kembali tanah KITA, hak waris keturunan KITA! 274 00:31:19,800 --> 00:31:24,000 Dan untuk itu aku memanggil bantuan dari semua orang-orangku, dan mereka akan menjawabnya. 275 00:31:25,000 --> 00:31:28,200 Yang baik, yang buruk... 276 00:31:30,100 --> 00:31:31,300 dan yang terburuk. 277 00:31:31,400 --> 00:31:32,800 Mahkota emasku! 278 00:31:33,400 --> 00:31:36,300 -Kamu tidak boleh menentang itu. -Mungkin aku boleh.. 279 00:31:37,000 --> 00:31:39,099 Mungkin, mereka membuat aku begitu. 280 00:31:39,100 --> 00:31:40,700 Kamu memegang mahkota... 281 00:31:41,200 --> 00:31:44,400 Tanah hijau kita dibanjiri darah. 282 00:31:45,600 --> 00:31:47,400 Biarkan pasukanmu berehat. 283 00:31:48,300 --> 00:31:51,900 Ritual kita telah berakhir... atau kamu akan lenyap. 284 00:31:52,000 --> 00:31:54,300 Kita tidak akan lenyap. 285 00:31:54,400 --> 00:31:57,100 Untuk kali terakhir aku mohon padamu, anakku... 286 00:31:57,800 --> 00:32:01,000 -Apakah ini keputusanmu yang terakhir? -Ya. 287 00:32:02,600 --> 00:32:06,000 -Maaf, ayah. - Kamu tidak memberiku pilihan. 288 00:32:08,900 --> 00:32:10,800 Mati! 289 00:32:16,000 --> 00:32:20,700 Dan kamu, adik... adakah kamu setuju dengan keputusan raja? 290 00:32:21,000 --> 00:32:25,300 Sudah tentu, abangku... sudah tentu. 291 00:32:26,200 --> 00:32:28,700 Kalau begitu baiklah, kematian. 292 00:34:04,700 --> 00:34:07,300 Aku selalu menyayangimu, ayah. 293 00:34:22,700 --> 00:34:25,800 Sekarang, sekarang untuk bahagian terakhir adikku. 294 00:34:29,700 --> 00:34:32,200 Dimana dia? dimana dia?! 295 00:34:39,300 --> 00:34:43,200 Pergi cari dia! sekarang! cari dia! 296 00:34:57,700 --> 00:34:59,300 Maaf, maaf. 297 00:34:59,400 --> 00:35:01,000 Dia di sini? Belum. 298 00:35:01,300 --> 00:35:03,500 Aku beritahu kamu kita tidak perlukan orang ini. Oh, aku fikir kita perlukannya. 299 00:35:03,600 --> 00:35:06,300 Dengan jelas, orang ini menjadi berita hangat di Washington. 300 00:35:06,400 --> 00:35:08,200 Siapa namanya? Namanya... 301 00:35:08,300 --> 00:35:10,000 adalah Johann Krauss. 302 00:35:10,600 --> 00:35:12,100 -Johann Krauss? -Hmm. 303 00:35:12,500 --> 00:35:14,900 -Sounds German. -He's a top man in ecto... 304 00:35:15,100 --> 00:35:18,400 Kedengarannya seperti orang Jerman. Dia orang teratas di ecto... 305 00:35:18,600 --> 00:35:21,700 disarankan datang oleh penghubung eropah kita. 306 00:35:21,800 --> 00:35:26,000 Mengarut. Penghubung, aku suka perkataan itu, bukan? 307 00:35:26,100 --> 00:35:27,500 Aku tidak suka orang Jerman. tidak ada cap jari. 308 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Ini dia datang. Jerman membuat aku gugup. 309 00:35:29,300 --> 00:35:33,200 Jangan ambil gambar. diberitahu di dlm dokumen, dan aku terjemahkan dia ada yang menyenangkan.. 310 00:35:33,300 --> 00:35:35,100 wajah terbuka." 311 00:35:48,400 --> 00:35:50,500 Oh Tuhanku... 312 00:35:52,000 --> 00:35:54,700 Johann Krauss sedia melayanimu. 313 00:35:55,200 --> 00:35:56,900 Aku suka dia. 314 00:36:01,900 --> 00:36:04,200 Lihat itu, sesuatu yang malang. 315 00:36:04,300 --> 00:36:09,700 Dibawa dan dijual di pasar gelap, memenuhi muatan kontena, penyeludupan, penyalahgunaan... 316 00:36:10,400 --> 00:36:13,800 Tangan ini yang sungguh ekspresif. Segel di kotak membimbangkan aku juga. 317 00:36:13,900 --> 00:36:17,400 Lencana Organ. Ya, dari kelompok Bethmora, matahari bumi. 318 00:36:17,500 --> 00:36:21,100 Yang mulia cakap kamu adalah ketua operasi ini. Dan aku mengakui sangat berkesan. 319 00:36:21,400 --> 00:36:26,200 Dalam kapal ar aku, kamu akan melihat Tuan Krauss, aku bekerja sangat dekat dengan Abe dalam tempat latihannya. 320 00:36:26,300 --> 00:36:29,300 Ya, baiklah, kita lihat apa yang boleh diingat oleh kawan kecil kita ini. 321 00:36:29,500 --> 00:36:32,200 Ingat tidak kamu pernah tergores tepat setelah kamu dibakar sampai mati. 322 00:36:32,300 --> 00:36:33,400 Tapi .. 323 00:36:34,300 --> 00:36:39,000 Mungkin St. Malarkey boleh membantu. Tidak, tidak, tidak demi syurgaku. 324 00:36:39,200 --> 00:36:42,100 Teleplasti. Plastik, sangat modern. 325 00:36:43,000 --> 00:36:49,200 Teleplasti, di mana medium ectoplasmic, seperti Dr Krauss... boleh kendalikan benda mati. 326 00:36:49,500 --> 00:36:53,600 organik, mekanisme... mati atau hidup. 327 00:36:54,300 --> 00:36:57,000 Ambillah, ambil semuanya, sayangku. 328 00:36:59,200 --> 00:37:00,800 Baiklah. 329 00:37:01,300 --> 00:37:05,100 Bangun, bangun, bangun. 330 00:37:06,200 --> 00:37:09,300 Sekarang aku perlu kawalan penuh sistem limbik. 331 00:37:09,400 --> 00:37:11,400 Lihat berapa lama aku boleh menahannya. 332 00:37:12,600 --> 00:37:13,200 Apa?! 333 00:37:14,600 --> 00:37:16,100 Jangan mengganggu ekorku. 334 00:37:18,100 --> 00:37:22,500 Dia cakap kamu tidak sopan, kasar, atau tidak terlalu pintar. Wow. 335 00:37:27,100 --> 00:37:31,500 Nampaknya kawan kecil kita ingat pasar suara dan vokal. 336 00:37:31,600 --> 00:37:35,500 Dan sendi pertikular troll dibicarakan tempat terakhir dalam kesnya yang masih dibuka. 337 00:37:35,700 --> 00:37:37,299 Pasar troll! 338 00:37:37,300 --> 00:37:41,300 Pasar troll? ayuh lah, tidak pernah ada orang yang menjumpainya. 339 00:37:41,900 --> 00:37:43,700 Itu kerana tidak ada. 340 00:37:48,100 --> 00:37:54,100 Krauss, Dr Krauss, tuan, penampilan kecil kita tidak terlalu bagus. 341 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Memang. Jadi... 342 00:38:13,100 --> 00:38:17,000 Sekarang kita tahu di mana harus mulakan, tempat tinggal troll dibawah jambatan... 343 00:38:17,200 --> 00:38:19,000 Kamu genius. 344 00:38:19,100 --> 00:38:22,199 Rasa-rasanya, ada lebih dari 2000 jambatan di kota New York. 345 00:38:22,200 --> 00:38:28,600 Tapi Vladimir Vania, abad 19 sejarah pemujaan, tempatnya betul-betul di pasar troll di bawah hujung timur jambatan Brooklyn. 346 00:38:28,800 --> 00:38:31,900 Kita sudah dapat lihat di sana. Ya, kamu pernah, tapi bukan denganku, agen. 347 00:38:32,100 --> 00:38:34,300 Bukan denganku, kita bergerak! 348 00:38:58,400 --> 00:39:02,000 "Bukan dengan aku, Agen", sombong! Aku suka dia. 349 00:39:02,100 --> 00:39:04,200 Kamu mampu menjaga dia. 350 00:39:06,900 --> 00:39:09,800 Adakah aku satu-satunya yang memikirkan orang ini... tidak, tidak, tidak, jangan bersandar. 351 00:39:10,100 --> 00:39:13,600 Kunci 336, jam kaca Schuftan. mungkinkah?! 352 00:39:13,800 --> 00:39:17,300 Untuk 3 pasang penyelamat, dan jika kamu gunakan mereka untuk melihat, itu pasar troll. 353 00:39:17,500 --> 00:39:22,300 -Dr Krauss, sungguh sejuk! -Jam gelas Schuftan, kamu wiraku. 354 00:39:23,100 --> 00:39:26,500 Hey! kamu hellboy! kau mengejutkan aku, kawan! 355 00:39:28,400 --> 00:39:33,200 2 lagi tembok di depanku, dan 3 di lorong yang menghalang jalan itu. 356 00:39:34,700 --> 00:39:37,500 Apa yang kamu fikirkan, Tuan tahu Segalanya? Aku tidak tahu, terlalu awal untuk dicakapkan. 357 00:39:37,700 --> 00:39:39,700 Kamu Hellboy! Aku tahu aku pelik. 358 00:39:39,800 --> 00:39:41,000 Lupakanlah! 359 00:39:41,600 --> 00:39:43,200 Kita cakap nanti. 360 00:39:43,600 --> 00:39:48,000 Yakinkan diri mereka, dan mengikutku... mungkin kamu terlalu menakut-nakutkan. 361 00:39:59,400 --> 00:40:01,000 Apa ini? 362 00:40:03,100 --> 00:40:06,600 Biasanya kita tidakdapat melihat cerita rakyat dan troll, mereka membangkitkan... 363 00:40:07,100 --> 00:40:13,300 aura kot atau pesona, Tapi di tahun 1878 Emile Schuftan merancang dan menciptakan ini. 364 00:40:13,500 --> 00:40:18,600 4 kristal diophi menembusi efek itu, dan membuka sesuatu yang sebenarnya. 365 00:40:19,100 --> 00:40:24,100 Oh, Dr Krauss, benda itu lebih indah dari yang aku bayangkan. Kamu harus mencubanya. 366 00:40:24,400 --> 00:40:27,000 Ya, lihat pada tali pengikat kulit ketat. 367 00:40:27,600 --> 00:40:30,200 Menakutkan? Hah! 368 00:40:30,300 --> 00:40:34,800 Tuan Krause? Krauss, Agen, SS ganda. 369 00:40:35,100 --> 00:40:37,100 SS, betul betul. 370 00:40:37,200 --> 00:40:39,500 Dengar, alat itu... 371 00:40:43,100 --> 00:40:46,000 Bagaimana kamu tahu alat itu berfungsi? 372 00:40:46,100 --> 00:40:49,400 Aku curiga la. Berikan aku panah, Agen Sherman, sebilah panah. 373 00:40:49,600 --> 00:40:54,500 Lorong B-12, lembah sebelah utara. Ini sasarannya, kita turun. 374 00:40:54,600 --> 00:40:57,100 -Terus awasi. Akan segera kembali. -Ini di sini? 375 00:40:57,200 --> 00:41:00,100 -Gadis kecil tua ini? -Ayuhlah. Ini hujung cacing. 376 00:41:00,200 --> 00:41:03,100 Troll Scotland aneh, mereka takut terhadap burung kenari. 377 00:41:03,300 --> 00:41:05,200 Oh Tuhanku. 378 00:41:05,300 --> 00:41:07,700 Burung kenari? 379 00:41:07,800 --> 00:41:10,100 -Bagaimana dengan anak kucing? -Dia memakannya. 380 00:41:12,700 --> 00:41:14,400 Makhluk itu adalah perempuan? 381 00:41:35,500 --> 00:41:37,800 Tunduk bodoh, apa yang kamu lakukan? 382 00:41:37,900 --> 00:41:41,300 Dia akan memakan kucing itu! Kamu akan membuat dia sedar kedatangan kita! 383 00:41:42,200 --> 00:41:44,900 Kita harus menggunakan burung kenari sekarang. Dia akan memakannya! 384 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Kita harus menggunakan burungnya, Dr Krauss, burungnya. 385 00:41:49,800 --> 00:41:52,500 Dia akan memakannya... Diam, dan ikut perintahku. 386 00:41:52,600 --> 00:41:55,800 -Aku tidak boleh berdiam diri! -Kau di bawah perintahku dan harus dipatuhi! 387 00:41:58,300 --> 00:42:01,000 Lucy! aku pulang! 388 00:42:01,500 --> 00:42:05,600 -Ya, sayang boleh aku tolong? -Pemberian yang menjijikan, kami dapat melihat mu.. 389 00:42:05,700 --> 00:42:08,700 -Kamu melihat aku? -Bagaimana? 390 00:42:08,900 --> 00:42:11,300 Bagaimana kamu melihat aku? 391 00:42:11,400 --> 00:42:14,400 Mencari pintu masuk pasar troll, ada petunjuk? 392 00:42:14,600 --> 00:42:17,000 Sedikit masa lagi dan aku akan menyobek hatimu! 393 00:42:17,100 --> 00:42:19,800 Kita harus ke sekolah tua? berikan aku, kawan. 394 00:42:21,800 --> 00:42:25,700 Tidak ada burung kenari! Apa? Kamu takut terhadap haiwan kecil ini? 395 00:42:26,400 --> 00:42:30,100 Tidak lagi, tidak lagi, aku akan bawa kamu ke sana. 396 00:42:33,300 --> 00:42:36,200 Ayuhlah, pergi, kamu troll tua yang kotor. 397 00:42:53,300 --> 00:42:54,600 Ayuh pergi. 398 00:42:55,000 --> 00:42:59,200 Agent Sherman, kita akan pergi ke pasar troll. Pastikan komunikasi sedikit mungkin. 399 00:42:59,400 --> 00:43:05,100 Aku suka dia, orang ini yang akan memimpin. Kamu rasa begitu? 400 00:43:05,300 --> 00:43:10,500 -Dia efisien, dia teliti. -Pertahankan hal itu, dan kamu akan mendapatkan jam baru. 401 00:43:10,700 --> 00:43:17,500 Dr Krauss tahu sejenis penguasaan, dan kelihatannya dia sukakan aku. 402 00:43:22,000 --> 00:43:23,800 Di sinilah... 403 00:43:24,900 --> 00:43:26,700 Wow ada beberapa pintu. 404 00:43:31,100 --> 00:43:33,700 Kombinasi kunci yang rumit. 405 00:43:33,800 --> 00:43:37,300 -Bagaimana pandangan mu Agen Sapian? -Tidak bagus. 406 00:43:37,700 --> 00:43:41,700 Banyaknya jumlah simbol kombinasi, kita akan di sini berhari-hari. tidak juga... 407 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Aku cuba caraku, bukalah Lucy. 408 00:43:45,100 --> 00:43:48,000 -Aku tidak mahu! -Tolonglah..si cantik. 409 00:43:53,300 --> 00:43:57,300 Keluarkan mataku, tarik kaki dan lidahku... 410 00:43:57,400 --> 00:44:00,100 Aku tidak akan pernah buka pintu itu! 411 00:44:07,100 --> 00:44:10,500 Apakah itu cara menyiasat mu? 412 00:44:10,600 --> 00:44:12,700 Dia cakap tidak akan. 413 00:44:13,400 --> 00:44:15,500 Maknanya dia tidak suka. 414 00:44:15,900 --> 00:44:20,400 Jadi kamu akan menunjukkan kami bagaimana menyelesaikannya? Tuan Oleh-buku? 415 00:44:20,600 --> 00:44:24,500 -Apakah itu? -Ya, aku rasa ya. 416 00:44:29,200 --> 00:44:30,800 Baiklah. 417 00:44:32,500 --> 00:44:35,300 Cuba aku lihat, ya. 418 00:44:54,900 --> 00:44:58,200 Saudara-saudara, selamat datang di pasar troll. 419 00:45:25,200 --> 00:45:26,900 Ikan segar. 420 00:45:27,600 --> 00:45:30,100 Beli ikan segar... 421 00:45:36,600 --> 00:45:39,800 Red, ada benda yang penting, dan aku mahu beritahu padamu. 422 00:45:40,000 --> 00:45:45,400 Liz, kamu mesti di sini, kamu akan menyukainya, tidak ada yang lihat kita, kita berkumpul di sini. 423 00:45:45,600 --> 00:45:49,300 Agen, aku cakap komunikasi sedikit mungkin, kamu akan mengagalkan penyamaran kita. 424 00:45:49,800 --> 00:45:51,800 Kamu tahu aku rasa betul katanya. 425 00:45:53,200 --> 00:45:58,900 -Aku di sini demi sayangku, hanya mahu radio tanpa suara, jadi... -Sekarang ganti. 426 00:46:21,800 --> 00:46:23,800 Segel kerajaan. 427 00:46:38,000 --> 00:46:40,400 Red, dengar aku tak? 428 00:46:40,500 --> 00:46:44,600 Ya, aku dengar, Blue, tapi ada benda yang aku harus buat, aku akan kembali padamu. 429 00:46:44,700 --> 00:46:47,300 Maaf. en... en... 430 00:46:47,400 --> 00:46:51,200 En, boleh aku bertanya? 431 00:46:56,100 --> 00:47:00,000 Maaf tuan-tuan, adakah kamu pernah melihat seseorang membeli bidadari gigi ini? 432 00:47:00,300 --> 00:47:03,900 Tidak ada dijual di sini, kawan. Mungkin di New Jersey. 433 00:47:04,000 --> 00:47:07,300 Bagaimana dengan ini, adakah kamu kenal segel ini? 434 00:47:07,500 --> 00:47:10,600 Suruh dia pergi! suruh dia pergi! 435 00:47:10,700 --> 00:47:13,300 Sebaiknya kamu pergi! 436 00:47:14,300 --> 00:47:17,000 Kamu boleh balik ke tempat mu. 437 00:47:17,100 --> 00:47:20,000 Jangan buang masa! kita tidak akan berbincang! 438 00:47:21,700 --> 00:47:24,700 -Adakah kamu yakin tentang itu? -Tentu. 439 00:47:24,800 --> 00:47:26,600 -Kita berbincang! -Tidak pernah! 440 00:47:26,700 --> 00:47:30,400 Tidak pernah? tidak tidak pernah! 441 00:47:55,400 --> 00:47:58,400 -Merasa sedikit bercakap sekarang? -Dia tidak pernah bercakap.. 442 00:47:58,500 --> 00:48:02,200 Ya, tunggu sebentar, jangan bawa aku... 443 00:48:02,400 --> 00:48:03,700 Pengecut! 444 00:48:03,800 --> 00:48:06,800 -Siapa yang membawa bidadari gigi ini? -Putera Nuada. 445 00:48:06,900 --> 00:48:11,100 Mereka cakap Putera Nuada menghancurkan gencatan senjata dan sekarang masih cakap tentang perang. 446 00:48:11,300 --> 00:48:13,500 Perang dalam dunia manusia. 447 00:48:14,900 --> 00:48:16,900 Maaf nak. tidak apa-apa. 448 00:48:17,000 --> 00:48:21,200 Bayi yang menyenangkan. Aku bukan bayi, aku adalah tumor. 449 00:48:24,400 --> 00:48:28,300 Ya, Red, aku ikut si pemimpin sekarang ini. 450 00:48:28,500 --> 00:48:37,500 Itu tidak akan mengembalikan apa-apa, tapi aku akan memberitahumu segera yang mungkin 451 00:49:06,400 --> 00:49:09,100 -Apa yang kamu mahu? -Katakan padaku nama mu. 452 00:49:16,000 --> 00:49:17,800 Ikut aku. 453 00:49:19,600 --> 00:49:22,100 Ayahnya meninggalkanmu peta ini. 454 00:49:22,400 --> 00:49:28,000 Di dalamnya dia beritahu ada lokasi rahsia pasukan emas. 455 00:49:29,100 --> 00:49:31,300 Ke tepi, cepatlah yang mulia. 456 00:49:34,200 --> 00:49:38,700 Bolehkah aku membantumu dengan sesuatu? Tidak, terima kasih, aku hanya lihat-lihat. 457 00:49:38,900 --> 00:49:40,400 Kamu tidak boleh masuk ke sana! 458 00:49:40,900 --> 00:49:43,200 En ? mengapa kamu mengikutiku? 459 00:49:44,000 --> 00:49:47,600 Aku hanya berharap mendapatkan wang peta tua... 460 00:49:47,700 --> 00:49:50,700 -Mengapa kamu mengikutiku? -Tidak! 461 00:49:50,800 --> 00:49:53,900 Apakah abangku mengirimkan kamu untuk mencuri sebahagian mahkota? 462 00:49:54,200 --> 00:49:58,100 Abangmu? kamu salah, aku jamin kamu... 463 00:49:58,700 --> 00:50:01,700 Beritahu yang sebenar-benarnya, mengapa kamu mengikuti aku? 464 00:50:04,800 --> 00:50:07,700 Namaku adalah Abraham Sapien. 465 00:50:08,900 --> 00:50:11,500 Tidak ada nama seperti itu. Aku juga tidak suka nama itu, tapi aku... 466 00:50:11,600 --> 00:50:14,400 Cukup, berikan tangan mu. Hah? 467 00:50:14,500 --> 00:50:16,200 Tangan mu! 468 00:50:24,000 --> 00:50:28,900 Kamu adalah seorang agen untuk Biro Pertahanan dan Penelitian Paranormal. 469 00:50:30,200 --> 00:50:32,300 Dan namamu adalah... 470 00:50:33,200 --> 00:50:36,000 Mengerikan, aku tahu. 471 00:50:36,100 --> 00:50:39,100 Aku Nuala, Puteri Nuala. 472 00:50:39,600 --> 00:50:43,400 Ya, aku tahu, maafkan aku yang mulia, tapi... 473 00:50:43,600 --> 00:50:47,300 kamu belajar tentang aku, aku tidak mampu belajar sedikitpun dari kamu sendiri. 474 00:50:49,600 --> 00:50:53,100 Aku tahu kamu perlukan bantuan kami. Aku takut di sekeliling ini ada jalan lain. 475 00:51:03,600 --> 00:51:06,000 Jendela, keluar sekarang, aku yang menanganinya. 476 00:51:28,600 --> 00:51:30,300 Pergi! sekarang pergilah! 477 00:51:49,000 --> 00:51:52,200 Pergilah dari sini, Blue. Ya, ikut aku yang mulia. 478 00:51:52,800 --> 00:51:53,700 Kamu.. 479 00:51:55,400 --> 00:51:58,100 Izinkan aku meletakkan ini sebaik mungkin. 480 00:52:06,100 --> 00:52:10,400 Cerutku! ini Cuba! sekarang pergi dariku. 481 00:52:20,100 --> 00:52:21,700 Penipu! 482 00:53:42,200 --> 00:53:44,100 Sekarang tetap tunduk! 483 00:54:01,100 --> 00:54:03,100 Celaka! 484 00:54:05,700 --> 00:54:08,100 Gigi, gembira tak? 485 00:54:17,400 --> 00:54:19,400 Aku tidak akan lakukan jika aku ini dirimu. 486 00:54:33,200 --> 00:54:35,000 Wow, sudah ku beritahu. 487 00:54:44,500 --> 00:54:49,400 OMG, apa yang telah kamu lakukan Agen Hellboy, lihat ini, sekarang kita harus pergi. 488 00:54:49,500 --> 00:54:52,200 Red, ini Puteri Nuala. 489 00:54:53,000 --> 00:54:55,300 -Puteri. -Kita harus pergi, sekarang! 490 00:55:21,900 --> 00:55:23,900 Jadi apa yang kamu mahu beritahu kepadaku? 491 00:55:33,700 --> 00:55:39,400 Membiayai perangnya, abangku perlukan ini... bahagian terakhir mahkota Bethmora. 492 00:55:39,600 --> 00:55:44,200 Dan peta ke lokasi ruang pasukan emas. Pasukan emas... 493 00:55:44,300 --> 00:55:47,900 pertanda kematian, arus yang tidak dpt dihentikan. 494 00:55:49,800 --> 00:55:52,600 Yang mulia, jika bahagian mahkota ditangan mu diberikan kepada kami... 495 00:55:52,800 --> 00:55:55,200 tidak, ke mana pun dia pergi, aku akan pergi. 496 00:55:55,900 --> 00:56:00,100 Ayahku mati mempertahankan kedamaian untuk duniamu, kamu harus menghargai niat mulianya. 497 00:56:00,200 --> 00:56:04,000 Sang wanita dalam bahaya yang mengerikan. Aku ambil jaminanmu untuk dia, Agen Sapien? 498 00:56:04,200 --> 00:56:06,600 Sangat tegas, begitulah aku. 499 00:56:06,700 --> 00:56:08,200 Bahkan... 500 00:56:08,300 --> 00:56:13,500 Maaf, tapi kita tidak mudah dpt menganggap tanggung jawab pada kita sendiri. 501 00:56:13,700 --> 00:56:16,200 Dia baru saja kehilangan ayahnya, apa lagi yang kamu inginkan? 502 00:56:16,300 --> 00:56:20,900 Kamu boleh tidak peduli, tapi ada prosedur, aturan, dan sedikit pedoman yang... 503 00:56:21,100 --> 00:56:25,100 -Dia akan ikut kita, kamu faham, karung gas?! -Kamu panggil aku apa? 504 00:56:25,200 --> 00:56:26,100 Kamu! 505 00:56:29,500 --> 00:56:31,700 Kamu harus membayar untuk apa yang terjadi dengan kawanku di bawah sini. 506 00:56:31,800 --> 00:56:33,900 Ya, benar, kamu terima cek? 507 00:56:34,000 --> 00:56:39,600 Iblis, dilahirkan dari rahim bayangan, dikirim untuk menghancurkan dunianya dan kamu masih percaya kamu termasuk?! 508 00:56:39,800 --> 00:56:42,500 Apakah kita akan bercakap sepanjang malam, kerana aku sangat mengantuk? 509 00:56:45,700 --> 00:56:47,400 -tidak, abang! -Tidak! 510 00:56:59,600 --> 00:57:01,300 Bunuh dia. 511 00:57:11,600 --> 00:57:15,700 Hanya biji yang melompat-lompat saja! Biji itu akan pergi kepada air! cepat! 512 00:58:30,200 --> 00:58:34,600 Itu sebuah elemen, pemberi kehidupan, dan penghancuran. Hah? 513 00:58:35,200 --> 00:58:37,000 Dewa Hutan. 514 00:58:38,100 --> 00:58:40,000 Dewa Hutan? 515 00:58:41,500 --> 00:58:43,800 Aku berikan dia, bayi besar. 516 00:58:53,900 --> 00:58:55,499 Tolong! 517 00:58:55,500 --> 00:58:58,300 -Bagaimana caranya aku menolongmu, cik? -Bayi itu masih di dalam... 518 00:58:59,100 --> 00:59:04,800 Di sini puteri, silakan. jangan bimbang, semuanya terkawal. 519 00:59:19,800 --> 00:59:21,600 Hey, orang kecil. 520 00:59:43,600 --> 00:59:45,100 Bertahanlah, nak. 521 00:59:56,500 --> 00:59:59,200 Agen Hellboy, biarkan anak itu, gunakan senjata! 522 01:00:35,900 --> 01:00:38,100 Kamu harus menembak tenaganya... Apa? 523 01:00:38,200 --> 01:00:41,500 Tenaga... fokus ke kepalanya! 524 01:00:41,600 --> 01:00:44,200 Tembak ke dalam kepalanya! 525 01:00:54,800 --> 01:00:56,100 Aw, celaka. 526 01:01:00,700 --> 01:01:02,900 Kamu harus percaya kawan kecil. 527 01:01:14,200 --> 01:01:16,400 Kamu membangunkan bayi itu. 528 01:01:42,800 --> 01:01:46,500 -Agen hellboy! -Tembak sekarang! 529 01:01:46,700 --> 01:01:50,900 Ambil ini, itu perintah! ambil senjata! itu perintah! Hellboy! 530 01:01:52,700 --> 01:01:55,100 Tembak! tembak sekarang! 531 01:02:00,200 --> 01:02:05,900 Iblis! apa yang kamu tunggu? ini apa yang kamu mahu, bukan? 532 01:02:06,100 --> 01:02:10,900 Lihat itu. yang terakhir dari jenisnya... 533 01:02:12,900 --> 01:02:14,500 seperti kamu dan aku. 534 01:02:14,600 --> 01:02:18,900 Jika kamu hancurkan itu, dunia tidak akan pernah melihat jenis itu lagi... 535 01:02:23,500 --> 01:02:27,100 Kamu lebih berguna dengan kami berbanding dengan mereka. 536 01:02:27,500 --> 01:02:30,000 Kamu akan menjadi raja... 537 01:02:30,800 --> 01:02:32,600 Tembak! sudah mula lemah! 538 01:02:32,700 --> 01:02:38,400 Jika kamu tidak boleh diperintah, maka kamu harus patuh. Celaka 539 01:03:53,800 --> 01:03:56,300 Sungguh indah. 540 01:04:35,200 --> 01:04:38,700 Apa yang kamu lakukan terhadap bayiku? Bayinya tidak apa-apa. 541 01:04:38,900 --> 01:04:44,200 Bayinya baik-baik saja! Jangan bergerak! tangan di atas! 542 01:04:44,400 --> 01:04:47,400 Dia ada senjata di tangannya! Itu tangannya! 543 01:04:47,800 --> 01:04:51,100 Cik, jauhkan diri dari dia, demi keselamatanmu. 544 01:04:51,200 --> 01:04:55,200 -Dia cuba membantu, kamu tidak nampak? -Dia hanya cuba menolong! 545 01:04:56,800 --> 01:05:01,400 Hanya itu yang kami lakukan! Itu yang kami lakukan bertahun-tahun ini! 546 01:05:01,600 --> 01:05:05,200 Kami hanya cuba menolongmu! kamu! 547 01:05:07,100 --> 01:05:11,700 Kamu aneh! kami tidak perlukan bantuanmu! 548 01:05:26,100 --> 01:05:27,800 Liz... 549 01:05:34,700 --> 01:05:36,400 Ayuh pulang. 550 01:05:37,700 --> 01:05:43,300 penyiasatan B.P.R.D, dan ini sebuah promosi menganggap perkahwinan antar-spesies... 551 01:05:43,600 --> 01:05:47,700 sebuah ancaman bagi keluarga tradisional dan kita sebagai peneraju persekutuan. 552 01:05:48,800 --> 01:05:50,700 Aku belum sentuh la. 553 01:05:55,500 --> 01:05:57,300 Kamu melakukannya dengan bagus tadi. 554 01:05:58,700 --> 01:06:02,000 Cuba katakan padaku, mengapa aku merasa sangat teruk. 555 01:06:02,600 --> 01:06:07,700 Maksudku... aku membunuh benda tu, untuk apa? 556 01:06:09,800 --> 01:06:13,300 Tidak ada yang suka padaku, dan mereka takut terhadapku. 557 01:06:15,100 --> 01:06:16,600 Apa yang harus kita lakukan? 558 01:06:17,200 --> 01:06:20,500 Red, aku tidak mahu menakutkan kamu. 559 01:06:22,500 --> 01:06:28,600 Aku akan pergi... untuk sementara waktu, aku perlukan waktu untuk berfikir. 560 01:06:29,100 --> 01:06:33,000 Tentang apa? tidak bolehkah kamu berfikir di sini? 561 01:06:33,800 --> 01:06:37,100 Lihat, aku akan sangat sangat diam, aku akan lepaskan kucing-kucing. 562 01:06:39,100 --> 01:06:42,200 Red, mengapa kamu bersama aku? 563 01:06:42,300 --> 01:06:45,800 Apakah kamu perlukan semua orang suka terhadapmu? semua orang? 564 01:06:46,000 --> 01:06:50,500 -Atau cukup aku? - Fikirkanlah. 565 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 -Kosong? -Tidak ada koordinat. 566 01:07:26,900 --> 01:07:29,600 #Dekatlah denganku ketika cahayaku mulakan redup, # 567 01:07:29,800 --> 01:07:32,900 #Ketika darah mengalir, dan menusuk saraf, # 568 01:07:33,000 --> 01:07:36,200 #Dan perih dan hati menjadi sakit, # 569 01:07:36,600 --> 01:07:39,300 #Dan semua roda mulakan lambat.# 570 01:07:39,700 --> 01:07:43,000 #Dekatlah denganku ketika badan menyinggung perasaan.# 571 01:07:43,100 --> 01:07:45,900 #Dengan kepedihan yang menguasai kepercayaan; # 572 01:07:46,000 --> 01:07:48,500 -#Dan waktu, berteriak...# -Tennyson. 573 01:07:48,600 --> 01:07:53,000 "Dalam kenangan", puisi yang indah, maafkan aku aku tidak bermaksud mengejutkanmu. 574 01:07:53,300 --> 01:07:56,500 Tidak, tidak, aku pinjam buku ini... aku harap kamu tidak keberatan. 575 01:07:56,600 --> 01:07:59,400 Tidak, tidak, tidak, ini rumah mu sekarang. 576 01:07:59,500 --> 01:08:02,000 Kamu selamat di sini. Abangku akan menemukanku. 577 01:08:02,600 --> 01:08:06,000 Dia selalu begitu. Bagaimana dia mampu, tempat ini dikategorikan sangat rahasia. 578 01:08:06,100 --> 01:08:08,400 Ya, tapi aku tahu itu, dimana pun tempatnya dia tahu juga. 579 01:08:08,500 --> 01:08:13,800 Kami kembar, ketika masih anak-anak, hubungan telah mengikat kami, antara satu sama lain. 580 01:08:15,200 --> 01:08:17,600 Sesuatu yang aku tidak dpt jelaskan. tidak perlu. 581 01:08:20,600 --> 01:08:24,300 -Kamu... kelihatan berbeza. -Benarkah? mungkin rambutku? 582 01:08:24,400 --> 01:08:29,000 Tidak, matamu, aku dapat lihat matamu. 583 01:08:31,400 --> 01:08:33,700 Hanya mencuba sesuatu yang... baru. 584 01:08:37,800 --> 01:08:39,600 Adakah itu peta? 585 01:08:41,100 --> 01:08:45,400 Ya, itu ada di dalam tabung, tidak ada koordinat. 586 01:08:48,500 --> 01:08:51,000 Mungkin, ada tanda air. 587 01:08:54,100 --> 01:09:00,200 Kamu sangat berani, bagaimana kamu tahu aku bukan musuh yang membawaku ke sini. 588 01:09:01,300 --> 01:09:03,399 Hanya apa yang kamu katakan, sekarang ini. 589 01:09:03,400 --> 01:09:08,800 Dari suara hati... mungkin... sebuah hubungan? 590 01:09:11,000 --> 01:09:14,300 Biasanya aku dapat membaca ini sedikit lebih cepat, tapi... 591 01:09:14,400 --> 01:09:16,900 Aku belum pernah berjumpa dengan orang seperti mu. 592 01:09:19,700 --> 01:09:22,000 Tidak, aku suka kamu! 593 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Selamat malam, Abraham. 594 01:09:27,200 --> 01:09:31,700 Selamat malam, Tuan Puteri, Yang Mulia, Cik... Cik? 595 01:10:05,100 --> 01:10:07,400 Selamat malam, Agen Hellboy. 596 01:10:11,500 --> 01:10:15,550 -Lihat, Agen, aku tahu kamu tidak suka aku, tapi aku mampu menggagalkan rancangan mu. 597 01:10:15,551 --> 01:10:19,600 -tidak pernah ada satu pun, masih tetap bertanya. 598 01:10:20,500 --> 01:10:24,700 Kamu akan belajar patuh kepadaku, ikut prokedail, dan tetap fokus sepanjang waktu. 599 01:10:24,800 --> 01:10:30,300 Perkataan itu, "fokus"? Ya dengan bahasamu, aku tidak akan menggunakannya terlalu banyak. 600 01:10:30,600 --> 01:10:34,300 -Aku tahu Professor Broome, anak muda. Kamu tidak tahu Professor Broome. 601 01:10:34,500 --> 01:10:38,500 Ya aku tahu, setelah aku pergi, dia mencetus agensi ini. Diamlah! 602 01:10:38,600 --> 01:10:42,900 Lelaki yang menakjubkan, bahkan ketika dia sangat bimbang tentang masa depanmu. Hentikan! 603 01:10:45,600 --> 01:10:48,600 Sekarang. Atau apa? adakah kamu mengancamku? 604 01:10:48,800 --> 01:10:51,000 Kerana aku rasa mampu membawamu. 605 01:10:53,200 --> 01:10:55,700 Maaf? Dengar ni... 606 01:10:58,200 --> 01:11:01,500 Aku tidak mampu dengar kamu dari... semua jalan hujung sana. 607 01:11:01,700 --> 01:11:05,700 Aku mampu membawamu... kerana kamu ada kekurangan yang kekal. 608 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 Oh, aku mahu dengar itu. tidak, tidak boleh, kamu tidak dpt menerima kritikan. 609 01:11:10,100 --> 01:11:14,000 Cuba aku. tidak terima ini. 610 01:11:15,100 --> 01:11:17,300 Apa kekuranganku? 611 01:11:18,300 --> 01:11:24,700 Kemarahanmu, itu yang terbaik bagimu, membuatmu lemah, membuatmu mudah tersinggung... 612 01:11:38,400 --> 01:11:39,800 Johann. 613 01:11:41,300 --> 01:11:43,200 Johann! 614 01:11:47,200 --> 01:11:49,400 Ayuhlah kawan, bertahanlah, boleh tak? 615 01:11:49,700 --> 01:11:53,600 Johann? Johann! 616 01:12:40,800 --> 01:12:46,000 Itulah, kemarahan membuatmu marah, cubalah kawalnya Agen Hellboy. 617 01:12:46,200 --> 01:12:48,300 sebelum kemarahan mengawalmu... 618 01:12:55,800 --> 01:12:57,800 Lubang gelas! 619 01:13:16,900 --> 01:13:21,000 #Tak dapat senyum tanpamu# 620 01:13:28,500 --> 01:13:30,500 Aha, helo Red. 621 01:13:30,600 --> 01:13:35,600 -Apa yang kamu dengarkan? -Vivaldi, cimento dell'armonia. 622 01:13:37,600 --> 01:13:39,600 -Apa itu? -Hanya sebuah remote. 623 01:13:41,700 --> 01:13:42,900 Ini, ya... 624 01:13:46,600 --> 01:13:48,600 Lagu cinta popular? 625 01:13:52,100 --> 01:13:58,000 Oh, Abe, kamu ada perasaan terhadap Tuan Puteri? 626 01:13:58,700 --> 01:14:04,000 Dia sukakan aku, makhluk dari dunia lain. 627 01:14:04,200 --> 01:14:10,800 Ye la tu. Dia sendirian di dunia, aku mahu menolongnya, aku mahu ambil berat tentangnya. 628 01:14:13,500 --> 01:14:15,900 Kau dah jatuh cinta, ambillah bir. 629 01:14:16,000 --> 01:14:18,800 Tidak, tubuhku adalah candi. Sekarang adalah taman hiburan. 630 01:14:18,900 --> 01:14:21,300 Tidak, tidak, kelenjar... Diamlah dan minum, nak? 631 01:14:24,800 --> 01:14:26,500 Trek berapa? 8. 632 01:14:27,600 --> 01:14:30,200 "tidak dapat senyum tanpamu" 633 01:14:30,300 --> 01:14:32,600 Aku tahu. Ya, aku rasa perlukan bir juga. 634 01:14:33,400 --> 01:14:37,100 Lihat, aku suka lagu, dan aku tidak mampu senyum. 635 01:14:37,700 --> 01:14:40,500 atau menangis, aku rasa aku tidak ada pembuluh air mata. 636 01:14:43,700 --> 01:14:49,800 Aku harap ayah ada di sini, dia tahu apa yang harus katakan padamu... kami. 637 01:16:06,600 --> 01:16:10,800 -Nuala -Kamu di sini. 638 01:16:18,200 --> 01:16:20,200 Anjing yang bagus. 639 01:16:53,100 --> 01:16:55,400 Yang terakhir! 640 01:16:57,800 --> 01:17:06,800 Lihat itu, itulah dia, dia adalah hidupku. 641 01:17:08,500 --> 01:17:16,400 Kamu tahu? aku akan berikan hidupku untuk dia. 642 01:17:17,800 --> 01:17:20,400 Tapi dia juga mahu aku masak. 643 01:17:22,100 --> 01:17:30,700 -Aku akan melakukan apa saja... -Dia marah padaku, bukan kerana tugas, sesuatu yang lain. 644 01:17:31,800 --> 01:17:37,900 Tanya lah padanya sendiri. tidak! 645 01:17:38,100 --> 01:17:43,000 Dengar Abe, ketika wanita marah tentang sesuatu tapi dia sangat marah pada hal lainnya... 646 01:17:43,200 --> 01:17:47,200 Kamu tidak boleh bertanya, kerana dia akan marah kerana kamu bertanya. 647 01:17:47,500 --> 01:17:51,000 -Kamu tahu apa yang aku maksudkan? -Tak ada masalah, jangan jawab pertanyaan itu. 648 01:17:51,100 --> 01:17:54,600 Kamu hanya... Ya... 649 01:17:54,700 --> 01:17:56,500 carilah sendiri. 650 01:18:04,100 --> 01:18:09,900 Sangat pantas kamu, kertas kulit tidaklah penting, tabung... 651 01:18:10,900 --> 01:18:12,900 itu sangat menarik. 652 01:18:17,300 --> 01:18:19,700 Kami akan jumpa pasukan emas... ini. 653 01:18:20,300 --> 01:18:30,000 Untuk bahagian mahkota, aku tahu ada di sini, aku dpt rasakannya padamu 654 01:18:31,200 --> 01:18:34,500 Ayah selalu bersungguh-sungguh untuk melindungi hatimu dari kehancuran. 655 01:18:38,200 --> 01:18:42,100 Ada di dalam salah satu buku, dan aku akan mencarinya. 656 01:18:42,300 --> 01:18:46,900 Biru? kamu selalu kelihatan cantik pakai biru. 657 01:18:47,100 --> 01:19:01,300 Biru! puisi, cinta, cari dan hilang, kata-kata lain, aku akan carikannya. 658 01:19:01,900 --> 01:19:09,200 -Dengar, Red, aku tahu apa yang terjadi dengan Liz, Red. -Abe! 659 01:19:10,600 --> 01:19:16,300 Maaf dia telah tahu. Tahu apa? 660 01:19:20,500 --> 01:19:22,000 Mengapa? 661 01:19:22,500 --> 01:19:23,400 -Ketepi! -Abraham! 662 01:19:27,400 --> 01:19:29,200 Tidak, jangan, dia akan membunuh mu. Tuan Puteri? 663 01:19:29,300 --> 01:19:32,300 -Abraham? -Apakah itu yang membawa dia kepada mu? 664 01:19:32,400 --> 01:19:35,500 Tidak! Aku akan membunuhmu, Abraham. 665 01:19:35,700 --> 01:19:41,200 Dan yang lainnya jika diperlukan. 666 01:19:41,400 --> 01:19:50,000 -Lalu mengapa kamu tidak memulakannya denganku? -Bangsawan keparat?? 667 01:19:51,400 --> 01:19:56,100 -Dan tidak ada pilihan senjata mu? -Masalah 5 jari. 668 01:19:56,300 --> 01:20:01,200 Kamu ke tepi, dan aku akan bunuh Abraham dulu. 669 01:20:10,700 --> 01:20:13,400 Red, kamu jangan melukai Putera. Apa? 670 01:20:13,500 --> 01:20:16,100 Jika kamu lukai dia, kamu melukai Tuan Puteri! 671 01:20:25,000 --> 01:20:29,100 kamu akan berikan aku bahagian mahkota? tidak. 672 01:20:37,600 --> 01:20:39,300 Bahagiannya. 673 01:21:09,400 --> 01:21:13,300 Abe. Red, maaf tapi ada sebuah hubungan... 674 01:21:13,400 --> 01:21:18,100 Liz! Tepat dibelakang mu! 675 01:21:18,800 --> 01:21:22,400 Kamu harus merenung masa lalu, adakah aku tidak abadi? 676 01:21:27,800 --> 01:21:30,800 Sekarang ya. 677 01:21:34,800 --> 01:21:44,000 Abraham, banyak orang mati untuk mahkota ini, dia juga akan mati. 678 01:21:44,300 --> 01:21:54,000 Jika kamu mahu dia selamat... dan melihatnya lagi. Kamu akan cari potongan yang hilang dan bawa kepadaku. 679 01:22:30,500 --> 01:22:32,900 Tarik si celaka itu keluar! 680 01:22:33,100 --> 01:22:39,600 Aku tidak mampu, setiap kali aku menyentuhnya, semakin dekat, terus menusuk hatinya. 681 01:22:39,900 --> 01:22:44,900 Aku tidak tahu lagi apa harus dilakukan. Lukanya tidak akan sembuh sampai tombak dikeluarkan. 682 01:22:47,400 --> 01:22:50,400 Kita dah tidak ada masa. Lalu mereka akan bertanya ke Putera. 683 01:22:51,800 --> 01:22:54,300 Kita akan membuat dia mengeluarkannya. 684 01:22:55,800 --> 01:23:00,100 -Liz, kamu minta...? -Diamlah. 685 01:23:00,300 --> 01:23:04,700 Tidak, tidak. aku beritahu kamu, aku tahu apa yang penting. 686 01:23:04,900 --> 01:23:12,100 Kamu, aku mampu kembali ke dunia, semuanya... 687 01:23:13,400 --> 01:23:25,000 -Selama kamu masih bersamaku. -Aku akan bersama dengan mu, kamu lelaki terbaik yang pernah aku temui. 688 01:23:26,500 --> 01:23:28,600 Laki-laki... 689 01:24:11,000 --> 01:24:14,899 -Jadi tabung menggunakan koordinat ke desa Antrim di utara Ireland. 690 01:24:14,900 --> 01:24:18,600 Pematang Raksasa, tepat di... sini. 691 01:24:19,600 --> 01:24:24,000 Hebat, jadi kita tahu dimana dia, tunggu apa lagi, kita harus pergi. 692 01:24:24,300 --> 01:24:28,800 -Putera meminta bahagian mahkota, Agen Sherman. -Jadi? kita berikan padanya. 693 01:24:29,000 --> 01:24:33,700 -Dr. Manning. -Aku takut, tidak semudah itu. 694 01:24:33,800 --> 01:24:37,500 Bertahan di sini, apa yang kamu katakan? Pasukan emas tidak boleh dibangunkan. 695 01:24:38,400 --> 01:24:42,600 -Kenapa? -Kamu akan membiarkan dia mati, bukan? 696 01:24:42,800 --> 01:24:46,300 Maaf, mereka memanggil Washington, mereka perintah kita. 697 01:24:46,900 --> 01:24:51,400 Bagaimana dengan mu? dia menyelamatkan nyawa mu. Aku tahu. 698 01:24:53,900 --> 01:24:57,600 Aku tahu susah bagimu, tapi... Aku tidak mahu biarkan dia mati. 699 01:24:57,700 --> 01:25:01,400 Agen Sherman, boleh aku ingatkan mu bahawa aku ketua pasukan ini! 700 01:25:02,400 --> 01:25:10,700 Oh, tidak ada keraguan tentang itu, tuan, Dr Krauss, dan jika kamu manusia, waktu itu sudah lama hilang. 701 01:25:11,300 --> 01:25:17,700 -Kenapa dengan dia? kamu mahu aku panggil dia kembali, tuan? -Biarkan dia pergi, aku faham... 702 01:25:18,800 --> 01:25:23,400 -Bagaimana denga mu? jumpa sesuatu? -Belum, belum ada. 703 01:25:23,500 --> 01:25:26,600 Terus cari! Baik tuan 704 01:25:26,800 --> 01:25:31,400 Kamu semua! jangan bimbang tuan, kami tahu ada di sini, kami akan carikan. 705 01:25:31,600 --> 01:25:35,500 Beritahu Manning bergabung di kes ini, sesuatu mulakan selesai, mereka dah siap! 706 01:25:54,900 --> 01:25:58,900 Meskipun tanpa bahagian mahkota itu, kita harus keluarkan dia dari sini. 707 01:25:59,000 --> 01:26:03,300 Kita akan pergi ke Antrim, dan kita akan cari Putera. 708 01:26:04,000 --> 01:26:05,600 Abe! 709 01:26:09,100 --> 01:26:13,600 Hanya kita berdua. Ya, ya. 710 01:26:14,100 --> 01:26:15,800 Ayuh pergi. 711 01:26:31,200 --> 01:26:35,300 Kita harus pergi sekarang, sebelum mereka bersihkan tingkat atas. 712 01:26:35,600 --> 01:26:41,700 Selamat malam, kawanku, adakah kamu dibenarkan untuk naik pesawat itu? 713 01:26:41,900 --> 01:26:44,000 Kamu tidak boleh halang kami, Johann. 714 01:26:44,100 --> 01:26:49,200 Sebaliknya, aku telah berikan sesuatu, dan mampu selamatkan Agen Hellboy. 715 01:26:49,400 --> 01:26:52,600 Kamu cakap aku bukan manusia lagi. 716 01:26:52,700 --> 01:26:56,500 Tapi kamu salah, aku memahami sakit mu. 717 01:26:56,700 --> 01:27:03,100 Dulu, aku kehilangan wanita yang aku cintai. Dan hakikatnya kehadiranku tidak menguntungkan. 718 01:27:03,400 --> 01:27:07,900 Aku akan ceritakan kepadamu suatu hari nati, tapi sekarang ini kelebihan taktikal milik kita. 719 01:27:08,100 --> 01:27:13,200 Berdasarkan ini, Putera tidak ada bahagian mahkota, dan tanpanya pasukan emas bukan ancaman. 720 01:27:13,400 --> 01:27:21,900 -Jadi, kita harus periksa? -Agen Sherman... Liz, gangguan pemeriksaan! kita naik pesawat itu! 721 01:27:45,000 --> 01:27:51,100 Sepatutnya di sini lah pintu masuknya... di sini. 722 01:27:51,300 --> 01:27:55,700 Aku tidak faham. Mungkin ada beberapa kesalahan dalam peta. 723 01:28:00,500 --> 01:28:01,800 Helo! 724 01:28:03,300 --> 01:28:07,400 Aku tunggu kamu datang, orang asing, bagaimana aku boleh membantumu? 725 01:28:07,500 --> 01:28:09,900 Kami mencari jalan selamat ke Bethmora. 726 01:28:10,000 --> 01:28:13,200 Sungguh gadis kecil yang menyenangkan seperti kamu mahu malam yang terbuka. 727 01:28:13,300 --> 01:28:16,200 Kami mencari Putera Nuada. Aku tahu. 728 01:28:16,700 --> 01:28:18,800 Tukarkan aku dengan sesuatu, dan aku akan bawa kamu kepada dia. 729 01:28:18,801 --> 01:28:23,700 Ini aku ada tali pinggang yang menggilap. Tapi aku tidak ada seluar panjang. 730 01:28:24,000 --> 01:28:29,600 Lihat mata sulap yang menakjubkan. Aku sudah mempunyai teropong. 731 01:28:29,800 --> 01:28:35,900 Tapi... aku melihat sesuatu yang khas, sesuatu yang bersinar dibawah ikat kepala, aku mahu itu! 732 01:28:36,200 --> 01:28:41,600 Tidak, kamu tidak boleh mencabutnya, melainkan membunuh dia. 733 01:28:41,800 --> 01:28:45,200 Mungkin aku tahu seseorang yang mampu! Mahukah kamu tukar dengan aku kemudian? 734 01:28:51,300 --> 01:28:53,500 -Baiklah. -Baiklah. 735 01:30:04,200 --> 01:30:09,700 Teruskan berjalan, teruskan... 736 01:30:21,600 --> 01:30:23,800 Oh Tuhanku.. 737 01:30:35,500 --> 01:30:38,200 Kamu harus melihat kota ini semasa masih hidup. 738 01:30:40,700 --> 01:30:43,100 Apa yang terjadi? Kutukan. 739 01:30:43,200 --> 01:30:50,000 Setelah pasukan emas ada di sini, tabah, kesunyian dan kematian ada diantara kami. Dunia meninggalkan kita di belakang. 740 01:30:56,900 --> 01:31:00,700 Sudah lama aku tinggal dalam debu. 741 01:31:03,400 --> 01:31:11,000 Baiklah, gadis kecil, kamu berdua masuk ke dalam. Selebihnya tunggu di luar. 742 01:31:24,700 --> 01:31:31,600 Helo kawan, aku bawakan kamu pelawat. 743 01:31:31,900 --> 01:31:38,600 Ada tanda-mata yang aku mahu minta daripada kamu. Aku tidak ada tanda mata untuk mu, Goblin. 744 01:31:38,900 --> 01:31:42,000 Penipu! Tapi aku telah melakukan banyak untuk mu. 745 01:31:42,200 --> 01:31:48,800 Aku bawa kamu banyak cendera hati, dan dia adalah sesuatu yang bersinar. 746 01:31:55,600 --> 01:32:00,000 -Anung un Rama... -Kamu tahu nama itu? 747 01:32:00,100 --> 01:32:04,700 Dan kamu, Elizabeth Sherman. 748 01:32:10,800 --> 01:32:20,900 Akhirnya, aku telah lama menunggu kamu semua, lama sekali. 749 01:32:21,300 --> 01:32:29,800 Aku...kematiannya dan aku akan menemuinya di setiap persimpangan. 750 01:32:30,200 --> 01:32:33,100 Bagus, bila aku akan dapat yang sepatutnya jadi milikku? 751 01:32:33,200 --> 01:32:44,900 -Mampukah kamu selamatkan dia? -Kamu yang memutuskan itu, semuanya sama padaku, hatiku penuh dengan pasir dan debu. 752 01:32:45,400 --> 01:32:50,900 Tapi kamu harus tahu, ini takdirnya... 753 01:32:51,200 --> 01:32:54,400 untuk membawa kehancuran bumi. 754 01:32:55,000 --> 01:33:01,700 Tidak sekarang, tidak esok... tapi segera. 755 01:33:06,400 --> 01:33:11,700 Setelah kamu tahu, kamu mahu dia terus hidup? 756 01:33:20,500 --> 01:33:28,700 Jadi anakku buatlah keputusan, dunia? atau dia? 757 01:33:29,100 --> 01:33:39,500 -Dia. -Waktunya akan tiba, dan kamu sayangku... akan menderita lebih dari sesiapa pun. 758 01:33:40,000 --> 01:33:44,900 Aku akan hadapinya, sekarang selamatkan dia. 759 01:33:45,100 --> 01:33:46,700 Sudah selesai. 760 01:33:53,500 --> 01:34:01,200 Aku telah lakukan yang aku mampu, Sekarang berikan dia alasan untuk hidup. 761 01:34:06,700 --> 01:34:12,600 -Hey kawan! bagaimana tentang yang jadi milikku? - Jangan lupakan aku! 762 01:34:12,800 --> 01:34:14,600 -Bagaimana denganku? -Kawan? 763 01:34:25,600 --> 01:34:26,500 Bersinar! 764 01:34:32,200 --> 01:34:35,700 Dengarlah aku, kera besar. 765 01:34:36,900 --> 01:34:39,000 Kamu mesti bangun. 766 01:34:42,400 --> 01:34:44,400 Kamu mesti bangun. 767 01:34:46,600 --> 01:34:48,900 Kerana kamu akan menjadi ayah. 768 01:35:06,600 --> 01:35:09,000 Aku akan menjadi... 769 01:35:11,500 --> 01:35:13,500 ayah? 770 01:35:24,700 --> 01:35:29,100 Wow, sangat tersentuh, tapi, jika kamu masih ingin berjumpa dengan Nuada. 771 01:35:29,700 --> 01:35:32,300 Kita harus pergi... sekarang. 772 01:35:33,500 --> 01:35:34,700 Sedia. 773 01:35:42,600 --> 01:35:47,600 Di sinilah kita dan di sana... mereka. 774 01:35:48,200 --> 01:35:51,200 70 kali 70 prajurit. 775 01:35:51,300 --> 01:35:54,300 Kadang-kadang aku berharap aku tidak pernah menciptakannya. 776 01:35:54,400 --> 01:35:57,900 Mereka seperti bom dengan kengerian, yang dengan tungku perapian. 777 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 Salah satu dari api itu memotong kakiku. 778 01:36:01,700 --> 01:36:06,600 Ini paling jauh yang aku mampu hadapi, aku tidak bagus dalam melangkah. 779 01:36:07,600 --> 01:36:12,300 Tapi jika kamu di sini untuk menghentikan dia, Sang Putera, aku harap kamu bernasib baik. 780 01:36:12,400 --> 01:36:16,400 Pasukan emas tidak boleh dibangunkan. Kembalikan yang telah kita lakukan. Kita akan lakukan. 781 01:36:36,400 --> 01:36:39,700 Kamu di sni, jadi aku anggap kamu bawa bahagian yang selebihnya. 782 01:36:39,900 --> 01:36:43,700 Tidak, kami tidak bawa, tapi kita kena berbincang. Aku tidak akan berbincang dengan mu... manusia penipu. 783 01:36:45,100 --> 01:36:46,900 -Abraham. -Abraham? 784 01:36:47,200 --> 01:36:50,100 -Adikku tidak apa-apa, seperti yang aku janjikan. -Abe! 785 01:36:50,500 --> 01:36:52,400 -SJadi... -Jangan lakukan itu, Abraham. 786 01:36:53,200 --> 01:36:54,700 Apa yang kamu lakukan?! 787 01:36:55,900 --> 01:36:57,700 Kamu melakukan yang sama dengan Liz. 788 01:36:57,800 --> 01:36:59,400 Agen Sapien... tidak! 789 01:37:21,600 --> 01:37:27,700 Aku Putera Nuada, Silverlance, pemimpin pasukan emas. 790 01:37:28,900 --> 01:37:32,300 Apakah ada yang keberatan dengan hakku? 791 01:38:51,000 --> 01:38:52,500 Bunuh mereka! 792 01:38:55,100 --> 01:38:56,900 Dia tipu kamu! 793 01:38:58,900 --> 01:39:02,100 Abe kawan, kita tidak boleh keluar dari sini kita harus berbincang. 794 01:39:30,600 --> 01:39:32,300 Buka yang lebar! 795 01:39:41,800 --> 01:39:44,000 Tidak boleh hancur gundulmu! 796 01:40:24,600 --> 01:40:26,600 Lemparkan aku bahagian tubuh! 797 01:42:10,300 --> 01:42:12,100 Aku kehabisan idea. 798 01:42:20,400 --> 01:42:21,400 Aku ada satu idea. 799 01:42:22,300 --> 01:42:23,599 Aku menentang... 800 01:42:23,600 --> 01:42:31,000 Putera Nuada... untuk bertempur... pasukan ini. 801 01:42:42,900 --> 01:42:45,400 -Kamu bukan keluarga kerajaan. -Ya. 802 01:42:45,500 --> 01:42:48,800 Kamu menentangku? siapa kamu berani menentangku? Kamu bukan siapa-apa! 803 01:42:48,900 --> 01:42:51,300 Ya! Dia Anung un Rama, anak dari keruntuhan! Dia ada hak! tentangan harus dijawab. 804 01:42:55,300 --> 01:42:56,700 Baiklah. 805 01:42:57,200 --> 01:43:00,700 Red! Fikirkanlah! dia akan membunuhmu, Red. 806 01:43:00,900 --> 01:43:02,900 Jangan bimbang sayang. 807 01:43:03,900 --> 01:43:05,700 Aku tidak akan membunuhnya, Abe. 808 01:43:07,400 --> 01:43:09,200 Tapi aku akan menendang perutnya. 809 01:45:29,200 --> 01:45:31,000 Tunggangan yang menyenangkan, hah? 810 01:46:10,400 --> 01:46:14,700 Kamu melompat dengan licin! aku dapat sekarang. 811 01:46:24,500 --> 01:46:28,800 Kamu harus membunuhku, aku tidak akan berhenti, aku tidak mampu... 812 01:46:29,000 --> 01:46:32,500 Maaf kawan, aku akan lakukan. 813 01:46:32,800 --> 01:46:35,700 Kamu masih hidup. 814 01:47:04,800 --> 01:47:06,700 Nuala... 815 01:47:34,600 --> 01:47:36,500 Manusia... 816 01:47:39,300 --> 01:47:41,100 Mereka menyusahkanmu. 817 01:47:41,500 --> 01:47:42,900 Mereka akan berjuang melawanmu. 818 01:47:43,600 --> 01:47:46,300 Tinggalkan mereka... 819 01:47:46,700 --> 01:47:49,000 Adakah mereka atau kita? 820 01:47:52,000 --> 01:47:55,000 manakah bencana yang harus dipilih? 821 01:48:05,900 --> 01:48:09,700 Aku tidak ada peluang memberitahumu bagaimana perasaanku. 822 01:48:11,000 --> 01:48:12,900 Berikan tangan mu. 823 01:48:23,900 --> 01:48:24,600 Indah. 824 01:48:26,400 --> 01:48:28,300 Kita mati... 825 01:48:29,900 --> 01:48:32,200 dan dunia akan lebih miskin untuk itu. 826 01:48:46,600 --> 01:48:49,200 Nuala, adikku... 827 01:49:33,000 --> 01:49:35,800 Semua kekuatan itu... Jangan pernah fikir tentang itu! 828 01:50:25,200 --> 01:50:28,300 Tidak... tidak ada apa-apa, aku beritahu itu jalan buntu. 829 01:50:29,200 --> 01:50:31,000 Apa yang kamu lakukan? pergilah! 830 01:50:31,100 --> 01:50:33,200 Periksa lokasi mereka. 831 01:50:34,800 --> 01:50:36,900 Periksa lokasi mereka. sebelah sana! 832 01:50:38,700 --> 01:50:40,900 Sebelah sana! 833 01:50:43,800 --> 01:50:44,899 Kamu. 834 01:50:44,900 --> 01:50:48,100 Kamu bawa pesawat itu tanpa izin, anak muda. 835 01:50:48,800 --> 01:50:51,200 Manning, di sini untuk membantu. 836 01:50:51,300 --> 01:50:54,100 -Seperti biasa, apa yang terjadi? -Apa yang terjadi? 837 01:50:54,900 --> 01:50:56,600 Aku berhenti. 838 01:50:57,800 --> 01:51:00,200 -Apakah kamu serius? -Lihat sebelah sana, bukan? 839 01:51:00,600 --> 01:51:02,400 Kenapa dengan mu, kamu tidak boleh semuanya berhenti! 840 01:51:03,500 --> 01:51:04,800 Lihat kami. 841 01:51:06,600 --> 01:51:08,600 Pada pemikiran kedua... 842 01:51:09,800 --> 01:51:11,500 Aku rasa aku akan menjaga ini. 843 01:51:13,400 --> 01:51:15,700 Ayuhlah, ayuhlah! 844 01:51:16,900 --> 01:51:19,500 Johann, mereka tidak mampu lakukan ini, hentikan mereka. 845 01:51:19,800 --> 01:51:23,200 Dr Manning... hisap ectoplasmikku! 846 01:51:23,600 --> 01:51:27,000 Jadi apa yang kamu katakan sebelumnya, tentang kita, pergi ke mana? 847 01:51:27,600 --> 01:51:31,600 Ke mana saja, kamu dan aku, ayuh cari tempat di negara ini. 848 01:51:32,500 --> 01:51:34,400 Udara yang bersih, bukit yang hijau. 849 01:51:35,700 --> 01:51:40,300 Sebuah halaman, dengan banyak ruangan, sangat hebat untuk bayi! 850 01:51:40,500 --> 01:51:42,900 Bayi-bayi... 851 01:51:43,100 --> 01:51:49,400 Sub Edit by: - d i n - 852 01:51:51,100 --> 01:52:20,300 - 15 December 2011 CIS -