1 00:00:40,958 --> 00:00:44,335 En 1944, un equipo de investigadores de lo paranormal, 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,714 en conjunción con el ejército de los Estados Unidos, 3 00:00:47,798 --> 00:00:52,598 capturaron una extraña criatura durante una misión secreta en las costas de Escocia. 4 00:00:56,515 --> 00:01:00,435 Adoptada en secreto, esta criatura ahora vive entre nosotros. 5 00:01:00,519 --> 00:01:04,522 Le gustan los dulces y la televisión. 6 00:01:07,526 --> 00:01:09,694 NOMBRE CLAVE: HELLBOY 7 00:01:11,071 --> 00:01:12,321 BASE MlLlTAR DE DOUGLAS, NUEVO MÉXlCO. NOCHEBUENA DE 1955 8 00:01:12,406 --> 00:01:16,200 Las unidades deben recoger las raciones de Navidad a las 0900. 9 00:01:17,369 --> 00:01:22,169 El equipo de decoración debe reportarse al Almacén de lngeniería. 10 00:01:26,962 --> 00:01:30,673 Hijo, ¿podrías por favor apagar ese muñeco endemoniado? 11 00:01:31,675 --> 00:01:32,925 Y cepíllate los dientes. 12 00:01:33,719 --> 00:01:36,387 No lo llames muñeco, papá. 13 00:01:36,472 --> 00:01:37,889 ¿Cómo dices? 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,893 Mira, no es un muñeco. Howdy Doody es real. 15 00:01:41,977 --> 00:01:43,144 - ¿Ah, sí? - Es real. 16 00:01:43,228 --> 00:01:45,730 Pues el señor como-se-llame ya se va a dormir. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,565 ¡ No! 18 00:01:47,649 --> 00:01:52,449 No lo olvides: debes estar dormido cuando Santa baje por la chimenea. 19 00:01:53,781 --> 00:01:55,865 Ni siquiera es una chimenea, papá. 20 00:01:56,700 --> 00:01:57,992 Ah... tiene sus medios. 21 00:01:58,076 --> 00:02:01,120 - ¡Quiero esperarlo y ver cómo lo hace! - Olvídalo. 22 00:02:01,205 --> 00:02:03,372 Está bien. Entonces un cuento. 23 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 No, no, no, no. Nada de cuentos. 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,461 Sólo uno. Y luego me iré a dormir. Enseguida. 25 00:02:08,545 --> 00:02:11,255 Y luego me cepillo los dientes. Te lo prometo. 26 00:02:20,891 --> 00:02:24,811 "Se dice que desde los inicios del tiempo," 27 00:02:24,895 --> 00:02:27,939 "el hombre, la bestia y todos los seres mágicos" 28 00:02:28,023 --> 00:02:31,776 convivían en paz bajo Aiglin el Árbol Padre. 29 00:02:32,569 --> 00:02:36,489 "Pero el hombre había sido creado con un hoyo en el corazón, 30 00:02:36,573 --> 00:02:41,373 "un hoyo que no podía llenar objeto, poder o conocimiento alguno." 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,372 "Y en su infinita avaricia," 32 00:02:44,456 --> 00:02:49,256 "el hombre soñaba con expandir su dominio de toda la Tierra." 33 00:03:04,226 --> 00:03:08,312 "La sangre de infinidad de duendes, ogros y gnomos 34 00:03:08,397 --> 00:03:10,857 se derramó en la guerra contra el hombre. 35 00:03:10,941 --> 00:03:14,318 "Y el rey Balor, el rey manco de la tierra de los elfos, 36 00:03:14,403 --> 00:03:18,155 "contempló la masacre con horror y desesperación. 37 00:03:19,658 --> 00:03:23,119 "Pero un día, el herrero maestro de los duendes 38 00:03:23,203 --> 00:03:27,290 "le ofreció al rey forjarle un ejército dorado de soldados mecánicos, 39 00:03:27,374 --> 00:03:29,709 "setenta por setenta guerreros 40 00:03:29,793 --> 00:03:33,713 "que no conocerían el hambre ni la derrota. 41 00:03:33,797 --> 00:03:36,799 "El príncipe Nuada le suplicó a su padre que accediera. 42 00:03:37,885 --> 00:03:40,428 "'Fórjame ese ejército', dijo el Rey." 43 00:03:50,731 --> 00:03:53,733 "Entonces se forjó una corona mágica 44 00:03:53,817 --> 00:03:56,027 "que permitiría a todos los de sangre real 45 00:03:56,111 --> 00:03:58,969 "dirigir el Ejército Dorado si su poder no era cuestionado. 46 00:03:59,031 --> 00:04:03,159 "Yo soy el rey Balor, líder del Ejército Dorado. 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,786 "'¿Hay alguien que cuestione mi derecho?'" 48 00:04:05,871 --> 00:04:09,665 "Y en el salón del trono, nadie lo desafió." 49 00:04:10,584 --> 00:04:13,753 Pero, espera, y ¿si lo hubieran desafiado? 50 00:04:13,837 --> 00:04:14,879 ¿Habrían peleado? 51 00:04:14,963 --> 00:04:17,506 Seguramente. Un desafío debe responderse. 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,675 Pero, ¿quieres escuchar el final de la historia o no? 53 00:04:19,760 --> 00:04:21,969 - Sí, por favor. - Bien. 54 00:04:22,054 --> 00:04:26,854 "Entonces, el mundo cambió, y cuando los humanos volvieron a marchar, 55 00:04:27,267 --> 00:04:30,895 "sintieron temblar la tierra bajo sus pies 56 00:04:30,979 --> 00:04:35,441 "y vieron el cielo oscurecerse con monstruosas figuras. 57 00:04:40,614 --> 00:04:45,414 "El Ejército Dorado no tenía piedad, no sentía ninguna lealtad ni dolor. 58 00:04:51,083 --> 00:04:54,502 "Y el corazón del rey Balor se llenó de arrepentimiento. 59 00:04:54,586 --> 00:04:59,386 "Así que llamó a una tregua y dividió la corona en tres fragmentos, 60 00:04:59,925 --> 00:05:03,594 "una para los humanos, y dos para sí mismo. 61 00:05:03,679 --> 00:05:06,931 "A cambio, el hombre se limitaría a las ciudades 62 00:05:07,015 --> 00:05:09,976 "y los seres mágicos controlarían los bosques. 63 00:05:10,060 --> 00:05:14,313 "Esta tregua se respetaría por sus hijos y por los hijos de sus hijos 64 00:05:14,398 --> 00:05:16,357 "hasta el final de los tiempos. 65 00:05:17,442 --> 00:05:21,320 "El príncipe Nuada no creía en las promesas del hombre. 66 00:05:21,405 --> 00:05:24,365 "Y se dice que se marchó al exilio, 67 00:05:24,449 --> 00:05:28,619 "jurando regresar el día que su pueblo más lo necesitara. 68 00:05:29,246 --> 00:05:32,832 "Y el Ejército Dorado permaneció dormido, 69 00:05:32,916 --> 00:05:36,460 "encerrado en las entrañas de la Tierra, esperando. 70 00:05:38,338 --> 00:05:41,173 "Y ahí sigue hasta la fecha," 71 00:05:41,258 --> 00:05:45,052 "aguardando que la corona esté completa otra vez." 72 00:05:45,137 --> 00:05:49,937 "Silencioso, quieto e indestructible." 73 00:05:50,809 --> 00:05:54,437 ¿Qué significa "inindustriable"? 74 00:05:54,521 --> 00:05:56,981 lndestructible. 75 00:05:57,065 --> 00:05:58,315 Significa que nada lo destruye. lndestructible. 76 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 ¡Wow! 77 00:05:59,484 --> 00:06:01,610 A dormir, hijo mío. 78 00:06:01,695 --> 00:06:04,572 Pero es sólo una historia, ¿verdad, papá? 79 00:06:04,656 --> 00:06:05,698 ¿Será sólo eso? 80 00:06:05,782 --> 00:06:08,534 Sí, por favor. Ese ejército no puede ser real. 81 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ¿Eso piensas? Seguramente lo averiguarás. 82 00:06:54,998 --> 00:06:59,210 HELLBOY ll EL EJÉRClTO DORADO 83 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 84 00:07:55,976 --> 00:07:57,685 Están por allá. 85 00:07:58,562 --> 00:08:02,356 Hoy las compré. No les he dado de comer nada. 86 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 Yo subiré primero. Tú me seguirás. 87 00:08:07,154 --> 00:08:11,198 Y, recuerda, señor Wink, no te limites. 88 00:08:31,219 --> 00:08:35,181 MANHATTAN 26 DE SEPTlEMBRE. 8:00 P.M. 89 00:08:36,308 --> 00:08:41,108 A continuación: El artículo número 776. Una importante figura votiva, 90 00:08:42,564 --> 00:08:43,731 una diosa de la fertilidad 91 00:08:43,815 --> 00:08:48,152 que data aproximadamente del año 15.000 a 10.000 antes de Cristo. 92 00:08:49,446 --> 00:08:51,363 La encontraron en un depósito de loess 93 00:08:51,448 --> 00:08:54,825 en un bancal a unos treinta metros del río Shannon. 94 00:08:54,910 --> 00:08:58,913 Y la puja se abre con $300.000 dólares. 95 00:08:58,997 --> 00:09:00,164 Trescientos, gracias. 96 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Trescientos veinticinco, gracias. 97 00:09:02,834 --> 00:09:07,087 Trescientos cincuenta, gracias. Tres, setenta y cinco. 98 00:09:08,590 --> 00:09:13,390 Trescientos setenta y cinco. A la una. A las dos. Vendida. 99 00:09:15,013 --> 00:09:19,813 Y ahora, pasamos a nuestro siguiente artículo, el número 777, 100 00:09:20,101 --> 00:09:22,519 un fragmento de la corona real de Bedmura. 101 00:09:22,604 --> 00:09:27,149 El origen de esta pieza se remonta a la saga de los Hijos de la Tierra 102 00:09:27,234 --> 00:09:30,736 y la creación del mítico Ejército Dorado. 103 00:09:39,037 --> 00:09:41,622 Y aquí está, nuestro siguiente artículo. 104 00:09:41,706 --> 00:09:44,291 Lote 777. 105 00:09:47,420 --> 00:09:49,672 Damas y caballeros, por favor no se levanten. 106 00:09:49,756 --> 00:09:51,382 La subasta se reanudará en breve. 107 00:09:51,466 --> 00:09:53,759 Seguramente es una falla eléctrica temporal. 108 00:09:53,843 --> 00:09:58,643 Ahora, por primera vez en subasta, un fragmento de la corona real de Bedmura, 109 00:09:59,057 --> 00:10:03,143 que llega a nosotros de una antigua cultura. Extinta. 110 00:10:03,228 --> 00:10:04,311 ¿Extinta? 111 00:10:06,022 --> 00:10:07,439 Se equivoca. 112 00:10:08,775 --> 00:10:10,901 Olvidada por ustedes, tal vez, 113 00:10:10,986 --> 00:10:13,404 pero muy, muy viva. 114 00:10:14,364 --> 00:10:15,990 ¿Quién es usted? 115 00:10:16,074 --> 00:10:19,159 Señor, por favor identifíquese. No puede lle... 116 00:10:19,244 --> 00:10:22,705 Soy el príncipe Nuada Lanza de Plata, hijo del rey Balor. 117 00:10:22,789 --> 00:10:27,459 Y hoy estoy aquí para reclamar lo que me pertenece por derecho. 118 00:10:27,544 --> 00:10:29,545 ¡Seguridad! ¡ Llamen a seguridad! 119 00:11:06,541 --> 00:11:09,168 ¿Qué cree que hace? Esto es inaudito. 120 00:11:09,252 --> 00:11:13,172 ¡Tome lo que quiera! Por favor, váyase. Lo que sea. Lo que sea. 121 00:11:21,014 --> 00:11:22,306 Silencio. 122 00:11:27,437 --> 00:11:29,396 ¡Todos sentados! 123 00:11:29,481 --> 00:11:32,983 ¡Monstruos vacíos, soberbios y superficiales! 124 00:11:33,943 --> 00:11:37,780 Que esto les recuerde por qué le temían a la oscuridad. 125 00:11:48,958 --> 00:11:53,337 TRENTON, NUEVA JERSEY 10:08 P.M. 126 00:11:55,131 --> 00:11:59,635 BURÓ DE lNVESTlGAClÓN Y DEFENSA PARANORMAL 127 00:12:23,868 --> 00:12:27,621 Sardina. Tenemos que charlar. 128 00:12:27,705 --> 00:12:30,082 CONFlDENClAL 129 00:12:30,166 --> 00:12:33,168 De incógnito. ¿No entiende el significado de esa palabra? 130 00:12:33,253 --> 00:12:34,920 Aún somos una dependencia del gobierno. 131 00:12:35,004 --> 00:12:38,632 Seguimos siendo un secreto, aunque un secreto sucio, en mi opinión. 132 00:12:38,716 --> 00:12:42,219 Oficialmente, nosotros ni siquiera existimos. 133 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Ése es el problema cuando nos envían esto. 134 00:12:45,306 --> 00:12:49,643 En el subterráneo. La calle. Ah... el parque. 135 00:12:50,895 --> 00:12:54,064 Y posó para ésta y dio un autógrafo. 136 00:12:56,151 --> 00:12:58,527 Suprimo cada foto, cada video de celular. 137 00:12:58,611 --> 00:13:02,239 Me cuestan una fortuna y luego aparecen en "YouTube". 138 00:13:02,323 --> 00:13:03,991 Los odio, "YouTube". 139 00:13:04,075 --> 00:13:08,875 Él sólo quiere que el mundo sepa lo que hacemos, lo que él hace. 140 00:13:09,164 --> 00:13:10,956 Me desprecia. 141 00:13:11,040 --> 00:13:13,667 - No, no lo creo. - ¿No? 142 00:13:13,751 --> 00:13:15,752 - Tiro al blanco. - Ay, Dios. 143 00:13:15,837 --> 00:13:18,130 Y luego los pone en todas partes. 144 00:13:20,717 --> 00:13:22,217 ¿Sabes cómo me hace sentir? 145 00:13:29,017 --> 00:13:31,768 - ¿Qué sucede? - Ay, es viernes. 146 00:13:31,853 --> 00:13:34,938 En serio, Sardina, me odia. Sólo quiere destruirme. 147 00:13:35,023 --> 00:13:36,940 Mi credibilidad está por los suelos. 148 00:13:37,025 --> 00:13:39,276 - ¿Por los suelos? - Mi, mi, mi reputación. 149 00:13:39,360 --> 00:13:42,279 En Washington se están preguntando si estoy capacitado para esto. 150 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 ¿Crees que tengo un trabajo fácil? 151 00:13:43,698 --> 00:13:48,498 ¿Crees que disfruto ser una peste constante? 152 00:13:52,290 --> 00:13:53,916 Estoy tomando medicina. 153 00:13:55,084 --> 00:13:58,170 Mira, esto no es dulce. 154 00:13:58,254 --> 00:14:02,799 Esto es un antiácido. Sí, lo sé, no requiere receta médica, pero es medicina. 155 00:14:02,884 --> 00:14:06,428 Verás, me angustio porque, ya sabes, 156 00:14:06,513 --> 00:14:11,313 soy, somos, después de todo, humildes servidores públicos. 157 00:14:12,769 --> 00:14:15,938 No es nada personal. Está llamando la atención. 158 00:14:16,022 --> 00:14:18,232 Las cosas han estado tensas con Liz. 159 00:14:18,316 --> 00:14:21,568 ¿Tensas? Eh, ¿qué tan tensas? ¿Tensas, cómo? 160 00:14:21,653 --> 00:14:26,453 Sabes, lo clásico. Una nueva pareja, se están adaptando. 161 00:14:26,908 --> 00:14:28,492 - Discuten. - ¿Discuten, eh? 162 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 - A veces. - ¿Qué tanto? 163 00:14:29,702 --> 00:14:31,078 Como todo el mundo. 164 00:14:31,162 --> 00:14:34,164 Tienen días buenos y días malos. 165 00:14:36,251 --> 00:14:37,976 Rojo, ya no soporto esta situación. 166 00:14:39,003 --> 00:14:40,462 ¡ Rojo! ¡Vuelve aquí! 167 00:15:01,776 --> 00:15:04,361 - Hola, Abe. - Rojo, ¡vuelve aquí! 168 00:15:04,445 --> 00:15:05,571 Manning. 169 00:15:05,655 --> 00:15:08,156 - ¡ Recoge tu ropa! - Sí, sí, sí. 170 00:15:08,241 --> 00:15:10,659 ¡Guarda tus cosas! 171 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 Cuidado, está que arde. 172 00:15:12,912 --> 00:15:15,789 Y de vez en cuando, tienen muy malos días. 173 00:15:17,917 --> 00:15:19,001 No te tengo miedo. 174 00:15:19,085 --> 00:15:21,295 Pues deberías. ¡Mira este desastre! ¡ Es una vergüenza! 175 00:15:21,379 --> 00:15:24,548 Una regla: no te metas con mis cosas. 176 00:15:24,632 --> 00:15:29,386 - ¡Ay, ya entendí! Ésa es tu regla. Perfecto. - Sólo una. Muy fácil. 177 00:15:29,470 --> 00:15:31,638 ¿Cómo puedes decir eso? Todas son tus cosas. 178 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 El mismo CD, en LP. 179 00:15:33,516 --> 00:15:35,976 Al Green. No puedes escuchar a Al Green en CD. 180 00:15:36,060 --> 00:15:38,770 - Pero me gusta tenerlo. - ¿Un cartucho de ocho tracks, Rojo? 181 00:15:38,855 --> 00:15:41,523 Ey, algún día, el mundo se dará cuenta de su error. 182 00:15:41,608 --> 00:15:43,233 Los cartuchos eran el formato perfecto. 183 00:15:43,318 --> 00:15:48,118 Vengan, niños. Ya pueden salir. Tranquilos. Ya todo pasó. Eso es. 184 00:15:49,574 --> 00:15:52,868 ¿Qué hay de mí, Rojo? Necesito espacio. 185 00:15:55,288 --> 00:15:57,789 Al menos el suficiente para encontrar mi cepillo. 186 00:15:57,874 --> 00:15:59,916 ¿Tu cepillo? Un momento. 187 00:16:02,420 --> 00:16:04,046 ¡Ahí está! 188 00:16:06,633 --> 00:16:10,218 ¡ Rojo! No puedo vivir así. 189 00:16:11,137 --> 00:16:13,680 - Alerta de seguridad. Centro de Manhattan. - No puede ser. 190 00:16:13,765 --> 00:16:17,559 Tengo que irme. Todos tenemos que irnos. Es una emergencia. 191 00:16:17,644 --> 00:16:18,810 - Alerta de seguridad. Centro de Manhattan. - Andando. 192 00:16:18,895 --> 00:16:20,437 Rojo ¡ Rojo! 193 00:16:20,521 --> 00:16:23,477 - Todo el personal a la zona de ascenso. - Espera un segundo. 194 00:16:23,524 --> 00:16:27,944 - Ay, no, es Manning. Ten cuidado, Liz. - Rojo. ¡ Rojo! 195 00:16:28,029 --> 00:16:29,571 Escucha. 196 00:16:29,656 --> 00:16:30,697 - Manning. - Hola. 197 00:16:30,782 --> 00:16:33,200 - lremos al centro de Manhattan. - ¿Eh? Va a estar bueno. 198 00:16:33,284 --> 00:16:36,161 El centro es muy peligroso. Peligroso para ti. 199 00:16:36,245 --> 00:16:38,413 Y para mí. 200 00:16:38,498 --> 00:16:40,666 Sé que sueñas con el mundo exterior, 201 00:16:40,750 --> 00:16:42,167 pero créeme, no es tan fabuloso. 202 00:16:42,251 --> 00:16:45,879 Es salvaje y está repleto de peligros. Es malo. 203 00:16:46,589 --> 00:16:51,134 Esto, por otro lado, es bueno. 204 00:16:51,928 --> 00:16:55,055 - Cubanos. - Wow. 205 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 - ¿Exponerte? - Malo. 206 00:16:57,475 --> 00:17:01,311 Exacto. Confisqué un paquete de éstos y puedo conseguirte más. 207 00:17:01,396 --> 00:17:04,898 Pero tienes que hacerme un favor cuando estés ahí afuera. 208 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 Tienes que ser muy... Tienes que ser muy, muy... 209 00:17:08,569 --> 00:17:10,570 - Discreto. - ¿Qué? Gracias. Sí. 210 00:17:10,655 --> 00:17:12,489 - De nada. - Discreto. 211 00:17:12,573 --> 00:17:15,659 lnvisible. Entrar, salir. 212 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 - No me digas. - ¡ Ey! ¡ Ey! 213 00:17:18,871 --> 00:17:21,498 Puedo ser discreto cuando quiero. 214 00:17:21,582 --> 00:17:23,110 Te seguí a ti y a Myers, ¿o no? 215 00:17:23,167 --> 00:17:25,210 ¡Y luego hiciste que lo transfirieran a Antártica! 216 00:17:25,294 --> 00:17:28,797 - Eso es muy discreto. - Dijo que le gustaba el frío. 217 00:17:30,883 --> 00:17:32,300 Como una sombra. 218 00:17:33,594 --> 00:17:35,846 Equipo Rojo. 219 00:17:38,015 --> 00:17:40,767 Como una sombra en la noche. 220 00:17:47,525 --> 00:17:51,111 MANHATTAN - 11:37 P.M. 221 00:17:52,363 --> 00:17:55,866 Aduanas acaba de descubrir varios artículos de contrabando. 222 00:17:55,950 --> 00:17:59,411 No es un delito grave. 223 00:17:59,495 --> 00:18:02,414 Pero parece que también detectaron gases peligrosos ahí arriba. 224 00:18:02,498 --> 00:18:05,792 Ahora, varios agentes del FBl bajo mi mando 225 00:18:05,877 --> 00:18:08,336 están subiendo al edificio en este momento 226 00:18:08,421 --> 00:18:10,983 con máscaras especiales y equipo para detectar gases. 227 00:18:13,301 --> 00:18:15,260 Cómo apesta aquí adentro. 228 00:18:16,387 --> 00:18:17,929 Está peor que mi cuarto. 229 00:18:18,014 --> 00:18:19,806 Analizando. 230 00:18:22,894 --> 00:18:25,937 - Sonríe. - ¿Listos? 231 00:18:54,967 --> 00:18:57,177 Lo que haya pasado aquí ya terminó. 232 00:18:57,261 --> 00:19:02,061 Reportaron más de setenta invitados. No hay sobrevivientes, ni cadáveres. 233 00:19:02,642 --> 00:19:05,644 - lgual aquí, babe. - No me llames "babe". 234 00:19:05,728 --> 00:19:08,647 "Abe", dije "Abe". Canal equivocado. 235 00:19:11,359 --> 00:19:14,986 Abe, creo que Liz sigue enojada conmigo. 236 00:19:15,071 --> 00:19:17,030 Sigues en el mismo canal. 237 00:19:33,965 --> 00:19:36,591 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - No. 238 00:19:36,676 --> 00:19:40,345 Lo juro. Cuando lleguemos a casa, voy a limpiar todo mi desastre. 239 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Ése no es el problema. 240 00:19:41,848 --> 00:19:43,682 - ¿Entonces? - Ahora no. 241 00:19:52,275 --> 00:19:54,568 Abe, ¿qué encontraste? 242 00:19:54,652 --> 00:19:56,820 Esto es interesante. 243 00:19:56,904 --> 00:19:59,447 Las dos cajas tienen el sello real. 244 00:19:59,532 --> 00:20:02,284 Que sólo se usa en tiempos de guerra. 245 00:20:38,613 --> 00:20:41,364 ¿Rojo? Tenemos compañía. 246 00:20:43,492 --> 00:20:45,952 Por favor, Azul, te puedes explicar. 247 00:20:46,037 --> 00:20:47,495 Pequeños tragones. 248 00:20:47,580 --> 00:20:49,009 - ¿Son muchos, Abe? - Bastantes. 249 00:20:49,081 --> 00:20:53,084 No hay cadáveres porque no dejaron ningún resto. 250 00:20:53,169 --> 00:20:55,045 ¿Ya viste el piso? 251 00:20:55,129 --> 00:20:57,213 - Qué porquería. - Exactamente. 252 00:20:57,298 --> 00:21:01,301 Estas cosas devoran todo lo que ven. Defecan y vuelven a comer. 253 00:21:01,385 --> 00:21:03,219 ¿Te recuerdan a alguien? 254 00:21:03,930 --> 00:21:06,348 Oye, Abe. ¿Qué son estas cosas? 255 00:21:06,432 --> 00:21:08,475 Carcharodon calcarea. 256 00:21:08,559 --> 00:21:11,436 - En español, en español. - Son hadas de los dientes. 257 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 No, no. Del siglo tres, de la Selva Negra. 258 00:21:14,440 --> 00:21:18,234 Se alimentan de calcio, de piel, huesos, órganos. 259 00:21:18,319 --> 00:21:22,072 Pero lo primero que atacan son los dientes. 260 00:21:22,156 --> 00:21:24,157 De ahí el nombre "hada de los dientes". 261 00:21:24,241 --> 00:21:27,118 Te apuesto a que ellos tampoco dejan dinero. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,048 ¡ No puedo creerlo! 263 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 Liz, estás embarazada. 264 00:21:44,178 --> 00:21:46,888 - No es verdad. - Sí, lo estás. 265 00:21:59,485 --> 00:22:03,029 - ¿Qué tienes, Marble? - Creo que encontré una. 266 00:22:04,824 --> 00:22:06,700 Qué tierna criatura. 267 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 No te le acerques. 268 00:22:19,255 --> 00:22:20,839 ¡Me está mordiendo! 269 00:22:23,217 --> 00:22:25,885 - ¡Marble! - ¡ Párala! ¡ Párala! ¡ Párala! 270 00:22:46,407 --> 00:22:48,283 Rojo, ¡te necesitamos aquí! 271 00:22:51,287 --> 00:22:52,537 Marble. 272 00:22:55,541 --> 00:22:56,958 ¡Maldita bestia! 273 00:23:09,972 --> 00:23:12,474 ¡Sigue disparando, Abe! ¡Sigue disparando! 274 00:23:26,072 --> 00:23:27,156 Sí, eso haré. Diablos. 275 00:23:48,636 --> 00:23:50,095 Lo siento, señora. 276 00:23:56,102 --> 00:24:00,188 - Deberían estar corriendo. - Arriba hay una bóveda. 277 00:24:00,272 --> 00:24:03,024 - ¿Cómo llegamos? - ¡ Están en todos lados! 278 00:24:04,276 --> 00:24:05,360 ¡Corran! 279 00:24:12,159 --> 00:24:13,952 ¡Suban a la bóveda, ahora! 280 00:24:17,123 --> 00:24:18,957 Abe. A la escalera. 281 00:24:23,045 --> 00:24:27,215 - Liz. ¡Quema a esas bestias! - ¡Sí! ¡Ya vamos! 282 00:24:28,801 --> 00:24:31,469 ¡Métete en la bóveda, Abe! 283 00:24:41,188 --> 00:24:42,522 Cielos. 284 00:24:46,068 --> 00:24:47,735 ¡Steele! ¡Agente Steele! 285 00:24:58,998 --> 00:25:00,415 Pequeños monstruos. 286 00:25:06,422 --> 00:25:08,923 El fuego es mío. 287 00:25:09,842 --> 00:25:12,010 El fuego está en mí. 288 00:25:12,094 --> 00:25:14,846 Rojo, ¡aléjate de la ventana! 289 00:25:16,015 --> 00:25:18,516 El fuego es mío. 290 00:25:18,601 --> 00:25:21,019 ¡Ya déjenme en paz! 291 00:25:23,731 --> 00:25:28,109 El fuego es mío. 292 00:25:29,445 --> 00:25:31,696 Mundo, aquí voy. 293 00:26:18,327 --> 00:26:20,119 ¿Qué fue lo que hiciste? 294 00:26:21,080 --> 00:26:22,247 Salimos del clóset. 295 00:26:22,331 --> 00:26:24,290 Oigan, ahí está Hellboy. 296 00:26:37,680 --> 00:26:40,306 ESTAClÓN FERROVlARlA DEL ESTE MEDlANOCHE 297 00:26:58,492 --> 00:27:00,285 ¡Su Alteza real! 298 00:27:05,457 --> 00:27:08,209 Príncipe Nuada... 299 00:27:09,336 --> 00:27:12,213 ...nos honra con su regreso. 300 00:27:13,382 --> 00:27:16,467 Antes de entrar al salón del consejo, 301 00:27:16,552 --> 00:27:21,055 debe entregarnos su arma. 302 00:27:21,140 --> 00:27:22,557 Eso nunca. 303 00:27:25,686 --> 00:27:30,486 Es protocolo, señor, que tanto súbditos como príncipes... 304 00:27:34,194 --> 00:27:36,446 Será un placer acabar con usted, Camarlengo. 305 00:27:37,948 --> 00:27:40,199 Por favor, hermano... 306 00:27:40,409 --> 00:27:41,868 ...entrégala. 307 00:27:46,957 --> 00:27:48,750 Por ti, hermana, 308 00:27:50,711 --> 00:27:52,045 lo que sea. 309 00:27:55,382 --> 00:27:57,675 Según testigos oculares, hubo varias vidas en peligro. 310 00:27:57,760 --> 00:27:59,344 ÚLTlMO MOMENTO - HELLBOY ¿AYUDA O COMPLlCA LA SlTUAClÓN 311 00:27:59,428 --> 00:28:02,764 Ahí lo tienen: Hellboy. ¿Pero realmente está de nuestro lado? 312 00:28:02,890 --> 00:28:05,475 - ¿En verdad tienes superpoderes? - Eh, pues sí. 313 00:28:05,559 --> 00:28:08,186 Pero, en realidad, sólo quiero ser una persona común y corriente, 314 00:28:08,270 --> 00:28:10,396 como tú y tú y todo el mundo. 315 00:28:11,565 --> 00:28:13,608 Eh, chicos, no se pierdan esto. 316 00:28:14,735 --> 00:28:16,277 Estamos en televisión. 317 00:28:18,572 --> 00:28:22,408 - ¿Liz? ¿Estás bien? - Sí, dame un minuto. 318 00:28:22,910 --> 00:28:24,827 No tienes que hacer eso. Confía en mí. 319 00:28:24,912 --> 00:28:27,330 - Mis lecturas son confiables. - Cállate. 320 00:28:27,456 --> 00:28:30,083 Y quita la maldita mano de la puerta. 321 00:28:30,918 --> 00:28:33,086 No tienes nada que temer. 322 00:28:33,170 --> 00:28:37,799 A pesar de las apariencias, siento que Rojo será un excelente padre. 323 00:28:39,426 --> 00:28:41,969 Y ¿qué me dicen de éste? 324 00:28:42,096 --> 00:28:43,721 Modelando un asiento de inodoro en el cuello. 325 00:28:43,806 --> 00:28:45,056 ¡ De inodoro! 326 00:28:45,140 --> 00:28:48,476 ¿Qué no es obvio que es un aparato para respirar? 327 00:28:48,602 --> 00:28:53,022 Abe, hay que deshacernos del camión de basura. Podría malinterpretarse. 328 00:28:54,108 --> 00:28:56,317 ¿Crees que ése sea nuestro problema? 329 00:28:56,443 --> 00:28:57,944 ¿La transportación? 330 00:28:59,696 --> 00:29:02,448 Y esta chica, tenemos que averiguar qué peculiaridad tiene. 331 00:29:02,533 --> 00:29:04,575 Es linda. Hay que traerla al show. 332 00:29:04,660 --> 00:29:07,495 Odio cuando las personas me miran fijamente. 333 00:29:07,621 --> 00:29:10,248 Me siento como un fenómeno. 334 00:29:10,332 --> 00:29:12,458 No tenías derecho, Rojo. 335 00:29:12,543 --> 00:29:14,752 Ah, es Manning. 336 00:29:14,837 --> 00:29:17,588 Por una fuga de gas. 337 00:29:17,673 --> 00:29:20,133 Simple y sencillamente... 338 00:29:23,679 --> 00:29:26,472 Una fuga de gas. Qué zoquete. 339 00:29:28,684 --> 00:29:32,186 Me acabaste. Me acabaste. 340 00:29:35,566 --> 00:29:37,483 Me hiciste quedar en ridículo. 341 00:29:40,988 --> 00:29:44,365 - Y tú mismo te lo buscaste. - ¿Qué? 342 00:29:44,491 --> 00:29:48,369 Washington enviará a un agente nuevo del BlDP. 343 00:29:48,495 --> 00:29:49,912 ¿Otro agente? 344 00:29:50,873 --> 00:29:53,666 - ¿Para qué? - Para que te controle. 345 00:30:00,215 --> 00:30:02,925 Señor, por favor. 346 00:30:15,063 --> 00:30:16,439 Padre. 347 00:30:17,524 --> 00:30:18,733 ¿Por qué? 348 00:30:19,359 --> 00:30:21,110 ¿Por qué has hecho esto? 349 00:30:22,905 --> 00:30:24,030 ¿Por qué? 350 00:30:24,198 --> 00:30:26,991 Para liberarnos. A todos, padre. 351 00:30:27,075 --> 00:30:29,952 Has roto una antigua tregua... 352 00:30:30,078 --> 00:30:32,538 ...entre nuestro pueblo y la humanidad. 353 00:30:32,623 --> 00:30:34,749 Una tregua basada en la vergüenza. 354 00:30:35,918 --> 00:30:40,718 Los humanos han olvidado a los dioses, destruido la Tierra. Y ¿para qué? 355 00:30:43,091 --> 00:30:46,093 Estacionamientos. Centros comerciales. 356 00:30:46,220 --> 00:30:48,513 La avaricia cavó un hoyo en su corazón que jamás se llenará. 357 00:30:48,597 --> 00:30:50,723 Jamás tendrán suficiente. 358 00:30:51,266 --> 00:30:54,560 Lo que los humanos hacen está en su naturaleza... 359 00:30:54,937 --> 00:30:58,064 ...nosotros debemos respetar la tregua. 360 00:30:58,315 --> 00:31:03,115 ¿Honrar? ¿Y qué es esta pocilga? ¿Dónde está el honor en esto? 361 00:31:04,613 --> 00:31:09,408 Alguna vez fuiste un imponente guerrero. ¿Cuándo te convertiste en su mascota? 362 00:31:12,621 --> 00:31:17,421 Regresé del exilio para declarar la guerra y reclamar nuestras tierras, nuestro derecho. 363 00:31:19,253 --> 00:31:22,171 Y para eso, pediré la ayuda de todo mi pueblo. 364 00:31:22,297 --> 00:31:24,382 Y todos responderán, 365 00:31:24,466 --> 00:31:27,677 los buenos, los malos 366 00:31:29,763 --> 00:31:31,055 y los peores. 367 00:31:31,139 --> 00:31:32,598 ¡ El Ejército Dorado! 368 00:31:32,808 --> 00:31:34,642 No puedes estar tan loco. 369 00:31:34,935 --> 00:31:38,563 Tal vez lo esté, padre. Tal vez ellos me volvieron así. 370 00:31:38,647 --> 00:31:40,147 Despierta al ejército... 371 00:31:41,275 --> 00:31:44,527 ...pero nuestros verdes campos no podrán crecer de toda esa sangre. 372 00:31:45,153 --> 00:31:46,821 Deja que el ejército duerma. 373 00:31:47,656 --> 00:31:49,448 Si nuestros días han terminado... 374 00:31:49,658 --> 00:31:51,409 ...entonces todos desapareceremos. 375 00:31:51,493 --> 00:31:53,995 No, eso jamás. 376 00:31:54,162 --> 00:31:56,664 Por última vez, hijo mío, te pregunto... 377 00:31:57,332 --> 00:31:59,500 ...¿es éste el camino que deseas seguir? 378 00:31:59,960 --> 00:32:01,127 Lo es. 379 00:32:01,670 --> 00:32:02,753 Lo lamento, padre. 380 00:32:02,838 --> 00:32:05,965 Entonces no me dejas alternativa. 381 00:32:09,011 --> 00:32:10,511 ¡ La muerte! 382 00:32:15,517 --> 00:32:20,317 Y tú, hermana, ¿compartes la decisión de tu rey? 383 00:32:20,689 --> 00:32:23,232 Claro que sí, hermano. 384 00:32:25,485 --> 00:32:28,154 Pues entonces, que así sea. 385 00:34:04,251 --> 00:34:06,168 Siempre te he amado, padre. 386 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 Ahora, la última pieza, hermana. 387 00:34:29,192 --> 00:34:31,485 ¿Dónde está, Wink? ¿Dónde está? 388 00:34:39,619 --> 00:34:42,621 ¡ Búscala! ¡Ya! ¡ Encuéntrala! ¡Ahora! 389 00:34:46,293 --> 00:34:47,877 BURÓ DE lNVESTlGAClÓN Y DEFENSA PARANORMAL 390 00:34:48,003 --> 00:34:52,803 El ascensor está ahora en el sector 42 C. 391 00:34:57,179 --> 00:34:58,929 Disculpen, muchachos. Con permiso. 392 00:34:59,014 --> 00:35:00,681 - ¿Ya llegó? - Aún no. 393 00:35:00,807 --> 00:35:03,100 - No creo que lo necesitemos. - Yo creo que sí. 394 00:35:03,185 --> 00:35:05,770 Al parecer, es una eminencia en Washington. 395 00:35:05,854 --> 00:35:10,065 - ¿Cómo se llama? - Se llama Johann Krauss. 396 00:35:10,192 --> 00:35:12,735 ¿Johann Krauss? ¿Qué? ¿Alemán? 397 00:35:12,861 --> 00:35:14,403 Es un investigador de ecto... 398 00:35:14,488 --> 00:35:17,782 - Ectoplasma. - Sí, gracias. lnvestigador de ectoplasma. 399 00:35:17,866 --> 00:35:20,409 Viene recomendado por nuestra división europea. 400 00:35:20,494 --> 00:35:21,825 - Johann Krauss. - "División". 401 00:35:21,870 --> 00:35:25,080 Me encanta esa palabra. Suena muy oficial. 402 00:35:25,207 --> 00:35:26,624 - Odio a los alemanes. - No veo sus huellas. 403 00:35:26,708 --> 00:35:28,417 - Ya llegó. - Me ponen nervioso. 404 00:35:28,502 --> 00:35:33,302 No tiene foto. En su expediente dice que tiene un rostro muy abierto. 405 00:35:47,854 --> 00:35:49,605 Asombroso. 406 00:35:50,232 --> 00:35:53,859 Damen und Herren, Johann Krauss, para servirles. 407 00:35:54,861 --> 00:35:56,862 Me simpatiza. 408 00:36:01,618 --> 00:36:03,828 Miren eso. Pobre criatura. 409 00:36:03,912 --> 00:36:07,206 Comprada y vendida en el mercado negro, comprimida en cajas de embarque. 410 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Contrabandeada, maltratada. 411 00:36:09,751 --> 00:36:11,293 Tiene manos expresivas. 412 00:36:11,378 --> 00:36:13,379 El sello del recipiente también me inquieta. 413 00:36:13,463 --> 00:36:15,798 - Un emblema bélico. - Sí, del clan de Bedmura. 414 00:36:15,882 --> 00:36:17,016 Los Hijos de la Tierra. 415 00:36:17,050 --> 00:36:19,176 Su expediente dice que usted es el cerebro de la operación, 416 00:36:19,261 --> 00:36:20,719 me impresiona. 417 00:36:20,804 --> 00:36:22,638 En mi expediente leerá, señor Krauss, 418 00:36:22,722 --> 00:36:25,641 que trabajé muy de cerca con Abe en su capacitación. 419 00:36:25,767 --> 00:36:26,851 Sí, muy bien. 420 00:36:26,935 --> 00:36:28,853 Veamos qué recuerda nuestro pequeño amigo. 421 00:36:28,937 --> 00:36:31,981 La memoria te empieza a fallar cuando te queman vivo. 422 00:36:32,107 --> 00:36:36,360 Pero tal vez San Malachy nos pueda ayudar. 423 00:36:36,444 --> 00:36:38,654 No, no. Nada de amuletos, amigo. 424 00:36:38,780 --> 00:36:41,657 - Teleplastia. - Plástico. Qué moderno. 425 00:36:42,492 --> 00:36:44,994 Con la teleplastia, un médium ectoplásmico 426 00:36:45,120 --> 00:36:49,039 como el doctor Krauss puede controlar cosas inanimadas, 427 00:36:49,124 --> 00:36:53,669 ya sean orgánicas, mecánicas, vivas o muertas. 428 00:36:53,795 --> 00:36:56,672 Eso es. Absórbelo. Absorbe todo, meiner Junger. 429 00:36:58,758 --> 00:37:02,177 Excelente. De pie. 430 00:37:02,762 --> 00:37:04,638 De pie. De pie. 431 00:37:05,807 --> 00:37:08,893 Ahora tengo el completo control de su sistema límbico. 432 00:37:08,977 --> 00:37:10,811 A ver cuánto logro retenerlo. 433 00:37:12,022 --> 00:37:13,522 ¿Qué? 434 00:37:13,648 --> 00:37:15,983 Oye, tú me mordiste la punta de la cola. 435 00:37:16,526 --> 00:37:17,955 Sí, tú, pequeño... Pequeño... 436 00:37:17,986 --> 00:37:21,363 Dice que eres grosero, bruto y no muy brillante. 437 00:37:21,489 --> 00:37:22,531 ¡Wow! 438 00:37:27,245 --> 00:37:31,040 Parece que nuestro pequeño amigo recuerda sonidos y voces en un mercado. 439 00:37:31,124 --> 00:37:35,169 Y un peculiar lenguaje de trolls en el último lugar donde abrieron su jaula. 440 00:37:35,253 --> 00:37:39,006 - El mercado troll. - ¿El mercado troll? Por favor. 441 00:37:39,841 --> 00:37:43,177 - Nadie lo ha encontrado. - Será porque no existe. 442 00:37:47,933 --> 00:37:50,351 ¿Eh, señor Krauss? Doctor Krauss. 443 00:37:50,435 --> 00:37:53,520 Nuestro pequeño informante está actuando algo extraño. 444 00:38:09,454 --> 00:38:14,254 Adentro. Muy bien. Perfecto. Ahora ya sabemos dónde empezar. 445 00:38:14,501 --> 00:38:18,462 - Los trolls se reúnen bajo los puentes. - Wow. Eres un genio. 446 00:38:18,546 --> 00:38:21,966 Por cierto, hay más de dos mil puentes en Nueva York. 447 00:38:22,050 --> 00:38:25,135 Ah, pero Vladimir Vanya, historiador de lo oculto del siglo diecinueve, 448 00:38:25,220 --> 00:38:28,138 ubica el mercado troll justo bajo el extremo este del puente de Brooklyn. 449 00:38:28,223 --> 00:38:29,306 Ya estuvimos ahí. 450 00:38:29,391 --> 00:38:32,810 Exactamente. Pero no conmigo, agente. No conmigo. 451 00:38:32,894 --> 00:38:34,478 Vámonos ya. 452 00:38:35,313 --> 00:38:38,732 PUENTE DE BROOKLYN 03:30 A.M. 453 00:38:51,746 --> 00:38:54,081 Avancen. Alto. 454 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 PRECAUClÓN 455 00:38:58,086 --> 00:39:01,672 - "No conmigo, agente." Egocentrista. - A mí me cae bien. 456 00:39:01,756 --> 00:39:03,590 Pues te lo puedes quedar. 457 00:39:06,428 --> 00:39:08,345 ¿Acaso soy el único que sabe que este fulano es un...? 458 00:39:08,430 --> 00:39:09,680 No, no, no, cuidado. 459 00:39:09,764 --> 00:39:13,517 Lote 336, los anteojos de Schufftein. ¿Será posible? 460 00:39:13,601 --> 00:39:16,854 Los únicos tres que existen, y los usaremos para localizar el mercado troll. 461 00:39:16,938 --> 00:39:20,607 Doctor Krauss, qué brillante. Los anteojos Schufftein. 462 00:39:20,692 --> 00:39:22,693 Usted es mi héroe. 463 00:39:22,777 --> 00:39:25,029 - ¡Oye! ¿Tú eres Hellboy? - ¡Sí! 464 00:39:25,113 --> 00:39:26,739 Qué feo eres. 465 00:39:28,033 --> 00:39:32,833 Dos más en ese muro de enfrente y tres en los callejones que están por allá. 466 00:39:34,372 --> 00:39:36,749 - ¿Qué opinas del sabelotodo? - No sé. Tengo que conocerlo. 467 00:39:36,833 --> 00:39:39,209 - ¡Oye! ¡Tú eres Hellboy! - ¡Ya sé! ¡ Estoy feo! 468 00:39:39,294 --> 00:39:42,212 - Olvídalo. - Luego hablamos. 469 00:39:43,131 --> 00:39:47,760 Es seguro de sí mismo, y presiento que tal vez eso te intimida. 470 00:39:48,428 --> 00:39:50,763 Me intimida, ¿eh? 471 00:39:56,311 --> 00:39:59,396 Manténganos al tanto de las cámaras, agente Sherman. Cambio y fuera. 472 00:39:59,481 --> 00:40:00,898 ¿Qué es esto? 473 00:40:02,567 --> 00:40:05,194 Ah, normalmente, no vemos a las hadas y a los trolls. 474 00:40:05,278 --> 00:40:09,740 Generan un aura llamada "glamour". 475 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 Pero en 1878, Emil Schufftein fabricó éstos. 476 00:40:13,244 --> 00:40:16,080 Cuatro diópteros de cristal que nulifican ese efecto 477 00:40:16,164 --> 00:40:18,665 y revelan la verdadera naturaleza de las cosas. 478 00:40:18,750 --> 00:40:21,752 Doctor Krauss, son más hermosos de lo que imaginé. 479 00:40:21,836 --> 00:40:23,253 - Pues póngaselos. - Sí. 480 00:40:23,338 --> 00:40:27,091 - Póngaselos, agente. - Me encantan estas correas de piel. 481 00:40:27,175 --> 00:40:28,717 ¿Que me intimida? ¡Ja! 482 00:40:30,637 --> 00:40:32,429 ¿Eh, señor Kraut? ¿Señor? 483 00:40:32,514 --> 00:40:36,767 - Krauss, agente. Con doble "s". - S-S. Sí, sí. 484 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Dígame, eh... Esos aparatos. 485 00:40:42,816 --> 00:40:45,442 ¿Cómo sabe que funcionan? 486 00:40:45,527 --> 00:40:46,610 Tengo una sospechosa. 487 00:40:46,694 --> 00:40:49,363 Deme un vector, agente Sherman. Un vector. 488 00:40:49,781 --> 00:40:52,032 B-12, el callejón hacia el norte. 489 00:40:52,158 --> 00:40:54,409 No pierda al objetivo. Vamos para allá. 490 00:40:54,494 --> 00:40:56,703 No la pierdas. Ahora vuelvo. 491 00:40:56,788 --> 00:40:58,539 ¿Esta ancianita? ¡ Por favor! 492 00:40:58,623 --> 00:41:01,542 Es un Fraglewump. Un troll escocés. 493 00:41:01,626 --> 00:41:06,130 - Le tienen miedo a los canarios. - No puede ser. ¿A los canarios, eh? 494 00:41:07,298 --> 00:41:09,515 - ¿Qué me dices de los gatos? - Son su comida. 495 00:41:09,551 --> 00:41:11,885 ¡Minino, minino, minino! 496 00:41:12,011 --> 00:41:13,637 ¿Es mujer esa cosa? 497 00:41:15,014 --> 00:41:19,017 BAJO EL PUENTE DE BROOKLYN 04:57 HORAS 498 00:41:35,076 --> 00:41:36,160 ¡Abajo, tontos! 499 00:41:36,244 --> 00:41:38,912 - ¿Qué creen que hacen? - ¡Se va a comer al gato! 500 00:41:38,997 --> 00:41:41,832 Se va a dar cuenta de nuestra presencia. 501 00:41:41,916 --> 00:41:44,380 - Deberíamos usar el canario. - ¡Se lo va a tragar! 502 00:41:44,419 --> 00:41:46,920 Hay que usar el ave, doctor Krauss. El ave. 503 00:41:49,257 --> 00:41:51,592 - Se va a comer al gato. - No se muevan y sigan mis órdenes. 504 00:41:51,676 --> 00:41:52,676 No puedo quedarme aquí sentado... 505 00:41:52,760 --> 00:41:54,928 Tú estás bajo mi mando y tienes que obedecer. 506 00:41:54,929 --> 00:41:56,471 ¡Al diablo! 507 00:41:56,556 --> 00:41:59,183 - ¡ Lucy! - Ven aquí. 508 00:41:59,267 --> 00:42:03,437 - ¡ Lucy! ¡Ya vine! - Ay, hola, hijito. ¿Puedo ayudarte? 509 00:42:03,563 --> 00:42:05,772 Deja de fingir. Sé lo que eres. 510 00:42:05,857 --> 00:42:07,191 ¿Lo sabes? 511 00:42:07,275 --> 00:42:09,776 ¿Cómo? ¿Cómo lo sabes? 512 00:42:10,862 --> 00:42:13,864 Estamos buscando la entrada al mercado troll. ¿Lo conoces? 513 00:42:13,948 --> 00:42:16,200 Si te acercas te voy a sacar los ojos. 514 00:42:16,284 --> 00:42:18,035 Se está poniendo difícil, Abe. 515 00:42:18,119 --> 00:42:19,870 Dame el ave. 516 00:42:21,372 --> 00:42:23,040 ¡Aaaaaaah! Un canario. 517 00:42:23,124 --> 00:42:25,876 ¿Le tiene miedo a este pequeñito? 518 00:42:25,960 --> 00:42:28,545 - Qué curioso. - ¡ Por favor! ¡ Por favor! 519 00:42:28,630 --> 00:42:29,922 Yo los llevaré. 520 00:42:32,759 --> 00:42:35,969 Camina, rápido, asqueroso troll. 521 00:42:52,946 --> 00:42:54,404 Camina. 522 00:42:54,489 --> 00:42:57,241 Agente Sherman, van a entrar al mercado troll. 523 00:42:57,325 --> 00:43:00,077 Mantenga un mínimo de comunicación. Cambio y fuera. 524 00:43:00,161 --> 00:43:03,747 Krauss. Me simpatiza. Es la clase de hombre que toma las riendas. 525 00:43:03,831 --> 00:43:05,415 - ¿Tú crees? - Sí. Es eficiente. 526 00:43:05,500 --> 00:43:07,751 Es preciso. 527 00:43:07,835 --> 00:43:10,254 Cualquiera diría que estás describiendo un reloj. 528 00:43:10,338 --> 00:43:14,091 El doctor Krauss entiende la línea de mando, y... 529 00:43:14,175 --> 00:43:16,510 - ¡Ay, por favor! - Creo que le caigo bien. 530 00:43:21,516 --> 00:43:22,933 Aquí es. 531 00:43:24,686 --> 00:43:26,603 ¡Qué puerta! 532 00:43:30,692 --> 00:43:34,945 Es una cerradura de combinación compleja. ¿Qué ve usted, agente Sapien? 533 00:43:36,030 --> 00:43:37,114 Nada bueno. 534 00:43:37,198 --> 00:43:40,351 Con el número de símbolos en la combinación, estaremos días aquí. 535 00:43:40,368 --> 00:43:41,451 No necesariamente. 536 00:43:41,536 --> 00:43:43,287 Abe, déjame probar mi técnica. 537 00:43:43,371 --> 00:43:46,290 - Abre el ropero, abuelita. - Eso nunca. 538 00:43:46,374 --> 00:43:47,624 ¿Por favorcito? 539 00:43:49,168 --> 00:43:52,629 Haz lo que quieras, demonio. Libera a la bestia amarilla. 540 00:43:52,714 --> 00:43:53,880 Sácame los ojos. 541 00:43:53,965 --> 00:43:56,883 Arráncame las entrañas, las piernas y la lengua, 542 00:43:56,968 --> 00:43:59,303 pero jamás abriré esa puerta. 543 00:44:07,228 --> 00:44:09,646 ¿Ésa fue tu técnica de investigación? 544 00:44:09,731 --> 00:44:12,399 - Ella dijo "nunca". - Es inconcebible. 545 00:44:13,234 --> 00:44:15,986 - Significa que no le gustó. - ¿Qué? 546 00:44:16,070 --> 00:44:20,324 ¿Usted nos mostrará cómo se hace, señor "no rompo reglas"? 547 00:44:20,408 --> 00:44:24,161 - ¿Es eso? - Sí, justo eso haré. 548 00:44:29,000 --> 00:44:30,334 Eso es. 549 00:44:31,836 --> 00:44:34,504 Déjame ver. Ah, sí. Fascinante. Listo. 550 00:44:54,233 --> 00:44:57,527 Caballeros, bienvenidos al mercado troll. 551 00:45:24,555 --> 00:45:25,806 Pescado fersco. 552 00:45:26,391 --> 00:45:29,059 Compren pescado fresco... 553 00:45:35,983 --> 00:45:39,861 Rojo, hay algo muy importante que debo decirte. 554 00:45:39,946 --> 00:45:42,531 Ay, Liz, deberías de estar conmigo. 555 00:45:42,615 --> 00:45:44,991 Nadie nos voltea a ver. Me siento como en casa. 556 00:45:45,076 --> 00:45:47,744 Agente, dije que mantuvieran un mínimo de comunicación. 557 00:45:47,829 --> 00:45:51,331 - Harás que nos descubran. - Sí, tal vez tenga razón. 558 00:45:52,959 --> 00:45:54,668 Te voy a traer muy pronto. 559 00:45:55,128 --> 00:45:57,254 Ahora, la pecera no quiere que use la radio, así que... 560 00:45:57,338 --> 00:45:58,505 Cambio y fuera. 561 00:46:21,487 --> 00:46:23,029 El Sello Real. 562 00:46:37,712 --> 00:46:39,796 Hermano Rojo. Rojo, ¿me copias? 563 00:46:39,881 --> 00:46:42,841 Sí, te copio, pero estoy viendo a Sherlock en acción. 564 00:46:42,925 --> 00:46:45,177 - Luego te llamo. - Disculpe, señor. 565 00:46:45,261 --> 00:46:48,972 Disculpe, señor... Señor, perdone... Señor... 566 00:46:53,311 --> 00:46:55,520 Debo contarle a los muchachos. 567 00:46:55,605 --> 00:46:56,689 Disculpen, caballeros. 568 00:46:56,731 --> 00:46:59,649 ¿Han visto a alguien comprar esta especie de hada de los dientes? 569 00:46:59,734 --> 00:47:02,903 - Nadie las vende por aquí, amigo. - En Jersey, tal vez. 570 00:47:02,987 --> 00:47:07,115 Y ¿qué me dicen de esto? ¿Reconocen este sello? 571 00:47:07,200 --> 00:47:10,118 - Que se vaya. - No. Lo siento. 572 00:47:10,203 --> 00:47:13,955 - Por favor, caballero. - Mejor vete de aquí. ¡Ahora! 573 00:47:14,040 --> 00:47:15,624 Les pagaremos el favor. 574 00:47:16,501 --> 00:47:19,127 Pierdes el tiempo. ¡ No diremos nada! 575 00:47:19,545 --> 00:47:20,629 ¿Qué haces? 576 00:47:20,713 --> 00:47:22,881 ¿Estás muy seguro de que no vas a decir nada? 577 00:47:22,965 --> 00:47:24,174 Completamente. 578 00:47:24,258 --> 00:47:26,134 - ¿Nada de nada? - ¡ Nada! 579 00:47:26,219 --> 00:47:29,888 - ¿Nada, eh? - ¡ Nada, nada, nada! 580 00:47:54,956 --> 00:47:57,332 - ¿Tienes algo qué decirme? - No dirá nada. 581 00:47:57,792 --> 00:47:59,209 Sí, sí. 582 00:47:59,293 --> 00:48:03,380 - Hablaré, pero por favor ya no me golpees. - Miedoso. 583 00:48:03,464 --> 00:48:06,758 - ¿Quién compró esas hadas? - El príncipe Nuada. 584 00:48:06,842 --> 00:48:10,637 Dicen que el Príncipe rompió la tregua y ahora hay rumores de una guerra, 585 00:48:10,721 --> 00:48:13,056 una guerra con el mundo de los humanos. 586 00:48:14,725 --> 00:48:17,060 - Lo siento, niño. - No hay problema. 587 00:48:17,144 --> 00:48:18,520 Qué hermoso bebé. 588 00:48:18,604 --> 00:48:21,064 No soy un bebé. Soy un tumor. 589 00:48:24,026 --> 00:48:28,363 Sí, Rojo. Ahora estoy siguiendo una pista. 590 00:48:28,447 --> 00:48:30,073 Tal vez no sea... 591 00:48:32,577 --> 00:48:37,247 Tal vez no me lleve a nada, pero muy pronto te daré más información. 592 00:49:06,235 --> 00:49:08,945 ¿Qué quiere? Dígame su nombre. 593 00:49:15,828 --> 00:49:17,287 Sígame. 594 00:49:19,332 --> 00:49:21,791 Su padre le dejó este mapa. 595 00:49:21,876 --> 00:49:26,676 Dice que en él está el secreto de la ubicación del Ejército Dorado. 596 00:49:28,883 --> 00:49:31,343 ¡ Por aquí! Rápido, Su Alteza. 597 00:49:34,680 --> 00:49:38,475 - ¿Hay algo que pueda hacer por usted? - No, gracias. Sólo estoy viendo. 598 00:49:38,559 --> 00:49:40,310 ¡ No puede entrar ahí! 599 00:49:40,394 --> 00:49:43,480 - Señor, ¿por qué está siguiéndome? - Eh... 600 00:49:43,564 --> 00:49:47,359 Solamente estaba buscando un mapa antiguo de Algeria. 601 00:49:47,443 --> 00:49:50,820 - ¿Por qué está siguiéndome? - No la estoy siguiendo. 602 00:49:50,905 --> 00:49:53,615 ¿Lo envió mi hermano por el fragmento de la corona? 603 00:49:53,699 --> 00:49:57,285 ¿Su...? ¿Su hermano? Está equivocada. Le aseguro que yo no... 604 00:49:58,329 --> 00:50:01,373 Entonces dime la verdad. ¿Por qué estás siguiéndome? 605 00:50:04,251 --> 00:50:06,836 Mi nombre es Abraham Sapien. 606 00:50:08,506 --> 00:50:09,673 No existe ese nombre. 607 00:50:09,757 --> 00:50:12,342 - A nadie le gusta, pero... - Silencio. 608 00:50:12,426 --> 00:50:14,678 Dame la mano. 609 00:50:14,762 --> 00:50:16,096 Ya oíste. 610 00:50:23,562 --> 00:50:25,271 Eres un agente 611 00:50:25,356 --> 00:50:28,650 del Buró de lnvestigación y Defensa Paranormal. 612 00:50:29,735 --> 00:50:31,528 Y tu nombre es... 613 00:50:34,281 --> 00:50:35,907 Ah. Horrible. Ya lo sé. 614 00:50:35,991 --> 00:50:38,618 Soy Nuala, la princesa Nuala. 615 00:50:39,203 --> 00:50:40,662 Sí, lo sé. 616 00:50:40,746 --> 00:50:42,539 Perdone, Su Alteza, 617 00:50:42,623 --> 00:50:44,624 pero mientras usted averiguaba de mí, 618 00:50:44,709 --> 00:50:47,877 no pude evitar hacer lo mismo con usted. 619 00:50:49,380 --> 00:50:53,216 - Necesita nuestro apoyo. - Es justamente al revés. 620 00:51:03,185 --> 00:51:06,020 A la ventana. Deprisa. Yo me encargo de esto. 621 00:51:06,105 --> 00:51:07,355 Ay, Dios. 622 00:51:27,918 --> 00:51:29,419 ¡Corra! ¡ Rápido! 623 00:51:48,814 --> 00:51:52,692 - Lárgate, Azul. - Sí. Sí, venga conmigo, Alteza. 624 00:51:52,777 --> 00:51:53,818 Y a ti. 625 00:51:55,654 --> 00:51:58,740 Solamente quiero decirte algo. 626 00:52:05,706 --> 00:52:07,665 Mi puro era cubano. 627 00:52:08,375 --> 00:52:10,251 Ahora sí me hiciste enojar. 628 00:52:19,512 --> 00:52:20,804 Demonios. 629 00:53:42,094 --> 00:53:43,636 ¡Aquí te quedas! 630 00:54:00,821 --> 00:54:01,946 Diablos. 631 00:54:05,492 --> 00:54:07,452 Uno. ¿Contento? 632 00:54:13,500 --> 00:54:15,585 Date por vencido. Se acabó. 633 00:54:17,171 --> 00:54:19,505 ¡Ah, ah, ah! Yo no lo haría si fuera tú. 634 00:54:32,645 --> 00:54:34,604 Wow. Te lo dije. ¡ Uh! 635 00:54:43,906 --> 00:54:46,950 Oh, mein Gott, ¿qué has hecho, agente Hellboy? 636 00:54:47,034 --> 00:54:48,910 ¡Mira esto! Ahora tenemos que irnos. 637 00:54:48,994 --> 00:54:51,537 Rojo. Ella es la princesa Nuala. 638 00:54:52,414 --> 00:54:55,083 - Señorita. - Vámonos de aquí. Ya. ¡Ya! 639 00:54:55,167 --> 00:54:56,417 Vámonos. 640 00:54:58,921 --> 00:55:00,880 Wink está muerto. 641 00:55:02,633 --> 00:55:04,592 Un hombre rojo grandote lo mató. 642 00:55:21,860 --> 00:55:23,486 ¿Tienes algo que decirme? 643 00:55:23,570 --> 00:55:24,654 Ahí arriba. 644 00:55:25,739 --> 00:55:26,739 ¡ No, ahí arriba! 645 00:55:26,865 --> 00:55:28,157 En el mercado. 646 00:55:28,242 --> 00:55:30,660 Wink está muerto. 647 00:55:33,414 --> 00:55:37,000 Para declarar la guerra, mi hermano necesita esto, 648 00:55:37,084 --> 00:55:39,335 el último fragmento de la corona de Bedmura 649 00:55:39,420 --> 00:55:41,879 y este mapa que especifica la ubicación del Ejército Dorado. 650 00:55:41,964 --> 00:55:44,048 El Ejército Dorado. 651 00:55:44,133 --> 00:55:47,427 Los heraldos de la muerte. La marea invencible. 652 00:55:48,137 --> 00:55:49,262 Howdy Doody. 653 00:55:49,346 --> 00:55:52,056 Su Alteza, nos entrega el fragmento de la corona... 654 00:55:52,141 --> 00:55:54,350 No. Se quedará aquí conmigo. 655 00:55:55,310 --> 00:55:57,729 Mi padre falleció por respetar la tregua con su mundo. 656 00:55:57,813 --> 00:55:59,587 Deben honrar sus nobles intenciones. 657 00:55:59,606 --> 00:56:00,898 Está en grave peligro. 658 00:56:00,983 --> 00:56:03,568 Entonces ¿usted responde por ella, agente Sapien? 659 00:56:03,652 --> 00:56:06,154 Definitivamente. Sí, claro. 660 00:56:06,280 --> 00:56:07,697 Aun así, lo siento, 661 00:56:08,115 --> 00:56:12,915 pero de ninguna forma podemos asumir una responsabilidad de esa magnitud. 662 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 La señorita acaba de perder a su padre. ¿Qué más quiere? 663 00:56:16,040 --> 00:56:19,250 Sé que te da igual, pero hay protocolos, reglas 664 00:56:19,334 --> 00:56:22,336 - y pequeños manuales... - Ella viene con nosotros. 665 00:56:22,463 --> 00:56:24,680 - ¿Entendido, Cabeza de Humo? - ¿Qué me dijiste? 666 00:56:24,715 --> 00:56:25,798 Tú. 667 00:56:28,969 --> 00:56:31,095 Pagarás por lo que le pasó a mi amigo. 668 00:56:31,180 --> 00:56:33,431 Claro que sí. ¿Dónde firmo? 669 00:56:33,515 --> 00:56:34,766 Demonio. 670 00:56:34,850 --> 00:56:36,100 Parido en las sombras. 671 00:56:36,185 --> 00:56:39,062 Arrojado para destruir su mundo, al que aún crees que perteneces. 672 00:56:39,146 --> 00:56:42,648 ¿Te vas a callar? Porque ya me estoy aburriendo. 673 00:56:45,819 --> 00:56:47,361 ¡ No, hermano! ¡ No! 674 00:56:59,666 --> 00:57:01,000 Acábalo. 675 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 Es una habichuela nada más. 676 00:57:13,597 --> 00:57:15,473 Está buscando agua. Deprisa. 677 00:57:19,186 --> 00:57:20,186 ¡Ay, no! 678 00:57:21,396 --> 00:57:23,856 No, no, no, no, no. Ay, no. 679 00:57:53,220 --> 00:57:55,054 ¿Qué diablos es eso? 680 00:57:56,807 --> 00:57:58,141 Atrás. 681 00:58:26,295 --> 00:58:28,337 Estamos sobrevolando el área. 682 00:58:29,673 --> 00:58:31,674 Es un elemental. 683 00:58:31,758 --> 00:58:33,885 Un dador de vida y destructor. 684 00:58:33,969 --> 00:58:36,095 - ¿Eh? - Un dios del bosque. 685 00:58:37,639 --> 00:58:39,599 Un dios del bosque, ¿eh? 686 00:58:41,602 --> 00:58:43,686 Vamos a dormir a ese bebé. Bebé. 687 00:58:51,612 --> 00:58:54,864 ¡Ayúdenme! ¡ Por favor! ¡Ayúdenme! ¡Que alguien me ayude! 688 00:58:55,657 --> 00:58:58,701 - Dígame, ¿en qué puedo servirle? - ¡Mi bebé está ahí adentro! ¡ Está...! 689 00:58:58,785 --> 00:59:00,578 Venga con nosotros, por favor. 690 00:59:00,662 --> 00:59:03,623 No tiene nada que temer. Tenemos todo bajo control. 691 00:59:03,707 --> 00:59:06,792 Por favor. ¡Mi bebé sigue ahí adentro! ¡ Por favor! 692 00:59:19,973 --> 00:59:21,682 Hola, pequeñín. 693 00:59:37,658 --> 00:59:39,492 Vamos hacia el objetivo. 694 00:59:43,330 --> 00:59:44,830 Sujétate bien. 695 00:59:55,509 --> 00:59:56,509 Agente Hellboy. 696 00:59:56,593 --> 01:00:00,429 Busca terreno alto y dispara tu arma. ¡ Dispara tu arma! 697 01:00:16,571 --> 01:00:18,698 Es la ventaja de tener cola, niño. 698 01:00:31,044 --> 01:00:32,211 Sujétate. 699 01:00:35,215 --> 01:00:37,341 Debes herirlo en el ganglio de energía. 700 01:00:37,426 --> 01:00:39,510 - ¿En el qué? - El ganglio de energía. 701 01:00:39,594 --> 01:00:42,430 ¡ La cabeza! ¡ Dispárale a la cabeza! 702 01:00:54,234 --> 01:00:55,943 ¡Aaah! ¡Aaaaah! ¡Ay, Dios! 703 01:01:00,240 --> 01:01:02,908 Vas a confiar en mí, ¿verdad? 704 01:01:13,920 --> 01:01:15,755 Despertaste al bebé. 705 01:01:42,157 --> 01:01:46,957 ¡Agente Hellboy, dispara ya! ¡Ahora! ¡ Hazlo! 706 01:01:47,120 --> 01:01:51,207 ¡ Es una orden! Dispara ya. ¡ Es una orden, agente Hellboy! 707 01:01:51,291 --> 01:01:55,878 ¡ Dispara! ¡ Dispara el arma! ¡ Dispara el arma! 708 01:01:59,466 --> 01:02:00,633 Demonio. 709 01:02:01,301 --> 01:02:05,596 ¿Qué estás esperando? Esto es lo que querías, ¿no es así? 710 01:02:05,680 --> 01:02:08,682 Míralo. El último de su especie. 711 01:02:12,854 --> 01:02:17,650 Como tú y yo. Si lo destruyes, jamás se volverá a ver otro como él. 712 01:02:22,030 --> 01:02:23,114 ¡ Dispara! 713 01:02:23,198 --> 01:02:25,658 Tienes más en común con nosotros que con ellos. 714 01:02:25,742 --> 01:02:26,951 Se está liberando. 715 01:02:27,035 --> 01:02:30,246 - Podrías ser rey. - ¡ No desobedecerás una orden! 716 01:02:30,330 --> 01:02:32,081 ¡ Dispara! ¡Se está liberando! 717 01:02:32,165 --> 01:02:34,432 - Pero si no puedes mandar... - ¡ Destruirá todo! 718 01:02:34,501 --> 01:02:37,014 - ¡ Es una orden, agente Hellboy! - ...debes obedecer. 719 01:02:37,045 --> 01:02:38,879 - ¡ Hazlo ahora! - Diablos. 720 01:02:40,257 --> 01:02:41,507 ¡ Dispara ya! 721 01:03:14,249 --> 01:03:18,043 Retrocedan. Atrás. 722 01:03:53,121 --> 01:03:55,122 Es hermoso. 723 01:04:17,854 --> 01:04:21,774 ...¡y ese monstruo enorme salió de la nada! 724 01:04:30,534 --> 01:04:32,993 ¡ Dame a mi bebé! 725 01:04:33,787 --> 01:04:36,914 ¿Qué le hiciste a mi bebé? 726 01:04:36,998 --> 01:04:38,582 - El bebé está bien. - ¡ Fenómeno! ¡Maldito fenómeno! 727 01:04:38,667 --> 01:04:41,377 - Hellboy, ¿qué le hiciste al bebé? - El bebé está bien. 728 01:04:41,461 --> 01:04:43,921 ¡ No te muevas! ¡Tú! ¡Manos arriba! 729 01:04:44,005 --> 01:04:47,675 - Tiene un arma en la mano. - Ésa es su mano. 730 01:04:47,801 --> 01:04:50,511 Señorita, apártese de él por su seguridad. 731 01:04:50,637 --> 01:04:54,807 Él solamente quiso ayudar. Sólo eso. Quería ayudarlos, nada más. 732 01:04:56,309 --> 01:04:58,435 Es lo único que hacemos. 733 01:04:58,520 --> 01:05:00,229 Es lo único que llevamos haciendo tantos años. 734 01:05:00,313 --> 01:05:01,480 ¡ Le está tocando la mano! 735 01:05:01,565 --> 01:05:04,733 Sólo queremos ayudarlos. A ustedes. 736 01:05:06,319 --> 01:05:08,153 Maldito fenómeno. 737 01:05:08,822 --> 01:05:10,823 ¡ No te necesitamos! 738 01:05:24,004 --> 01:05:25,004 Fenómeno. 739 01:05:25,547 --> 01:05:26,672 Liz. 740 01:05:34,347 --> 01:05:35,848 Ya vámonos. 741 01:05:36,766 --> 01:05:41,566 ...la investigación del BlDP y su promoción del matrimonio entre especies 742 01:05:42,188 --> 01:05:45,357 vista como una amenaza por las familias tradicionalistas, 743 01:05:45,442 --> 01:05:47,568 es financiada con fodos federales. 744 01:05:48,778 --> 01:05:50,696 Todavía no te toco. 745 01:05:55,535 --> 01:05:57,745 Ah. ¡ Eh! Hiciste un buen trabajo. 746 01:05:58,913 --> 01:06:02,750 Pero dime por qué no me siento bien. 747 01:06:02,876 --> 01:06:07,296 Mira, maté a esa cosa. Y ¿para qué? 748 01:06:09,049 --> 01:06:10,966 Todos me odian. 749 01:06:12,093 --> 01:06:15,721 Me tienen miedo. ¿Qué haces ante eso? 750 01:06:16,890 --> 01:06:19,933 Rojo, no quiero que te alteres. 751 01:06:22,187 --> 01:06:24,688 Me voy a ir una temporada. 752 01:06:26,691 --> 01:06:28,525 Necesito pensar las cosas. 753 01:06:29,361 --> 01:06:33,238 ¿Pensar qué? ¿No puedes pensar aquí? 754 01:06:33,365 --> 01:06:37,242 Te juro que no haré nada de ruido. Echaré a los gatos. 755 01:06:38,870 --> 01:06:40,913 Rojo, ¿por qué estás conmigo? 756 01:06:41,873 --> 01:06:44,667 ¿Necesitas agradarle a todos? 757 01:06:44,751 --> 01:06:47,961 ¿A todo el mundo? ¿O te basta conmigo? 758 01:06:49,089 --> 01:06:50,631 Piénsalo. 759 01:06:59,057 --> 01:07:02,935 Te horrorizará. La muerte está cerca. 760 01:07:10,568 --> 01:07:13,445 Está en blanco. No tiene coordenadas. 761 01:07:26,626 --> 01:07:29,294 "Permanece a mi lado cuando se apague mi luz 762 01:07:29,421 --> 01:07:33,882 "Y la sangre se arrastre y mis nervios se alteren con punzadas dolientes" 763 01:07:33,967 --> 01:07:38,637 "Y el corazón enfermo y las ruedas del ser giren lentamente" 764 01:07:39,597 --> 01:07:41,974 "Permanece a mi lado cuando a mi frágil cuerpo" 765 01:07:42,058 --> 01:07:45,394 lo atormenten dolores y alcance la verdad 766 01:07:45,478 --> 01:07:47,438 "Y el tiempo, maníaco..." 767 01:07:47,522 --> 01:07:50,607 Tennyson. "ln Memoriam". Un hermoso poema. 768 01:07:50,692 --> 01:07:52,401 Perdóname. No quise asustarte. 769 01:07:52,485 --> 01:07:55,779 Ay, no. No, no. Tomé prestado este libro. Espero no molestarte. 770 01:07:55,864 --> 01:07:58,824 Ay, no, no, por favor. Siéntete como en casa. 771 01:07:58,950 --> 01:08:02,786 - Aquí estarás segura. - Mi hermano dará conmigo. Siempre es así. 772 01:08:02,871 --> 01:08:05,122 Lo dudo. La localización de este lugar es confidencial. 773 01:08:05,206 --> 01:08:08,250 Sí, pero ahora yo la conozco, por lo tanto, también él. 774 01:08:08,334 --> 01:08:13,134 Somos gemelos. Desde que éramos niños estamos conectados el uno con el otro. 775 01:08:14,466 --> 01:08:17,176 - Es un lazo que no puedo explicar. - No lo hagas. 776 01:08:20,305 --> 01:08:22,973 - Te ves diferente. - ¿Tú crees? 777 01:08:23,057 --> 01:08:25,434 - ¿Será el cabello? - No. 778 01:08:25,518 --> 01:08:28,854 Son tus ojos. Puedo ver tus ojos. 779 01:08:28,980 --> 01:08:33,192 Sí. Eh... Es una nueva imagen. 780 01:08:37,655 --> 01:08:39,156 ¿Es un mapa? 781 01:08:40,825 --> 01:08:44,745 Sí. Estaba en el cilindro. No tiene coordenadas. 782 01:08:48,500 --> 01:08:50,751 Ah... Tal vez tenga una marca de agua. 783 01:08:53,713 --> 01:08:56,715 Fuiste muy valiente al responder por mí. 784 01:08:56,841 --> 01:09:00,093 ¿Cómo sabes que no soy el enemigo con malas intenciones? 785 01:09:01,221 --> 01:09:03,263 Es como lo que acabas de decir. 786 01:09:03,389 --> 01:09:07,893 Por intuición, tal vez una conexión. 787 01:09:10,855 --> 01:09:13,899 Generalmente, leo a las personas con facilidad, 788 01:09:14,901 --> 01:09:17,402 pero jamás había conocido a alguien como tú. 789 01:09:19,906 --> 01:09:21,532 Ni yo como tú. 790 01:09:24,744 --> 01:09:26,662 Que descanses, Abraham. 791 01:09:26,746 --> 01:09:30,123 Buenas noches, Princesa. Su Alteza, Su Majestad, Su Eminencia. 792 01:09:30,750 --> 01:09:31,917 ¿Eminencia? 793 01:10:04,742 --> 01:10:06,827 Guten Nacht, agente Hellboy. 794 01:10:10,957 --> 01:10:15,544 Escucha, Agente, sé que no te simpatizo, pero puedo quitarte tu placa. 795 01:10:15,628 --> 01:10:17,546 Nunca la he tenido. 796 01:10:17,630 --> 01:10:19,756 Aunque sí la he pedido. 797 01:10:19,841 --> 01:10:24,219 Aprenderás a obedecerme, a seguir las rrrreglas, pudto por pudto. 798 01:10:24,304 --> 01:10:26,847 Esa palabra "pudto". 799 01:10:26,973 --> 01:10:30,017 Con su acento, yo no la usaría mucho. 800 01:10:30,143 --> 01:10:32,060 Conocí al profesor Broom, jovencito. 801 01:10:32,145 --> 01:10:34,605 - No conociste al profesor Broom. - Claro que sí. 802 01:10:34,689 --> 01:10:36,064 - Después de mi accidente... - Cállate. Cállate. 803 01:10:36,149 --> 01:10:39,401 ...él diseñó este traje de contención. Un hombre maravilloso. 804 01:10:39,485 --> 01:10:40,903 E incluso entonces, le preocupaba tu futuro. 805 01:10:40,987 --> 01:10:42,821 ¡Oye, Burbuja! ¡ Basta! 806 01:10:45,199 --> 01:10:48,160 - Silencio. - ¿O qué? ¿Es una amenaza? 807 01:10:48,286 --> 01:10:50,621 Porque yo sí te pongo en tu lugar. 808 01:10:53,124 --> 01:10:55,500 - ¿Disculpa? - Ya dije. 809 01:10:58,212 --> 01:11:01,298 Es que no se oye bien ahí atrás. 810 01:11:01,382 --> 01:11:05,177 Te puedo poner en tu lugar porque conozco tu gran defecto. 811 01:11:06,179 --> 01:11:07,262 Quisiera saber cuál. 812 01:11:07,347 --> 01:11:09,723 No, no lo creo. Tú no soportas las críticas. 813 01:11:09,807 --> 01:11:13,310 - A ver. - No las soportas. 814 01:11:15,813 --> 01:11:17,606 ¿Cuál es mi defecto? 815 01:11:17,690 --> 01:11:20,609 Tu temperamento. Te hace perder el control. 816 01:11:20,693 --> 01:11:23,320 Te debilita. Te vuelve vulnerable. 817 01:11:27,408 --> 01:11:28,492 Demonios. 818 01:11:29,577 --> 01:11:30,744 Johann. 819 01:11:35,750 --> 01:11:38,543 ¿Johann? 820 01:11:40,838 --> 01:11:42,547 Oye, Johann. 821 01:11:47,011 --> 01:11:49,388 Por favor, no me hagas esto. 822 01:11:49,514 --> 01:11:51,848 ¿Johann? ¡Johann! 823 01:11:56,020 --> 01:11:57,062 Diablos. 824 01:12:40,314 --> 01:12:43,316 ¿Lo ves? Tu temperamento te transforma. 825 01:12:43,443 --> 01:12:47,320 lntenta controlarlo, agente Hellboy. Antes de que te controle a ti. 826 01:12:55,788 --> 01:12:57,122 ldiota. 827 01:13:28,529 --> 01:13:29,654 Hola, Rojo. 828 01:13:29,781 --> 01:13:32,199 - ¿No puedes dormir? - ¿Qué estás oyendo? 829 01:13:32,325 --> 01:13:35,285 Eh... Vivaldi. ll cimento dell'armonia. 830 01:13:35,369 --> 01:13:38,121 - Particularmente disfruto la... - Ey, ey. ¿Qué es eso? 831 01:13:38,206 --> 01:13:39,873 Es un control remoto. 832 01:13:42,376 --> 01:13:44,211 ¿Esto? Sí. 833 01:13:46,380 --> 01:13:48,340 "Temas románticos." 834 01:13:51,552 --> 01:13:52,719 Ay, Abe. 835 01:13:53,846 --> 01:13:56,306 ¿Te enamoraste de la Princesa? 836 01:13:56,891 --> 01:14:01,686 Es... Es como yo. Una criatura de otro universo. 837 01:14:03,397 --> 01:14:05,816 Tienes que salir más. 838 01:14:05,900 --> 01:14:10,403 Está sola en el mundo. Quiero apoyarla. Necesito cuidarla. 839 01:14:13,199 --> 01:14:15,450 Estás enamorado. Una cerveza. 840 01:14:15,535 --> 01:14:16,669 Mi cuerpo es un templo. 841 01:14:16,702 --> 01:14:18,787 - Ahora es un parque de diversiones. - No, no, no. 842 01:14:18,871 --> 01:14:22,207 - El equilibrio glandular es... - Cállate, y tómala ¿sí? 843 01:14:24,836 --> 01:14:26,920 - ¿Cuál es? - La ocho. 844 01:14:27,046 --> 01:14:29,548 Sin ti no puedo sonreír. 845 01:14:29,674 --> 01:14:32,425 - Lo sé. - Sí. Déjame seguirte. 846 01:14:33,094 --> 01:14:35,345 Me encanta esta canción. 847 01:14:35,429 --> 01:14:40,100 Y no puedo sonreír ni llorar. No tengo los conductos. 848 01:14:43,312 --> 01:14:45,814 Ojalá papá estuviera aquí. 849 01:14:45,898 --> 01:14:48,984 Él sabría qué decir. Decirnos. 850 01:14:56,909 --> 01:15:01,246 No puedo sonreir sin ti 851 01:15:01,372 --> 01:15:06,001 No puedo cantar ni reír 852 01:15:06,669 --> 01:15:10,338 Me cuesta hacer cualquier cosa 853 01:15:10,423 --> 01:15:15,223 Estoy triste cuando tú lo estás 854 01:15:17,013 --> 01:15:21,349 Estoy contento cuando tú lo estás 855 01:15:21,434 --> 01:15:26,234 Ojalá supieras lo que siento 856 01:15:27,356 --> 01:15:32,156 No puedo sonreír sin ti 857 01:15:36,282 --> 01:15:38,533 Tú llegas 858 01:15:38,618 --> 01:15:40,785 Como una canción 859 01:15:40,912 --> 01:15:44,122 Y me iluminas el día 860 01:15:44,207 --> 01:15:48,460 ¿Quién habría creído que eras un sueño? 861 01:15:48,586 --> 01:15:53,386 Ahora todo parece años luz 862 01:15:53,966 --> 01:15:58,766 Y sabes que no puedo sonreír sin ti 863 01:16:01,307 --> 01:16:05,310 No puedo sonreír sin ti 864 01:16:06,812 --> 01:16:08,271 Nuala. 865 01:16:08,648 --> 01:16:10,065 Está aquí. 866 01:16:18,491 --> 01:16:19,783 Buen chico. 867 01:16:30,503 --> 01:16:33,630 Seguridad en la puerta principal, de inmediato. 868 01:16:52,525 --> 01:16:54,276 Son las últimas. 869 01:16:59,532 --> 01:17:04,119 Mírala. La encontré, Azul. La encontré. 870 01:17:04,704 --> 01:17:06,621 Ella es todo mi mundo. 871 01:17:08,958 --> 01:17:10,041 ¿Oíste? 872 01:17:11,544 --> 01:17:13,628 Sí. Sí. 873 01:17:13,713 --> 01:17:16,047 Daría mi vida por ella. 874 01:17:17,800 --> 01:17:20,510 Pero también quiere que lave los platos. 875 01:17:21,887 --> 01:17:25,223 Yo moriría y lavaría lo que fuera. 876 01:17:25,349 --> 01:17:27,309 ¡Shhhhh! ¿Por qué está enojada conmigo? 877 01:17:27,393 --> 01:17:30,645 No es porque el cuarto esté sucio. Es por otra cosa. 878 01:17:31,731 --> 01:17:35,650 - Pues, sólo pregúntale. - No. 879 01:17:36,819 --> 01:17:38,903 Escucha, Abe. 880 01:17:38,988 --> 01:17:42,824 Cuando una mujer está enojada por algo, pero en realidad está molesta por otra cosa, 881 01:17:42,908 --> 01:17:46,745 no puedes preguntar, porque se va a enojar si no lo haces. 882 01:17:46,871 --> 01:17:48,246 ¿Me entiendes? 883 01:17:48,372 --> 01:17:50,665 Aaah, olvídalo, no me contestes. 884 01:17:50,750 --> 01:17:52,625 Lo que tienes que hacer es... 885 01:17:53,336 --> 01:17:54,419 Sí. 886 01:17:55,421 --> 01:17:56,504 ...averiguarlo. 887 01:18:03,679 --> 01:18:07,265 Eres astuta. El pergamino. No tenía importancia. 888 01:18:07,850 --> 01:18:12,062 El cilindro es más interesante. 889 01:18:17,109 --> 01:18:19,569 Encontraremos al Ejército Dorado aquí. 890 01:18:21,447 --> 01:18:24,616 En cuanto al fragmento, sé que está aquí. 891 01:18:26,952 --> 01:18:29,579 Puedo detectarlo en ti. 892 01:18:30,956 --> 01:18:34,709 Papá siempre intentó alejar tu corazón del mío. 893 01:18:38,130 --> 01:18:41,299 Pero está en uno de los libros, y lo encontraré. 894 01:18:41,759 --> 01:18:42,967 Mira. 895 01:18:43,386 --> 01:18:46,054 El azul siempre ha sido tu color. 896 01:18:47,473 --> 01:18:48,598 Hermoso. 897 01:18:49,642 --> 01:18:51,810 Poesía. "Amor." 898 01:18:52,895 --> 01:18:55,605 "Que llega y se va." 899 01:18:57,149 --> 01:18:59,651 Sólo palabras. Lo encontraré. 900 01:19:00,444 --> 01:19:01,486 EMERGENClA 901 01:19:01,570 --> 01:19:06,370 Escucha, Rojo. Yo sé lo que le ocurre a Liz. 902 01:19:07,243 --> 01:19:09,077 - ¿Hmmm? Rojo. - ¡Abe! 903 01:19:11,163 --> 01:19:13,498 - Lo siento. Tiene que saberlo. - ¡Abe! 904 01:19:13,582 --> 01:19:14,916 ¿Saber qué? 905 01:19:20,297 --> 01:19:22,924 - ¿Por qué? - ¡Atrás! 906 01:19:23,008 --> 01:19:27,095 - Yo entraré primero. - Abraham. No, no... Te asesinará. 907 01:19:27,179 --> 01:19:29,931 - ¿Princesa? - ¿Abraham? 908 01:19:30,099 --> 01:19:31,933 ¿Le hablas así? 909 01:19:32,017 --> 01:19:34,936 - ¡ No! - Te voy a asesinar, Abraham. 910 01:19:36,689 --> 01:19:39,274 Y a todos los demás, si es necesario. 911 01:19:41,318 --> 01:19:42,485 Muy bien. 912 01:19:43,821 --> 01:19:48,621 ¿Por qué no empiezas conmigo, Su Rareza Real? 913 01:19:48,993 --> 01:19:51,870 ¿Quién movió el piso? 914 01:19:51,954 --> 01:19:53,538 Y ¿qué arma vas a utilizar? 915 01:19:53,622 --> 01:19:56,040 ¿Hmmm? Mi manopla favorita. 916 01:19:56,167 --> 01:19:59,377 Si te mueves, asesinaré a Abraham primero. 917 01:20:10,639 --> 01:20:13,433 - Rojo, no lastimes al Príncipe. - ¿Qué? 918 01:20:13,517 --> 01:20:16,227 Si le haces daño, lastimarás a la Princesa. 919 01:20:17,605 --> 01:20:19,939 No. 920 01:20:24,945 --> 01:20:27,614 - ¿Me das el fragmento de la corona? - No. 921 01:20:37,458 --> 01:20:38,791 - Dámelo. - No. 922 01:21:09,240 --> 01:21:10,323 ¿Abe? 923 01:21:10,407 --> 01:21:12,951 - Rojo, lo siento, pero están conectados. - ¡Oigan! ¿Qué sucede aquí? 924 01:21:13,035 --> 01:21:14,577 - Rojo. - Liz. 925 01:21:14,662 --> 01:21:16,412 Rojo, mira atrás. 926 01:21:18,541 --> 01:21:21,918 Seguro te has preguntado: "¿Seré mortal?" 927 01:21:27,508 --> 01:21:28,925 Ahora lo eres. 928 01:21:32,137 --> 01:21:33,137 ¡ Rojo! 929 01:21:35,516 --> 01:21:39,269 Muchas personas han muerto por esta corona. 930 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Y él también morirá. 931 01:21:43,857 --> 01:21:48,657 Pero si quieren salvarlo y a ella verla de nuevo, 932 01:21:49,822 --> 01:21:53,366 encontrarán el fragmento que falta y me lo llevarán. 933 01:22:30,195 --> 01:22:32,655 ¡Sácale esa maldita porquería! 934 01:22:32,740 --> 01:22:33,948 No puedo. 935 01:22:34,033 --> 01:22:37,410 Cada vez que la toco, cada vez que me acerco a ella, 936 01:22:37,494 --> 01:22:39,412 se acerca más a su corazón. 937 01:22:39,496 --> 01:22:41,247 No sé qué puedo hacer. 938 01:22:41,332 --> 01:22:44,584 La herida no sanará hasta que saquemos la punta. 939 01:22:47,212 --> 01:22:50,798 - Se nos agota el tiempo. - Vamos a buscar al Príncipe. 940 01:22:51,634 --> 01:22:53,885 Y lo obligaremos a sacarla. 941 01:22:55,804 --> 01:22:56,888 Oye, Liz. 942 01:22:57,556 --> 01:22:59,932 - Me preguntabas. - Shhh. Ahora no. 943 01:23:00,017 --> 01:23:03,144 No, no, déjame decirte. Sé lo que me importa. 944 01:23:05,314 --> 01:23:07,315 - Eres tú. - Rojo. 945 01:23:08,317 --> 01:23:11,527 Le daría la espalda al mundo, sin pensarlo, 946 01:23:14,698 --> 01:23:16,407 mientras te quedes conmigo. 947 01:23:16,492 --> 01:23:18,284 Me voy a quedar contigo. 948 01:23:19,078 --> 01:23:21,537 Eres el mejor hombre del mundo. 949 01:23:26,960 --> 01:23:28,002 "Hombre." 950 01:23:54,947 --> 01:23:57,407 "Permanece a mi lado cuando se apague mi luz 951 01:23:57,491 --> 01:23:58,908 "Y la sangre se arrastre" 952 01:23:58,992 --> 01:24:03,792 "Y el corazón enfermo y las ruedas del ser giren lentamente" 953 01:24:10,504 --> 01:24:14,757 El cilindro apunta a unas coordenadas en el condado de Antrim, lrlanda del Norte. 954 01:24:14,842 --> 01:24:18,010 La calzada del gigante. Más o menos aquí. 955 01:24:19,680 --> 01:24:21,472 Bien. Ya sabemos dónde está. 956 01:24:21,557 --> 01:24:23,725 ¿Qué estamos esperando? Vámonos ya. 957 01:24:23,809 --> 01:24:26,686 El Príncipe exigirá el fragmento de la corona, agente Sherman. 958 01:24:26,770 --> 01:24:28,438 Pues se lo daremos. 959 01:24:28,522 --> 01:24:29,897 ¿Doctor Manning? 960 01:24:29,982 --> 01:24:32,608 Temo que no es tan simple, Liz. 961 01:24:33,318 --> 01:24:34,569 No. ¿Qué quieren decir? 962 01:24:34,653 --> 01:24:36,988 El Ejército Dorado no debe despertar. 963 01:24:38,073 --> 01:24:42,118 ¿Entonces qué? ¿Lo van a dejar morir? ¿Es eso? 964 01:24:42,202 --> 01:24:45,538 Lo siento. Llamamos a Washington. Tenemos órdenes. 965 01:24:46,832 --> 01:24:50,042 - ¿Qué me dices tú? Te salvó la vida. - Lo sé. Lo sé. 966 01:24:53,839 --> 01:24:55,840 Sé que esto es difícil para ti, pero... 967 01:24:55,924 --> 01:24:57,592 No lo voy a dejar morir. 968 01:24:57,676 --> 01:25:02,388 Agente Sherman, te recuerdo que yo soy el líder de este equipo. 969 01:25:02,514 --> 01:25:06,184 De eso no hay la menor duda. Eso es lo que es, doctor Krauss. 970 01:25:06,268 --> 01:25:10,188 Y si alguna vez fue humano, eso quedó en el olvido. 971 01:25:11,690 --> 01:25:13,608 ¿Qué le sucede? 972 01:25:13,692 --> 01:25:16,277 - ¿Quiere que la llame, señor? - Déjela. 973 01:25:16,361 --> 01:25:17,779 La entiendo. 974 01:25:18,739 --> 01:25:20,531 ¿Qué me dices tú? 975 01:25:20,616 --> 01:25:23,534 - ¿Encontraste algo? - No. Todavía no. 976 01:25:23,619 --> 01:25:26,537 - Pues, sigue buscando. - Enseguida, señor. 977 01:25:26,622 --> 01:25:28,331 Todos ustedes. 978 01:25:28,415 --> 01:25:31,292 Descuide. Sabemos que está aquí y lo encontraremos. 979 01:25:31,376 --> 01:25:33,461 Cuando Tom Manning toma las riendas, las cosas se hacen. 980 01:25:33,545 --> 01:25:36,047 Y se hacen porque se hacen. Jamás lo dude. 981 01:25:36,381 --> 01:25:39,258 Se lo garantizo. De eso puede estar seguro. 982 01:25:55,067 --> 01:25:59,153 Aun sin el fragmento, tenemos que sacarlo de aquí. 983 01:25:59,238 --> 01:26:02,365 lremos a Antrim y buscaremos al Príncipe. 984 01:26:02,449 --> 01:26:04,325 Sigan buscando, no se detengan. Quiero ver a todos buscando. 985 01:26:04,409 --> 01:26:05,409 Abe. 986 01:26:09,122 --> 01:26:12,917 - Sólo nosotros dos. - Sí, sí. 987 01:26:14,127 --> 01:26:15,419 Ahora. 988 01:26:31,770 --> 01:26:35,106 Tenemos que salir ahora, antes de que alerten a los de arriba. 989 01:26:35,274 --> 01:26:40,074 Guten Abend, meine Freunde. ¿Tienen autorización para abordar ese avión? 990 01:26:41,697 --> 01:26:43,781 No nos vas a detener, Johann. 991 01:26:43,866 --> 01:26:46,284 Al contrario. Lo he estado pensando, 992 01:26:46,368 --> 01:26:49,328 y hay una esperanza para salvar al agente Hellboy. 993 01:26:50,163 --> 01:26:53,749 Dices que ya no soy humano, pero te equivocas. 994 01:26:53,834 --> 01:26:56,460 Entiendo tu dolor perfectamente. 995 01:26:56,545 --> 01:26:59,463 Hace mucho tiempo, perdí a la mujer que amaba. 996 01:26:59,548 --> 01:27:03,092 Y ése fue el origen de mi actual desgracia. 997 01:27:03,176 --> 01:27:04,802 Algún día se los contaré. 998 01:27:04,887 --> 01:27:07,805 Pero ahora, la ventaja estratégica es nuestra. 999 01:27:07,890 --> 01:27:10,725 Piénsenlo, el Príncipe no tiene el fragmento de la corona 1000 01:27:10,809 --> 01:27:13,394 y sin él, su ejército no es ninguna amenaza. 1001 01:27:13,478 --> 01:27:14,956 ¿Así que tenemos autorización? 1002 01:27:14,980 --> 01:27:18,649 Agente Sherman, Liz, no necesitamos autorización. 1003 01:27:19,318 --> 01:27:21,235 ¡Tomaremos ese avión! 1004 01:27:24,156 --> 01:27:28,200 ANTRlM, lRLANDA DEL NORTE 09:00 HORAS 1005 01:27:45,218 --> 01:27:46,992 Debe estar por aquí en alguna parte. 1006 01:27:47,012 --> 01:27:51,015 La entrada debería estar aquí. 1007 01:27:51,099 --> 01:27:54,685 - No lo entiendo. - Tal vez el mapa esté equivocado. 1008 01:28:00,400 --> 01:28:01,859 ¡ Hola! 1009 01:28:03,946 --> 01:28:07,156 Les doy la bienvenida, desconocidos. ¿En qué puedo servirles? 1010 01:28:07,240 --> 01:28:09,367 Buscamos un paso seguro a Bedmura. 1011 01:28:09,952 --> 01:28:12,954 ¿Qué querría una chica como tú de las tierras nocturnas? 1012 01:28:13,038 --> 01:28:16,332 - Estamos buscando al príncipe Nuada. - Sí, lo conozco. 1013 01:28:16,416 --> 01:28:18,584 Denme algo y los llevaré con él. 1014 01:28:18,710 --> 01:28:23,506 - Ten. Tengo un cinturón brillante. - Pero ¡no tengo pantalones! 1015 01:28:23,590 --> 01:28:26,592 Mira, un juego maravilloso de ojos mágicos. 1016 01:28:26,718 --> 01:28:28,761 No, yo ya tengo unos binoculares. 1017 01:28:29,721 --> 01:28:34,521 Pero ahí veo algo especial, algo brillante bajo esas vendas. 1018 01:28:34,768 --> 01:28:37,895 - ¡ Eso quiero! - No, no puedes sacarlo. 1019 01:28:38,063 --> 01:28:40,064 Lo matarías si lo hicieras. 1020 01:28:41,566 --> 01:28:45,069 Alguien puede sacarlo de forma segura. ¿Aceptarían ir con él? 1021 01:28:51,118 --> 01:28:52,994 - De acuerdo. - Excelente. 1022 01:30:05,317 --> 01:30:07,151 Continúen, continúen. 1023 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 Qué impresionante. 1024 01:30:35,013 --> 01:30:38,182 Hubieran visto esta ciudad cuando estaba viva. 1025 01:30:41,353 --> 01:30:42,645 - ¿Qué fué lo que le pasó? - Una maldición. 1026 01:30:42,729 --> 01:30:45,356 Cuando el Ejército Dorado llegó aquí, 1027 01:30:45,440 --> 01:30:47,942 una plaga de silencio y muerte nos invadió. 1028 01:30:48,026 --> 01:30:50,361 Y el mundo nos dejó atrás. 1029 01:30:57,536 --> 01:31:00,496 Durante mucho tiempo, deambulé solo entre el polvo. 1030 01:31:03,750 --> 01:31:07,753 Muy bien, jovencita, ustedes dos, vengan conmigo. 1031 01:31:07,879 --> 01:31:10,131 El resto, quédese aquí. 1032 01:31:25,939 --> 01:31:28,732 Hola, viejo amigo. Hoy vengo con visitas. 1033 01:31:32,612 --> 01:31:35,614 Y tengo un favor que pedirte. 1034 01:31:35,699 --> 01:31:39,410 A ti no te debo nada, duende. Largo. 1035 01:31:39,494 --> 01:31:43,622 Pero he hecho muchas cosas por ti. Te he traído muchos recuerdos. 1036 01:31:44,583 --> 01:31:47,001 Y él tiene algo brillante. 1037 01:31:47,085 --> 01:31:48,919 - Rojo. - Algo que es mío. 1038 01:31:49,254 --> 01:31:50,296 Rojo. 1039 01:31:55,594 --> 01:31:59,430 - Anung un Rama. - ¿Conoces ese nombre? 1040 01:31:59,514 --> 01:32:04,185 Y el tuyo. Elizabeth Sherman. 1041 01:32:09,941 --> 01:32:12,651 Al fin. 1042 01:32:12,777 --> 01:32:17,577 Los estaba esperando a los dos desde hace muchos inviernos. 1043 01:32:21,286 --> 01:32:24,872 Yo soy su muerte, 1044 01:32:24,956 --> 01:32:29,756 y lo acompañaré en su oscuro camino. 1045 01:32:29,878 --> 01:32:32,796 Ah, sí. Pero ¿cuándo tendré lo que es mío? 1046 01:32:34,007 --> 01:32:37,968 - ¿Puedes salvarlo? - Esa decisión sólo es tuya. 1047 01:32:38,053 --> 01:32:39,970 A mí me da lo mismo. 1048 01:32:40,055 --> 01:32:44,855 Mi corazón está lleno de tierra y arena, 1049 01:32:45,227 --> 01:32:49,521 pero has de saber que es su destino 1050 01:32:50,690 --> 01:32:53,859 provocar la destrucción de la Tierra. 1051 01:32:54,945 --> 01:32:59,745 Hoy no, ni mañana, pero sí muy pronto. 1052 01:33:06,081 --> 01:33:10,881 Sabiendo eso, ¿aun así quieres que viva? 1053 01:33:20,178 --> 01:33:24,598 Adelante. Toma la decisión. 1054 01:33:24,683 --> 01:33:28,227 ¿El mundo o Hellboy? 1055 01:33:28,853 --> 01:33:30,020 Hellboy. 1056 01:33:31,856 --> 01:33:36,527 El momento va a llegar y tú, pequeña, 1057 01:33:36,611 --> 01:33:39,863 sufrirás más que nadie. 1058 01:33:39,948 --> 01:33:41,699 Lo afrontaré. 1059 01:33:43,493 --> 01:33:44,994 Ahora, sálvalo. 1060 01:33:45,078 --> 01:33:48,622 Hecho está. 1061 01:33:53,503 --> 01:33:55,754 Yo ya hice lo que pude. 1062 01:33:55,880 --> 01:34:00,680 Ahora dale una razón para vivir. 1063 01:34:05,682 --> 01:34:10,060 Oye, amigo, ¿dónde está lo que es mío? 1064 01:34:10,145 --> 01:34:13,897 No te olvides de mí. ¿Qué hay de mí? 1065 01:34:13,982 --> 01:34:15,274 ¿Amigo? 1066 01:34:25,577 --> 01:34:26,910 ¡Ah! ¡ Reluciente! 1067 01:34:32,125 --> 01:34:35,336 Escúchame, enorme simio. 1068 01:34:37,255 --> 01:34:39,548 Tienes que levantarte. 1069 01:34:42,302 --> 01:34:44,094 Tú tienes que levantarte. 1070 01:34:46,765 --> 01:34:49,183 Porque vas a ser papá. 1071 01:35:07,077 --> 01:35:08,744 ¿Voy a tener 1072 01:35:11,373 --> 01:35:12,414 un hijo? 1073 01:35:24,511 --> 01:35:27,304 Oigan, esto es muy conmovedor, 1074 01:35:27,389 --> 01:35:32,189 pero si aún quieren ver a Nuada, tenemos que irnos ahora. 1075 01:35:33,269 --> 01:35:34,311 Listo. 1076 01:35:42,320 --> 01:35:43,695 Llegamos. 1077 01:35:45,323 --> 01:35:47,699 Y ahí están. 1078 01:35:47,784 --> 01:35:51,120 Setenta por setenta soldados. 1079 01:35:51,663 --> 01:35:54,706 A veces, deseo jamás haberlos creado. 1080 01:35:54,791 --> 01:35:58,191 ¡ Los martillos no paraban de sonar! ¡ Los hornos no paraban de arder! 1081 01:35:58,211 --> 01:36:01,797 En uno de ellos, perdí las piernas. 1082 01:36:01,881 --> 01:36:04,716 Hasta aquí llegué yo. 1083 01:36:04,801 --> 01:36:07,344 No soy bueno para las escaleras. 1084 01:36:07,429 --> 01:36:12,229 Pero si están aquí para detenerlo, al Príncipe, les deseo suerte. 1085 01:36:12,392 --> 01:36:14,518 El Ejército Dorado no debe despertar. 1086 01:36:14,602 --> 01:36:16,854 - Deshagan lo que hicimos. - Lo haremos. 1087 01:36:36,082 --> 01:36:37,249 Llegaron. 1088 01:36:37,333 --> 01:36:39,501 Supongo que traen el fragmento que falta. 1089 01:36:39,586 --> 01:36:41,378 No, no lo traemos, pero debemos discutir la... 1090 01:36:41,463 --> 01:36:43,755 No te hablé a ti, hombre de lata. 1091 01:36:45,049 --> 01:36:47,092 - Abraham. - ¿Abraham? 1092 01:36:47,177 --> 01:36:49,219 Mi hermana está bien, como lo prometí, así que... 1093 01:36:49,304 --> 01:36:50,721 ¿Abe? 1094 01:36:50,805 --> 01:36:52,347 No lo hagas. 1095 01:36:53,099 --> 01:36:57,561 - ¿Qué estás haciendo? - Tú harías lo mismo por Liz. 1096 01:36:57,645 --> 01:36:59,313 Agente Sapien, ¡no! 1097 01:37:21,669 --> 01:37:25,172 Soy el príncipe Nuada, Lanza de Plata, 1098 01:37:25,256 --> 01:37:27,257 líder del Ejército Dorado. 1099 01:37:28,801 --> 01:37:32,012 ¿Hay alguien aquí que desafíe mi derecho? 1100 01:38:51,217 --> 01:38:53,385 - ¡Mátenlos! - Pero... 1101 01:38:53,469 --> 01:38:54,720 No lo hagas. 1102 01:38:54,887 --> 01:38:56,513 Pero ¡usted nos engañó! 1103 01:38:58,391 --> 01:39:02,019 Abe, amigo, si salimos de ésta, tenemos que hablar. 1104 01:39:30,298 --> 01:39:31,632 ¡Abre la boca! 1105 01:39:41,351 --> 01:39:43,393 lnindustriables, ¿eh? 1106 01:40:23,434 --> 01:40:25,727 ¡ Ey! ¡Aquí! ¡ Lánzamelo! 1107 01:42:05,369 --> 01:42:06,703 Oh, diablos. 1108 01:42:10,041 --> 01:42:11,875 Que alguien me explique. 1109 01:42:20,176 --> 01:42:21,718 Permíteme. 1110 01:42:21,803 --> 01:42:25,639 Yo desafío al príncipe Nuada 1111 01:42:27,141 --> 01:42:30,811 por el derecho de dirigir este ejército. 1112 01:42:36,651 --> 01:42:38,985 ¿Me desafías? 1113 01:42:39,070 --> 01:42:42,072 ¿Quién eres tú para desafiarme? No eres nadie. 1114 01:42:42,990 --> 01:42:44,449 No eres de la realeza. 1115 01:42:44,534 --> 01:42:48,745 Sí. ¡Sí! Es Anung un Rama, hijo del Caído. 1116 01:42:48,871 --> 01:42:51,915 Tiene derecho. Un desafío debe sostenerse. 1117 01:42:55,419 --> 01:42:56,920 Como quieras. 1118 01:42:57,046 --> 01:42:58,171 - Rojo, por favor, espera. - Rojo, piensa en la gente. Hellboy. 1119 01:42:58,256 --> 01:42:59,340 - Ya. ¡Ya! - Te matará. 1120 01:42:59,423 --> 01:43:01,174 Rojo, no lo hagas. 1121 01:43:01,884 --> 01:43:04,010 No te preocupes. 1122 01:43:04,095 --> 01:43:08,723 No lo voy a matar. Pero sí le va a doler. 1123 01:45:16,519 --> 01:45:17,644 Rojo. 1124 01:45:19,230 --> 01:45:20,313 ¡ Hey! 1125 01:45:28,572 --> 01:45:29,739 Buen paseo. 1126 01:46:09,905 --> 01:46:12,115 Principito berrinchudo. 1127 01:46:13,325 --> 01:46:14,576 Te tengo, niño. 1128 01:46:24,295 --> 01:46:27,839 ¿Qué esperas? Mátame. Porque no me detendré. 1129 01:46:27,965 --> 01:46:29,841 - Nunca. - Lo siento mucho. 1130 01:46:30,926 --> 01:46:32,093 Yo gané. 1131 01:46:33,012 --> 01:46:34,304 Tú vivirás. 1132 01:47:05,127 --> 01:47:06,294 Nuala. 1133 01:47:34,740 --> 01:47:36,074 Los humanos 1134 01:47:38,744 --> 01:47:41,079 se cansarán de ti. 1135 01:47:41,205 --> 01:47:44,874 Se volverán en tu contra. Déjalos. 1136 01:47:46,252 --> 01:47:48,920 Son los humanos o nosotros. 1137 01:47:52,091 --> 01:47:54,509 ¿Qué holocausto debe elegirse? 1138 01:48:05,729 --> 01:48:09,691 No tuve oportunidad de decirte lo que siento. 1139 01:48:10,901 --> 01:48:12,569 Dame tu mano. 1140 01:48:23,622 --> 01:48:25,248 Es hermoso. 1141 01:48:26,375 --> 01:48:27,709 Si morimos 1142 01:48:29,879 --> 01:48:32,547 el mundo será menos bello. 1143 01:48:46,604 --> 01:48:48,771 Nuala, mi hermana. 1144 01:49:32,775 --> 01:49:35,693 - Todo ese poder. - Ni siquiera lo pienses. 1145 01:50:24,910 --> 01:50:28,162 No. no hay nada. Les dije que era inútil. Atrás, atrás. 1146 01:50:28,831 --> 01:50:31,165 ¿Qué hacen? 1147 01:50:31,250 --> 01:50:33,167 Revisen sus rastreadores. 1148 01:50:34,253 --> 01:50:36,921 Revisen sus rastreadores, por allá. 1149 01:50:38,841 --> 01:50:40,341 Por allá. 1150 01:50:44,013 --> 01:50:47,265 Tú, tomaste ese avión sin autorización, amigo. 1151 01:50:47,391 --> 01:50:50,018 Oye, Manning. 1152 01:50:50,102 --> 01:50:52,186 Viniste a ayudar como siempre. 1153 01:50:52,271 --> 01:50:54,689 ¿Qué haces? ¿Qué pasa? 1154 01:50:55,441 --> 01:50:56,691 Renuncio. 1155 01:50:57,693 --> 01:51:00,486 - ¿Es en serio? - Sí, creo que sí. 1156 01:51:00,571 --> 01:51:03,364 No pueden renunciar todos. 1157 01:51:03,449 --> 01:51:04,782 ¿Seguro? 1158 01:51:06,577 --> 01:51:08,244 Pensándolo bien, 1159 01:51:09,913 --> 01:51:11,414 yo me quedo con esto. 1160 01:51:13,208 --> 01:51:15,418 Esperen. ¡ Esperen! 1161 01:51:16,754 --> 01:51:19,505 Johann, deténgalos, por favor. 1162 01:51:19,590 --> 01:51:23,051 Doctor Manning, bese mi shvanshtoker ectoplásmico. 1163 01:51:23,761 --> 01:51:25,053 Lo que me habías dicho, 1164 01:51:25,137 --> 01:51:27,889 - de vivir en otra parte. - ¡Oigan, muchachos! 1165 01:51:27,973 --> 01:51:29,807 - Donde quieras. Tú y yo. - ¡Vuelvan! 1166 01:51:29,892 --> 01:51:32,310 - Busquemos una casa en el campo. - ¡Vuelvan! ¡ Es una orden! 1167 01:51:32,394 --> 01:51:34,395 Aire limpio, verdes colinas. 1168 01:51:35,314 --> 01:51:38,858 Un jardín con mucho espacio para construir. 1169 01:51:38,942 --> 01:51:40,318 Será ideal para el bebé. 1170 01:51:40,402 --> 01:51:41,611 Bebés.