1 00:00:06,455 --> 00:00:10,542 - Hvem valgte det her møgsted? - Det var dit forslag. 2 00:00:10,626 --> 00:00:13,712 - At du så på det. - På nettet stod der... 3 00:00:13,795 --> 00:00:21,094 Det er skrevet af deres egen PR-nørd. Ring rundt, stol ikke på pc'en. 4 00:00:21,178 --> 00:00:26,892 Brightsize Apparel. Otte sexchikanesager på to år. 5 00:00:30,646 --> 00:00:34,066 Mit navn er Patty Michener, formand for Women's Majority. 6 00:00:34,149 --> 00:00:38,779 Hold da op! I har godt nok brug for mig. 7 00:00:38,904 --> 00:00:46,119 Ni mænd? I har ikke engang hevet en sekretær herind for syns skyld? 8 00:00:46,203 --> 00:00:52,668 - Vi vil gerne forfremme kvinder... - Nu er jeg her. Det er godt. 9 00:00:52,793 --> 00:00:59,633 - Jeres problem gælder hele landet. - Det er enkeltstående hændelser. 10 00:00:59,716 --> 00:01:03,887 Seks af ti ofre anmelder ikke engang sexchikane. 11 00:01:03,971 --> 00:01:07,140 - Det her er større end otte kvinder. - Det giver kun 20 tilfælde. 12 00:01:07,224 --> 00:01:12,771 Er det ikke nok? Hvor mange røve må I gramse på ifølge firmapolitikken? 13 00:01:12,854 --> 00:01:19,486 Indgå forlig med alle. Fyr de mænd, der er blevet beskyldt for noget. 14 00:01:19,570 --> 00:01:26,660 Hjælp, hjælp...! Jeg kan ikke få dem væk. Hjælp mig! 15 00:01:26,743 --> 00:01:29,746 Hjælp! Jeg kan ikke få dem væk. 16 00:01:29,830 --> 00:01:36,587 Tilkalder I en ambulance, eller vil I bare sidde og glo? 17 00:02:25,510 --> 00:02:30,057 - Wilson er tilbage. - Han har været væk i to måneder. 18 00:02:30,140 --> 00:02:33,977 Jeg skal lige nakke ham fyren i kraniemaske og trikot. 19 00:02:34,061 --> 00:02:40,609 - Stjal du det fra børneafdelingen? - Jeg påberåber mig retten til at tie. 20 00:02:47,032 --> 00:02:51,745 - Hvornår talte du sidst med ham? - Det var nok efter... 21 00:02:51,828 --> 00:02:55,123 Hvornår var det, at hans kæreste døde? 22 00:02:55,207 --> 00:03:01,922 Han ville være i fred. Jeg overværede at plage ham, men det er dit gebet. 23 00:03:02,005 --> 00:03:08,303 Vi har en patient. Patty Michener ringede. Women's Majority... 24 00:03:08,387 --> 00:03:11,598 - Vi kender hende. - Jeg har datet hende. 25 00:03:11,682 --> 00:03:16,937 Eller snarere: Jeg voldtog hende metaforisk, fordi jeg har en penis. 26 00:03:17,020 --> 00:03:21,108 Hendes assistent brød sammen og flåede tøjet af til et møde. 27 00:03:21,191 --> 00:03:26,196 Enten knækkede jobbet hende, eller også indså hun, at biologien kræver? 28 00:03:26,280 --> 00:03:30,325 at hun skal tænde mænd, ikke kastrere dem. Ned til psykiateren. 29 00:03:30,409 --> 00:03:34,913 Bradykardi og mavesmerter er ikke psykiatriske symptomer. 30 00:03:35,038 --> 00:03:38,458 Nej. Send hende hen til mig. 31 00:03:38,542 --> 00:03:42,212 - Send hende til Segal. - Siger du nej til House? 32 00:03:42,296 --> 00:03:47,050 - House har andet at tage sig til. - Jeg kan desværre ikke hjælpe. 33 00:03:47,134 --> 00:03:53,265 Der skal en specialist til at fjerne de vorter. Helst en huleforsker. 34 00:03:59,062 --> 00:04:03,817 Hallucinationer, måske hukommelses? tab, anæmi, langsom hjerterytme? 35 00:04:03,901 --> 00:04:06,820 og hun nægter at barbere sig under armene. 36 00:04:06,945 --> 00:04:11,909 - Har du mødt Wilson? - Nej. Patienten har rejst meget. 37 00:04:11,992 --> 00:04:15,954 Østeuropa, Asien, udviklingslande. 38 00:04:16,038 --> 00:04:20,292 - Ingen feber, ingen tropisk sygdom. - Det er måske for meget arbejde. 39 00:04:20,375 --> 00:04:25,172 - Hun er måske amfetaminmisbruger. - Har du ikke været inde hos ham? 40 00:04:25,255 --> 00:04:29,509 Hallucinerer Wilson også om myrer, der kravler på ham? 41 00:04:29,593 --> 00:04:33,180 Blodprøverne er renere end de vinduer, hun ikke vil pudse. 42 00:04:33,263 --> 00:04:40,646 Hun lever vel af flymad og sodavand. Mangel på B12 kan give de symptomer. 43 00:04:40,729 --> 00:04:45,234 Hvorfor tror alle, en stærk karriere? kvinde bliver syg af sit arbejde? 44 00:04:45,317 --> 00:04:49,905 Det er ikke B12. Et insulinom i bugspytkirtlen giver insulinchok. 45 00:04:49,988 --> 00:04:54,159 Skønt. Nu ved alle det. 46 00:04:54,243 --> 00:04:57,829 - Vidste du, at patienten havde kræft? - Var det det, hun sagde? 47 00:04:57,913 --> 00:05:05,170 Hun sagde: "Jeg forsvarer patientens karriere, skønt hun er kontorslave." 48 00:05:05,295 --> 00:05:10,425 "Man behøver jo ikke have et liv, for jeg blev testet for Huntington? 49 00:05:10,509 --> 00:05:14,513 og min forventede levetid blev halveret." 50 00:05:15,556 --> 00:05:19,142 - Det har jeg ventet på i to måneder. - Hallucinationer... 51 00:05:19,226 --> 00:05:22,813 De hypersegmenterede granulocytter giver Taub ret. Giv hende B12. 52 00:05:22,896 --> 00:05:28,777 Så kan vi se en stærkkarrierekvinde, der er blevet syg af sit arbejde. 53 00:05:38,287 --> 00:05:41,540 - Hvordan går det? - Du kan have flere symptomfri år. 54 00:05:41,665 --> 00:05:44,418 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Jeg har ikke Huntingtons. 55 00:05:44,543 --> 00:05:49,923 - Lyver du, fordi det ikke rager os? - Så behøver jeg vel ikke at svare. 56 00:05:50,007 --> 00:05:55,345 House vil bare undgå spørgsmål om Wilson. Han afleder opmærksomheden. 57 00:05:55,429 --> 00:06:01,560 - Gør du også det? - Tid til B12 og en lærestreg. 58 00:06:05,147 --> 00:06:08,984 Patty gør det, men hun skal vidne... 59 00:06:09,067 --> 00:06:14,114 - Godt, det klarer jeg i dag. - Du skal op i seng. 60 00:06:14,197 --> 00:06:19,453 Jeg har planlagt chefens Beijingtur i månedsvis. Jeg var bare træt. 61 00:06:19,536 --> 00:06:24,875 Når jeg er træt, slår jeg også ud efter indbildte myrekolonier... 62 00:06:24,958 --> 00:06:28,962 Du har slem B12-mangel. Op i seng. 63 00:06:43,310 --> 00:06:48,065 - Chefen klarer sig nok alene. - Det handler ikke om hende, men mig. 64 00:06:48,148 --> 00:06:55,113 - Jeg vil være der. Spille en rolle. - Ja, ellers stiver de hendes bluser. 65 00:06:55,864 --> 00:06:59,493 - Undskyld, du er sikkert... - Jeg vil op! 66 00:06:59,576 --> 00:07:06,208 Hvor er bækkenet? Gud... Undskyld, men jeg har haft afføring. 67 00:07:06,291 --> 00:07:09,795 Det gør ikke noget. B12-mangel kan føre til... 68 00:07:11,838 --> 00:07:15,342 Det er ikke afføring. 69 00:07:19,179 --> 00:07:24,101 Patienten kæmper på feminismens slagmark, men krigen er forbi. 70 00:07:24,184 --> 00:07:29,147 Gårsdagens tøjter er nu stærke kvinder. I dag er tøjter berømtheder. 71 00:07:29,231 --> 00:07:33,569 - Fremskridt... - Jeg rejser. 72 00:07:33,652 --> 00:07:39,616 Tager du to måneder til? Du udnytter virkelig sorgen. 73 00:07:40,784 --> 00:07:45,622 - Fint. Tag den tid, du skal bruge. - Jeg siger op. 74 00:07:45,706 --> 00:07:50,043 Jeg flytter måske fra New Jersey. Det ved jeg ikke endnu. 75 00:07:50,127 --> 00:07:54,131 - En forståelig reaktion. - Det er et valg. 76 00:07:54,214 --> 00:08:00,679 Jeg skriver min opsigelse nu. Jeg er her bare for at runde alt af. 77 00:08:00,762 --> 00:08:04,725 Du burde vide, at det her er en klassisk sorgreaktion. 78 00:08:04,808 --> 00:08:09,229 - Du tror, at hvis du flytter... - Nu kan jeg spare årtiers analyse. 79 00:08:09,313 --> 00:08:12,691 - Jeg fornægter ikke din smerte... - Men du kalder den banal. 80 00:08:12,774 --> 00:08:15,777 - Smerte aftager. - Gjorde din det? 81 00:08:15,861 --> 00:08:19,406 - Fysisk smerte er noget andet. - Jeg ville hellere miste benet. 82 00:08:19,489 --> 00:08:24,328 - Du har ikke prøvet... - Det har du heller ikke. 83 00:08:24,411 --> 00:08:28,123 - Patienten bløder fra tarmen. - Jeg er optaget. 84 00:08:28,207 --> 00:08:34,546 Det er jeg faktisk ikke. Det var en pæn måde at sige "skrid" på. 85 00:08:37,382 --> 00:08:41,929 Det er din sorg, der ytrer sig. Og ja, det er meget lærebogsagtigt. 86 00:08:42,012 --> 00:08:48,727 - Så inden du giver alt væk... - Min kæreste er død. Det er nyt. 87 00:08:48,810 --> 00:08:54,316 Jeg skal møde dr. Roland og sætte ham ind i mine patientjournaler. 88 00:08:55,442 --> 00:08:57,736 Hej. 89 00:09:09,581 --> 00:09:13,210 Generer det dig ikke, at House ikke ville tale om patienten? 90 00:09:13,293 --> 00:09:16,004 - Wilson har det svært. - Patienten kan dø! 91 00:09:16,088 --> 00:09:20,425 Hun blødte fra tarmen. Vi ser på den. Skal vi bruge Houses ekspertise? 92 00:09:20,509 --> 00:09:27,307 - Blødningen burde øge hjerterytmen. - Han skal først klare sine problemer. 93 00:09:27,391 --> 00:09:33,355 Kan vi se stort på jobbet, mens vi klarer personlige problemer? 94 00:09:33,438 --> 00:09:40,487 Du er ikke chef. Chefen laver reglerne, og chefen kan se bort... 95 00:09:40,571 --> 00:09:45,075 Hun bløder fra... ingen steder. 96 00:09:46,451 --> 00:09:48,871 - Lavede I en endoskopi? - Og en kolonoskopi. 97 00:09:48,954 --> 00:09:51,707 - CT? - Bestilt, men den vil vise det samme. 98 00:09:51,790 --> 00:09:57,671 Vi kan ikke lave en CT-scanning. Vi behøver hverken den eller House. 99 00:09:57,754 --> 00:10:00,883 - En af rutineprøverne var positiv. - Hvilken? 100 00:10:01,008 --> 00:10:08,056 Den, der kan påvirke hormoner, hjerterytme og blødninger. 101 00:10:08,140 --> 00:10:11,518 Hun arbejder altså ikke hele tiden. 102 00:10:12,060 --> 00:10:15,230 - Er jeg gravid? - Vil du ringe til faren? 103 00:10:15,314 --> 00:10:19,735 Giv mig besked, når I har taget nogle dna-prøver. 104 00:10:19,818 --> 00:10:23,822 - Det er svært at nå et forhold... - Undskylder du mig? 105 00:10:23,906 --> 00:10:28,368 - Jeg forstår det bare godt. - Det kræver ikke nogen forklaring. 106 00:10:28,493 --> 00:10:35,334 - Jeg tilfredsstillede mine behov. - Hvornår følte du sidst... behov? 107 00:10:35,417 --> 00:10:39,504 Det er mindst to eller tre måneder siden. 108 00:10:39,630 --> 00:10:43,383 - Hvad nu? Hvad er der? - Ikke noget. 109 00:10:43,467 --> 00:10:47,930 - Sig det. - Der er faktisk ikke noget. 110 00:10:49,264 --> 00:10:52,559 Ultralyden viser ingen tegn på et foster. 111 00:10:54,728 --> 00:11:01,235 - Positiv test, men ingen graviditet. - B12 givet, men hjertet sagtner. 112 00:11:01,318 --> 00:11:04,905 Og blødningen burde øge hjerterytmen. 113 00:11:07,366 --> 00:11:14,414 House. Du elsker jo den slags selvmodsigende tilfælde. 114 00:11:14,498 --> 00:11:19,878 To falske graviditetstester, bradykardi, tarmblødning. Værsgo. 115 00:11:19,962 --> 00:11:24,091 - Hormonet kan skyldes koriokarcinom. - Det havde I set på ultralyden. 116 00:11:24,216 --> 00:11:27,511 - Immunoglobulin A-mangel. - Ingen blod i urinen. 117 00:11:27,594 --> 00:11:32,683 Hvis hun har fået beta-HCG, kan de krydsreagere med... 118 00:11:32,766 --> 00:11:35,060 Fortsæt. 119 00:11:37,187 --> 00:11:40,774 Du er en idiot! Du ødelægger din karriere. 120 00:11:40,899 --> 00:11:48,323 Når du har mødt en ny, sidder du i en onkologibus i Wisconsin! 121 00:11:48,407 --> 00:11:53,537 Jeg skal bruge et diagram for at vise, hvor ufølsomt det var. 122 00:11:53,662 --> 00:11:56,915 - Du kan ikke gemme dig for sorgen. - Det kommer ikke dig ved! 123 00:11:56,999 --> 00:12:01,211 - Jeg forsøgte at redde hende! - Så skal vi begge have te og sympati. 124 00:12:01,295 --> 00:12:05,883 - Jeg vil ikke tale mere om det. - Vi har en patient. 125 00:12:05,966 --> 00:12:11,138 - Hun går ingen steder. Hun bløder jo. - Dejligt, at du er her igen. 126 00:12:11,221 --> 00:12:18,562 - Han skyder sin karriere i sænk. - Jeg siger op. 127 00:12:18,645 --> 00:12:22,649 - Hvorfor det? - Jeg trænger til at se noget andet. 128 00:12:22,733 --> 00:12:27,446 - Køb en plante! - Kan vi ikke gøre noget? 129 00:12:27,529 --> 00:12:31,950 - Bed House om at respektere det. - Min respekt skal man fortjene. 130 00:12:32,034 --> 00:12:35,954 - Men din beslutning er latterlig. - Hallucinationer... 131 00:12:36,038 --> 00:12:41,585 Patientens graviditetstest var positiv, fordi patienten er gravid. 132 00:12:54,306 --> 00:12:58,727 - Hvem er du? - House er for genial til at hilse. 133 00:12:58,810 --> 00:13:04,024 - De var falskt positive. - Du har for travlt til at få børn. 134 00:13:04,107 --> 00:13:09,488 Vent til du fylder 30, før du udvider glædeskanalen med en unge. 135 00:13:09,613 --> 00:13:13,659 Jeg er 37 år. Og jeg var jo ikke gravid. 136 00:13:13,742 --> 00:13:18,705 37 år? Imponerende. 137 00:13:18,789 --> 00:13:22,834 Synd, at du ikke giver generne videre. 138 00:13:22,918 --> 00:13:28,006 Ser det falsk ud? I kiggede det forkerte sted. 139 00:13:28,090 --> 00:13:32,469 Æggene lander som regel i ovnen, men de kan ende i æggelederne. 140 00:13:32,553 --> 00:13:39,518 I sjældne tilfælde ryger de helt ud af rørene og lever af tarmblod. 141 00:13:39,601 --> 00:13:46,650 Nu trykker miss Steinems lille på vagusnerven så hjertet sagtner. 142 00:13:46,733 --> 00:13:51,280 Hvis vi fjerner fostret, og hun overlever, får hun det fint. 143 00:14:00,831 --> 00:14:04,668 - Og hvis hun vil beholde det? - Det vil hun ikke. 144 00:14:04,751 --> 00:14:09,965 Kan vi ikke drøfte det? Man har før transplanteret fostre. 145 00:14:10,048 --> 00:14:14,219 Bare det at fjerne fosteret fra tarmen er højest risikabelt. 146 00:14:14,303 --> 00:14:18,557 At redde det er langt ude. Nu har vi drøftet det. 147 00:14:18,640 --> 00:14:25,063 - Hun er 37 år og fortjener... - Ingen får, hvad de fortjener. 148 00:14:25,147 --> 00:14:29,067 Det har ikke noget med hendes køn, men med dine gener at gøre. 149 00:14:29,151 --> 00:14:33,614 - Du sagde, at jeg skulle testes. - Og det påvirker din dømmekraft. 150 00:14:33,697 --> 00:14:37,784 - Men en dødsdom... - Folk dør! 151 00:14:37,868 --> 00:14:42,581 Du, Amber, alle. Se ikke ud, som om det er nyt for dig. 152 00:14:42,664 --> 00:14:47,920 Du fik en diagnose. Hvis du ikke synes om den, så find selv døren. 153 00:15:05,771 --> 00:15:09,942 Jeg er ked af at sige det sådan. Du er først ved at forstå det nu. 154 00:15:10,025 --> 00:15:15,614 - Men vi bliver nødt til at... - At fjerne fosteret, ja. 155 00:15:15,697 --> 00:15:20,827 Jeg har ingen kæreste, ingen mand. Jeg rejser hele tiden med Patty. 156 00:15:22,829 --> 00:15:25,707 Hvor skal jeg skrive under? 157 00:15:29,753 --> 00:15:34,299 - Er du øm her? - Nej, slet ikke. 158 00:15:34,383 --> 00:15:38,303 - Behandler du nu idrætsfolk? - Jeg er ikke... 159 00:15:38,387 --> 00:15:41,890 Du forstår ikke sarkasme. Bare rolig, det er noget nyt. 160 00:15:41,974 --> 00:15:45,060 - Talte du med Wilson? - Vi tager en EKG om lidt. 161 00:15:45,143 --> 00:15:49,523 - Skal jeg lokke ham med sex? - Jeg tænkte på den biseksuelle pige. 162 00:15:49,606 --> 00:15:52,901 - Men du kan jo være med. - Jeg talte med ham. 163 00:15:52,985 --> 00:15:56,196 - Hvad sagde du til ham? - Jeg lyttede. 164 00:15:56,280 --> 00:15:59,283 Så havde du det bedst. Sig til ham... 165 00:15:59,366 --> 00:16:04,621 - Jeg lystrer ikke, efter at jeg gik. - Har I to været kærester? 166 00:16:04,705 --> 00:16:10,836 Hun droppede mig, da jeg tabte mig. Der var for lidt af mig at elske. 167 00:16:10,919 --> 00:16:15,007 Folk sørger forskelligt. Du sørger slet ikke. 168 00:16:15,090 --> 00:16:18,635 Sorg er som Newark. Man kan ikke undgå den. 169 00:16:18,719 --> 00:16:24,099 Man må holde vejret og skynde sig til Manhattan. Man flytter ikke ind. 170 00:16:24,182 --> 00:16:26,977 - Er det at se tingene i øjnene? - Jeg siger ikke op. 171 00:16:27,060 --> 00:16:31,523 - Du har ikke mistet noget. - Det har du. Han vil høre på dig. 172 00:16:31,607 --> 00:16:37,154 - Hvad gjorde du, da din mand døde? - Jeg fik nyt job og flyttede. 173 00:16:38,697 --> 00:16:42,117 Og det gik jo ad helvede til. 174 00:16:44,536 --> 00:16:51,084 Fjerner... placenta fra tyktarmsvæggen. 175 00:16:51,168 --> 00:16:54,880 Svamp... Sug, det bløder. 176 00:16:54,963 --> 00:16:58,592 - Blodtrykket synker. Systolisk: 90. - Det bløder vildt. Klemme. 177 00:16:58,675 --> 00:17:01,720 Trykket falder stadig. 178 00:17:01,845 --> 00:17:04,473 - Det falder stadig! - Hold kæft! Klem milten. 179 00:17:04,556 --> 00:17:10,896 - Hun skal bruge trombocytter. - Hun er svag. Milten kan briste. 180 00:17:14,441 --> 00:17:18,445 Hun stabiliserer. Blødningen aftager. 181 00:17:18,528 --> 00:17:22,241 Jeg hader besøgsdage. 182 00:17:22,991 --> 00:17:25,827 Nu fjerner jeg fosteret. 183 00:17:30,541 --> 00:17:33,126 Farvel... 184 00:17:33,210 --> 00:17:38,006 Du må tale med Wilson, inden han saboterer sin karriere. 185 00:17:38,090 --> 00:17:42,427 - Tal med ham. - Det har jeg gjort. Han smed mig ud. 186 00:17:42,511 --> 00:17:47,891 Hån og fornærmelse? Ja, teknisk set er det vel samtale... 187 00:17:47,975 --> 00:17:53,647 - Bloker referencer til andre steder. - Tal med ham. 188 00:17:53,772 --> 00:17:57,859 - Tal om det, han oplever. - Fremragende ide. 189 00:17:57,943 --> 00:18:03,991 Vi tager en øl. Så glemmer han, at Amber er død, og livet er grumt. 190 00:18:04,074 --> 00:18:07,369 - Sig undskyld. - Jeg slog hende ikke ihjel. 191 00:18:07,452 --> 00:18:12,666 - Du var fuld, og... - Det var faren også, da hun blev til. 192 00:18:12,749 --> 00:18:16,962 Du ringede til hende midt om natten. Hun tog bussen på grund af dig. 193 00:18:17,045 --> 00:18:22,509 Jeg bad hende ikke om at komme. Jeg kørte hverken bussen eller lastbilen. 194 00:18:22,593 --> 00:18:29,474 - Jeg ordinerede ikke pillerne. - Det er alt sammen rigtigt, men... 195 00:18:30,976 --> 00:18:35,689 Føler du dig virkelig ikke på nogen måde skyldig? 196 00:18:38,775 --> 00:18:44,573 Hvis du vil beholde ham, må han ikke føle sig alene. Sig, at du lider. 197 00:18:44,698 --> 00:18:51,288 - Det ville være meningsløst. - Giv det mening. Og gør noget. 198 00:19:00,005 --> 00:19:02,591 - Hun har neurologiske problemer. - Efter operationen? 199 00:19:02,716 --> 00:19:07,387 - Nej, hun blinker hele tiden. - Graviditeten var et sammenfald. 200 00:19:07,471 --> 00:19:13,018 Pulsen er 39. Hun får en midlertidig pacemaker... for at undgå det. 201 00:19:13,101 --> 00:19:16,813 - Vi har brug for hjælp! - Kald House. 202 00:19:25,405 --> 00:19:30,160 - Det er til dig. - Ville en undskyldning ændre noget? 203 00:19:30,244 --> 00:19:33,997 - Jeg ville ikke tro på dig. - Hvis du troede på mig. 204 00:19:34,081 --> 00:19:39,294 - Det er svært at forestille sig. - Jeg tager hjem. 205 00:19:39,378 --> 00:19:43,131 Og bliver der, indtil du lover at blive her. 206 00:19:43,215 --> 00:19:48,679 Du afpresser mig! Hvorfor retter du ikke bare en pistol mod hovedet? 207 00:19:48,762 --> 00:19:53,267 Din samvittighed bløder lettere end mit hoved. 208 00:19:54,851 --> 00:20:00,983 En SMS. Patienten har fået hjertestop. 209 00:20:01,066 --> 00:20:05,737 - Du sætter en patients liv på spil... - For at beholde dig her. 210 00:20:05,821 --> 00:20:10,617 Dit venskab betyder mere for mig end denne patient. 211 00:20:10,701 --> 00:20:15,122 Jeg må gøre det rette for mig. Du må gøre det rette for dig. 212 00:20:15,247 --> 00:20:19,334 Ja, men det er nemmere for mig. 213 00:20:27,593 --> 00:20:31,889 Hvor er han? Hvor bliver han af? 214 00:20:46,153 --> 00:20:48,298 - Hvordan ser det ud? - Hjertet er stabiliseret. 215 00:20:48,322 --> 00:20:51,533 Men pacemakeren hjælper ikke mod bradykardien. 216 00:20:51,617 --> 00:20:55,120 - House bluffer. - Han svarer ikke. Hvad skal vi gøre? 217 00:20:55,204 --> 00:21:00,083 - Det samme, som hvis han var her. - Så havde vi spurgt ham. 218 00:21:00,167 --> 00:21:05,505 - Hvad ville man først mistænke? - Intet. Hun fik B12 og en abort. 219 00:21:05,631 --> 00:21:09,801 Men hjerteproblemet forsvinder ikke, og nu er der noget med hjernen. 220 00:21:09,885 --> 00:21:14,598 Jeg stoler fuldt og fast på jer. 221 00:21:14,681 --> 00:21:18,227 Hvem vil fedte for House, så patienten overlever? 222 00:21:18,310 --> 00:21:23,190 - Vi klarer os. Operationen... - Vi opererede tarmen, ikke hjernen. 223 00:21:23,315 --> 00:21:27,778 Panikangst, hjerneblødning og Tourettes kan give blinken. 224 00:21:27,861 --> 00:21:32,866 MS. Hvis hjertet påvirkes, forklarer det bradykardien og hendes blinken. 225 00:21:32,950 --> 00:21:37,454 Ikke vitaminmangel eller graviditet. House ville forlange én hypotese. 226 00:21:37,538 --> 00:21:42,584 House og symptomerne er væk. MS forklarer alt, hvad hun fejler nu. 227 00:21:42,751 --> 00:21:46,713 Begynd at give hende interferon mod MS. 228 00:21:50,717 --> 00:21:56,515 - Gør det noget, at jeg kommer ind? - Nej. Gør det noget, at jeg går? 229 00:21:56,598 --> 00:22:00,060 Du skulle holde dig fra patienten for at tage dig af Wilson. 230 00:22:00,143 --> 00:22:06,316 - De passede ellers fint ind. - Giver du din ven skyldfølelse? 231 00:22:06,400 --> 00:22:11,029 - Jeg ved, hvad der virker. - Du må ikke svigte patienten. 232 00:22:11,113 --> 00:22:14,533 - Så fyr mig. - Alt andet end at sige undskyld? 233 00:22:14,616 --> 00:22:17,995 - Jeg undskyldte. Han troede mig ikke. - Overbevis ham. 234 00:22:18,078 --> 00:22:20,539 - Jeg tror ikke selv på det. - Du vil ikke. 235 00:22:20,622 --> 00:22:25,043 Hvis du siger til Wilson, hvordan du har det med ham og med Ambers død? 236 00:22:25,168 --> 00:22:28,881 og om din rolle i det, og han så går alligevel... 237 00:22:28,964 --> 00:22:34,887 Hvis du for en gangs skyld gør dig sårbar i dit følelsesforladte... 238 00:22:34,970 --> 00:22:42,102 Du flygter ligesom han. Men han slår da ikke nogen ihjel imens. 239 00:22:45,689 --> 00:22:49,943 - Hvor er dr. House? - Han er syg. 240 00:22:50,068 --> 00:22:55,407 - Var det ham, der foreslog MS? - Vi er et hold. Vi samarbejder. 241 00:22:55,490 --> 00:23:00,662 - Vi ved ikke, hvem der fik ideen. - I er jo ikke noget hold. 242 00:23:00,746 --> 00:23:06,585 - I arbejder for ham. - Og du arbejder for Patty. 243 00:23:06,668 --> 00:23:12,174 - Mange af hendes ideer er nok... - Hun klarer sig fint uden mig. 244 00:23:12,257 --> 00:23:16,803 - Jeg er ikke noget uden hende. - Måske hvis du fik din chance. 245 00:23:16,887 --> 00:23:22,684 - Du har sikkert lært meget. - Vi er ikke alle skabt lige. 246 00:23:22,768 --> 00:23:28,774 - Tror dr. House, at jeg har MS? - Ja. 247 00:23:34,780 --> 00:23:38,575 Var det en kuldegysning? 248 00:23:38,659 --> 00:23:42,788 - Du har lidt feber. - Er det slemt? 249 00:23:42,871 --> 00:23:47,376 Det betyder, at du ikke har MS. 250 00:23:49,294 --> 00:23:52,339 - Du afbrød mit kabel-tv! - Det er langt ude. 251 00:23:52,422 --> 00:23:57,010 Bare fordi jeg har 31 mand til den slags, og du har skældt dem alle ud. 252 00:23:57,094 --> 00:24:02,724 Vil jeg lade en patient dø, men bukke under, fordi jeg ikke kan se bowling? 253 00:24:02,808 --> 00:24:07,980 Det er en rimelig antagelse. Og din yndlingsserie begynder om lidt. 254 00:24:08,063 --> 00:24:12,192 Gud! Er det fjernbetjeningen fra lægestuen? 255 00:24:15,779 --> 00:24:20,409 - Er det nødstilfældet? Farvel. - Stop! 256 00:24:20,534 --> 00:24:24,872 - Jeg fjerner oplysninger fra dit cv. - Sådan, min pige! 257 00:24:24,955 --> 00:24:32,212 Og alle fjernsyn indstilles på børne? kanalen, hvis I ikke sætter jer. 258 00:24:33,589 --> 00:24:36,341 Så begynder parterapien. 259 00:24:36,967 --> 00:24:40,804 Det var ikke operationen. Hjernen sidder ikke i tarmen. 260 00:24:40,888 --> 00:24:46,268 - Bakterier kan have smittet hjernen. - Operationen gik jo godt. 261 00:24:46,351 --> 00:24:48,979 - Peptostreptokokker forklarer... - Nej. 262 00:24:49,062 --> 00:24:56,111 - Du tror, at optagelsen løser det. - Ti stille. Jeg savner Houses hån. 263 00:24:56,194 --> 00:25:01,909 Det angår ikke os, men hvis House tror, at Huntingtons påvirker dig... 264 00:25:01,992 --> 00:25:05,913 Du vil klare dig uden ham. Du vil ikke kurere hende, men bevise... 265 00:25:05,996 --> 00:25:10,375 Stop filmen. Zoom ind. 266 00:25:13,837 --> 00:25:17,132 - På anastomosen. - Det er et hæmatom. 267 00:25:17,216 --> 00:25:24,056 - Harmløst blod, som Chase ignorerede. - Eller et farligt ganglioneurom. 268 00:25:24,139 --> 00:25:29,811 En nerveknude, der kan forårsage alle patientens symptomer. 269 00:25:29,895 --> 00:25:34,274 Vi bliver nødt til at åbne hende igen og tage en prøve. 270 00:25:37,945 --> 00:25:40,781 - Hvad vil du sige til os? - Ikke noget. 271 00:25:40,864 --> 00:25:46,328 - Det er jer, der skal tale. - Du burde studere psykiatri. 272 00:25:46,411 --> 00:25:50,040 Fortrængning vinder stærkt frem. Det usete kan ikke knuse en. 273 00:25:50,123 --> 00:25:53,710 Tal med hinanden. 274 00:25:53,835 --> 00:25:57,506 - Hvordan går det? Godt? - Udmærket, tak. 275 00:25:58,507 --> 00:26:01,468 Sæt jer! 276 00:26:01,552 --> 00:26:05,514 - I er venner, og I... - Synes, at du er en idiot. 277 00:26:05,597 --> 00:26:12,145 - Vi spiser også begge med gaffel. - Sig, hvordan du har det med det. 278 00:26:12,229 --> 00:26:17,025 - Jeg har jo sagt, at han er en idiot. - Hvad med, at han rejser? 279 00:26:17,109 --> 00:26:20,862 Du er en idiot! Han lider og du afpresser ham følelsesmæssigt. 280 00:26:20,988 --> 00:26:27,703 - Det har du sagt. Du er da imod det? - Hun vil vise, at hun holder med mig. 281 00:26:27,786 --> 00:26:30,706 - Rend mig! - Det var den hypotese... 282 00:26:30,789 --> 00:26:34,543 Jeg er ked af, at Amber døde. Det må være frygteligt for dig? 283 00:26:34,668 --> 00:26:40,007 men det bliver ikke bedre af, at du forlader dem, der holder af dig! 284 00:26:40,090 --> 00:26:47,139 - Ville Amber have ønsket det? - Ingen her brød sig om Amber. 285 00:26:53,562 --> 00:26:56,607 Samme tid næste uge? 286 00:27:00,235 --> 00:27:05,073 Skal jeg operere igen på en patient, der nær var død? 287 00:27:05,157 --> 00:27:09,494 første gang, for at se, om hun skal opereres for tredje gang? 288 00:27:09,578 --> 00:27:13,332 - Vi skal undersøge ganglioneuromet. - Forkert patient. 289 00:27:13,415 --> 00:27:17,044 - Hun har ikke noget ganglioneurom. - Og hvis du overså det? 290 00:27:17,127 --> 00:27:24,134 - Forkert kirurg. Jeg overså intet. - Vi så en bule på videoen... 291 00:27:24,218 --> 00:27:29,765 En bule? Gud, ja... Min morfar døde af en bule. 292 00:27:29,848 --> 00:27:34,269 Hun overlever ikke en fuld narkose mere. 293 00:27:34,353 --> 00:27:37,648 - Du ville gøre det for House. - Ja. 294 00:27:37,731 --> 00:27:44,488 Hvad så? Patienten overlever ikke, hvis vi bare står her og glor. 295 00:27:44,571 --> 00:27:48,659 Så lad dog være med at stå der og glo. 296 00:27:50,244 --> 00:27:54,414 Hvordan graver man kul fra en andens bjerg? 297 00:27:54,498 --> 00:27:59,086 - Vi kan vel tænke som House. - Men vi behøver ikke at tale som han. 298 00:27:59,169 --> 00:28:05,050 Vi indfører et rektoskop med lys, indtil vi finder ganglioneuromet? 299 00:28:05,133 --> 00:28:10,389 - og trykker det op. Vi skærer der, hvor vi ser lyset. 300 00:28:12,599 --> 00:28:18,021 Vi skærer så lidt som muligt, men det kommer til at gøre meget ondt. 301 00:28:18,105 --> 00:28:23,193 - Vi tør ikke at lægge dig i narkose. - Må jeg tale med dr. House? 302 00:28:23,277 --> 00:28:26,947 Nej. Vi klarer det. Vi ved, hvad vi gør. 303 00:28:27,030 --> 00:28:32,202 Min tidligere chef insisterede ikke på dette sygehus, fordi... 304 00:28:32,286 --> 00:28:37,791 - Din tidligere chef? - Jeg er blevet fyret. 305 00:28:37,875 --> 00:28:41,211 - Det er jeg ked af. Du må være... - Jeg klarer mig. 306 00:28:41,295 --> 00:28:47,134 Hun skal til Beijing og kan ikke vente på, at jeg bliver rask. 307 00:28:48,343 --> 00:28:53,098 Vi er veluddannede. Vi skal nok tage os godt af dig. 308 00:28:57,853 --> 00:29:01,523 Hvorfor lader du hende behandle dig som en dørmåtte? 309 00:29:01,607 --> 00:29:05,444 - Verden har brug for slaver. - Sig ikke sådan. Du er bedre værd. 310 00:29:05,527 --> 00:29:11,366 - Hvorfor bliver du så oprevet? - Fordi livet er kort. 311 00:29:11,450 --> 00:29:16,330 Du kunne være død under operationen. Så havde du aldrig levet rigtigt. 312 00:29:16,413 --> 00:29:22,085 - Du er feminist. Vi kan få alt! - Nej, vi kan ej. 313 00:29:22,169 --> 00:29:28,842 Vi kan stræbe efter alt. Men vi får det ikke, bare fordi vi vil have det. 314 00:29:28,926 --> 00:29:35,682 Jeg vil hellere nyde fuglene end spilde livet med at ønske mig vinger. 315 00:29:44,775 --> 00:29:48,904 Du er gået igennem sigmoideum og kommer ind i colon descendens. 316 00:29:48,987 --> 00:29:52,032 Gå mod anastomosen. 317 00:29:53,116 --> 00:29:58,580 Der! Tryk tarmvæggen op mod huden. 318 00:30:02,626 --> 00:30:05,921 Der! Jeg kan se den. 319 00:30:06,004 --> 00:30:08,131 Du skal ikke kigge ned. 320 00:30:08,215 --> 00:30:10,467 Skalpel. 321 00:30:24,898 --> 00:30:29,653 - Fredag er altså din sidste dag. - Jeg kommer til at savne dig. 322 00:30:29,736 --> 00:30:31,822 Du skal ikke gøre det. 323 00:30:31,905 --> 00:30:36,660 - Bad House dig om at tale med mig? - House bad mig. 324 00:30:36,743 --> 00:30:40,706 - Og du gør det. - Jeg sagde, at han kunne rende mig. 325 00:30:40,789 --> 00:30:45,919 - Tak. - Men jeg er enig med ham. 326 00:30:48,463 --> 00:30:53,719 Du tror, at du vælger rationelt. Du tror, at det værste er overstået. 327 00:30:53,802 --> 00:31:00,851 Om et halvt år vil du indse, at du ikke vidste, hvad du foretog dig. 328 00:31:00,934 --> 00:31:04,021 - Siger du, smerten ikke forsvinder? - Det bliver lettere. 329 00:31:04,104 --> 00:31:09,234 Ikke efter to måneder eller to år, men... Nej. 330 00:31:09,318 --> 00:31:16,033 - Det går aldrig over. - At være her i huset... 331 00:31:16,116 --> 00:31:20,579 - I lægestuen så jeg kun Ambers skab. - Jeg så en fyrs halstørklæde i dag. 332 00:31:20,662 --> 00:31:27,294 Farven mindede mig om hans øjne. Vi boede 800 km herfra. 333 00:31:27,377 --> 00:31:31,506 - Jeg er nødt til at gøre noget. - Så gør det. 334 00:31:31,590 --> 00:31:37,596 Men du må ikke tro, at det er det rette valg... 335 00:31:37,679 --> 00:31:40,807 for der er ikke noget, der er rigtigt. 336 00:31:40,891 --> 00:31:44,269 Det er ikke noget ganglioneurom, og det var ikke operationen. 337 00:31:44,353 --> 00:31:48,982 Det er amyloidose. Det forklarer hendes blinken og hjerterytmen. 338 00:31:49,066 --> 00:31:54,112 - Så skal man behandle årsagen. - Det kan ikke være så meget. 339 00:31:54,196 --> 00:31:57,616 - Gigtfeber. - Lymfom. 340 00:31:57,699 --> 00:32:01,078 - Vi kan ikke alle have ret. - Men alle kan tage fejl. 341 00:32:01,161 --> 00:32:05,415 Hun har ingen led? eller mavesmerter længere og ingen lymfeknuder. 342 00:32:05,541 --> 00:32:09,586 - Hvad med noget konstruktivt? - Beklager. 343 00:32:09,670 --> 00:32:14,049 Hun har masser af lymfeknuder og smerter. Hun er rask til middag! 344 00:32:14,132 --> 00:32:20,889 Hvis vi ikke finder årsagen til amyloidosen, bliver hun aldrig rask. 345 00:32:20,973 --> 00:32:26,436 Men vi behøver ikke House. Vi kører jo uden støttehjul nu. 346 00:32:29,982 --> 00:32:34,278 - Skal jeg afgøre det? - I er vist uenige. 347 00:32:34,403 --> 00:32:37,531 Og det er ikke bare for at få mig til at blive? 348 00:32:37,614 --> 00:32:41,785 - Virker det sådan? - Nej. 349 00:32:41,869 --> 00:32:45,831 Hun er virkelig døende. 350 00:32:45,914 --> 00:32:51,211 Inflammation, forstørrede granulocytter. Kan være et lymfom. 351 00:32:51,295 --> 00:32:56,758 - Ingen forstørrede lymfeknuder. - Derfor er det ikke udelukket. 352 00:32:56,884 --> 00:33:01,430 Jeg er onkolog, så jeg ser kræft. En immunolog ville se noget autoimmunt. 353 00:33:01,513 --> 00:33:07,477 Jeg har vist det til en immunolog. Jeg sætter hende i kemoterapi. 354 00:33:08,645 --> 00:33:12,900 Du gør ret i at rejse. House vil ikke miste sin makker. 355 00:33:12,983 --> 00:33:18,030 Cuddy vil have dig til at holde styr på House. Ingen tænker på dig. 356 00:33:18,113 --> 00:33:22,534 - Det er ikke, fordi jeg vil... - Vil eller har brug for. 357 00:33:22,618 --> 00:33:29,374 Hvis det gør dit liv lidt nemmere at rejse herfra, så gør det. 358 00:33:29,458 --> 00:33:34,254 Det ville alle andre her gøre. 359 00:33:50,812 --> 00:33:56,109 - Det kommer ikke til at gå hurtigt. - Kom du på det med lymfomet? 360 00:33:56,193 --> 00:33:59,321 - Hvorfor? - Jeg har det bedre. 361 00:33:59,404 --> 00:34:03,325 - Det at blive behandlet kan hjælpe. - Jeg har fået 18 behandlinger. 362 00:34:03,408 --> 00:34:09,873 Det er først nu, jeg får det bedre. Jeg tror ikke, at det er psykologisk. 363 00:34:09,957 --> 00:34:13,126 Tak. 364 00:34:13,210 --> 00:34:17,381 Undskyld. Jeg burde ikke være blevet vred på dig. 365 00:34:17,464 --> 00:34:22,469 - Du må træffe dine egne valg. - Du er ikke som jeg. 366 00:34:25,138 --> 00:34:28,642 Du har måske vinger. 367 00:34:35,190 --> 00:34:39,361 Jeg har Huntingtons Chorea. 368 00:34:39,444 --> 00:34:46,910 Om nogle år vil mit nervesystem, min hjerne og min sindsligevægt... 369 00:34:46,994 --> 00:34:52,207 Det bliver ødelagt. Jeg kommer ikke til at flyve. 370 00:34:52,291 --> 00:34:56,879 Jeg vil ikke kunne gå. Jeg vil ikke kunne trække vejret. 371 00:34:59,256 --> 00:35:03,635 Og du vil sikre dig, at dit liv giver mening. 372 00:35:03,719 --> 00:35:09,975 Jeg vil ikke bare stramme skruer og følge brugsanvisningen. 373 00:35:10,058 --> 00:35:17,441 Jeg vil have, at noget bliver anderledes på grund af mig. 374 00:35:17,524 --> 00:35:21,236 Det er jeg. 375 00:35:21,320 --> 00:35:25,949 Ikke bare fordi, du reddede mit liv. 376 00:35:26,033 --> 00:35:32,497 Jeg søger job i en stiftelse som leder af deres økonomiafdeling. 377 00:35:32,581 --> 00:35:35,792 Jeg ved jo ikke, om jeg får det... 378 00:35:35,876 --> 00:35:40,464 men ellers er der vel andre stiftelser. 379 00:35:46,136 --> 00:35:49,890 Klokken er snart fire. Serietid! 380 00:35:51,683 --> 00:35:58,106 - Sygeplejerskernes fjernbetjening. - Hvorfor tror du, at Wilson rejser? 381 00:35:59,733 --> 00:36:04,321 - Hvor tit skal jeg sige "idiot"? - Er det svar nok for dig? 382 00:36:04,404 --> 00:36:10,077 Så snart nogen gør noget usædvanligt, siger du, at de er forrykte. 383 00:36:10,202 --> 00:36:17,417 Jeg låste jer jo inde, for at du kunne sige noget dumt og rigtigt. 384 00:36:17,501 --> 00:36:23,590 Men det gjorde du ikke. Så du vil vel ikke vide hvorfor. 385 00:36:23,674 --> 00:36:27,678 Du er bange for at vide det. 386 00:36:28,554 --> 00:36:35,227 - Du hører ikke efter, vel? - Prøv selv. Så ved du hvorfor. 387 00:36:43,402 --> 00:36:47,322 - Du ser ud som en på 37 år. - Jeg er 37 år. 388 00:36:47,406 --> 00:36:52,286 Du lignede en på 27 i sidste uge. Din hud... 389 00:36:52,369 --> 00:36:55,414 - Hun har lymfom. Kemoterapien... - Stop den. 390 00:36:55,497 --> 00:36:59,084 - Hun får det bedre. - Har hun blå mærker? 391 00:36:59,167 --> 00:37:02,129 Hun slog sig selv, da hun så syner. 392 00:37:02,212 --> 00:37:06,258 - Hun har ikke lymfom. - Hov... 393 00:37:06,341 --> 00:37:10,178 Nej! Av... 394 00:37:10,262 --> 00:37:14,725 Det må du undskylde. Jeg troede, at "nej" betød "ja". 395 00:37:14,808 --> 00:37:21,315 Det er mikrobakterielle læsioner. Hun har diffus lepromatøs lepra. 396 00:37:21,398 --> 00:37:24,860 Hun må have fået det på en af sine østrogenrejser. 397 00:37:24,985 --> 00:37:30,991 Kemoen dræber nogle af bakterierne, men også immunsystemet. 398 00:37:31,074 --> 00:37:36,455 - Spedalskhed? Falder lemmerne af? - Den her gør en pæn. 399 00:37:36,538 --> 00:37:41,835 Den kaldes også "køn spedalskhed". Huden ser yngre og glattere ud. 400 00:37:41,919 --> 00:37:45,797 Sig det ikke til pigerne, så kommer de og slikker dig i ansigtet. 401 00:37:45,881 --> 00:37:52,804 Medmindre du er til den slags. Giv hende antibiotika, prednison. 402 00:37:52,888 --> 00:37:56,016 Pokkers! Klokken er over fire, jeg kommer for sent. 403 00:37:57,976 --> 00:38:00,395 - Pokkers... - Hvad er der? 404 00:38:00,479 --> 00:38:06,652 Hun er glad for, at du bliver rask, men det var bedre før. 405 00:38:13,200 --> 00:38:18,747 - Dr. Houses diagnose er bekræftet. - Gudskelov... 406 00:38:20,082 --> 00:38:25,337 Da du blev gravid, udløste det e-nodosum leprosum. 407 00:38:25,420 --> 00:38:28,006 Det er almindeligt ved spedalskhed. 408 00:38:28,090 --> 00:38:33,470 Det påvirkede hjertet, gav dig vitaminmangel og ar på æggelederne. 409 00:38:33,554 --> 00:38:37,057 Det forklarer det hele. 410 00:38:37,140 --> 00:38:43,814 - Du må vel ordinere en creme. - Ja, til jobsamtalerne. 411 00:38:43,897 --> 00:38:49,695 Jeg skal ud at rejse med Patty igen. Den nye duede ikke. 412 00:38:49,778 --> 00:38:54,616 Hun siger, at jeg må få mine egne projekter og stå for mere. 413 00:38:54,700 --> 00:39:00,956 - Tror du, at hun kan ændre sig? - Det ved jeg ikke. 414 00:39:01,039 --> 00:39:05,168 - Jeg ved faktisk ikke, om... - Du kan ændre dig. 415 00:39:05,252 --> 00:39:11,508 Nej. Jeg ved ikke, om jeg vil have, at hun ændrer sig. 416 00:39:12,551 --> 00:39:18,223 Hun er god nok. Hun er bare endnu en arbejdsgiver, og jeg er bare... 417 00:39:18,307 --> 00:39:22,227 endnu en arbejdstager. 418 00:39:23,353 --> 00:39:28,317 På en eller anden måde betyder jeg også noget. 419 00:39:30,819 --> 00:39:34,990 Jeg kan bedre lide dig nu, hvor du er døende. 420 00:39:35,073 --> 00:39:38,410 - Jeg tog fejl. - Du prøvede. 421 00:39:40,287 --> 00:39:45,542 Hun skal arbejde for den idiot igen. Det er for dumt. 422 00:39:45,626 --> 00:39:49,963 - Troede du, at det ville ændre sig? - Hun var nær død. 423 00:39:50,047 --> 00:39:53,592 Jobbet var skyld i det. Ja, jeg troede... 424 00:39:53,675 --> 00:39:57,554 Det ændrer ikke noget, når man næsten dør. 425 00:40:00,515 --> 00:40:04,853 Når man dør, ændrer det alt. 426 00:40:30,254 --> 00:40:33,215 Undskyld. 427 00:40:33,298 --> 00:40:37,928 Jeg forsøgte ikke at dræbe hende eller gøre hende fortræd. 428 00:40:38,011 --> 00:40:41,807 Jeg ved godt, at det var en tilfældig ulykke? 429 00:40:41,890 --> 00:40:47,229 men jeg har det ad helvede til, og hun er død på grund af mig. 430 00:40:47,312 --> 00:40:50,899 Jeg bebrejder dig ikke. 431 00:40:50,983 --> 00:40:53,068 Det ville jeg. Jeg forsøgte. 432 00:40:53,151 --> 00:40:58,615 Jeg læste Ambers journal 117 gange for at finde noget... 433 00:40:58,699 --> 00:41:02,703 Men det var ikke din skyld. 434 00:41:04,121 --> 00:41:07,124 Er alt så godt? 435 00:41:07,207 --> 00:41:11,837 Jeg ved godt, at du ikke har det godt, men... 436 00:41:11,962 --> 00:41:16,049 - Jeg kan måske hjælpe dig. - Alt er ikke godt. 437 00:41:16,133 --> 00:41:19,469 Det var ikke på grund af Amber, at jeg ville sige op. 438 00:41:19,553 --> 00:41:24,474 Jeg ville ikke sige det til dig, fordi... 439 00:41:24,558 --> 00:41:31,607 Fordi jeg som sædvanlig ville beskytte dig. 440 00:41:31,690 --> 00:41:34,776 Det er netop det, der er problemet. 441 00:41:34,860 --> 00:41:38,864 Du spreder elendighed, fordi det er det eneste, du kan føle. 442 00:41:38,947 --> 00:41:45,662 Du manipulerer for at undgå forhold. Og det har jeg hjulpet dig med. 443 00:41:45,746 --> 00:41:51,752 Spillene, drukturene, opringningerne midt om natten... 444 00:41:53,212 --> 00:41:57,507 Det burde have været mig i den bus, ikke... 445 00:41:59,301 --> 00:42:02,971 Du burde have været alene i den bus. 446 00:42:03,096 --> 00:42:07,476 Amber lærte mig, at jeg skal passe på mig selv. 447 00:42:12,272 --> 00:42:16,068 Vi er ikke længere venner, House. 448 00:42:17,361 --> 00:42:20,906 Det har vi måske aldrig været. 449 00:42:54,606 --> 00:42:58,777 Danske tekster: www.broadcasttext.com