1
00:00:40,958 --> 00:00:44,335
En 1944, un equipo
de investigadores de lo paranormal,
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,714
en conjunción
con el ejército de los Estados Unidos,
3
00:00:47,798 --> 00:00:52,598
capturaron una extraña criatura durante una
misión secreta en las costas de Escocia.
4
00:00:56,515 --> 00:01:00,435
Adoptada en secreto,
esta criatura ahora vive entre nosotros.
5
00:01:00,519 --> 00:01:04,522
Le gustan los dulces y la televisión.
6
00:01:07,526 --> 00:01:09,694
NOMBRE CLAVE: HELLBOY
7
00:01:11,071 --> 00:01:12,321
BASE MlLlTAR DE DOUGLAS,
NUEVO MÉXlCO. NOCHEBUENA DE 1955
8
00:01:12,406 --> 00:01:16,200
Las unidades deben recoger
las raciones de Navidad a las 0900.
9
00:01:17,369 --> 00:01:22,169
El equipo de decoración
debe reportarse al Almacén de lngeniería.
10
00:01:26,962 --> 00:01:30,673
Hijo, ¿podrías por favor apagar
ese muñeco endemoniado?
11
00:01:31,675 --> 00:01:32,925
Y cepíllate los dientes.
12
00:01:33,719 --> 00:01:36,387
No lo llames muñeco, papá.
13
00:01:36,472 --> 00:01:37,889
¿Cómo dices?
14
00:01:37,973 --> 00:01:41,893
Mira, no es un muñeco.
Howdy Doody es real.
15
00:01:41,977 --> 00:01:43,144
- ¿Ah, sí?
- Es real.
16
00:01:43,228 --> 00:01:45,730
Pues el señor como-se-llame
ya se va a dormir.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,565
¡ No!
18
00:01:47,649 --> 00:01:52,449
No lo olvides: debes estar dormido
cuando Santa baje por la chimenea.
19
00:01:53,781 --> 00:01:55,865
Ni siquiera es una chimenea, papá.
20
00:01:56,700 --> 00:01:57,992
Ah... tiene sus medios.
21
00:01:58,076 --> 00:02:01,120
- ¡Quiero esperarlo y ver cómo lo hace!
- Olvídalo.
22
00:02:01,205 --> 00:02:03,372
Está bien. Entonces un cuento.
23
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
No, no, no, no. Nada de cuentos.
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,461
Sólo uno.
Y luego me iré a dormir. Enseguida.
25
00:02:08,545 --> 00:02:11,255
Y luego me cepillo los dientes.
Te lo prometo.
26
00:02:20,891 --> 00:02:24,811
"Se dice que desde los inicios del tiempo,"
27
00:02:24,895 --> 00:02:27,939
"el hombre, la bestia
y todos los seres mágicos"
28
00:02:28,023 --> 00:02:31,776
convivían en paz bajo Aiglin el Árbol Padre.
29
00:02:32,569 --> 00:02:36,489
"Pero el hombre había
sido creado con un hoyo en el corazón,
30
00:02:36,573 --> 00:02:41,373
"un hoyo que no podía
llenar objeto, poder o conocimiento alguno."
31
00:02:42,162 --> 00:02:44,372
"Y en su infinita avaricia,"
32
00:02:44,456 --> 00:02:49,256
"el hombre soñaba con expandir
su dominio de toda la Tierra."
33
00:03:04,226 --> 00:03:08,312
"La sangre de infinidad de duendes,
ogros y gnomos
34
00:03:08,397 --> 00:03:10,857
se derramó en la guerra contra el hombre.
35
00:03:10,941 --> 00:03:14,318
"Y el rey Balor,
el rey manco de la tierra de los elfos,
36
00:03:14,403 --> 00:03:18,155
"contempló la masacre
con horror y desesperación.
37
00:03:19,658 --> 00:03:23,119
"Pero un día,
el herrero maestro de los duendes
38
00:03:23,203 --> 00:03:27,290
"le ofreció al rey forjarle
un ejército dorado de soldados mecánicos,
39
00:03:27,374 --> 00:03:29,709
"setenta por setenta guerreros
40
00:03:29,793 --> 00:03:33,713
"que no conocerían el hambre ni la derrota.
41
00:03:33,797 --> 00:03:36,799
"El príncipe Nuada le suplicó a su padre
que accediera.
42
00:03:37,885 --> 00:03:40,428
"'Fórjame ese ejército', dijo el Rey."
43
00:03:50,731 --> 00:03:53,733
"Entonces se forjó una corona mágica
44
00:03:53,817 --> 00:03:56,027
"que permitiría a todos los de sangre real
45
00:03:56,111 --> 00:03:58,969
"dirigir el Ejército Dorado
si su poder no era cuestionado.
46
00:03:59,031 --> 00:04:03,159
"Yo soy el rey Balor,
líder del Ejército Dorado.
47
00:04:03,243 --> 00:04:05,786
"'¿Hay alguien que cuestione mi derecho?'"
48
00:04:05,871 --> 00:04:09,665
"Y en el salón del trono, nadie lo desafió."
49
00:04:10,584 --> 00:04:13,753
Pero, espera, y ¿si lo hubieran desafiado?
50
00:04:13,837 --> 00:04:14,879
¿Habrían peleado?
51
00:04:14,963 --> 00:04:17,506
Seguramente. Un desafío debe responderse.
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,675
Pero, ¿quieres escuchar
el final de la historia o no?
53
00:04:19,760 --> 00:04:21,969
- Sí, por favor.
- Bien.
54
00:04:22,054 --> 00:04:26,854
"Entonces, el mundo cambió,
y cuando los humanos volvieron a marchar,
55
00:04:27,267 --> 00:04:30,895
"sintieron temblar la tierra bajo sus pies
56
00:04:30,979 --> 00:04:35,441
"y vieron el cielo oscurecerse
con monstruosas figuras.
57
00:04:40,614 --> 00:04:45,414
"El Ejército Dorado no tenía piedad,
no sentía ninguna lealtad ni dolor.
58
00:04:51,083 --> 00:04:54,502
"Y el corazón del rey Balor
se llenó de arrepentimiento.
59
00:04:54,586 --> 00:04:59,386
"Así que llamó a una tregua
y dividió la corona en tres fragmentos,
60
00:04:59,925 --> 00:05:03,594
"una para los humanos,
y dos para sí mismo.
61
00:05:03,679 --> 00:05:06,931
"A cambio,
el hombre se limitaría a las ciudades
62
00:05:07,015 --> 00:05:09,976
"y los seres mágicos controlarían
los bosques.
63
00:05:10,060 --> 00:05:14,313
"Esta tregua se respetaría por sus hijos
y por los hijos de sus hijos
64
00:05:14,398 --> 00:05:16,357
"hasta el final de los tiempos.
65
00:05:17,442 --> 00:05:21,320
"El príncipe Nuada no creía
en las promesas del hombre.
66
00:05:21,405 --> 00:05:24,365
"Y se dice que se marchó al exilio,
67
00:05:24,449 --> 00:05:28,619
"jurando regresar
el día que su pueblo más lo necesitara.
68
00:05:29,246 --> 00:05:32,832
"Y el Ejército Dorado permaneció dormido,
69
00:05:32,916 --> 00:05:36,460
"encerrado en las entrañas
de la Tierra, esperando.
70
00:05:38,338 --> 00:05:41,173
"Y ahí sigue hasta la fecha,"
71
00:05:41,258 --> 00:05:45,052
"aguardando que la corona esté completa
otra vez."
72
00:05:45,137 --> 00:05:49,937
"Silencioso, quieto e indestructible."
73
00:05:50,809 --> 00:05:54,437
¿Qué significa "inindustriable"?
74
00:05:54,521 --> 00:05:56,981
lndestructible.
75
00:05:57,065 --> 00:05:58,315
Significa que nada lo destruye.
lndestructible.
76
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
¡Wow!
77
00:05:59,484 --> 00:06:01,610
A dormir, hijo mío.
78
00:06:01,695 --> 00:06:04,572
Pero es sólo una historia, ¿verdad, papá?
79
00:06:04,656 --> 00:06:05,698
¿Será sólo eso?
80
00:06:05,782 --> 00:06:08,534
Sí, por favor. Ese ejército no puede ser real.
81
00:06:08,618 --> 00:06:12,747
¿Eso piensas? Seguramente lo averiguarás.
82
00:06:54,998 --> 00:06:59,210
HELLBOY ll
EL EJÉRClTO DORADO
83
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
84
00:07:55,976 --> 00:07:57,685
Están por allá.
85
00:07:58,562 --> 00:08:02,356
Hoy las compré.
No les he dado de comer nada.
86
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
Yo subiré primero. Tú me seguirás.
87
00:08:07,154 --> 00:08:11,198
Y, recuerda, señor Wink, no te limites.
88
00:08:31,219 --> 00:08:35,181
MANHATTAN
26 DE SEPTlEMBRE. 8:00 P.M.
89
00:08:36,308 --> 00:08:41,108
A continuación: El artículo número 776.
Una importante figura votiva,
90
00:08:42,564 --> 00:08:43,731
una diosa de la fertilidad
91
00:08:43,815 --> 00:08:48,152
que data aproximadamente
del año 15.000 a 10.000 antes de Cristo.
92
00:08:49,446 --> 00:08:51,363
La encontraron en un depósito de loess
93
00:08:51,448 --> 00:08:54,825
en un bancal a unos treinta metros
del río Shannon.
94
00:08:54,910 --> 00:08:58,913
Y la puja se abre con $300.000 dólares.
95
00:08:58,997 --> 00:09:00,164
Trescientos, gracias.
96
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
Trescientos veinticinco, gracias.
97
00:09:02,834 --> 00:09:07,087
Trescientos cincuenta, gracias.
Tres, setenta y cinco.
98
00:09:08,590 --> 00:09:13,390
Trescientos setenta y cinco.
A la una. A las dos. Vendida.
99
00:09:15,013 --> 00:09:19,813
Y ahora, pasamos a nuestro siguiente
artículo, el número 777,
100
00:09:20,101 --> 00:09:22,519
un fragmento de la corona real de Bedmura.
101
00:09:22,604 --> 00:09:27,149
El origen de esta pieza se remonta
a la saga de los Hijos de la Tierra
102
00:09:27,234 --> 00:09:30,736
y la creación del mítico Ejército Dorado.
103
00:09:39,037 --> 00:09:41,622
Y aquí está, nuestro siguiente artículo.
104
00:09:41,706 --> 00:09:44,291
Lote 777.
105
00:09:47,420 --> 00:09:49,672
Damas y caballeros,
por favor no se levanten.
106
00:09:49,756 --> 00:09:51,382
La subasta se reanudará en breve.
107
00:09:51,466 --> 00:09:53,759
Seguramente es una falla eléctrica temporal.
108
00:09:53,843 --> 00:09:58,643
Ahora, por primera vez en subasta,
un fragmento de la corona real de Bedmura,
109
00:09:59,057 --> 00:10:03,143
que llega a nosotros
de una antigua cultura. Extinta.
110
00:10:03,228 --> 00:10:04,311
¿Extinta?
111
00:10:06,022 --> 00:10:07,439
Se equivoca.
112
00:10:08,775 --> 00:10:10,901
Olvidada por ustedes, tal vez,
113
00:10:10,986 --> 00:10:13,404
pero muy, muy viva.
114
00:10:14,364 --> 00:10:15,990
¿Quién es usted?
115
00:10:16,074 --> 00:10:19,159
Señor, por favor identifíquese.
No puede lle...
116
00:10:19,244 --> 00:10:22,705
Soy el príncipe Nuada Lanza de Plata,
hijo del rey Balor.
117
00:10:22,789 --> 00:10:27,459
Y hoy estoy aquí para reclamar
lo que me pertenece por derecho.
118
00:10:27,544 --> 00:10:29,545
¡Seguridad! ¡ Llamen a seguridad!
119
00:11:06,541 --> 00:11:09,168
¿Qué cree que hace? Esto es inaudito.
120
00:11:09,252 --> 00:11:13,172
¡Tome lo que quiera! Por favor, váyase.
Lo que sea. Lo que sea.
121
00:11:21,014 --> 00:11:22,306
Silencio.
122
00:11:27,437 --> 00:11:29,396
¡Todos sentados!
123
00:11:29,481 --> 00:11:32,983
¡Monstruos vacíos,
soberbios y superficiales!
124
00:11:33,943 --> 00:11:37,780
Que esto les recuerde
por qué le temían a la oscuridad.
125
00:11:48,958 --> 00:11:53,337
TRENTON, NUEVA JERSEY
10:08 P.M.
126
00:11:55,131 --> 00:11:59,635
BURÓ DE lNVESTlGAClÓN
Y DEFENSA PARANORMAL
127
00:12:23,868 --> 00:12:27,621
Sardina. Tenemos que charlar.
128
00:12:27,705 --> 00:12:30,082
CONFlDENClAL
129
00:12:30,166 --> 00:12:33,168
De incógnito.
¿No entiende el significado de esa palabra?
130
00:12:33,253 --> 00:12:34,920
Aún somos una dependencia del gobierno.
131
00:12:35,004 --> 00:12:38,632
Seguimos siendo un secreto,
aunque un secreto sucio, en mi opinión.
132
00:12:38,716 --> 00:12:42,219
Oficialmente, nosotros
ni siquiera existimos.
133
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Ése es el problema cuando nos envían esto.
134
00:12:45,306 --> 00:12:49,643
En el subterráneo. La calle. Ah... el parque.
135
00:12:50,895 --> 00:12:54,064
Y posó para ésta y dio un autógrafo.
136
00:12:56,151 --> 00:12:58,527
Suprimo cada foto, cada video de celular.
137
00:12:58,611 --> 00:13:02,239
Me cuestan una fortuna
y luego aparecen en "YouTube".
138
00:13:02,323 --> 00:13:03,991
Los odio, "YouTube".
139
00:13:04,075 --> 00:13:08,875
Él sólo quiere que el mundo sepa
lo que hacemos, lo que él hace.
140
00:13:09,164 --> 00:13:10,956
Me desprecia.
141
00:13:11,040 --> 00:13:13,667
- No, no lo creo.
- ¿No?
142
00:13:13,751 --> 00:13:15,752
- Tiro al blanco.
- Ay, Dios.
143
00:13:15,837 --> 00:13:18,130
Y luego los pone en todas partes.
144
00:13:20,717 --> 00:13:22,217
¿Sabes cómo me hace sentir?
145
00:13:29,017 --> 00:13:31,768
- ¿Qué sucede?
- Ay, es viernes.
146
00:13:31,853 --> 00:13:34,938
En serio, Sardina, me odia.
Sólo quiere destruirme.
147
00:13:35,023 --> 00:13:36,940
Mi credibilidad está por los suelos.
148
00:13:37,025 --> 00:13:39,276
- ¿Por los suelos?
- Mi, mi, mi reputación.
149
00:13:39,360 --> 00:13:42,279
En Washington se están preguntando
si estoy capacitado para esto.
150
00:13:42,363 --> 00:13:43,614
¿Crees que tengo un trabajo fácil?
151
00:13:43,698 --> 00:13:48,498
¿Crees que disfruto
ser una peste constante?
152
00:13:52,290 --> 00:13:53,916
Estoy tomando medicina.
153
00:13:55,084 --> 00:13:58,170
Mira, esto no es dulce.
154
00:13:58,254 --> 00:14:02,799
Esto es un antiácido. Sí, lo sé, no requiere
receta médica, pero es medicina.
155
00:14:02,884 --> 00:14:06,428
Verás, me angustio porque, ya sabes,
156
00:14:06,513 --> 00:14:11,313
soy, somos, después de todo,
humildes servidores públicos.
157
00:14:12,769 --> 00:14:15,938
No es nada personal.
Está llamando la atención.
158
00:14:16,022 --> 00:14:18,232
Las cosas han estado tensas con Liz.
159
00:14:18,316 --> 00:14:21,568
¿Tensas? Eh, ¿qué tan tensas?
¿Tensas, cómo?
160
00:14:21,653 --> 00:14:26,453
Sabes, lo clásico.
Una nueva pareja, se están adaptando.
161
00:14:26,908 --> 00:14:28,492
- Discuten.
- ¿Discuten, eh?
162
00:14:28,576 --> 00:14:29,618
- A veces.
- ¿Qué tanto?
163
00:14:29,702 --> 00:14:31,078
Como todo el mundo.
164
00:14:31,162 --> 00:14:34,164
Tienen días buenos y días malos.
165
00:14:36,251 --> 00:14:37,976
Rojo, ya no soporto esta situación.
166
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
¡ Rojo! ¡Vuelve aquí!
167
00:15:01,776 --> 00:15:04,361
- Hola, Abe.
- Rojo, ¡vuelve aquí!
168
00:15:04,445 --> 00:15:05,571
Manning.
169
00:15:05,655 --> 00:15:08,156
- ¡ Recoge tu ropa!
- Sí, sí, sí.
170
00:15:08,241 --> 00:15:10,659
¡Guarda tus cosas!
171
00:15:10,743 --> 00:15:12,828
Cuidado, está que arde.
172
00:15:12,912 --> 00:15:15,789
Y de vez en cuando, tienen muy malos días.
173
00:15:17,917 --> 00:15:19,001
No te tengo miedo.
174
00:15:19,085 --> 00:15:21,295
Pues deberías. ¡Mira este desastre!
¡ Es una vergüenza!
175
00:15:21,379 --> 00:15:24,548
Una regla: no te metas con mis cosas.
176
00:15:24,632 --> 00:15:29,386
- ¡Ay, ya entendí! Ésa es tu regla. Perfecto.
- Sólo una. Muy fácil.
177
00:15:29,470 --> 00:15:31,638
¿Cómo puedes decir eso?
Todas son tus cosas.
178
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
El mismo CD, en LP.
179
00:15:33,516 --> 00:15:35,976
Al Green.
No puedes escuchar a Al Green en CD.
180
00:15:36,060 --> 00:15:38,770
- Pero me gusta tenerlo.
- ¿Un cartucho de ocho tracks, Rojo?
181
00:15:38,855 --> 00:15:41,523
Ey, algún día,
el mundo se dará cuenta de su error.
182
00:15:41,608 --> 00:15:43,233
Los cartuchos eran el formato perfecto.
183
00:15:43,318 --> 00:15:48,118
Vengan, niños. Ya pueden salir.
Tranquilos. Ya todo pasó. Eso es.
184
00:15:49,574 --> 00:15:52,868
¿Qué hay de mí, Rojo? Necesito espacio.
185
00:15:55,288 --> 00:15:57,789
Al menos el suficiente
para encontrar mi cepillo.
186
00:15:57,874 --> 00:15:59,916
¿Tu cepillo? Un momento.
187
00:16:02,420 --> 00:16:04,046
¡Ahí está!
188
00:16:06,633 --> 00:16:10,218
¡ Rojo! No puedo vivir así.
189
00:16:11,137 --> 00:16:13,680
- Alerta de seguridad. Centro de Manhattan.
- No puede ser.
190
00:16:13,765 --> 00:16:17,559
Tengo que irme. Todos tenemos que irnos.
Es una emergencia.
191
00:16:17,644 --> 00:16:18,810
- Alerta de seguridad. Centro de Manhattan.
- Andando.
192
00:16:18,895 --> 00:16:20,437
Rojo ¡ Rojo!
193
00:16:20,521 --> 00:16:23,477
- Todo el personal a la zona de ascenso.
- Espera un segundo.
194
00:16:23,524 --> 00:16:27,944
- Ay, no, es Manning. Ten cuidado, Liz.
- Rojo. ¡ Rojo!
195
00:16:28,029 --> 00:16:29,571
Escucha.
196
00:16:29,656 --> 00:16:30,697
- Manning.
- Hola.
197
00:16:30,782 --> 00:16:33,200
- lremos al centro de Manhattan.
- ¿Eh? Va a estar bueno.
198
00:16:33,284 --> 00:16:36,161
El centro es muy peligroso.
Peligroso para ti.
199
00:16:36,245 --> 00:16:38,413
Y para mí.
200
00:16:38,498 --> 00:16:40,666
Sé que sueñas con el mundo exterior,
201
00:16:40,750 --> 00:16:42,167
pero créeme, no es tan fabuloso.
202
00:16:42,251 --> 00:16:45,879
Es salvaje y está repleto de peligros.
Es malo.
203
00:16:46,589 --> 00:16:51,134
Esto, por otro lado, es bueno.
204
00:16:51,928 --> 00:16:55,055
- Cubanos.
- Wow.
205
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
- ¿Exponerte?
- Malo.
206
00:16:57,475 --> 00:17:01,311
Exacto. Confisqué un paquete de éstos
y puedo conseguirte más.
207
00:17:01,396 --> 00:17:04,898
Pero tienes que hacerme un favor
cuando estés ahí afuera.
208
00:17:04,982 --> 00:17:08,485
Tienes que ser muy...
Tienes que ser muy, muy...
209
00:17:08,569 --> 00:17:10,570
- Discreto.
- ¿Qué? Gracias. Sí.
210
00:17:10,655 --> 00:17:12,489
- De nada.
- Discreto.
211
00:17:12,573 --> 00:17:15,659
lnvisible. Entrar, salir.
212
00:17:17,161 --> 00:17:18,787
- No me digas.
- ¡ Ey! ¡ Ey!
213
00:17:18,871 --> 00:17:21,498
Puedo ser discreto cuando quiero.
214
00:17:21,582 --> 00:17:23,110
Te seguí a ti y a Myers, ¿o no?
215
00:17:23,167 --> 00:17:25,210
¡Y luego hiciste
que lo transfirieran a Antártica!
216
00:17:25,294 --> 00:17:28,797
- Eso es muy discreto.
- Dijo que le gustaba el frío.
217
00:17:30,883 --> 00:17:32,300
Como una sombra.
218
00:17:33,594 --> 00:17:35,846
Equipo Rojo.
219
00:17:38,015 --> 00:17:40,767
Como una sombra en la noche.
220
00:17:47,525 --> 00:17:51,111
MANHATTAN - 11:37 P.M.
221
00:17:52,363 --> 00:17:55,866
Aduanas acaba de descubrir
varios artículos de contrabando.
222
00:17:55,950 --> 00:17:59,411
No es un delito grave.
223
00:17:59,495 --> 00:18:02,414
Pero parece que también detectaron
gases peligrosos ahí arriba.
224
00:18:02,498 --> 00:18:05,792
Ahora, varios agentes del FBl
bajo mi mando
225
00:18:05,877 --> 00:18:08,336
están subiendo al edificio en este momento
226
00:18:08,421 --> 00:18:10,983
con máscaras especiales
y equipo para detectar gases.
227
00:18:13,301 --> 00:18:15,260
Cómo apesta aquí adentro.
228
00:18:16,387 --> 00:18:17,929
Está peor que mi cuarto.
229
00:18:18,014 --> 00:18:19,806
Analizando.
230
00:18:22,894 --> 00:18:25,937
- Sonríe.
- ¿Listos?
231
00:18:54,967 --> 00:18:57,177
Lo que haya pasado aquí ya terminó.
232
00:18:57,261 --> 00:19:02,061
Reportaron más de setenta invitados.
No hay sobrevivientes, ni cadáveres.
233
00:19:02,642 --> 00:19:05,644
- lgual aquí, babe.
- No me llames "babe".
234
00:19:05,728 --> 00:19:08,647
"Abe", dije "Abe". Canal equivocado.
235
00:19:11,359 --> 00:19:14,986
Abe, creo que Liz sigue enojada conmigo.
236
00:19:15,071 --> 00:19:17,030
Sigues en el mismo canal.
237
00:19:33,965 --> 00:19:36,591
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- No.
238
00:19:36,676 --> 00:19:40,345
Lo juro. Cuando lleguemos a casa,
voy a limpiar todo mi desastre.
239
00:19:40,429 --> 00:19:41,763
Ése no es el problema.
240
00:19:41,848 --> 00:19:43,682
- ¿Entonces?
- Ahora no.
241
00:19:52,275 --> 00:19:54,568
Abe, ¿qué encontraste?
242
00:19:54,652 --> 00:19:56,820
Esto es interesante.
243
00:19:56,904 --> 00:19:59,447
Las dos cajas tienen el sello real.
244
00:19:59,532 --> 00:20:02,284
Que sólo se usa en tiempos de guerra.
245
00:20:38,613 --> 00:20:41,364
¿Rojo? Tenemos compañía.
246
00:20:43,492 --> 00:20:45,952
Por favor, Azul, te puedes explicar.
247
00:20:46,037 --> 00:20:47,495
Pequeños tragones.
248
00:20:47,580 --> 00:20:49,009
- ¿Son muchos, Abe?
- Bastantes.
249
00:20:49,081 --> 00:20:53,084
No hay cadáveres
porque no dejaron ningún resto.
250
00:20:53,169 --> 00:20:55,045
¿Ya viste el piso?
251
00:20:55,129 --> 00:20:57,213
- Qué porquería.
- Exactamente.
252
00:20:57,298 --> 00:21:01,301
Estas cosas devoran todo lo que ven.
Defecan y vuelven a comer.
253
00:21:01,385 --> 00:21:03,219
¿Te recuerdan a alguien?
254
00:21:03,930 --> 00:21:06,348
Oye, Abe. ¿Qué son estas cosas?
255
00:21:06,432 --> 00:21:08,475
Carcharodon calcarea.
256
00:21:08,559 --> 00:21:11,436
- En español, en español.
- Son hadas de los dientes.
257
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
No, no. Del siglo tres, de la Selva Negra.
258
00:21:14,440 --> 00:21:18,234
Se alimentan de calcio,
de piel, huesos, órganos.
259
00:21:18,319 --> 00:21:22,072
Pero lo primero que atacan son los dientes.
260
00:21:22,156 --> 00:21:24,157
De ahí el nombre "hada de los dientes".
261
00:21:24,241 --> 00:21:27,118
Te apuesto
a que ellos tampoco dejan dinero.
262
00:21:38,714 --> 00:21:40,048
¡ No puedo creerlo!
263
00:21:41,842 --> 00:21:44,052
Liz, estás embarazada.
264
00:21:44,178 --> 00:21:46,888
- No es verdad.
- Sí, lo estás.
265
00:21:59,485 --> 00:22:03,029
- ¿Qué tienes, Marble?
- Creo que encontré una.
266
00:22:04,824 --> 00:22:06,700
Qué tierna criatura.
267
00:22:09,161 --> 00:22:10,829
No te le acerques.
268
00:22:19,255 --> 00:22:20,839
¡Me está mordiendo!
269
00:22:23,217 --> 00:22:25,885
- ¡Marble!
- ¡ Párala! ¡ Párala! ¡ Párala!
270
00:22:46,407 --> 00:22:48,283
Rojo, ¡te necesitamos aquí!
271
00:22:51,287 --> 00:22:52,537
Marble.
272
00:22:55,541 --> 00:22:56,958
¡Maldita bestia!
273
00:23:09,972 --> 00:23:12,474
¡Sigue disparando, Abe! ¡Sigue disparando!
274
00:23:26,072 --> 00:23:27,156
Sí, eso haré. Diablos.
275
00:23:48,636 --> 00:23:50,095
Lo siento, señora.
276
00:23:56,102 --> 00:24:00,188
- Deberían estar corriendo.
- Arriba hay una bóveda.
277
00:24:00,272 --> 00:24:03,024
- ¿Cómo llegamos?
- ¡ Están en todos lados!
278
00:24:04,276 --> 00:24:05,360
¡Corran!
279
00:24:12,159 --> 00:24:13,952
¡Suban a la bóveda, ahora!
280
00:24:17,123 --> 00:24:18,957
Abe. A la escalera.
281
00:24:23,045 --> 00:24:27,215
- Liz. ¡Quema a esas bestias!
- ¡Sí! ¡Ya vamos!
282
00:24:28,801 --> 00:24:31,469
¡Métete en la bóveda, Abe!
283
00:24:41,188 --> 00:24:42,522
Cielos.
284
00:24:46,068 --> 00:24:47,735
¡Steele! ¡Agente Steele!
285
00:24:58,998 --> 00:25:00,415
Pequeños monstruos.
286
00:25:06,422 --> 00:25:08,923
El fuego es mío.
287
00:25:09,842 --> 00:25:12,010
El fuego está en mí.
288
00:25:12,094 --> 00:25:14,846
Rojo, ¡aléjate de la ventana!
289
00:25:16,015 --> 00:25:18,516
El fuego es mío.
290
00:25:18,601 --> 00:25:21,019
¡Ya déjenme en paz!
291
00:25:23,731 --> 00:25:28,109
El fuego es mío.
292
00:25:29,445 --> 00:25:31,696
Mundo, aquí voy.
293
00:26:18,327 --> 00:26:20,119
¿Qué fue lo que hiciste?
294
00:26:21,080 --> 00:26:22,247
Salimos del clóset.
295
00:26:22,331 --> 00:26:24,290
Oigan, ahí está Hellboy.
296
00:26:37,680 --> 00:26:40,306
ESTAClÓN FERROVlARlA DEL ESTE
MEDlANOCHE
297
00:26:58,492 --> 00:27:00,285
¡Su Alteza real!
298
00:27:05,457 --> 00:27:08,209
Príncipe Nuada...
299
00:27:09,336 --> 00:27:12,213
...nos honra con su regreso.
300
00:27:13,382 --> 00:27:16,467
Antes de entrar al salón del consejo,
301
00:27:16,552 --> 00:27:21,055
debe entregarnos su arma.
302
00:27:21,140 --> 00:27:22,557
Eso nunca.
303
00:27:25,686 --> 00:27:30,486
Es protocolo, señor,
que tanto súbditos como príncipes...
304
00:27:34,194 --> 00:27:36,446
Será un placer
acabar con usted, Camarlengo.
305
00:27:37,948 --> 00:27:40,199
Por favor, hermano...
306
00:27:40,409 --> 00:27:41,868
...entrégala.
307
00:27:46,957 --> 00:27:48,750
Por ti, hermana,
308
00:27:50,711 --> 00:27:52,045
lo que sea.
309
00:27:55,382 --> 00:27:57,675
Según testigos oculares,
hubo varias vidas en peligro.
310
00:27:57,760 --> 00:27:59,344
ÚLTlMO MOMENTO - HELLBOY
¿AYUDA O COMPLlCA LA SlTUAClÓN
311
00:27:59,428 --> 00:28:02,764
Ahí lo tienen: Hellboy.
¿Pero realmente está de nuestro lado?
312
00:28:02,890 --> 00:28:05,475
- ¿En verdad tienes superpoderes?
- Eh, pues sí.
313
00:28:05,559 --> 00:28:08,186
Pero, en realidad, sólo quiero ser
una persona común y corriente,
314
00:28:08,270 --> 00:28:10,396
como tú y tú y todo el mundo.
315
00:28:11,565 --> 00:28:13,608
Eh, chicos, no se pierdan esto.
316
00:28:14,735 --> 00:28:16,277
Estamos en televisión.
317
00:28:18,572 --> 00:28:22,408
- ¿Liz? ¿Estás bien?
- Sí, dame un minuto.
318
00:28:22,910 --> 00:28:24,827
No tienes que hacer eso. Confía en mí.
319
00:28:24,912 --> 00:28:27,330
- Mis lecturas son confiables.
- Cállate.
320
00:28:27,456 --> 00:28:30,083
Y quita la maldita mano de la puerta.
321
00:28:30,918 --> 00:28:33,086
No tienes nada que temer.
322
00:28:33,170 --> 00:28:37,799
A pesar de las apariencias,
siento que Rojo será un excelente padre.
323
00:28:39,426 --> 00:28:41,969
Y ¿qué me dicen de éste?
324
00:28:42,096 --> 00:28:43,721
Modelando un asiento de inodoro
en el cuello.
325
00:28:43,806 --> 00:28:45,056
¡ De inodoro!
326
00:28:45,140 --> 00:28:48,476
¿Qué no es obvio
que es un aparato para respirar?
327
00:28:48,602 --> 00:28:53,022
Abe, hay que deshacernos del camión
de basura. Podría malinterpretarse.
328
00:28:54,108 --> 00:28:56,317
¿Crees que ése sea nuestro problema?
329
00:28:56,443 --> 00:28:57,944
¿La transportación?
330
00:28:59,696 --> 00:29:02,448
Y esta chica, tenemos que averiguar
qué peculiaridad tiene.
331
00:29:02,533 --> 00:29:04,575
Es linda. Hay que traerla al show.
332
00:29:04,660 --> 00:29:07,495
Odio cuando las personas
me miran fijamente.
333
00:29:07,621 --> 00:29:10,248
Me siento como un fenómeno.
334
00:29:10,332 --> 00:29:12,458
No tenías derecho, Rojo.
335
00:29:12,543 --> 00:29:14,752
Ah, es Manning.
336
00:29:14,837 --> 00:29:17,588
Por una fuga de gas.
337
00:29:17,673 --> 00:29:20,133
Simple y sencillamente...
338
00:29:23,679 --> 00:29:26,472
Una fuga de gas. Qué zoquete.
339
00:29:28,684 --> 00:29:32,186
Me acabaste. Me acabaste.
340
00:29:35,566 --> 00:29:37,483
Me hiciste quedar en ridículo.
341
00:29:40,988 --> 00:29:44,365
- Y tú mismo te lo buscaste.
- ¿Qué?
342
00:29:44,491 --> 00:29:48,369
Washington enviará
a un agente nuevo del BlDP.
343
00:29:48,495 --> 00:29:49,912
¿Otro agente?
344
00:29:50,873 --> 00:29:53,666
- ¿Para qué?
- Para que te controle.
345
00:30:00,215 --> 00:30:02,925
Señor, por favor.
346
00:30:15,063 --> 00:30:16,439
Padre.
347
00:30:17,524 --> 00:30:18,733
¿Por qué?
348
00:30:19,359 --> 00:30:21,110
¿Por qué has hecho esto?
349
00:30:22,905 --> 00:30:24,030
¿Por qué?
350
00:30:24,198 --> 00:30:26,991
Para liberarnos. A todos, padre.
351
00:30:27,075 --> 00:30:29,952
Has roto una antigua tregua...
352
00:30:30,078 --> 00:30:32,538
...entre nuestro pueblo y la humanidad.
353
00:30:32,623 --> 00:30:34,749
Una tregua basada en la vergüenza.
354
00:30:35,918 --> 00:30:40,718
Los humanos han olvidado a los dioses,
destruido la Tierra. Y ¿para qué?
355
00:30:43,091 --> 00:30:46,093
Estacionamientos. Centros comerciales.
356
00:30:46,220 --> 00:30:48,513
La avaricia cavó un hoyo en su corazón
que jamás se llenará.
357
00:30:48,597 --> 00:30:50,723
Jamás tendrán suficiente.
358
00:30:51,266 --> 00:30:54,560
Lo que los humanos hacen
está en su naturaleza...
359
00:30:54,937 --> 00:30:58,064
...nosotros debemos respetar la tregua.
360
00:30:58,315 --> 00:31:03,115
¿Honrar? ¿Y qué es esta pocilga?
¿Dónde está el honor en esto?
361
00:31:04,613 --> 00:31:09,408
Alguna vez fuiste un imponente guerrero.
¿Cuándo te convertiste en su mascota?
362
00:31:12,621 --> 00:31:17,421
Regresé del exilio para declarar la guerra y
reclamar nuestras tierras, nuestro derecho.
363
00:31:19,253 --> 00:31:22,171
Y para eso,
pediré la ayuda de todo mi pueblo.
364
00:31:22,297 --> 00:31:24,382
Y todos responderán,
365
00:31:24,466 --> 00:31:27,677
los buenos, los malos
366
00:31:29,763 --> 00:31:31,055
y los peores.
367
00:31:31,139 --> 00:31:32,598
¡ El Ejército Dorado!
368
00:31:32,808 --> 00:31:34,642
No puedes estar tan loco.
369
00:31:34,935 --> 00:31:38,563
Tal vez lo esté, padre.
Tal vez ellos me volvieron así.
370
00:31:38,647 --> 00:31:40,147
Despierta al ejército...
371
00:31:41,275 --> 00:31:44,527
...pero nuestros verdes campos
no podrán crecer de toda esa sangre.
372
00:31:45,153 --> 00:31:46,821
Deja que el ejército duerma.
373
00:31:47,656 --> 00:31:49,448
Si nuestros días han terminado...
374
00:31:49,658 --> 00:31:51,409
...entonces todos desapareceremos.
375
00:31:51,493 --> 00:31:53,995
No, eso jamás.
376
00:31:54,162 --> 00:31:56,664
Por última vez, hijo mío, te pregunto...
377
00:31:57,332 --> 00:31:59,500
...¿es éste el camino que deseas seguir?
378
00:31:59,960 --> 00:32:01,127
Lo es.
379
00:32:01,670 --> 00:32:02,753
Lo lamento, padre.
380
00:32:02,838 --> 00:32:05,965
Entonces no me dejas alternativa.
381
00:32:09,011 --> 00:32:10,511
¡ La muerte!
382
00:32:15,517 --> 00:32:20,317
Y tú, hermana,
¿compartes la decisión de tu rey?
383
00:32:20,689 --> 00:32:23,232
Claro que sí, hermano.
384
00:32:25,485 --> 00:32:28,154
Pues entonces, que así sea.
385
00:34:04,251 --> 00:34:06,168
Siempre te he amado, padre.
386
00:34:22,310 --> 00:34:25,146
Ahora, la última pieza, hermana.
387
00:34:29,192 --> 00:34:31,485
¿Dónde está, Wink? ¿Dónde está?
388
00:34:39,619 --> 00:34:42,621
¡ Búscala! ¡Ya! ¡ Encuéntrala! ¡Ahora!
389
00:34:46,293 --> 00:34:47,877
BURÓ DE lNVESTlGAClÓN
Y DEFENSA PARANORMAL
390
00:34:48,003 --> 00:34:52,803
El ascensor está ahora en el sector 42 C.
391
00:34:57,179 --> 00:34:58,929
Disculpen, muchachos. Con permiso.
392
00:34:59,014 --> 00:35:00,681
- ¿Ya llegó?
- Aún no.
393
00:35:00,807 --> 00:35:03,100
- No creo que lo necesitemos.
- Yo creo que sí.
394
00:35:03,185 --> 00:35:05,770
Al parecer,
es una eminencia en Washington.
395
00:35:05,854 --> 00:35:10,065
- ¿Cómo se llama?
- Se llama Johann Krauss.
396
00:35:10,192 --> 00:35:12,735
¿Johann Krauss? ¿Qué? ¿Alemán?
397
00:35:12,861 --> 00:35:14,403
Es un investigador de ecto...
398
00:35:14,488 --> 00:35:17,782
- Ectoplasma.
- Sí, gracias. lnvestigador de ectoplasma.
399
00:35:17,866 --> 00:35:20,409
Viene recomendado
por nuestra división europea.
400
00:35:20,494 --> 00:35:21,825
- Johann Krauss.
- "División".
401
00:35:21,870 --> 00:35:25,080
Me encanta esa palabra. Suena muy oficial.
402
00:35:25,207 --> 00:35:26,624
- Odio a los alemanes.
- No veo sus huellas.
403
00:35:26,708 --> 00:35:28,417
- Ya llegó.
- Me ponen nervioso.
404
00:35:28,502 --> 00:35:33,302
No tiene foto. En su expediente dice
que tiene un rostro muy abierto.
405
00:35:47,854 --> 00:35:49,605
Asombroso.
406
00:35:50,232 --> 00:35:53,859
Damen und Herren,
Johann Krauss, para servirles.
407
00:35:54,861 --> 00:35:56,862
Me simpatiza.
408
00:36:01,618 --> 00:36:03,828
Miren eso. Pobre criatura.
409
00:36:03,912 --> 00:36:07,206
Comprada y vendida en el mercado negro,
comprimida en cajas de embarque.
410
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
Contrabandeada, maltratada.
411
00:36:09,751 --> 00:36:11,293
Tiene manos expresivas.
412
00:36:11,378 --> 00:36:13,379
El sello del recipiente también me inquieta.
413
00:36:13,463 --> 00:36:15,798
- Un emblema bélico.
- Sí, del clan de Bedmura.
414
00:36:15,882 --> 00:36:17,016
Los Hijos de la Tierra.
415
00:36:17,050 --> 00:36:19,176
Su expediente dice
que usted es el cerebro de la operación,
416
00:36:19,261 --> 00:36:20,719
me impresiona.
417
00:36:20,804 --> 00:36:22,638
En mi expediente leerá, señor Krauss,
418
00:36:22,722 --> 00:36:25,641
que trabajé muy de cerca con Abe
en su capacitación.
419
00:36:25,767 --> 00:36:26,851
Sí, muy bien.
420
00:36:26,935 --> 00:36:28,853
Veamos qué recuerda
nuestro pequeño amigo.
421
00:36:28,937 --> 00:36:31,981
La memoria te empieza a fallar
cuando te queman vivo.
422
00:36:32,107 --> 00:36:36,360
Pero tal vez San Malachy nos pueda ayudar.
423
00:36:36,444 --> 00:36:38,654
No, no. Nada de amuletos, amigo.
424
00:36:38,780 --> 00:36:41,657
- Teleplastia.
- Plástico. Qué moderno.
425
00:36:42,492 --> 00:36:44,994
Con la teleplastia, un médium ectoplásmico
426
00:36:45,120 --> 00:36:49,039
como el doctor Krauss puede
controlar cosas inanimadas,
427
00:36:49,124 --> 00:36:53,669
ya sean orgánicas, mecánicas,
vivas o muertas.
428
00:36:53,795 --> 00:36:56,672
Eso es. Absórbelo.
Absorbe todo, meiner Junger.
429
00:36:58,758 --> 00:37:02,177
Excelente. De pie.
430
00:37:02,762 --> 00:37:04,638
De pie. De pie.
431
00:37:05,807 --> 00:37:08,893
Ahora tengo el completo control
de su sistema límbico.
432
00:37:08,977 --> 00:37:10,811
A ver cuánto logro retenerlo.
433
00:37:12,022 --> 00:37:13,522
¿Qué?
434
00:37:13,648 --> 00:37:15,983
Oye, tú me mordiste la punta de la cola.
435
00:37:16,526 --> 00:37:17,955
Sí, tú, pequeño... Pequeño...
436
00:37:17,986 --> 00:37:21,363
Dice que eres grosero,
bruto y no muy brillante.
437
00:37:21,489 --> 00:37:22,531
¡Wow!
438
00:37:27,245 --> 00:37:31,040
Parece que nuestro pequeño amigo recuerda
sonidos y voces en un mercado.
439
00:37:31,124 --> 00:37:35,169
Y un peculiar lenguaje de trolls
en el último lugar donde abrieron su jaula.
440
00:37:35,253 --> 00:37:39,006
- El mercado troll.
- ¿El mercado troll? Por favor.
441
00:37:39,841 --> 00:37:43,177
- Nadie lo ha encontrado.
- Será porque no existe.
442
00:37:47,933 --> 00:37:50,351
¿Eh, señor Krauss? Doctor Krauss.
443
00:37:50,435 --> 00:37:53,520
Nuestro pequeño informante está actuando
algo extraño.
444
00:38:09,454 --> 00:38:14,254
Adentro. Muy bien. Perfecto.
Ahora ya sabemos dónde empezar.
445
00:38:14,501 --> 00:38:18,462
- Los trolls se reúnen bajo los puentes.
- Wow. Eres un genio.
446
00:38:18,546 --> 00:38:21,966
Por cierto,
hay más de dos mil puentes en Nueva York.
447
00:38:22,050 --> 00:38:25,135
Ah, pero Vladimir Vanya, historiador
de lo oculto del siglo diecinueve,
448
00:38:25,220 --> 00:38:28,138
ubica el mercado troll justo bajo
el extremo este del puente de Brooklyn.
449
00:38:28,223 --> 00:38:29,306
Ya estuvimos ahí.
450
00:38:29,391 --> 00:38:32,810
Exactamente. Pero no conmigo, agente.
No conmigo.
451
00:38:32,894 --> 00:38:34,478
Vámonos ya.
452
00:38:35,313 --> 00:38:38,732
PUENTE DE BROOKLYN
03:30 A.M.
453
00:38:51,746 --> 00:38:54,081
Avancen. Alto.
454
00:38:54,874 --> 00:38:58,002
PRECAUClÓN
455
00:38:58,086 --> 00:39:01,672
- "No conmigo, agente." Egocentrista.
- A mí me cae bien.
456
00:39:01,756 --> 00:39:03,590
Pues te lo puedes quedar.
457
00:39:06,428 --> 00:39:08,345
¿Acaso soy el único que sabe
que este fulano es un...?
458
00:39:08,430 --> 00:39:09,680
No, no, no, cuidado.
459
00:39:09,764 --> 00:39:13,517
Lote 336, los anteojos de Schufftein.
¿Será posible?
460
00:39:13,601 --> 00:39:16,854
Los únicos tres que existen, y los usaremos
para localizar el mercado troll.
461
00:39:16,938 --> 00:39:20,607
Doctor Krauss, qué brillante.
Los anteojos Schufftein.
462
00:39:20,692 --> 00:39:22,693
Usted es mi héroe.
463
00:39:22,777 --> 00:39:25,029
- ¡Oye! ¿Tú eres Hellboy?
- ¡Sí!
464
00:39:25,113 --> 00:39:26,739
Qué feo eres.
465
00:39:28,033 --> 00:39:32,833
Dos más en ese muro de enfrente
y tres en los callejones que están por allá.
466
00:39:34,372 --> 00:39:36,749
- ¿Qué opinas del sabelotodo?
- No sé. Tengo que conocerlo.
467
00:39:36,833 --> 00:39:39,209
- ¡Oye! ¡Tú eres Hellboy!
- ¡Ya sé! ¡ Estoy feo!
468
00:39:39,294 --> 00:39:42,212
- Olvídalo.
- Luego hablamos.
469
00:39:43,131 --> 00:39:47,760
Es seguro de sí mismo,
y presiento que tal vez eso te intimida.
470
00:39:48,428 --> 00:39:50,763
Me intimida, ¿eh?
471
00:39:56,311 --> 00:39:59,396
Manténganos al tanto de las cámaras,
agente Sherman. Cambio y fuera.
472
00:39:59,481 --> 00:40:00,898
¿Qué es esto?
473
00:40:02,567 --> 00:40:05,194
Ah, normalmente,
no vemos a las hadas y a los trolls.
474
00:40:05,278 --> 00:40:09,740
Generan un aura llamada "glamour".
475
00:40:09,824 --> 00:40:13,160
Pero en 1878, Emil Schufftein fabricó éstos.
476
00:40:13,244 --> 00:40:16,080
Cuatro diópteros de cristal
que nulifican ese efecto
477
00:40:16,164 --> 00:40:18,665
y revelan
la verdadera naturaleza de las cosas.
478
00:40:18,750 --> 00:40:21,752
Doctor Krauss,
son más hermosos de lo que imaginé.
479
00:40:21,836 --> 00:40:23,253
- Pues póngaselos.
- Sí.
480
00:40:23,338 --> 00:40:27,091
- Póngaselos, agente.
- Me encantan estas correas de piel.
481
00:40:27,175 --> 00:40:28,717
¿Que me intimida? ¡Ja!
482
00:40:30,637 --> 00:40:32,429
¿Eh, señor Kraut? ¿Señor?
483
00:40:32,514 --> 00:40:36,767
- Krauss, agente. Con doble "s".
- S-S. Sí, sí.
484
00:40:36,851 --> 00:40:39,019
Dígame, eh... Esos aparatos.
485
00:40:42,816 --> 00:40:45,442
¿Cómo sabe que funcionan?
486
00:40:45,527 --> 00:40:46,610
Tengo una sospechosa.
487
00:40:46,694 --> 00:40:49,363
Deme un vector, agente Sherman. Un vector.
488
00:40:49,781 --> 00:40:52,032
B-12, el callejón hacia el norte.
489
00:40:52,158 --> 00:40:54,409
No pierda al objetivo. Vamos para allá.
490
00:40:54,494 --> 00:40:56,703
No la pierdas. Ahora vuelvo.
491
00:40:56,788 --> 00:40:58,539
¿Esta ancianita? ¡ Por favor!
492
00:40:58,623 --> 00:41:01,542
Es un Fraglewump. Un troll escocés.
493
00:41:01,626 --> 00:41:06,130
- Le tienen miedo a los canarios.
- No puede ser. ¿A los canarios, eh?
494
00:41:07,298 --> 00:41:09,515
- ¿Qué me dices de los gatos?
- Son su comida.
495
00:41:09,551 --> 00:41:11,885
¡Minino, minino, minino!
496
00:41:12,011 --> 00:41:13,637
¿Es mujer esa cosa?
497
00:41:15,014 --> 00:41:19,017
BAJO EL PUENTE DE BROOKLYN
04:57 HORAS
498
00:41:35,076 --> 00:41:36,160
¡Abajo, tontos!
499
00:41:36,244 --> 00:41:38,912
- ¿Qué creen que hacen?
- ¡Se va a comer al gato!
500
00:41:38,997 --> 00:41:41,832
Se va a dar cuenta de nuestra presencia.
501
00:41:41,916 --> 00:41:44,380
- Deberíamos usar el canario.
- ¡Se lo va a tragar!
502
00:41:44,419 --> 00:41:46,920
Hay que usar el ave, doctor Krauss. El ave.
503
00:41:49,257 --> 00:41:51,592
- Se va a comer al gato.
- No se muevan y sigan mis órdenes.
504
00:41:51,676 --> 00:41:52,676
No puedo quedarme aquí sentado...
505
00:41:52,760 --> 00:41:54,928
Tú estás bajo mi mando
y tienes que obedecer.
506
00:41:54,929 --> 00:41:56,471
¡Al diablo!
507
00:41:56,556 --> 00:41:59,183
- ¡ Lucy!
- Ven aquí.
508
00:41:59,267 --> 00:42:03,437
- ¡ Lucy! ¡Ya vine!
- Ay, hola, hijito. ¿Puedo ayudarte?
509
00:42:03,563 --> 00:42:05,772
Deja de fingir. Sé lo que eres.
510
00:42:05,857 --> 00:42:07,191
¿Lo sabes?
511
00:42:07,275 --> 00:42:09,776
¿Cómo? ¿Cómo lo sabes?
512
00:42:10,862 --> 00:42:13,864
Estamos buscando
la entrada al mercado troll. ¿Lo conoces?
513
00:42:13,948 --> 00:42:16,200
Si te acercas te voy a sacar los ojos.
514
00:42:16,284 --> 00:42:18,035
Se está poniendo difícil, Abe.
515
00:42:18,119 --> 00:42:19,870
Dame el ave.
516
00:42:21,372 --> 00:42:23,040
¡Aaaaaaah! Un canario.
517
00:42:23,124 --> 00:42:25,876
¿Le tiene miedo a este pequeñito?
518
00:42:25,960 --> 00:42:28,545
- Qué curioso.
- ¡ Por favor! ¡ Por favor!
519
00:42:28,630 --> 00:42:29,922
Yo los llevaré.
520
00:42:32,759 --> 00:42:35,969
Camina, rápido, asqueroso troll.
521
00:42:52,946 --> 00:42:54,404
Camina.
522
00:42:54,489 --> 00:42:57,241
Agente Sherman,
van a entrar al mercado troll.
523
00:42:57,325 --> 00:43:00,077
Mantenga un mínimo de comunicación.
Cambio y fuera.
524
00:43:00,161 --> 00:43:03,747
Krauss. Me simpatiza. Es la clase
de hombre que toma las riendas.
525
00:43:03,831 --> 00:43:05,415
- ¿Tú crees?
- Sí. Es eficiente.
526
00:43:05,500 --> 00:43:07,751
Es preciso.
527
00:43:07,835 --> 00:43:10,254
Cualquiera diría
que estás describiendo un reloj.
528
00:43:10,338 --> 00:43:14,091
El doctor Krauss entiende
la línea de mando, y...
529
00:43:14,175 --> 00:43:16,510
- ¡Ay, por favor!
- Creo que le caigo bien.
530
00:43:21,516 --> 00:43:22,933
Aquí es.
531
00:43:24,686 --> 00:43:26,603
¡Qué puerta!
532
00:43:30,692 --> 00:43:34,945
Es una cerradura de combinación compleja.
¿Qué ve usted, agente Sapien?
533
00:43:36,030 --> 00:43:37,114
Nada bueno.
534
00:43:37,198 --> 00:43:40,351
Con el número de símbolos
en la combinación, estaremos días aquí.
535
00:43:40,368 --> 00:43:41,451
No necesariamente.
536
00:43:41,536 --> 00:43:43,287
Abe, déjame probar mi técnica.
537
00:43:43,371 --> 00:43:46,290
- Abre el ropero, abuelita.
- Eso nunca.
538
00:43:46,374 --> 00:43:47,624
¿Por favorcito?
539
00:43:49,168 --> 00:43:52,629
Haz lo que quieras, demonio.
Libera a la bestia amarilla.
540
00:43:52,714 --> 00:43:53,880
Sácame los ojos.
541
00:43:53,965 --> 00:43:56,883
Arráncame las entrañas,
las piernas y la lengua,
542
00:43:56,968 --> 00:43:59,303
pero jamás abriré esa puerta.
543
00:44:07,228 --> 00:44:09,646
¿Ésa fue tu técnica de investigación?
544
00:44:09,731 --> 00:44:12,399
- Ella dijo "nunca".
- Es inconcebible.
545
00:44:13,234 --> 00:44:15,986
- Significa que no le gustó.
- ¿Qué?
546
00:44:16,070 --> 00:44:20,324
¿Usted nos mostrará
cómo se hace, señor "no rompo reglas"?
547
00:44:20,408 --> 00:44:24,161
- ¿Es eso?
- Sí, justo eso haré.
548
00:44:29,000 --> 00:44:30,334
Eso es.
549
00:44:31,836 --> 00:44:34,504
Déjame ver. Ah, sí. Fascinante. Listo.
550
00:44:54,233 --> 00:44:57,527
Caballeros, bienvenidos al mercado troll.
551
00:45:24,555 --> 00:45:25,806
Pescado fersco.
552
00:45:26,391 --> 00:45:29,059
Compren pescado fresco...
553
00:45:35,983 --> 00:45:39,861
Rojo, hay algo muy importante
que debo decirte.
554
00:45:39,946 --> 00:45:42,531
Ay, Liz, deberías de estar conmigo.
555
00:45:42,615 --> 00:45:44,991
Nadie nos voltea a ver.
Me siento como en casa.
556
00:45:45,076 --> 00:45:47,744
Agente, dije que mantuvieran
un mínimo de comunicación.
557
00:45:47,829 --> 00:45:51,331
- Harás que nos descubran.
- Sí, tal vez tenga razón.
558
00:45:52,959 --> 00:45:54,668
Te voy a traer muy pronto.
559
00:45:55,128 --> 00:45:57,254
Ahora, la pecera no quiere que use la radio,
así que...
560
00:45:57,338 --> 00:45:58,505
Cambio y fuera.
561
00:46:21,487 --> 00:46:23,029
El Sello Real.
562
00:46:37,712 --> 00:46:39,796
Hermano Rojo. Rojo, ¿me copias?
563
00:46:39,881 --> 00:46:42,841
Sí, te copio,
pero estoy viendo a Sherlock en acción.
564
00:46:42,925 --> 00:46:45,177
- Luego te llamo.
- Disculpe, señor.
565
00:46:45,261 --> 00:46:48,972
Disculpe, señor... Señor, perdone... Señor...
566
00:46:53,311 --> 00:46:55,520
Debo contarle a los muchachos.
567
00:46:55,605 --> 00:46:56,689
Disculpen, caballeros.
568
00:46:56,731 --> 00:46:59,649
¿Han visto a alguien comprar
esta especie de hada de los dientes?
569
00:46:59,734 --> 00:47:02,903
- Nadie las vende por aquí, amigo.
- En Jersey, tal vez.
570
00:47:02,987 --> 00:47:07,115
Y ¿qué me dicen de esto?
¿Reconocen este sello?
571
00:47:07,200 --> 00:47:10,118
- Que se vaya.
- No. Lo siento.
572
00:47:10,203 --> 00:47:13,955
- Por favor, caballero.
- Mejor vete de aquí. ¡Ahora!
573
00:47:14,040 --> 00:47:15,624
Les pagaremos el favor.
574
00:47:16,501 --> 00:47:19,127
Pierdes el tiempo. ¡ No diremos nada!
575
00:47:19,545 --> 00:47:20,629
¿Qué haces?
576
00:47:20,713 --> 00:47:22,881
¿Estás muy seguro de que
no vas a decir nada?
577
00:47:22,965 --> 00:47:24,174
Completamente.
578
00:47:24,258 --> 00:47:26,134
- ¿Nada de nada?
- ¡ Nada!
579
00:47:26,219 --> 00:47:29,888
- ¿Nada, eh?
- ¡ Nada, nada, nada!
580
00:47:54,956 --> 00:47:57,332
- ¿Tienes algo qué decirme?
- No dirá nada.
581
00:47:57,792 --> 00:47:59,209
Sí, sí.
582
00:47:59,293 --> 00:48:03,380
- Hablaré, pero por favor ya no me golpees.
- Miedoso.
583
00:48:03,464 --> 00:48:06,758
- ¿Quién compró esas hadas?
- El príncipe Nuada.
584
00:48:06,842 --> 00:48:10,637
Dicen que el Príncipe rompió la tregua
y ahora hay rumores de una guerra,
585
00:48:10,721 --> 00:48:13,056
una guerra con el mundo de los humanos.
586
00:48:14,725 --> 00:48:17,060
- Lo siento, niño.
- No hay problema.
587
00:48:17,144 --> 00:48:18,520
Qué hermoso bebé.
588
00:48:18,604 --> 00:48:21,064
No soy un bebé. Soy un tumor.
589
00:48:24,026 --> 00:48:28,363
Sí, Rojo. Ahora estoy siguiendo una pista.
590
00:48:28,447 --> 00:48:30,073
Tal vez no sea...
591
00:48:32,577 --> 00:48:37,247
Tal vez no me lleve a nada,
pero muy pronto te daré más información.
592
00:49:06,235 --> 00:49:08,945
¿Qué quiere? Dígame su nombre.
593
00:49:15,828 --> 00:49:17,287
Sígame.
594
00:49:19,332 --> 00:49:21,791
Su padre le dejó este mapa.
595
00:49:21,876 --> 00:49:26,676
Dice que en él está el secreto
de la ubicación del Ejército Dorado.
596
00:49:28,883 --> 00:49:31,343
¡ Por aquí! Rápido, Su Alteza.
597
00:49:34,680 --> 00:49:38,475
- ¿Hay algo que pueda hacer por usted?
- No, gracias. Sólo estoy viendo.
598
00:49:38,559 --> 00:49:40,310
¡ No puede entrar ahí!
599
00:49:40,394 --> 00:49:43,480
- Señor, ¿por qué está siguiéndome?
- Eh...
600
00:49:43,564 --> 00:49:47,359
Solamente estaba buscando
un mapa antiguo de Algeria.
601
00:49:47,443 --> 00:49:50,820
- ¿Por qué está siguiéndome?
- No la estoy siguiendo.
602
00:49:50,905 --> 00:49:53,615
¿Lo envió mi hermano
por el fragmento de la corona?
603
00:49:53,699 --> 00:49:57,285
¿Su...? ¿Su hermano?
Está equivocada. Le aseguro que yo no...
604
00:49:58,329 --> 00:50:01,373
Entonces dime la verdad.
¿Por qué estás siguiéndome?
605
00:50:04,251 --> 00:50:06,836
Mi nombre es Abraham Sapien.
606
00:50:08,506 --> 00:50:09,673
No existe ese nombre.
607
00:50:09,757 --> 00:50:12,342
- A nadie le gusta, pero...
- Silencio.
608
00:50:12,426 --> 00:50:14,678
Dame la mano.
609
00:50:14,762 --> 00:50:16,096
Ya oíste.
610
00:50:23,562 --> 00:50:25,271
Eres un agente
611
00:50:25,356 --> 00:50:28,650
del Buró de lnvestigación
y Defensa Paranormal.
612
00:50:29,735 --> 00:50:31,528
Y tu nombre es...
613
00:50:34,281 --> 00:50:35,907
Ah. Horrible. Ya lo sé.
614
00:50:35,991 --> 00:50:38,618
Soy Nuala, la princesa Nuala.
615
00:50:39,203 --> 00:50:40,662
Sí, lo sé.
616
00:50:40,746 --> 00:50:42,539
Perdone, Su Alteza,
617
00:50:42,623 --> 00:50:44,624
pero mientras usted averiguaba de mí,
618
00:50:44,709 --> 00:50:47,877
no pude evitar hacer lo mismo con usted.
619
00:50:49,380 --> 00:50:53,216
- Necesita nuestro apoyo.
- Es justamente al revés.
620
00:51:03,185 --> 00:51:06,020
A la ventana. Deprisa.
Yo me encargo de esto.
621
00:51:06,105 --> 00:51:07,355
Ay, Dios.
622
00:51:27,918 --> 00:51:29,419
¡Corra! ¡ Rápido!
623
00:51:48,814 --> 00:51:52,692
- Lárgate, Azul.
- Sí. Sí, venga conmigo, Alteza.
624
00:51:52,777 --> 00:51:53,818
Y a ti.
625
00:51:55,654 --> 00:51:58,740
Solamente quiero decirte algo.
626
00:52:05,706 --> 00:52:07,665
Mi puro era cubano.
627
00:52:08,375 --> 00:52:10,251
Ahora sí me hiciste enojar.
628
00:52:19,512 --> 00:52:20,804
Demonios.
629
00:53:42,094 --> 00:53:43,636
¡Aquí te quedas!
630
00:54:00,821 --> 00:54:01,946
Diablos.
631
00:54:05,492 --> 00:54:07,452
Uno. ¿Contento?
632
00:54:13,500 --> 00:54:15,585
Date por vencido. Se acabó.
633
00:54:17,171 --> 00:54:19,505
¡Ah, ah, ah! Yo no lo haría si fuera tú.
634
00:54:32,645 --> 00:54:34,604
Wow. Te lo dije. ¡ Uh!
635
00:54:43,906 --> 00:54:46,950
Oh, mein Gott,
¿qué has hecho, agente Hellboy?
636
00:54:47,034 --> 00:54:48,910
¡Mira esto! Ahora tenemos que irnos.
637
00:54:48,994 --> 00:54:51,537
Rojo. Ella es la princesa Nuala.
638
00:54:52,414 --> 00:54:55,083
- Señorita.
- Vámonos de aquí. Ya. ¡Ya!
639
00:54:55,167 --> 00:54:56,417
Vámonos.
640
00:54:58,921 --> 00:55:00,880
Wink está muerto.
641
00:55:02,633 --> 00:55:04,592
Un hombre rojo grandote lo mató.
642
00:55:21,860 --> 00:55:23,486
¿Tienes algo que decirme?
643
00:55:23,570 --> 00:55:24,654
Ahí arriba.
644
00:55:25,739 --> 00:55:26,739
¡ No, ahí arriba!
645
00:55:26,865 --> 00:55:28,157
En el mercado.
646
00:55:28,242 --> 00:55:30,660
Wink está muerto.
647
00:55:33,414 --> 00:55:37,000
Para declarar la guerra,
mi hermano necesita esto,
648
00:55:37,084 --> 00:55:39,335
el último fragmento
de la corona de Bedmura
649
00:55:39,420 --> 00:55:41,879
y este mapa que especifica
la ubicación del Ejército Dorado.
650
00:55:41,964 --> 00:55:44,048
El Ejército Dorado.
651
00:55:44,133 --> 00:55:47,427
Los heraldos de la muerte.
La marea invencible.
652
00:55:48,137 --> 00:55:49,262
Howdy Doody.
653
00:55:49,346 --> 00:55:52,056
Su Alteza,
nos entrega el fragmento de la corona...
654
00:55:52,141 --> 00:55:54,350
No. Se quedará aquí conmigo.
655
00:55:55,310 --> 00:55:57,729
Mi padre falleció por respetar
la tregua con su mundo.
656
00:55:57,813 --> 00:55:59,587
Deben honrar sus nobles intenciones.
657
00:55:59,606 --> 00:56:00,898
Está en grave peligro.
658
00:56:00,983 --> 00:56:03,568
Entonces ¿usted responde por ella,
agente Sapien?
659
00:56:03,652 --> 00:56:06,154
Definitivamente. Sí, claro.
660
00:56:06,280 --> 00:56:07,697
Aun así, lo siento,
661
00:56:08,115 --> 00:56:12,915
pero de ninguna forma podemos asumir
una responsabilidad de esa magnitud.
662
00:56:13,203 --> 00:56:15,955
La señorita acaba de perder a su padre.
¿Qué más quiere?
663
00:56:16,040 --> 00:56:19,250
Sé que te da igual,
pero hay protocolos, reglas
664
00:56:19,334 --> 00:56:22,336
- y pequeños manuales...
- Ella viene con nosotros.
665
00:56:22,463 --> 00:56:24,680
- ¿Entendido, Cabeza de Humo?
- ¿Qué me dijiste?
666
00:56:24,715 --> 00:56:25,798
Tú.
667
00:56:28,969 --> 00:56:31,095
Pagarás por lo que le pasó a mi amigo.
668
00:56:31,180 --> 00:56:33,431
Claro que sí. ¿Dónde firmo?
669
00:56:33,515 --> 00:56:34,766
Demonio.
670
00:56:34,850 --> 00:56:36,100
Parido en las sombras.
671
00:56:36,185 --> 00:56:39,062
Arrojado para destruir su mundo,
al que aún crees que perteneces.
672
00:56:39,146 --> 00:56:42,648
¿Te vas a callar?
Porque ya me estoy aburriendo.
673
00:56:45,819 --> 00:56:47,361
¡ No, hermano! ¡ No!
674
00:56:59,666 --> 00:57:01,000
Acábalo.
675
00:57:11,845 --> 00:57:13,513
Es una habichuela nada más.
676
00:57:13,597 --> 00:57:15,473
Está buscando agua. Deprisa.
677
00:57:19,186 --> 00:57:20,186
¡Ay, no!
678
00:57:21,396 --> 00:57:23,856
No, no, no, no, no. Ay, no.
679
00:57:53,220 --> 00:57:55,054
¿Qué diablos es eso?
680
00:57:56,807 --> 00:57:58,141
Atrás.
681
00:58:26,295 --> 00:58:28,337
Estamos sobrevolando el área.
682
00:58:29,673 --> 00:58:31,674
Es un elemental.
683
00:58:31,758 --> 00:58:33,885
Un dador de vida y destructor.
684
00:58:33,969 --> 00:58:36,095
- ¿Eh?
- Un dios del bosque.
685
00:58:37,639 --> 00:58:39,599
Un dios del bosque, ¿eh?
686
00:58:41,602 --> 00:58:43,686
Vamos a dormir a ese bebé. Bebé.
687
00:58:51,612 --> 00:58:54,864
¡Ayúdenme! ¡ Por favor!
¡Ayúdenme! ¡Que alguien me ayude!
688
00:58:55,657 --> 00:58:58,701
- Dígame, ¿en qué puedo servirle?
- ¡Mi bebé está ahí adentro! ¡ Está...!
689
00:58:58,785 --> 00:59:00,578
Venga con nosotros, por favor.
690
00:59:00,662 --> 00:59:03,623
No tiene nada que temer.
Tenemos todo bajo control.
691
00:59:03,707 --> 00:59:06,792
Por favor. ¡Mi bebé sigue ahí adentro!
¡ Por favor!
692
00:59:19,973 --> 00:59:21,682
Hola, pequeñín.
693
00:59:37,658 --> 00:59:39,492
Vamos hacia el objetivo.
694
00:59:43,330 --> 00:59:44,830
Sujétate bien.
695
00:59:55,509 --> 00:59:56,509
Agente Hellboy.
696
00:59:56,593 --> 01:00:00,429
Busca terreno alto y dispara tu arma.
¡ Dispara tu arma!
697
01:00:16,571 --> 01:00:18,698
Es la ventaja de tener cola, niño.
698
01:00:31,044 --> 01:00:32,211
Sujétate.
699
01:00:35,215 --> 01:00:37,341
Debes herirlo en el ganglio de energía.
700
01:00:37,426 --> 01:00:39,510
- ¿En el qué?
- El ganglio de energía.
701
01:00:39,594 --> 01:00:42,430
¡ La cabeza! ¡ Dispárale a la cabeza!
702
01:00:54,234 --> 01:00:55,943
¡Aaah! ¡Aaaaah! ¡Ay, Dios!
703
01:01:00,240 --> 01:01:02,908
Vas a confiar en mí, ¿verdad?
704
01:01:13,920 --> 01:01:15,755
Despertaste al bebé.
705
01:01:42,157 --> 01:01:46,957
¡Agente Hellboy, dispara ya! ¡Ahora! ¡ Hazlo!
706
01:01:47,120 --> 01:01:51,207
¡ Es una orden! Dispara ya.
¡ Es una orden, agente Hellboy!
707
01:01:51,291 --> 01:01:55,878
¡ Dispara! ¡ Dispara el arma! ¡ Dispara el arma!
708
01:01:59,466 --> 01:02:00,633
Demonio.
709
01:02:01,301 --> 01:02:05,596
¿Qué estás esperando?
Esto es lo que querías, ¿no es así?
710
01:02:05,680 --> 01:02:08,682
Míralo. El último de su especie.
711
01:02:12,854 --> 01:02:17,650
Como tú y yo. Si lo destruyes,
jamás se volverá a ver otro como él.
712
01:02:22,030 --> 01:02:23,114
¡ Dispara!
713
01:02:23,198 --> 01:02:25,658
Tienes más en común con nosotros
que con ellos.
714
01:02:25,742 --> 01:02:26,951
Se está liberando.
715
01:02:27,035 --> 01:02:30,246
- Podrías ser rey.
- ¡ No desobedecerás una orden!
716
01:02:30,330 --> 01:02:32,081
¡ Dispara! ¡Se está liberando!
717
01:02:32,165 --> 01:02:34,432
- Pero si no puedes mandar...
- ¡ Destruirá todo!
718
01:02:34,501 --> 01:02:37,014
- ¡ Es una orden, agente Hellboy!
- ...debes obedecer.
719
01:02:37,045 --> 01:02:38,879
- ¡ Hazlo ahora!
- Diablos.
720
01:02:40,257 --> 01:02:41,507
¡ Dispara ya!
721
01:03:14,249 --> 01:03:18,043
Retrocedan. Atrás.
722
01:03:53,121 --> 01:03:55,122
Es hermoso.
723
01:04:17,854 --> 01:04:21,774
...¡y ese monstruo enorme
salió de la nada!
724
01:04:30,534 --> 01:04:32,993
¡ Dame a mi bebé!
725
01:04:33,787 --> 01:04:36,914
¿Qué le hiciste a mi bebé?
726
01:04:36,998 --> 01:04:38,582
- El bebé está bien.
- ¡ Fenómeno! ¡Maldito fenómeno!
727
01:04:38,667 --> 01:04:41,377
- Hellboy, ¿qué le hiciste al bebé?
- El bebé está bien.
728
01:04:41,461 --> 01:04:43,921
¡ No te muevas! ¡Tú! ¡Manos arriba!
729
01:04:44,005 --> 01:04:47,675
- Tiene un arma en la mano.
- Ésa es su mano.
730
01:04:47,801 --> 01:04:50,511
Señorita, apártese de él por su seguridad.
731
01:04:50,637 --> 01:04:54,807
Él solamente quiso ayudar. Sólo eso.
Quería ayudarlos, nada más.
732
01:04:56,309 --> 01:04:58,435
Es lo único que hacemos.
733
01:04:58,520 --> 01:05:00,229
Es lo único que llevamos
haciendo tantos años.
734
01:05:00,313 --> 01:05:01,480
¡ Le está tocando la mano!
735
01:05:01,565 --> 01:05:04,733
Sólo queremos ayudarlos. A ustedes.
736
01:05:06,319 --> 01:05:08,153
Maldito fenómeno.
737
01:05:08,822 --> 01:05:10,823
¡ No te necesitamos!
738
01:05:24,004 --> 01:05:25,004
Fenómeno.
739
01:05:25,547 --> 01:05:26,672
Liz.
740
01:05:34,347 --> 01:05:35,848
Ya vámonos.
741
01:05:36,766 --> 01:05:41,566
...la investigación del BlDP y su promoción
del matrimonio entre especies
742
01:05:42,188 --> 01:05:45,357
vista como una amenaza
por las familias tradicionalistas,
743
01:05:45,442 --> 01:05:47,568
es financiada con fodos federales.
744
01:05:48,778 --> 01:05:50,696
Todavía no te toco.
745
01:05:55,535 --> 01:05:57,745
Ah. ¡ Eh! Hiciste un buen trabajo.
746
01:05:58,913 --> 01:06:02,750
Pero dime por qué no me siento bien.
747
01:06:02,876 --> 01:06:07,296
Mira, maté a esa cosa. Y ¿para qué?
748
01:06:09,049 --> 01:06:10,966
Todos me odian.
749
01:06:12,093 --> 01:06:15,721
Me tienen miedo. ¿Qué haces ante eso?
750
01:06:16,890 --> 01:06:19,933
Rojo, no quiero que te alteres.
751
01:06:22,187 --> 01:06:24,688
Me voy a ir una temporada.
752
01:06:26,691 --> 01:06:28,525
Necesito pensar las cosas.
753
01:06:29,361 --> 01:06:33,238
¿Pensar qué? ¿No puedes pensar aquí?
754
01:06:33,365 --> 01:06:37,242
Te juro que no haré nada de ruido.
Echaré a los gatos.
755
01:06:38,870 --> 01:06:40,913
Rojo, ¿por qué estás conmigo?
756
01:06:41,873 --> 01:06:44,667
¿Necesitas agradarle a todos?
757
01:06:44,751 --> 01:06:47,961
¿A todo el mundo? ¿O te basta conmigo?
758
01:06:49,089 --> 01:06:50,631
Piénsalo.
759
01:06:59,057 --> 01:07:02,935
Te horrorizará. La muerte está cerca.
760
01:07:10,568 --> 01:07:13,445
Está en blanco. No tiene coordenadas.
761
01:07:26,626 --> 01:07:29,294
"Permanece a mi lado
cuando se apague mi luz
762
01:07:29,421 --> 01:07:33,882
"Y la sangre se arrastre y mis nervios
se alteren con punzadas dolientes"
763
01:07:33,967 --> 01:07:38,637
"Y el corazón enfermo
y las ruedas del ser giren lentamente"
764
01:07:39,597 --> 01:07:41,974
"Permanece a mi lado
cuando a mi frágil cuerpo"
765
01:07:42,058 --> 01:07:45,394
lo atormenten dolores y alcance la verdad
766
01:07:45,478 --> 01:07:47,438
"Y el tiempo, maníaco..."
767
01:07:47,522 --> 01:07:50,607
Tennyson. "ln Memoriam".
Un hermoso poema.
768
01:07:50,692 --> 01:07:52,401
Perdóname. No quise asustarte.
769
01:07:52,485 --> 01:07:55,779
Ay, no. No, no. Tomé prestado este libro.
Espero no molestarte.
770
01:07:55,864 --> 01:07:58,824
Ay, no, no, por favor.
Siéntete como en casa.
771
01:07:58,950 --> 01:08:02,786
- Aquí estarás segura.
- Mi hermano dará conmigo. Siempre es así.
772
01:08:02,871 --> 01:08:05,122
Lo dudo. La localización
de este lugar es confidencial.
773
01:08:05,206 --> 01:08:08,250
Sí, pero ahora yo la conozco,
por lo tanto, también él.
774
01:08:08,334 --> 01:08:13,134
Somos gemelos. Desde que éramos niños
estamos conectados el uno con el otro.
775
01:08:14,466 --> 01:08:17,176
- Es un lazo que no puedo explicar.
- No lo hagas.
776
01:08:20,305 --> 01:08:22,973
- Te ves diferente.
- ¿Tú crees?
777
01:08:23,057 --> 01:08:25,434
- ¿Será el cabello?
- No.
778
01:08:25,518 --> 01:08:28,854
Son tus ojos. Puedo ver tus ojos.
779
01:08:28,980 --> 01:08:33,192
Sí. Eh... Es una nueva imagen.
780
01:08:37,655 --> 01:08:39,156
¿Es un mapa?
781
01:08:40,825 --> 01:08:44,745
Sí. Estaba en el cilindro.
No tiene coordenadas.
782
01:08:48,500 --> 01:08:50,751
Ah... Tal vez tenga una marca de agua.
783
01:08:53,713 --> 01:08:56,715
Fuiste muy valiente al responder por mí.
784
01:08:56,841 --> 01:09:00,093
¿Cómo sabes que no soy el enemigo
con malas intenciones?
785
01:09:01,221 --> 01:09:03,263
Es como lo que acabas de decir.
786
01:09:03,389 --> 01:09:07,893
Por intuición, tal vez una conexión.
787
01:09:10,855 --> 01:09:13,899
Generalmente, leo a las personas
con facilidad,
788
01:09:14,901 --> 01:09:17,402
pero jamás había conocido
a alguien como tú.
789
01:09:19,906 --> 01:09:21,532
Ni yo como tú.
790
01:09:24,744 --> 01:09:26,662
Que descanses, Abraham.
791
01:09:26,746 --> 01:09:30,123
Buenas noches, Princesa.
Su Alteza, Su Majestad, Su Eminencia.
792
01:09:30,750 --> 01:09:31,917
¿Eminencia?
793
01:10:04,742 --> 01:10:06,827
Guten Nacht, agente Hellboy.
794
01:10:10,957 --> 01:10:15,544
Escucha, Agente, sé que no te simpatizo,
pero puedo quitarte tu placa.
795
01:10:15,628 --> 01:10:17,546
Nunca la he tenido.
796
01:10:17,630 --> 01:10:19,756
Aunque sí la he pedido.
797
01:10:19,841 --> 01:10:24,219
Aprenderás a obedecerme,
a seguir las rrrreglas, pudto por pudto.
798
01:10:24,304 --> 01:10:26,847
Esa palabra "pudto".
799
01:10:26,973 --> 01:10:30,017
Con su acento, yo no la usaría mucho.
800
01:10:30,143 --> 01:10:32,060
Conocí al profesor Broom, jovencito.
801
01:10:32,145 --> 01:10:34,605
- No conociste al profesor Broom.
- Claro que sí.
802
01:10:34,689 --> 01:10:36,064
- Después de mi accidente...
- Cállate. Cállate.
803
01:10:36,149 --> 01:10:39,401
...él diseñó este traje de contención.
Un hombre maravilloso.
804
01:10:39,485 --> 01:10:40,903
E incluso entonces, le preocupaba tu futuro.
805
01:10:40,987 --> 01:10:42,821
¡Oye, Burbuja! ¡ Basta!
806
01:10:45,199 --> 01:10:48,160
- Silencio.
- ¿O qué? ¿Es una amenaza?
807
01:10:48,286 --> 01:10:50,621
Porque yo sí te pongo en tu lugar.
808
01:10:53,124 --> 01:10:55,500
- ¿Disculpa?
- Ya dije.
809
01:10:58,212 --> 01:11:01,298
Es que no se oye bien ahí atrás.
810
01:11:01,382 --> 01:11:05,177
Te puedo poner en tu lugar
porque conozco tu gran defecto.
811
01:11:06,179 --> 01:11:07,262
Quisiera saber cuál.
812
01:11:07,347 --> 01:11:09,723
No, no lo creo. Tú no soportas las críticas.
813
01:11:09,807 --> 01:11:13,310
- A ver.
- No las soportas.
814
01:11:15,813 --> 01:11:17,606
¿Cuál es mi defecto?
815
01:11:17,690 --> 01:11:20,609
Tu temperamento. Te hace perder el control.
816
01:11:20,693 --> 01:11:23,320
Te debilita. Te vuelve vulnerable.
817
01:11:27,408 --> 01:11:28,492
Demonios.
818
01:11:29,577 --> 01:11:30,744
Johann.
819
01:11:35,750 --> 01:11:38,543
¿Johann?
820
01:11:40,838 --> 01:11:42,547
Oye, Johann.
821
01:11:47,011 --> 01:11:49,388
Por favor, no me hagas esto.
822
01:11:49,514 --> 01:11:51,848
¿Johann? ¡Johann!
823
01:11:56,020 --> 01:11:57,062
Diablos.
824
01:12:40,314 --> 01:12:43,316
¿Lo ves? Tu temperamento te transforma.
825
01:12:43,443 --> 01:12:47,320
lntenta controlarlo, agente Hellboy.
Antes de que te controle a ti.
826
01:12:55,788 --> 01:12:57,122
ldiota.
827
01:13:28,529 --> 01:13:29,654
Hola, Rojo.
828
01:13:29,781 --> 01:13:32,199
- ¿No puedes dormir?
- ¿Qué estás oyendo?
829
01:13:32,325 --> 01:13:35,285
Eh... Vivaldi. ll cimento dell'armonia.
830
01:13:35,369 --> 01:13:38,121
- Particularmente disfruto la...
- Ey, ey. ¿Qué es eso?
831
01:13:38,206 --> 01:13:39,873
Es un control remoto.
832
01:13:42,376 --> 01:13:44,211
¿Esto? Sí.
833
01:13:46,380 --> 01:13:48,340
"Temas románticos."
834
01:13:51,552 --> 01:13:52,719
Ay, Abe.
835
01:13:53,846 --> 01:13:56,306
¿Te enamoraste de la Princesa?
836
01:13:56,891 --> 01:14:01,686
Es... Es como yo.
Una criatura de otro universo.
837
01:14:03,397 --> 01:14:05,816
Tienes que salir más.
838
01:14:05,900 --> 01:14:10,403
Está sola en el mundo.
Quiero apoyarla. Necesito cuidarla.
839
01:14:13,199 --> 01:14:15,450
Estás enamorado. Una cerveza.
840
01:14:15,535 --> 01:14:16,669
Mi cuerpo es un templo.
841
01:14:16,702 --> 01:14:18,787
- Ahora es un parque de diversiones.
- No, no, no.
842
01:14:18,871 --> 01:14:22,207
- El equilibrio glandular es...
- Cállate, y tómala ¿sí?
843
01:14:24,836 --> 01:14:26,920
- ¿Cuál es?
- La ocho.
844
01:14:27,046 --> 01:14:29,548
Sin ti no puedo sonreír.
845
01:14:29,674 --> 01:14:32,425
- Lo sé.
- Sí. Déjame seguirte.
846
01:14:33,094 --> 01:14:35,345
Me encanta esta canción.
847
01:14:35,429 --> 01:14:40,100
Y no puedo sonreír ni llorar.
No tengo los conductos.
848
01:14:43,312 --> 01:14:45,814
Ojalá papá estuviera aquí.
849
01:14:45,898 --> 01:14:48,984
Él sabría qué decir. Decirnos.
850
01:14:56,909 --> 01:15:01,246
No puedo sonreir sin ti
851
01:15:01,372 --> 01:15:06,001
No puedo cantar ni reír
852
01:15:06,669 --> 01:15:10,338
Me cuesta hacer cualquier cosa
853
01:15:10,423 --> 01:15:15,223
Estoy triste cuando tú lo estás
854
01:15:17,013 --> 01:15:21,349
Estoy contento cuando tú lo estás
855
01:15:21,434 --> 01:15:26,234
Ojalá supieras lo que siento
856
01:15:27,356 --> 01:15:32,156
No puedo sonreír sin ti
857
01:15:36,282 --> 01:15:38,533
Tú llegas
858
01:15:38,618 --> 01:15:40,785
Como una canción
859
01:15:40,912 --> 01:15:44,122
Y me iluminas el día
860
01:15:44,207 --> 01:15:48,460
¿Quién habría creído que eras un sueño?
861
01:15:48,586 --> 01:15:53,386
Ahora todo parece años luz
862
01:15:53,966 --> 01:15:58,766
Y sabes que no puedo sonreír sin ti
863
01:16:01,307 --> 01:16:05,310
No puedo sonreír sin ti
864
01:16:06,812 --> 01:16:08,271
Nuala.
865
01:16:08,648 --> 01:16:10,065
Está aquí.
866
01:16:18,491 --> 01:16:19,783
Buen chico.
867
01:16:30,503 --> 01:16:33,630
Seguridad en la puerta principal,
de inmediato.
868
01:16:52,525 --> 01:16:54,276
Son las últimas.
869
01:16:59,532 --> 01:17:04,119
Mírala. La encontré, Azul. La encontré.
870
01:17:04,704 --> 01:17:06,621
Ella es todo mi mundo.
871
01:17:08,958 --> 01:17:10,041
¿Oíste?
872
01:17:11,544 --> 01:17:13,628
Sí. Sí.
873
01:17:13,713 --> 01:17:16,047
Daría mi vida por ella.
874
01:17:17,800 --> 01:17:20,510
Pero también quiere que lave los platos.
875
01:17:21,887 --> 01:17:25,223
Yo moriría y lavaría lo que fuera.
876
01:17:25,349 --> 01:17:27,309
¡Shhhhh! ¿Por qué está enojada conmigo?
877
01:17:27,393 --> 01:17:30,645
No es porque el cuarto esté sucio.
Es por otra cosa.
878
01:17:31,731 --> 01:17:35,650
- Pues, sólo pregúntale.
- No.
879
01:17:36,819 --> 01:17:38,903
Escucha, Abe.
880
01:17:38,988 --> 01:17:42,824
Cuando una mujer está enojada por algo,
pero en realidad está molesta por otra cosa,
881
01:17:42,908 --> 01:17:46,745
no puedes preguntar,
porque se va a enojar si no lo haces.
882
01:17:46,871 --> 01:17:48,246
¿Me entiendes?
883
01:17:48,372 --> 01:17:50,665
Aaah, olvídalo, no me contestes.
884
01:17:50,750 --> 01:17:52,625
Lo que tienes que hacer es...
885
01:17:53,336 --> 01:17:54,419
Sí.
886
01:17:55,421 --> 01:17:56,504
...averiguarlo.
887
01:18:03,679 --> 01:18:07,265
Eres astuta. El pergamino.
No tenía importancia.
888
01:18:07,850 --> 01:18:12,062
El cilindro es más interesante.
889
01:18:17,109 --> 01:18:19,569
Encontraremos al Ejército Dorado aquí.
890
01:18:21,447 --> 01:18:24,616
En cuanto al fragmento, sé que está aquí.
891
01:18:26,952 --> 01:18:29,579
Puedo detectarlo en ti.
892
01:18:30,956 --> 01:18:34,709
Papá siempre intentó
alejar tu corazón del mío.
893
01:18:38,130 --> 01:18:41,299
Pero está en uno de los libros,
y lo encontraré.
894
01:18:41,759 --> 01:18:42,967
Mira.
895
01:18:43,386 --> 01:18:46,054
El azul siempre ha sido tu color.
896
01:18:47,473 --> 01:18:48,598
Hermoso.
897
01:18:49,642 --> 01:18:51,810
Poesía. "Amor."
898
01:18:52,895 --> 01:18:55,605
"Que llega y se va."
899
01:18:57,149 --> 01:18:59,651
Sólo palabras. Lo encontraré.
900
01:19:00,444 --> 01:19:01,486
EMERGENClA
901
01:19:01,570 --> 01:19:06,370
Escucha, Rojo. Yo sé lo que le ocurre a Liz.
902
01:19:07,243 --> 01:19:09,077
- ¿Hmmm? Rojo.
- ¡Abe!
903
01:19:11,163 --> 01:19:13,498
- Lo siento. Tiene que saberlo.
- ¡Abe!
904
01:19:13,582 --> 01:19:14,916
¿Saber qué?
905
01:19:20,297 --> 01:19:22,924
- ¿Por qué?
- ¡Atrás!
906
01:19:23,008 --> 01:19:27,095
- Yo entraré primero.
- Abraham. No, no... Te asesinará.
907
01:19:27,179 --> 01:19:29,931
- ¿Princesa?
- ¿Abraham?
908
01:19:30,099 --> 01:19:31,933
¿Le hablas así?
909
01:19:32,017 --> 01:19:34,936
- ¡ No!
- Te voy a asesinar, Abraham.
910
01:19:36,689 --> 01:19:39,274
Y a todos los demás, si es necesario.
911
01:19:41,318 --> 01:19:42,485
Muy bien.
912
01:19:43,821 --> 01:19:48,621
¿Por qué no empiezas conmigo,
Su Rareza Real?
913
01:19:48,993 --> 01:19:51,870
¿Quién movió el piso?
914
01:19:51,954 --> 01:19:53,538
Y ¿qué arma vas a utilizar?
915
01:19:53,622 --> 01:19:56,040
¿Hmmm? Mi manopla favorita.
916
01:19:56,167 --> 01:19:59,377
Si te mueves, asesinaré a Abraham primero.
917
01:20:10,639 --> 01:20:13,433
- Rojo, no lastimes al Príncipe.
- ¿Qué?
918
01:20:13,517 --> 01:20:16,227
Si le haces daño, lastimarás a la Princesa.
919
01:20:17,605 --> 01:20:19,939
No.
920
01:20:24,945 --> 01:20:27,614
- ¿Me das el fragmento de la corona?
- No.
921
01:20:37,458 --> 01:20:38,791
- Dámelo.
- No.
922
01:21:09,240 --> 01:21:10,323
¿Abe?
923
01:21:10,407 --> 01:21:12,951
- Rojo, lo siento, pero están conectados.
- ¡Oigan! ¿Qué sucede aquí?
924
01:21:13,035 --> 01:21:14,577
- Rojo.
- Liz.
925
01:21:14,662 --> 01:21:16,412
Rojo, mira atrás.
926
01:21:18,541 --> 01:21:21,918
Seguro te has preguntado: "¿Seré mortal?"
927
01:21:27,508 --> 01:21:28,925
Ahora lo eres.
928
01:21:32,137 --> 01:21:33,137
¡ Rojo!
929
01:21:35,516 --> 01:21:39,269
Muchas personas han muerto
por esta corona.
930
01:21:40,854 --> 01:21:42,647
Y él también morirá.
931
01:21:43,857 --> 01:21:48,657
Pero si quieren salvarlo
y a ella verla de nuevo,
932
01:21:49,822 --> 01:21:53,366
encontrarán el fragmento que falta
y me lo llevarán.
933
01:22:30,195 --> 01:22:32,655
¡Sácale esa maldita porquería!
934
01:22:32,740 --> 01:22:33,948
No puedo.
935
01:22:34,033 --> 01:22:37,410
Cada vez que la toco,
cada vez que me acerco a ella,
936
01:22:37,494 --> 01:22:39,412
se acerca más a su corazón.
937
01:22:39,496 --> 01:22:41,247
No sé qué puedo hacer.
938
01:22:41,332 --> 01:22:44,584
La herida no sanará
hasta que saquemos la punta.
939
01:22:47,212 --> 01:22:50,798
- Se nos agota el tiempo.
- Vamos a buscar al Príncipe.
940
01:22:51,634 --> 01:22:53,885
Y lo obligaremos a sacarla.
941
01:22:55,804 --> 01:22:56,888
Oye, Liz.
942
01:22:57,556 --> 01:22:59,932
- Me preguntabas.
- Shhh. Ahora no.
943
01:23:00,017 --> 01:23:03,144
No, no, déjame decirte.
Sé lo que me importa.
944
01:23:05,314 --> 01:23:07,315
- Eres tú.
- Rojo.
945
01:23:08,317 --> 01:23:11,527
Le daría la espalda al mundo, sin pensarlo,
946
01:23:14,698 --> 01:23:16,407
mientras te quedes conmigo.
947
01:23:16,492 --> 01:23:18,284
Me voy a quedar contigo.
948
01:23:19,078 --> 01:23:21,537
Eres el mejor hombre del mundo.
949
01:23:26,960 --> 01:23:28,002
"Hombre."
950
01:23:54,947 --> 01:23:57,407
"Permanece a mi lado
cuando se apague mi luz
951
01:23:57,491 --> 01:23:58,908
"Y la sangre se arrastre"
952
01:23:58,992 --> 01:24:03,792
"Y el corazón enfermo
y las ruedas del ser giren lentamente"
953
01:24:10,504 --> 01:24:14,757
El cilindro apunta a unas coordenadas
en el condado de Antrim, lrlanda del Norte.
954
01:24:14,842 --> 01:24:18,010
La calzada del gigante. Más o menos aquí.
955
01:24:19,680 --> 01:24:21,472
Bien. Ya sabemos dónde está.
956
01:24:21,557 --> 01:24:23,725
¿Qué estamos esperando? Vámonos ya.
957
01:24:23,809 --> 01:24:26,686
El Príncipe exigirá
el fragmento de la corona, agente Sherman.
958
01:24:26,770 --> 01:24:28,438
Pues se lo daremos.
959
01:24:28,522 --> 01:24:29,897
¿Doctor Manning?
960
01:24:29,982 --> 01:24:32,608
Temo que no es tan simple, Liz.
961
01:24:33,318 --> 01:24:34,569
No. ¿Qué quieren decir?
962
01:24:34,653 --> 01:24:36,988
El Ejército Dorado no debe despertar.
963
01:24:38,073 --> 01:24:42,118
¿Entonces qué?
¿Lo van a dejar morir? ¿Es eso?
964
01:24:42,202 --> 01:24:45,538
Lo siento. Llamamos a Washington.
Tenemos órdenes.
965
01:24:46,832 --> 01:24:50,042
- ¿Qué me dices tú? Te salvó la vida.
- Lo sé. Lo sé.
966
01:24:53,839 --> 01:24:55,840
Sé que esto es difícil para ti, pero...
967
01:24:55,924 --> 01:24:57,592
No lo voy a dejar morir.
968
01:24:57,676 --> 01:25:02,388
Agente Sherman, te recuerdo
que yo soy el líder de este equipo.
969
01:25:02,514 --> 01:25:06,184
De eso no hay la menor duda.
Eso es lo que es, doctor Krauss.
970
01:25:06,268 --> 01:25:10,188
Y si alguna vez fue humano,
eso quedó en el olvido.
971
01:25:11,690 --> 01:25:13,608
¿Qué le sucede?
972
01:25:13,692 --> 01:25:16,277
- ¿Quiere que la llame, señor?
- Déjela.
973
01:25:16,361 --> 01:25:17,779
La entiendo.
974
01:25:18,739 --> 01:25:20,531
¿Qué me dices tú?
975
01:25:20,616 --> 01:25:23,534
- ¿Encontraste algo?
- No. Todavía no.
976
01:25:23,619 --> 01:25:26,537
- Pues, sigue buscando.
- Enseguida, señor.
977
01:25:26,622 --> 01:25:28,331
Todos ustedes.
978
01:25:28,415 --> 01:25:31,292
Descuide. Sabemos que está aquí
y lo encontraremos.
979
01:25:31,376 --> 01:25:33,461
Cuando Tom Manning toma las riendas,
las cosas se hacen.
980
01:25:33,545 --> 01:25:36,047
Y se hacen porque se hacen. Jamás lo dude.
981
01:25:36,381 --> 01:25:39,258
Se lo garantizo. De eso puede estar seguro.
982
01:25:55,067 --> 01:25:59,153
Aun sin el fragmento,
tenemos que sacarlo de aquí.
983
01:25:59,238 --> 01:26:02,365
lremos a Antrim y buscaremos al Príncipe.
984
01:26:02,449 --> 01:26:04,325
Sigan buscando, no se detengan.
Quiero ver a todos buscando.
985
01:26:04,409 --> 01:26:05,409
Abe.
986
01:26:09,122 --> 01:26:12,917
- Sólo nosotros dos.
- Sí, sí.
987
01:26:14,127 --> 01:26:15,419
Ahora.
988
01:26:31,770 --> 01:26:35,106
Tenemos que salir ahora,
antes de que alerten a los de arriba.
989
01:26:35,274 --> 01:26:40,074
Guten Abend, meine Freunde. ¿Tienen
autorización para abordar ese avión?
990
01:26:41,697 --> 01:26:43,781
No nos vas a detener, Johann.
991
01:26:43,866 --> 01:26:46,284
Al contrario. Lo he estado pensando,
992
01:26:46,368 --> 01:26:49,328
y hay una esperanza para salvar
al agente Hellboy.
993
01:26:50,163 --> 01:26:53,749
Dices que ya no soy humano,
pero te equivocas.
994
01:26:53,834 --> 01:26:56,460
Entiendo tu dolor perfectamente.
995
01:26:56,545 --> 01:26:59,463
Hace mucho tiempo,
perdí a la mujer que amaba.
996
01:26:59,548 --> 01:27:03,092
Y ése fue el origen de mi actual desgracia.
997
01:27:03,176 --> 01:27:04,802
Algún día se los contaré.
998
01:27:04,887 --> 01:27:07,805
Pero ahora,
la ventaja estratégica es nuestra.
999
01:27:07,890 --> 01:27:10,725
Piénsenlo, el Príncipe no tiene
el fragmento de la corona
1000
01:27:10,809 --> 01:27:13,394
y sin él, su ejército no es ninguna amenaza.
1001
01:27:13,478 --> 01:27:14,956
¿Así que tenemos autorización?
1002
01:27:14,980 --> 01:27:18,649
Agente Sherman, Liz,
no necesitamos autorización.
1003
01:27:19,318 --> 01:27:21,235
¡Tomaremos ese avión!
1004
01:27:24,156 --> 01:27:28,200
ANTRlM, lRLANDA DEL NORTE
09:00 HORAS
1005
01:27:45,218 --> 01:27:46,992
Debe estar por aquí en alguna parte.
1006
01:27:47,012 --> 01:27:51,015
La entrada debería estar aquí.
1007
01:27:51,099 --> 01:27:54,685
- No lo entiendo.
- Tal vez el mapa esté equivocado.
1008
01:28:00,400 --> 01:28:01,859
¡ Hola!
1009
01:28:03,946 --> 01:28:07,156
Les doy la bienvenida, desconocidos.
¿En qué puedo servirles?
1010
01:28:07,240 --> 01:28:09,367
Buscamos un paso seguro a Bedmura.
1011
01:28:09,952 --> 01:28:12,954
¿Qué querría una chica como tú
de las tierras nocturnas?
1012
01:28:13,038 --> 01:28:16,332
- Estamos buscando al príncipe Nuada.
- Sí, lo conozco.
1013
01:28:16,416 --> 01:28:18,584
Denme algo y los llevaré con él.
1014
01:28:18,710 --> 01:28:23,506
- Ten. Tengo un cinturón brillante.
- Pero ¡no tengo pantalones!
1015
01:28:23,590 --> 01:28:26,592
Mira, un juego maravilloso de ojos mágicos.
1016
01:28:26,718 --> 01:28:28,761
No, yo ya tengo unos binoculares.
1017
01:28:29,721 --> 01:28:34,521
Pero ahí veo algo especial,
algo brillante bajo esas vendas.
1018
01:28:34,768 --> 01:28:37,895
- ¡ Eso quiero!
- No, no puedes sacarlo.
1019
01:28:38,063 --> 01:28:40,064
Lo matarías si lo hicieras.
1020
01:28:41,566 --> 01:28:45,069
Alguien puede sacarlo de forma segura.
¿Aceptarían ir con él?
1021
01:28:51,118 --> 01:28:52,994
- De acuerdo.
- Excelente.
1022
01:30:05,317 --> 01:30:07,151
Continúen, continúen.
1023
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
Qué impresionante.
1024
01:30:35,013 --> 01:30:38,182
Hubieran visto esta ciudad
cuando estaba viva.
1025
01:30:41,353 --> 01:30:42,645
- ¿Qué fué lo que le pasó?
- Una maldición.
1026
01:30:42,729 --> 01:30:45,356
Cuando el Ejército Dorado llegó aquí,
1027
01:30:45,440 --> 01:30:47,942
una plaga de silencio y muerte nos invadió.
1028
01:30:48,026 --> 01:30:50,361
Y el mundo nos dejó atrás.
1029
01:30:57,536 --> 01:31:00,496
Durante mucho tiempo,
deambulé solo entre el polvo.
1030
01:31:03,750 --> 01:31:07,753
Muy bien, jovencita,
ustedes dos, vengan conmigo.
1031
01:31:07,879 --> 01:31:10,131
El resto, quédese aquí.
1032
01:31:25,939 --> 01:31:28,732
Hola, viejo amigo. Hoy vengo con visitas.
1033
01:31:32,612 --> 01:31:35,614
Y tengo un favor que pedirte.
1034
01:31:35,699 --> 01:31:39,410
A ti no te debo nada, duende. Largo.
1035
01:31:39,494 --> 01:31:43,622
Pero he hecho muchas cosas por ti.
Te he traído muchos recuerdos.
1036
01:31:44,583 --> 01:31:47,001
Y él tiene algo brillante.
1037
01:31:47,085 --> 01:31:48,919
- Rojo.
- Algo que es mío.
1038
01:31:49,254 --> 01:31:50,296
Rojo.
1039
01:31:55,594 --> 01:31:59,430
- Anung un Rama.
- ¿Conoces ese nombre?
1040
01:31:59,514 --> 01:32:04,185
Y el tuyo. Elizabeth Sherman.
1041
01:32:09,941 --> 01:32:12,651
Al fin.
1042
01:32:12,777 --> 01:32:17,577
Los estaba esperando a los dos
desde hace muchos inviernos.
1043
01:32:21,286 --> 01:32:24,872
Yo soy su muerte,
1044
01:32:24,956 --> 01:32:29,756
y lo acompañaré en su oscuro camino.
1045
01:32:29,878 --> 01:32:32,796
Ah, sí. Pero ¿cuándo tendré lo que es mío?
1046
01:32:34,007 --> 01:32:37,968
- ¿Puedes salvarlo?
- Esa decisión sólo es tuya.
1047
01:32:38,053 --> 01:32:39,970
A mí me da lo mismo.
1048
01:32:40,055 --> 01:32:44,855
Mi corazón está lleno de tierra y arena,
1049
01:32:45,227 --> 01:32:49,521
pero has de saber que es su destino
1050
01:32:50,690 --> 01:32:53,859
provocar la destrucción de la Tierra.
1051
01:32:54,945 --> 01:32:59,745
Hoy no, ni mañana, pero sí muy pronto.
1052
01:33:06,081 --> 01:33:10,881
Sabiendo eso, ¿aun así quieres que viva?
1053
01:33:20,178 --> 01:33:24,598
Adelante. Toma la decisión.
1054
01:33:24,683 --> 01:33:28,227
¿El mundo o Hellboy?
1055
01:33:28,853 --> 01:33:30,020
Hellboy.
1056
01:33:31,856 --> 01:33:36,527
El momento va a llegar y tú, pequeña,
1057
01:33:36,611 --> 01:33:39,863
sufrirás más que nadie.
1058
01:33:39,948 --> 01:33:41,699
Lo afrontaré.
1059
01:33:43,493 --> 01:33:44,994
Ahora, sálvalo.
1060
01:33:45,078 --> 01:33:48,622
Hecho está.
1061
01:33:53,503 --> 01:33:55,754
Yo ya hice lo que pude.
1062
01:33:55,880 --> 01:34:00,680
Ahora dale una razón para vivir.
1063
01:34:05,682 --> 01:34:10,060
Oye, amigo, ¿dónde está lo que es mío?
1064
01:34:10,145 --> 01:34:13,897
No te olvides de mí. ¿Qué hay de mí?
1065
01:34:13,982 --> 01:34:15,274
¿Amigo?
1066
01:34:25,577 --> 01:34:26,910
¡Ah! ¡ Reluciente!
1067
01:34:32,125 --> 01:34:35,336
Escúchame, enorme simio.
1068
01:34:37,255 --> 01:34:39,548
Tienes que levantarte.
1069
01:34:42,302 --> 01:34:44,094
Tú tienes que levantarte.
1070
01:34:46,765 --> 01:34:49,183
Porque vas a ser papá.
1071
01:35:07,077 --> 01:35:08,744
¿Voy a tener
1072
01:35:11,373 --> 01:35:12,414
un hijo?
1073
01:35:24,511 --> 01:35:27,304
Oigan, esto es muy conmovedor,
1074
01:35:27,389 --> 01:35:32,189
pero si aún quieren ver a Nuada,
tenemos que irnos ahora.
1075
01:35:33,269 --> 01:35:34,311
Listo.
1076
01:35:42,320 --> 01:35:43,695
Llegamos.
1077
01:35:45,323 --> 01:35:47,699
Y ahí están.
1078
01:35:47,784 --> 01:35:51,120
Setenta por setenta soldados.
1079
01:35:51,663 --> 01:35:54,706
A veces, deseo jamás haberlos creado.
1080
01:35:54,791 --> 01:35:58,191
¡ Los martillos no paraban de sonar!
¡ Los hornos no paraban de arder!
1081
01:35:58,211 --> 01:36:01,797
En uno de ellos, perdí las piernas.
1082
01:36:01,881 --> 01:36:04,716
Hasta aquí llegué yo.
1083
01:36:04,801 --> 01:36:07,344
No soy bueno para las escaleras.
1084
01:36:07,429 --> 01:36:12,229
Pero si están aquí para detenerlo,
al Príncipe, les deseo suerte.
1085
01:36:12,392 --> 01:36:14,518
El Ejército Dorado no debe despertar.
1086
01:36:14,602 --> 01:36:16,854
- Deshagan lo que hicimos.
- Lo haremos.
1087
01:36:36,082 --> 01:36:37,249
Llegaron.
1088
01:36:37,333 --> 01:36:39,501
Supongo que traen el fragmento que falta.
1089
01:36:39,586 --> 01:36:41,378
No, no lo traemos,
pero debemos discutir la...
1090
01:36:41,463 --> 01:36:43,755
No te hablé a ti, hombre de lata.
1091
01:36:45,049 --> 01:36:47,092
- Abraham.
- ¿Abraham?
1092
01:36:47,177 --> 01:36:49,219
Mi hermana está bien,
como lo prometí, así que...
1093
01:36:49,304 --> 01:36:50,721
¿Abe?
1094
01:36:50,805 --> 01:36:52,347
No lo hagas.
1095
01:36:53,099 --> 01:36:57,561
- ¿Qué estás haciendo?
- Tú harías lo mismo por Liz.
1096
01:36:57,645 --> 01:36:59,313
Agente Sapien, ¡no!
1097
01:37:21,669 --> 01:37:25,172
Soy el príncipe Nuada, Lanza de Plata,
1098
01:37:25,256 --> 01:37:27,257
líder del Ejército Dorado.
1099
01:37:28,801 --> 01:37:32,012
¿Hay alguien aquí que desafíe mi derecho?
1100
01:38:51,217 --> 01:38:53,385
- ¡Mátenlos!
- Pero...
1101
01:38:53,469 --> 01:38:54,720
No lo hagas.
1102
01:38:54,887 --> 01:38:56,513
Pero ¡usted nos engañó!
1103
01:38:58,391 --> 01:39:02,019
Abe, amigo, si salimos de ésta,
tenemos que hablar.
1104
01:39:30,298 --> 01:39:31,632
¡Abre la boca!
1105
01:39:41,351 --> 01:39:43,393
lnindustriables, ¿eh?
1106
01:40:23,434 --> 01:40:25,727
¡ Ey! ¡Aquí! ¡ Lánzamelo!
1107
01:42:05,369 --> 01:42:06,703
Oh, diablos.
1108
01:42:10,041 --> 01:42:11,875
Que alguien me explique.
1109
01:42:20,176 --> 01:42:21,718
Permíteme.
1110
01:42:21,803 --> 01:42:25,639
Yo desafío al príncipe Nuada
1111
01:42:27,141 --> 01:42:30,811
por el derecho de dirigir este ejército.
1112
01:42:36,651 --> 01:42:38,985
¿Me desafías?
1113
01:42:39,070 --> 01:42:42,072
¿Quién eres tú para desafiarme?
No eres nadie.
1114
01:42:42,990 --> 01:42:44,449
No eres de la realeza.
1115
01:42:44,534 --> 01:42:48,745
Sí. ¡Sí! Es Anung un Rama, hijo del Caído.
1116
01:42:48,871 --> 01:42:51,915
Tiene derecho. Un desafío debe sostenerse.
1117
01:42:55,419 --> 01:42:56,920
Como quieras.
1118
01:42:57,046 --> 01:42:58,171
- Rojo, por favor, espera.
- Rojo, piensa en la gente. Hellboy.
1119
01:42:58,256 --> 01:42:59,340
- Ya. ¡Ya!
- Te matará.
1120
01:42:59,423 --> 01:43:01,174
Rojo, no lo hagas.
1121
01:43:01,884 --> 01:43:04,010
No te preocupes.
1122
01:43:04,095 --> 01:43:08,723
No lo voy a matar. Pero sí le va a doler.
1123
01:45:16,519 --> 01:45:17,644
Rojo.
1124
01:45:19,230 --> 01:45:20,313
¡ Hey!
1125
01:45:28,572 --> 01:45:29,739
Buen paseo.
1126
01:46:09,905 --> 01:46:12,115
Principito berrinchudo.
1127
01:46:13,325 --> 01:46:14,576
Te tengo, niño.
1128
01:46:24,295 --> 01:46:27,839
¿Qué esperas? Mátame.
Porque no me detendré.
1129
01:46:27,965 --> 01:46:29,841
- Nunca.
- Lo siento mucho.
1130
01:46:30,926 --> 01:46:32,093
Yo gané.
1131
01:46:33,012 --> 01:46:34,304
Tú vivirás.
1132
01:47:05,127 --> 01:47:06,294
Nuala.
1133
01:47:34,740 --> 01:47:36,074
Los humanos
1134
01:47:38,744 --> 01:47:41,079
se cansarán de ti.
1135
01:47:41,205 --> 01:47:44,874
Se volverán en tu contra. Déjalos.
1136
01:47:46,252 --> 01:47:48,920
Son los humanos o nosotros.
1137
01:47:52,091 --> 01:47:54,509
¿Qué holocausto debe elegirse?
1138
01:48:05,729 --> 01:48:09,691
No tuve oportunidad de decirte
lo que siento.
1139
01:48:10,901 --> 01:48:12,569
Dame tu mano.
1140
01:48:23,622 --> 01:48:25,248
Es hermoso.
1141
01:48:26,375 --> 01:48:27,709
Si morimos
1142
01:48:29,879 --> 01:48:32,547
el mundo será menos bello.
1143
01:48:46,604 --> 01:48:48,771
Nuala, mi hermana.
1144
01:49:32,775 --> 01:49:35,693
- Todo ese poder.
- Ni siquiera lo pienses.
1145
01:50:24,910 --> 01:50:28,162
No. no hay nada.
Les dije que era inútil. Atrás, atrás.
1146
01:50:28,831 --> 01:50:31,165
¿Qué hacen?
1147
01:50:31,250 --> 01:50:33,167
Revisen sus rastreadores.
1148
01:50:34,253 --> 01:50:36,921
Revisen sus rastreadores, por allá.
1149
01:50:38,841 --> 01:50:40,341
Por allá.
1150
01:50:44,013 --> 01:50:47,265
Tú, tomaste ese avión
sin autorización, amigo.
1151
01:50:47,391 --> 01:50:50,018
Oye, Manning.
1152
01:50:50,102 --> 01:50:52,186
Viniste a ayudar como siempre.
1153
01:50:52,271 --> 01:50:54,689
¿Qué haces? ¿Qué pasa?
1154
01:50:55,441 --> 01:50:56,691
Renuncio.
1155
01:50:57,693 --> 01:51:00,486
- ¿Es en serio?
- Sí, creo que sí.
1156
01:51:00,571 --> 01:51:03,364
No pueden renunciar todos.
1157
01:51:03,449 --> 01:51:04,782
¿Seguro?
1158
01:51:06,577 --> 01:51:08,244
Pensándolo bien,
1159
01:51:09,913 --> 01:51:11,414
yo me quedo con esto.
1160
01:51:13,208 --> 01:51:15,418
Esperen. ¡ Esperen!
1161
01:51:16,754 --> 01:51:19,505
Johann, deténgalos, por favor.
1162
01:51:19,590 --> 01:51:23,051
Doctor Manning,
bese mi shvanshtoker ectoplásmico.
1163
01:51:23,761 --> 01:51:25,053
Lo que me habías dicho,
1164
01:51:25,137 --> 01:51:27,889
- de vivir en otra parte.
- ¡Oigan, muchachos!
1165
01:51:27,973 --> 01:51:29,807
- Donde quieras. Tú y yo.
- ¡Vuelvan!
1166
01:51:29,892 --> 01:51:32,310
- Busquemos una casa en el campo.
- ¡Vuelvan! ¡ Es una orden!
1167
01:51:32,394 --> 01:51:34,395
Aire limpio, verdes colinas.
1168
01:51:35,314 --> 01:51:38,858
Un jardín con mucho espacio para construir.
1169
01:51:38,942 --> 01:51:40,318
Será ideal para el bebé.
1170
01:51:40,402 --> 01:51:41,611
Bebés.