1 00:00:00,220 --> 00:00:01,220 Zadnjič v "Housu" 2 00:00:01,320 --> 00:00:02,520 Si zadet, stari? 3 00:00:03,320 --> 00:00:06,720 Policaj s smislom za humor. Ti preveri njegov avto. 4 00:00:06,820 --> 00:00:10,120 Preveri tudi osebni avto, službo in dom. 5 00:00:10,820 --> 00:00:12,120 Foreman, poberi se ven. 6 00:00:12,220 --> 00:00:13,420 Je to smešno samo meni? 7 00:00:13,420 --> 00:00:15,420 - Ukradel si mi članek. - Tega ne bi storil. 8 00:00:15,520 --> 00:00:17,520 Nisva prijatelja. Sva kolega. 9 00:00:17,620 --> 00:00:19,120 Pasji sin! 10 00:00:19,220 --> 00:00:20,320 Sedaj sva oba okužena. 11 00:00:20,420 --> 00:00:22,820 - Umrl bom. - Če boš ti, bom tudi jaz. 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,220 To se ne bo zgodilo. 13 00:00:24,320 --> 00:00:28,220 Čas smrti, 12:26. 14 00:00:31,120 --> 00:00:32,520 Potrebujem žago za kosti. 15 00:00:32,620 --> 00:00:34,020 - Žal mi je. - Rekla si ... - Ko bi le lahko. 16 00:00:34,120 --> 00:00:37,020 Potrebujem le drobcen delček tipovih možganov, samo to. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,020 Ravno dovolj, da izvem, kaj ubija Foremana. 18 00:00:39,120 --> 00:00:42,620 Rezina Joejevih možganov lahko povzroči tveganje za širjenje okužbe. 19 00:00:42,720 --> 00:00:45,820 Ni dobro zakričati "ogenj" vsakič, ko kdo prižge vžigalico. 20 00:00:45,820 --> 00:00:47,520 Ne zmanjšuj pomena situacije. 21 00:00:47,620 --> 00:00:50,320 Oba si dal v izolacijo z razlogom. 22 00:00:50,320 --> 00:00:53,320 Joejeva smrt dviguje stopnjo bio-nevarnost na tretji nivo. 23 00:00:53,420 --> 00:00:54,920 Oh, tretja stopnja. 24 00:00:55,020 --> 00:00:57,420 - Si poklicala Jacka Bauerja? - Poklicala sem CDC. 25 00:00:57,520 --> 00:00:59,220 Pa jim povej, da bom zelo, zelo pazljiv. 26 00:00:59,220 --> 00:01:02,020 Za to, da bi bil zelo, zelo pazljiv nimamo opreme. 27 00:01:02,120 --> 00:01:05,120 Foremanu lahko storiš karkoli, obdukcijo pa bo naredil CDC. 28 00:01:05,220 --> 00:01:07,920 Pa kaj. Bistvo je, da bomo srečni če dobimo rezultate v treh dneh. 29 00:01:07,920 --> 00:01:09,420 Povedala sem jim, kako je nujno. 30 00:01:09,420 --> 00:01:10,320 In oni so ti povedali? 31 00:01:10,420 --> 00:01:12,020 Da dobimo rezultate v treh dneh. 32 00:01:12,020 --> 00:01:13,520 Škoda. 33 00:01:13,620 --> 00:01:17,620 Foreman ne bo nikoli izvedel, kaj je bilo. Mrtev bo v 36 urah. 34 00:01:17,820 --> 00:01:20,320 Morda je strup. Morda sploh ni nalezljivo 35 00:01:20,420 --> 00:01:22,520 in Foremana ubijaš zaradi "mogoče". 36 00:01:22,620 --> 00:01:25,620 No, imaš 36 ur, da ugotoviš kaj je. 37 00:01:33,880 --> 00:01:36,080 Foreman. Hitro pridi sem. 38 00:01:36,180 --> 00:01:37,580 Kaj se dogaja? 39 00:01:37,680 --> 00:01:38,880 Kdaj bo obdukcija? 40 00:01:38,980 --> 00:01:40,180 Ti jo boš storil. Sedaj. 41 00:01:40,280 --> 00:01:42,780 Si kdaj študiral kako so delali lobotomije z dletom za led? 42 00:01:42,780 --> 00:01:44,280 Bral sem na faksu. Zakaj bi ... 43 00:01:44,380 --> 00:01:47,180 Dleto porini v očesno votlino. Tik nad solzno žlezo. 44 00:01:47,280 --> 00:01:49,380 Nekajkrat udari s kladivom, da dobiš vzorec. 45 00:01:49,480 --> 00:01:50,080 Kaj se dogaja? 46 00:01:50,080 --> 00:01:52,780 Foreman. Tega ne smeš. Kršil boš ... 47 00:01:52,880 --> 00:01:54,980 Ne moreš v ječo če nisi živ. 48 00:01:54,980 --> 00:01:58,680 Ti. Obleci zaščitno obleko. Vzemi orodje dr. Foremanu. 49 00:01:58,780 --> 00:02:00,380 Kar počasi, fantje. 50 00:02:00,480 --> 00:02:01,880 Reci jim naj se obirajo. 51 00:02:01,980 --> 00:02:03,480 - Saj ne boš ti kriva. - Foreman. 52 00:02:03,580 --> 00:02:05,380 Niti ne vemo s kakšno okužbo imamo opravka. 53 00:02:05,480 --> 00:02:07,380 Zategadelj moramo zasekati v tipovo glavo. 54 00:02:07,480 --> 00:02:09,180 - Nevarno je. - Zate ne, Foreman. 55 00:02:09,180 --> 00:02:10,880 Diagnozo lahko postavimo drugače. 56 00:02:10,980 --> 00:02:13,080 Ja? Poznaš odgovor? 57 00:02:14,380 --> 00:02:17,380 - Foreman, opravi že. - Svarim te. Ne ... 58 00:02:21,980 --> 00:02:23,180 Kaj počneš? 59 00:02:23,280 --> 00:02:25,080 Ni bilo čutiti prav. 60 00:02:25,380 --> 00:02:27,080 Slep je. 61 00:02:27,480 --> 00:02:29,780 Misli, da vidi. 62 00:02:30,080 --> 00:02:31,380 Enako kot policaj. 63 00:02:31,380 --> 00:02:32,680 Dajte mi nekaj da shranim vzorec. 64 00:02:32,780 --> 00:02:35,280 Pozabi. Naredil si biopsijo jogija. 65 00:02:35,380 --> 00:02:36,780 Ne, ne, ne. Dobro je. 66 00:02:36,880 --> 00:02:39,280 House, tu je vzorec. Vzemi ga in ga testiraj. 67 00:02:39,880 --> 00:02:41,380 Moraš testirati vzorec. 68 00:02:41,380 --> 00:02:44,880 Očitno sem bil optimističen o 36 urah. 69 00:02:45,180 --> 00:02:48,780 Neustavljiva, nevzdržna bolečina je naslednja. 70 00:02:48,880 --> 00:02:52,180 Si prepričana, da nočeš še enkrat premisliti o obdukciji? 71 00:02:56,580 --> 00:03:01,080 72 00:03:23,179 --> 00:03:26,579 2. del Prvo predvajanje (FOX): 3. maj 2006 73 00:03:31,800 --> 00:03:33,900 Fizično so njegove oči dobro. 74 00:03:34,000 --> 00:03:36,100 Težava se nahaja v možganih. 75 00:03:36,400 --> 00:03:39,600 Poškodba occipitalnega dela se širi od primarnega vidnega korteksa ... 76 00:03:39,700 --> 00:03:41,500 Bi ga testirali za bakterijski meningitis? 77 00:03:41,600 --> 00:03:43,700 Če bi bil meningitis, bi bili bolni vsi. 78 00:03:43,800 --> 00:03:46,400 - Cerebrospinalna tekočina bi lahko ... - To bi bilo brez smisla. 79 00:03:46,500 --> 00:03:49,100 Biopsijo možganov smo že naredili. Negativna. 80 00:03:51,300 --> 00:03:54,600 - Strupena plesen? - Če bi bila, bi bil bolna jaz. 81 00:03:54,800 --> 00:03:56,200 Kako vemo, da nisi? 82 00:03:56,200 --> 00:03:57,700 Se ti zdim srečna? 83 00:03:57,800 --> 00:03:58,700 Nikoli. 84 00:04:00,600 --> 00:04:01,700 Hecno je bilo. 85 00:04:01,700 --> 00:04:03,500 Predpostavimo, da ni v krvi. 86 00:04:03,600 --> 00:04:06,300 Če začneš zbijati vice, si lahko premislimo. 87 00:04:06,400 --> 00:04:09,700 Nekaj časa se ne približuj ljudem in živalim, ki jih imaš rada. 88 00:04:15,900 --> 00:04:17,100 Guillan-Barre. 89 00:04:17,100 --> 00:04:19,300 Nobeden od njiju ni imel paralize. 90 00:04:19,300 --> 00:04:21,900 Morda je Joe umrl predenj se je paraliza pokazala. 91 00:04:22,000 --> 00:04:23,700 Kaj pa arbovirus? 92 00:04:23,700 --> 00:04:24,900 Začnite terapijo. 93 00:04:25,000 --> 00:04:26,200 Za arbovirus? 94 00:04:26,300 --> 00:04:29,900 Misliš, da je naš policaj iz Jerseya vneto raziskoval notranjost črne Afrike? 95 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 Zdravljenje za vse. 96 00:04:31,500 --> 00:04:34,200 Verjetno ali ne. Če se spomnita česa, zdravita za to. 97 00:04:34,300 --> 00:04:37,400 Mešanje toliko zdravil ustvarja razne strupene interakcije. 98 00:04:37,500 --> 00:04:40,400 Uničili bom jetra, ledvice. Gotovo obstaja boljši način. 99 00:04:40,500 --> 00:04:42,200 Seveda obstaja! 100 00:04:42,200 --> 00:04:46,100 Tisto truplo ,ki z njim sedi v sobi in se nam ga Cuddy ne dovoli dotakniti. 101 00:04:47,700 --> 00:04:52,200 Bakterije, virusi, strupi, glive, paraziti. Mora biti nekaj od tega. 102 00:04:52,300 --> 00:04:53,400 Kam greš? 103 00:04:54,060 --> 00:04:56,760 Če najdem druge možgane za biopsijo. 104 00:04:57,960 --> 00:05:01,560 Joeja bomo zaklenili spodaj dokler ne pride CDC. 105 00:05:03,660 --> 00:05:05,360 Foreman, ne vidiš. 106 00:05:06,460 --> 00:05:07,360 Prav. 107 00:05:07,460 --> 00:05:09,460 House ti želi začeti dajati zdravila. 108 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 V zračni komori so. 109 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 Za kaj? 110 00:05:11,660 --> 00:05:13,960 Glavni kandidat je strupena plesen. 111 00:05:14,160 --> 00:05:15,460 Je Cameron bolna? 112 00:05:15,460 --> 00:05:17,760 Dobro sem. Hvala za skrb. 113 00:05:18,060 --> 00:05:21,160 Mrežo mečete malo širše kot samo na strupeno plesen, kajne? 114 00:05:21,260 --> 00:05:22,960 Na mizi je tudi Guillan-Barre. 115 00:05:23,060 --> 00:05:28,260 Tale je ovalna... Ima L ali 7. Predvidevam L. 116 00:05:28,460 --> 00:05:31,160 Levofloxacin, ker ne morete izločiti bakterij. 117 00:05:31,160 --> 00:05:35,660 8, 0, 0. To je doziranje aciklovira za primer viroze. 118 00:05:35,760 --> 00:05:40,460 Kvadrat ... Ne bolj romb. To je fluconasole za glive. 119 00:05:40,460 --> 00:05:41,760 Tukaj je še 8 drugih. 120 00:05:41,860 --> 00:05:43,160 Zdravite me za vse. 121 00:05:43,260 --> 00:05:44,560 Nimate pojma, kaj imam. 122 00:05:44,660 --> 00:05:46,360 House misli, da je to najboljši način. 123 00:05:46,360 --> 00:05:48,960 House je obupan. House ni nikoli obupan. 124 00:05:48,960 --> 00:05:50,360 Nekaj od tega bo delovalo. 125 00:05:50,460 --> 00:05:53,160 Vse paciente bi morali takole zdraviti. 126 00:05:53,260 --> 00:05:55,160 Ko zboli, kar vzamejo vse. 127 00:05:55,460 --> 00:05:57,660 Bolje kot nič. 128 00:06:28,530 --> 00:06:29,330 Halo? 129 00:06:29,430 --> 00:06:31,130 V policajevem stanovanju sem. 130 00:06:31,330 --> 00:06:33,230 Iti moram po tvojih stopinjah. 131 00:06:33,330 --> 00:06:35,730 Misliš, da pristop "zdravi vse" ni dovolj? 132 00:06:35,830 --> 00:06:37,530 Kje si začel preiskavo? 133 00:06:37,630 --> 00:06:38,330 V kuhinji. 134 00:06:38,430 --> 00:06:40,830 Povedal mi boš vse, kar si storil in česa si se dotaknil. 135 00:06:40,830 --> 00:06:43,130 Če si šel na WC hočem vedeti kje in zakaj. 136 00:06:43,130 --> 00:06:45,730 Začel sem z vzorci plesni v umivalniku. 137 00:06:59,230 --> 00:07:02,530 - Kaj še? - To je vse. Potem sem odšel. 138 00:07:02,630 --> 00:07:03,630 Kaj bomo sedaj? 139 00:07:03,730 --> 00:07:05,730 Počakali, da se začne Steve McQueen hihitati. 140 00:07:25,230 --> 00:07:27,330 Hej, očka. Erik tu. 141 00:07:29,430 --> 00:07:31,030 Ne gre mi najbolje. 142 00:07:35,030 --> 00:07:36,430 Kako je Foreman? 143 00:07:39,010 --> 00:07:40,510 Dostopaš do spletne kamere? 144 00:07:40,610 --> 00:07:42,510 Cuddyina tuš kabina. 145 00:07:42,710 --> 00:07:44,910 So ti všeč tangice ... Meni ... 146 00:07:45,810 --> 00:07:46,810 Je to tvoja kuhinja? 147 00:07:46,910 --> 00:07:48,710 Očitno ga nisem mogel pripeljati sem. 148 00:07:48,810 --> 00:07:50,510 Izpostavljen je bil vsemu, čemer je bil Foreman. 149 00:07:50,510 --> 00:07:52,110 Okužil si Steva? 150 00:07:52,210 --> 00:07:53,710 Zakaj nisi vzel podgane iz trgovine z ljubljenčki? 151 00:07:53,810 --> 00:07:57,610 Ker ... sem potreboval takšno s čisto medicinsko preteklostjo. 152 00:07:57,810 --> 00:08:00,910 Kdo ve, kakšne antibiotike dajejo tistim podganam. 153 00:08:01,110 --> 00:08:04,410 To je torej načrt. Sedel boš tu in cel dan gledal podgano. 154 00:08:04,410 --> 00:08:06,410 Ne bi smelo trajati dolgo. 155 00:08:06,710 --> 00:08:09,910 Klima deluje na polno, namočil sem dno kletke... 156 00:08:09,910 --> 00:08:12,410 Takoj, ko zboli, naredim obdukcijo. 157 00:08:12,510 --> 00:08:13,710 Takoj ko umre. 158 00:08:13,810 --> 00:08:17,810 Ko bo zbolel bo velika verjetnost, da ga po glavi udari... 159 00:08:18,310 --> 00:08:19,710 objekt v obliki palice. 160 00:08:19,810 --> 00:08:22,710 Običajno uporabljaš paciente za laboratorijske podgane. 161 00:08:23,710 --> 00:08:25,410 Sprememba na bolje. 162 00:08:30,210 --> 00:08:32,510 Prvi simptom je evforija. 163 00:08:32,710 --> 00:08:34,510 Kako veš, da je podgana evforična? 164 00:08:34,510 --> 00:08:38,310 Saj ne pleza običajno na stekleničko, kajne? 165 00:08:44,010 --> 00:08:47,510 Napadi se dogajajo le, če je v avtomobilskem sedežu. 166 00:08:47,510 --> 00:08:51,310 - Začne se nagibati in stokati. - Se odziva? 167 00:08:51,510 --> 00:08:53,710 Ne, zgleda kot da je v transu. 168 00:08:54,010 --> 00:08:57,210 In njene trebušne mišice postanejo distonične. 169 00:08:57,810 --> 00:08:59,110 Težka beseda. 170 00:08:59,210 --> 00:09:00,710 Nekdo je bil na internetu. 171 00:09:00,810 --> 00:09:03,210 Pregledala sem nekaj člankov o epilepsiji. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,410 Veste, obstajajo izvrstne nogometne lige za otroke, 173 00:09:05,510 --> 00:09:08,110 ki bi poskrbele za njene posebne potrebe in ... 174 00:09:08,210 --> 00:09:11,810 mislim, da bi to pojasnilo, zakaj ima težave v vrtcu. 175 00:09:11,910 --> 00:09:15,310 Potrdimo vašo diagnozo, predenj jo popolnoma zatremo. 176 00:09:15,310 --> 00:09:19,310 Utripajoče luči in visoki močni zvoki lahko izzovejo napad. 177 00:09:24,970 --> 00:09:26,170 Ti si kekec. 178 00:09:26,270 --> 00:09:28,370 Moraš biti, da ga prepoznaš, luzer. 179 00:09:28,470 --> 00:09:31,270 Počakaj. Potem to pomeni, da sem jaz luzer. Črtaj to. 180 00:09:31,970 --> 00:09:34,670 Te epizode ... Je po njih prepotena? 181 00:09:34,770 --> 00:09:36,270 Premočena. 182 00:09:36,270 --> 00:09:39,570 Jo razburijo ali je le utrujena? 183 00:09:39,670 --> 00:09:41,270 Ne, zdi se ji smešno. 184 00:09:41,870 --> 00:09:46,570 Zmešaš guncanje, potenje in distonijo z zaskrbljenimi starši 185 00:09:46,570 --> 00:09:49,570 in dobiš amatersko diagnozo epilepsije. 186 00:09:49,670 --> 00:09:56,070 V bistvu pa vaša deklica kliče "juhu" svoji "fufu". 187 00:09:56,070 --> 00:09:58,370 - Počne kaj? - Boža muco. 188 00:09:58,870 --> 00:10:01,570 Seda na dudiko. 189 00:10:01,870 --> 00:10:05,070 Išče Nema. 190 00:10:05,170 --> 00:10:07,170 To je bilo hecno. 191 00:10:07,270 --> 00:10:08,970 Imenuje se zadovoljevalna motnja. 192 00:10:08,970 --> 00:10:12,970 Neumno ime. Motnja bi bila, če se ne bi mogli zadovoljevati. 193 00:10:13,070 --> 00:10:14,970 Pravite, da masturbira? 194 00:10:15,070 --> 00:10:18,370 Želel sem biti diskreten. V sobi je otrok. 195 00:10:18,470 --> 00:10:21,070 - To je grozno. - Epilepsija je grozna. 196 00:10:21,370 --> 00:10:24,770 Poučite punčko o zasebnih rečeh, pa bo vse v redu. 197 00:10:24,870 --> 00:10:26,370 Hvala. 198 00:10:28,670 --> 00:10:32,670 Eno popoldne, pa si blizu rekorda za največ pacientov v mesecu. 199 00:10:32,970 --> 00:10:36,770 Jezna si, ker delam kliniko? To je pa res kot dež na poročni dan. 200 00:10:36,870 --> 00:10:39,670 Zadnje 3 ure sem bila na telefonu s CDC, medtem ko si ti ... 201 00:10:39,770 --> 00:10:41,370 Ja, mimogrede, kako se odvija tista zadeva? 202 00:10:41,470 --> 00:10:42,470 Obljubili so, da bodo pospešili ... 203 00:10:42,570 --> 00:10:44,670 Težko opravijo obdukcijo, če še trupla niso prevzeli. 204 00:10:44,770 --> 00:10:46,870 Težko zdraviš pacienta, če nisi v istem nadstropju. 205 00:10:46,970 --> 00:10:48,470 Pojdi. Klinika je pokrita. 206 00:10:48,570 --> 00:10:51,770 Grem gledati kako zdravila kapljajo v IV. Misliš, da bodo delovala hitreje? 207 00:10:51,870 --> 00:10:53,770 Pojdi v pisarno. Igraj se z žogo. 208 00:10:53,870 --> 00:10:55,870 Piši na tablo. Žali svojo ekipo. 209 00:10:55,870 --> 00:10:58,670 Delaj karkoli že počneš, da ugotoviš stvari. 210 00:10:58,770 --> 00:10:59,570 Občutki krivde? 211 00:10:59,670 --> 00:11:01,070 Ni prepozno, da si premisliš. 212 00:11:01,170 --> 00:11:03,270 Pokliči CDC in reci, da smo se samo hecali. 213 00:11:03,370 --> 00:11:05,670 Izogibaj se Foremanovega primera, dokler ne umre. 214 00:11:06,130 --> 00:11:07,830 Takrat se bom utopila v krivdi. 215 00:11:09,530 --> 00:11:10,930 Se počutiš bolje? 216 00:11:11,930 --> 00:11:13,230 Kako si ti? 217 00:11:13,330 --> 00:11:14,830 Nisem pacient. 218 00:11:14,930 --> 00:11:16,930 Imaš povečano sedimentacijo? 219 00:11:17,530 --> 00:11:18,230 Ne. 220 00:11:18,730 --> 00:11:20,930 Zgleda, da sem imela srečo. 221 00:11:21,430 --> 00:11:22,730 Cameron. 222 00:11:23,330 --> 00:11:26,130 Zgleda da si pustila trak na postelji. 223 00:11:28,030 --> 00:11:29,530 Lahko zopet vidiš? 224 00:11:29,730 --> 00:11:31,930 Zdravljenje deluje. 225 00:11:32,630 --> 00:11:34,430 Vprašanje je, katero. 226 00:11:34,530 --> 00:11:36,230 Jemali mu bomo po enega. 227 00:11:36,330 --> 00:11:38,130 S katerim začnemo? 228 00:11:38,730 --> 00:11:41,630 Briga me, če greste po abecedi. Samo nadzorujte vid. 229 00:11:41,630 --> 00:11:44,030 Prvi znaki regresije bodo pomenili, da smo vzeli napačnega. 230 00:11:44,130 --> 00:11:45,030 Zadnja krvna slika. 231 00:11:45,230 --> 00:11:48,930 Foremanova amilaza in lipaza sta 3x previsoki. 232 00:11:48,930 --> 00:11:50,630 Pankreas odpoveduje. 233 00:11:50,630 --> 00:11:53,230 Strupeni stranski učinek vseh zdravil. 234 00:12:19,550 --> 00:12:21,550 Filozofsko vprašanje. 235 00:12:21,550 --> 00:12:23,350 Kako želiš umreti. 236 00:12:23,650 --> 00:12:24,750 Od starosti. 237 00:12:24,850 --> 00:12:29,250 Trenutno lahko izbiraš med 4 in 14 urami od sedaj. 238 00:12:29,250 --> 00:12:31,350 Predvidevam, da želiš slednje. 239 00:12:31,350 --> 00:12:33,050 Cocktail deluje. 240 00:12:33,250 --> 00:12:35,150 Vid se je skoraj popolnoma povrnil. 241 00:12:35,250 --> 00:12:38,550 Zdravila zdravijo tvojo glavo in uničujejo pankreas. 242 00:12:38,650 --> 00:12:41,550 Zato bruhaš in ne moreš vstati brez vpitja. 243 00:12:41,550 --> 00:12:43,250 Zmanjšajte doze. 244 00:12:43,350 --> 00:12:45,850 Manj napora za pankreas, pa še vedno dovolj za infekcijo. 245 00:12:45,950 --> 00:12:47,550 Manjše doze bodo še vedno toksične. 246 00:12:47,550 --> 00:12:49,150 Briga me! 247 00:12:49,650 --> 00:12:51,550 Lahko zdržim bolečine pankreatitisa. 248 00:12:51,650 --> 00:12:54,850 Mislim, da ne boš zmogel živeti brez pankreasa. 249 00:12:57,550 --> 00:13:04,050 Če nadaljujemo z zdravili boš zadnje 4 ure življenja dobro videl. 250 00:13:04,350 --> 00:13:07,150 Prekinemo in zopet oslepiš. 251 00:13:07,250 --> 00:13:11,550 Toda to nam bo dalo čas, da ugotovimo, kaj ti nažira možgane. 252 00:13:15,350 --> 00:13:16,650 Prav. 253 00:13:17,050 --> 00:13:18,550 Kaj bomo sedaj? 254 00:13:18,650 --> 00:13:20,350 Eric? 255 00:13:23,850 --> 00:13:25,650 Oče? 256 00:13:29,550 --> 00:13:34,150 Lahko nadoknadita kasneje. Gospod, morate z menoj. 257 00:13:37,550 --> 00:13:39,950 House ... kaj je to? 258 00:13:40,050 --> 00:13:41,750 On ni kaj, on je kdo. 259 00:13:41,850 --> 00:13:43,550 Celo volilno pravico imajo dandanes. 260 00:13:43,850 --> 00:13:47,050 Rodney Foreman, Cuddy. Cuddy, Rodney FOREMAN. 261 00:13:47,850 --> 00:13:50,550 - Lepo vas je spoznati, gospa. - To je Foremanov očka. 262 00:13:50,650 --> 00:13:52,050 Sem razumela. 263 00:13:52,150 --> 00:13:54,250 In dr. Cuddy tule, je dekan medicine. 264 00:13:54,350 --> 00:13:58,350 Se spomnite tiste kul obdukcije, ki bi rešila vašega sina? 265 00:13:58,450 --> 00:14:00,550 Ona nam jo lahko dovoli. 266 00:14:00,650 --> 00:14:04,450 Kot razumem, nočete, da jo opravijo. 267 00:14:04,550 --> 00:14:07,450 Dr. House ne ve, zakaj. 268 00:14:10,450 --> 00:14:13,550 G. Foreman, počnem vse kar lahko, da bi CDC ... 269 00:14:13,650 --> 00:14:14,550 Ne bo dovolj hitro. 270 00:14:14,550 --> 00:14:17,850 In moja odločitev, da se držim pravil za javno varnost ... 271 00:14:17,950 --> 00:14:22,650 Ah, ne krivi pravila. Tole že ne boš hotela obesiti na pravila in protokole. 272 00:14:22,750 --> 00:14:25,450 Zavedam se, da bo to lahko vašega sina stalo življenja 273 00:14:25,550 --> 00:14:32,450 in tudi bolečega vpliva na družino, brez da jo paradiraš pred menoj. 274 00:14:33,150 --> 00:14:39,450 Vaš sin ima neznano, prenosljivo, smrtonosno infekcijo. 275 00:14:39,550 --> 00:14:43,550 Če je ne zadržimo tu, bo v nevarnosti še več ljudi. 276 00:14:44,663 --> 00:14:49,963 In tudi z njimi lahko sočustvujem brez, da paradirajo pred menoj. 277 00:15:01,810 --> 00:15:03,810 Razumem. 278 00:15:21,090 --> 00:15:22,590 Kaj je narobe s tvojo roko? 279 00:15:22,890 --> 00:15:25,190 Temu se reče mišični krč. 280 00:15:25,290 --> 00:15:27,990 Sem mislil, da je zadeva v tvoji glavi. 281 00:15:28,090 --> 00:15:29,090 Saj je. 282 00:15:29,190 --> 00:15:34,290 Pomeni, da se je okužba premaknila v del, ki nadzoruje mišičevje. 283 00:15:35,290 --> 00:15:37,590 Nisi vesel, da si me poslal na medicino? 284 00:15:38,290 --> 00:15:39,390 Boli? 285 00:15:39,390 --> 00:15:40,390 Ne. 286 00:15:41,190 --> 00:15:42,890 Pa bo? 287 00:15:44,690 --> 00:15:47,690 Tisti drugi ... 288 00:15:48,990 --> 00:15:53,290 Ne zdi se, da je trpel ... umrl je v spanju. 289 00:16:03,690 --> 00:16:06,890 Steve je še vedno normalen? Ni sledu krčev? 290 00:16:07,990 --> 00:16:11,690 Policajevo truplo imajo v zaklenjeni, zatesnjeni vreči. 291 00:16:11,690 --> 00:16:15,690 In čuvaja pri vratih. Državni organi so resnično paranoični. 292 00:16:15,990 --> 00:16:18,590 Že več ur ni šel lulat. Počasi bo treba. 293 00:16:18,690 --> 00:16:20,990 Nisi posipal odvajala po krofu? 294 00:16:21,090 --> 00:16:22,890 Črevo bi se odprlo kot Rdeče morje. 295 00:16:22,890 --> 00:16:24,590 Ne bi pojedel krofa. 296 00:16:25,990 --> 00:16:28,090 Si bil res več ur tu? 297 00:16:28,190 --> 00:16:28,990 Ne. 298 00:16:29,890 --> 00:16:32,090 Nekajkrat sem moral lulat. 299 00:16:32,190 --> 00:16:33,990 Nehaj kriviti Cuddy za to. 300 00:16:34,090 --> 00:16:35,990 Glede na to, da je za to kriva, se mi zdi primerno. 301 00:16:35,990 --> 00:16:37,290 Ta del je njena krivda. 302 00:16:37,590 --> 00:16:39,690 Del, kjer nekdo zgublja čas v kleti 303 00:16:39,690 --> 00:16:42,590 in načrtuje napad na vladno agencijo pa je tvoja. 304 00:16:42,590 --> 00:16:45,790 Vse kar lahko počnem je mislim. To lahko počnem kjerkoli. 305 00:16:46,890 --> 00:16:49,390 Če me le kdo ne nažira. 306 00:16:52,740 --> 00:16:54,240 Si poklical brata? 307 00:16:54,453 --> 00:16:54,953 Ne. 308 00:16:57,440 --> 00:16:58,540 Si ga ti? 309 00:16:58,940 --> 00:17:00,040 Ne. 310 00:17:01,640 --> 00:17:03,540 Saj ni nič takšnega. 311 00:17:04,940 --> 00:17:07,540 Mamo bi pa rad videl. 312 00:17:11,040 --> 00:17:13,640 Veš, da ne more več potovati. 313 00:17:14,840 --> 00:17:16,240 Si ji povedal? 314 00:17:17,940 --> 00:17:19,240 Zakaj? 315 00:17:20,240 --> 00:17:23,140 Nekaj časa bi bila razburjena. 316 00:17:25,340 --> 00:17:28,640 Nato se ne bi spomnila. 317 00:17:33,240 --> 00:17:35,240 Misliš, da bi morala vedeti? 318 00:17:36,740 --> 00:17:39,740 Zgubila je mnogo tistega, kar je bila. 319 00:17:44,340 --> 00:17:47,440 Ne more se spopasti z nečim takšnim. 320 00:17:48,840 --> 00:17:50,940 Ti se lahko? 321 00:17:54,340 --> 00:17:58,340 Vem, da greš v lepše kraje. 322 00:18:02,840 --> 00:18:04,940 Zate je lahko, kajne? 323 00:18:06,740 --> 00:18:11,840 Dokler verjameš, da grem v lepše kraje, umiranje ni slabo. 324 00:18:12,240 --> 00:18:16,640 Nočem, da te je strah. 325 00:18:17,540 --> 00:18:22,340 Če naj me ni strah umreti, česa naj me bo, oče? 326 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 Sem mislil, da verjameš. 327 00:18:28,240 --> 00:18:29,640 Sem. 328 00:18:31,140 --> 00:18:33,340 Nisem več prepričan. 329 00:18:39,640 --> 00:18:42,440 Molil bom zate, sin. 330 00:18:45,320 --> 00:18:48,120 Stori to tudi ti. 331 00:19:37,800 --> 00:19:39,600 Vidno polje se oži. 332 00:19:39,800 --> 00:19:41,800 Na bolečinski lestvici je na 8. stopnji. 333 00:19:41,900 --> 00:19:44,200 Bolezen gre po isti poti kot pri Joeju. 334 00:19:44,300 --> 00:19:46,100 Le pri Foremanu gre mnogo hitreje. 335 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 Dobro. Anomalija. 336 00:19:48,700 --> 00:19:50,000 Anomalije nam nekaj povedo. 337 00:19:50,100 --> 00:19:52,400 Zakaj hitreje v Foremanu? Kaj je drugače? 338 00:19:52,500 --> 00:19:54,200 Lahko drugi sev iste bolezni? 339 00:19:54,300 --> 00:19:57,000 Odlično ... zgubljali smo čas z iskanjem neznane bolezni. 340 00:19:57,000 --> 00:19:59,600 Iskati bi morali drug sev neznane bolezni. 341 00:19:59,800 --> 00:20:03,400 Joe je bil policaj. Veliko fitnesa. Lahko bi imel 342 00:20:03,500 --> 00:20:05,900 močnejši imunski sistem, močnejši metabolizem. 343 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Foreman je črn. 344 00:20:08,000 --> 00:20:08,700 Kaj? 345 00:20:08,800 --> 00:20:10,500 Koliko časa si to vedel, pa nisi povedal? 346 00:20:10,600 --> 00:20:15,000 Lupus, putika, glavkom, osteoartritis, visok tlak, diabetes, kar ustavite me, 347 00:20:15,100 --> 00:20:16,900 vsi bolj prizadenejo črne kot bele. 348 00:20:17,000 --> 00:20:18,100 Preverite vse. 349 00:20:18,200 --> 00:20:20,900 Bakterije, glive, strupi, paraziti. 350 00:20:21,000 --> 00:20:23,800 Poiščite vse, ki imajo različni vpliv na rase. 351 00:20:27,170 --> 00:20:28,470 Počakajte. 352 00:20:29,470 --> 00:20:30,770 Ima podgana simptome? 353 00:20:30,870 --> 00:20:31,770 Ne. 354 00:20:32,470 --> 00:20:34,370 Popolnoma je zdrava. 355 00:20:34,470 --> 00:20:37,770 Morda je tukaj razlika med Foremanom in policajem. 356 00:20:42,770 --> 00:20:44,170 Kako se počutiš? 357 00:20:45,570 --> 00:20:46,970 Zakaj si tu? 358 00:20:47,170 --> 00:20:50,370 Ker si prijatelj in je prav, da sem tu. 359 00:20:54,870 --> 00:20:58,870 Žal mi je, da je House uporabil očeta, da bi te zmanipuliral. 360 00:20:58,870 --> 00:21:03,870 Imaš integriteto in ne boš si premislila zaradi mojega očeta. 361 00:21:03,970 --> 00:21:04,770 Hvala. 362 00:21:04,870 --> 00:21:10,470 Tako ti tudi jaz ne bom odpustil zato, ker si prišla in vprašala, kako sem. 363 00:21:10,570 --> 00:21:11,870 Veš, da nisem imela možnosti. 364 00:21:11,870 --> 00:21:13,870 Seveda si jo imela. 365 00:21:13,870 --> 00:21:15,570 Pravila so jasna. 366 00:21:15,670 --> 00:21:19,470 In kazen za kršenje! 367 00:21:19,870 --> 00:21:22,070 Je smrt? 368 00:21:22,070 --> 00:21:26,070 Iskreno mi je prav, če dobiš kazen, te suspendirajo ... 369 00:21:26,270 --> 00:21:29,070 Hudiča, nekaj let lahko preživiš v ječi, 370 00:21:29,170 --> 00:21:32,070 če me to reši. 371 00:21:33,370 --> 00:21:35,770 - Prehitro umiraš. - Popolnoma se strinjam. 372 00:21:35,970 --> 00:21:38,670 Hej, Cuddy. Lep obisk? 373 00:21:39,870 --> 00:21:41,370 Kaj je to? 374 00:21:41,570 --> 00:21:42,870 Legion.... 375 00:21:43,370 --> 00:21:44,970 Legionela pneumophila. 376 00:21:45,070 --> 00:21:47,770 In zakaj nosiš epruveto z njo naokrog? 377 00:21:47,870 --> 00:21:50,770 Foreman je bil, predenj je zbolel, popolnoma zdrav. 378 00:21:50,770 --> 00:21:53,470 Naš policaj ni bil. Imel je legionarsko bolezen. 379 00:21:53,570 --> 00:21:56,970 Ni se spremenil v možgansko kašico dokler nismo ozdravili legionele. 380 00:21:57,070 --> 00:22:00,670 Legionela je upočasnila bolezen. 381 00:22:00,970 --> 00:22:03,770 - Zakaj bi se to zgodilo? - Nimam pojma. Vem, le, da je res. 382 00:22:03,870 --> 00:22:07,070 - Hočeš okužiti Foremana? - Me boš zatožila CDCju? 383 00:22:07,170 --> 00:22:09,670 Zdravila mi ne morejo pomagati, bolezen pa lahko? 384 00:22:09,870 --> 00:22:12,270 Pozabi! Pomagaj pri bolečini in me uspavaj. 385 00:22:12,670 --> 00:22:15,070 Če te uspavam, ne morem nadzorovati bolečine. 386 00:22:15,170 --> 00:22:18,070 Če ne morem tega, ne bom vedel, če legionela deluje. 387 00:22:18,070 --> 00:22:19,770 Ne strinjam se, da mi daš ... 388 00:22:21,570 --> 00:22:22,870 Kaj je bilo to? 389 00:22:24,470 --> 00:22:26,770 Ko bi se vsaj malo pokadilo. 390 00:22:26,770 --> 00:22:28,470 Bilo bi mnogo bolj dramatično. 391 00:22:29,570 --> 00:22:31,570 Ne sezuvaj copat. 392 00:22:31,870 --> 00:22:34,170 Ne bi rad, da se porežeš. 393 00:22:37,570 --> 00:22:39,170 Se počutiš bolje? 394 00:22:39,770 --> 00:22:41,870 Ne morem dihati. Vrti se mi. 395 00:22:41,970 --> 00:22:44,770 In komaj slišim preko hrupa v mojih pljučih. 396 00:22:44,970 --> 00:22:47,470 To je legionela. 397 00:22:47,470 --> 00:22:50,570 Si to pogruntala po simptomih ali po ampulici te zadeve v moji sobi? 398 00:22:50,670 --> 00:22:53,370 Rada bi bila profesionalna. Ni potrebno biti nesramen. 399 00:22:53,470 --> 00:22:54,370 Vse me boli. 400 00:22:54,470 --> 00:22:56,270 - Housa tudi. - In z njim je tako prijetno. 401 00:22:56,370 --> 00:22:59,170 Ne želi ubiti kolegov. 402 00:22:59,270 --> 00:23:01,670 Termometer lahko sedaj odstraniš. 403 00:23:08,670 --> 00:23:10,270 Padla je za celo stopinjo. 404 00:23:10,470 --> 00:23:11,670 Kako bolečina? 405 00:23:11,770 --> 00:23:14,570 Odlično. Ta je dobra. 406 00:23:14,570 --> 00:23:16,970 Kakšna je v primerjavi s tisto pred eno uro? 407 00:23:18,270 --> 00:23:19,770 Nič slabša. 408 00:23:29,030 --> 00:23:30,530 Legionela pomaga? 409 00:23:33,030 --> 00:23:34,030 Ja. 410 00:23:34,530 --> 00:23:36,330 - Dobro. - Ne odlično. 411 00:23:36,530 --> 00:23:38,830 Nič nismo popravili, le upočasnili. 412 00:23:38,930 --> 00:23:41,430 Želeli smo dati Stevu malo več časa, da zboli. 413 00:23:41,530 --> 00:23:43,930 In kaj če sploh ne zboli? 414 00:23:45,430 --> 00:23:46,830 Briljantno. 415 00:23:48,830 --> 00:23:53,130 Cameron, katere bolezni prizadenejo ljudi, podgane pa ne? 416 00:23:53,230 --> 00:23:54,430 Zakaj to sprašuješ mene? 417 00:23:54,530 --> 00:23:58,430 Ker sem prepričan, da si svojih prvih 12 let preživela v želji, da boš veterinarka. 418 00:23:58,530 --> 00:24:00,030 Podgana ni zbolela. 419 00:24:00,130 --> 00:24:01,430 Cameron ni zbolela. 420 00:24:01,530 --> 00:24:02,130 Žal mi je. 421 00:24:02,230 --> 00:24:04,230 Je že dobro. Nisi kriva. 422 00:24:04,430 --> 00:24:07,730 Verjetno si še vedno zdrava, ker se ne prenaša s krvjo. 423 00:24:07,830 --> 00:24:10,130 Steve nima izgovora. Storil je vse kot Foreman. 424 00:24:10,230 --> 00:24:12,430 Nekatere bakterioze se ne lotijo podgan. 425 00:24:12,430 --> 00:24:15,530 Foreman je negativen na vse bakterije, ki prizadenejo možgane. 426 00:24:15,530 --> 00:24:19,930 In s katerimi bi lahko bil okužen, pa test tega ne bi pokazal? 427 00:24:21,300 --> 00:24:24,500 Ko testiramo za infekcije, iščemo protitelesa. 428 00:24:24,900 --> 00:24:27,500 Kaj pa če je pacient okužen, pa nima protiteles? 429 00:24:27,600 --> 00:24:29,900 Kaj če se telo ne bojuje z infekcijo? 430 00:24:30,000 --> 00:24:32,600 - Zakaj se ... - Jaz sem prvi vprašal. 431 00:24:32,800 --> 00:24:34,600 Začnimo s "kaj", z "zakaj" se bomo poigrali kasneje. 432 00:24:34,800 --> 00:24:37,800 Če telo ne prepozna okužbe, bodi testi negativni 433 00:24:37,900 --> 00:24:40,000 in bolezen uničuje telo neovirana. 434 00:24:40,000 --> 00:24:42,900 Tako pri policaju kot pri Foremanu. 435 00:24:43,000 --> 00:24:45,800 In če je pacient potem podvržen drugi okužbi? 436 00:24:45,800 --> 00:24:46,800 Kot z legionelo? 437 00:24:46,800 --> 00:24:51,100 Telo bi infekcijo prepoznalo, povečalo levkocite in se začelo boriti, 438 00:24:51,200 --> 00:24:53,900 začetna infekcija pa bi se znašla v navzkrižnem ognju. 439 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 Vprašanje je torej, kakšen tip bakterije okuži ljudi in ne podgane, 440 00:24:58,200 --> 00:25:01,300 telo pa je ne prepozna? 441 00:25:02,180 --> 00:25:04,280 Odgovor je listeria. 442 00:25:04,380 --> 00:25:06,180 Zdravili bomo z ampicilinom in gentamicinom. 443 00:25:06,280 --> 00:25:10,980 To teorijo temeljiš na dejstvih, da so testi negativni in podgana zdrava. 444 00:25:10,980 --> 00:25:13,080 In na dejstvu, da ti legionela pomaga. 445 00:25:13,180 --> 00:25:16,680 Toda zdravila bodo to preprečila. 446 00:25:16,880 --> 00:25:17,480 Ja. 447 00:25:17,780 --> 00:25:22,080 In če ni listeria, bo gentamicin pozdravil le legionarsko 448 00:25:22,180 --> 00:25:24,680 in tisto, kar me ubija navil do konca. 449 00:25:24,780 --> 00:25:28,580 Nehaj spraševati z izhodiščem, da se motim. 450 00:25:32,280 --> 00:25:34,580 Antibiotiki so v zračni loputi. 451 00:25:37,580 --> 00:25:43,180 Mislim, da nam prva biopsija ni dala rezultatov, ker nisi šel dovolj globoko. 452 00:25:43,980 --> 00:25:47,580 Hočem da narediš biopsijo bele snovi. 453 00:25:47,680 --> 00:25:49,680 Absolutno. Ne zamerim ti. 454 00:25:49,780 --> 00:25:52,880 Svet je tako zapleten, če imaš sposobnost razmišljanja. 455 00:25:52,980 --> 00:25:56,080 Večkrat zavidam malim živalim in prizadetim otrokom. 456 00:25:56,380 --> 00:25:57,880 Vzemi antibiotike. 457 00:25:57,980 --> 00:26:01,680 Če jo narediš pravilno, so posledice zelo majhne. 458 00:26:01,980 --> 00:26:04,280 Če kirurgi vrtajo tam, kjer jim povem, naj vrtajo. 459 00:26:04,280 --> 00:26:08,280 En zdrs ... pa celo življenje ne boš mogel zadržati sline v ustih. 460 00:26:08,480 --> 00:26:10,180 Raje sem prizadet kot mrtev. 461 00:26:10,180 --> 00:26:12,580 Seveda. Pri meni zgleda to seksi. 462 00:26:12,680 --> 00:26:14,580 Pa pravzaprav ni tako glamurozno, kot si misliš. 463 00:26:14,680 --> 00:26:17,680 Biopsija nam bo povedala z gotovostjo, kaj je narobe. 464 00:26:17,780 --> 00:26:19,780 Antibiotiki lahko naredijo isto. 465 00:26:19,880 --> 00:26:22,380 - Lahko, ni pa nujno. - Poskusimo, pa bomo videli. 466 00:26:22,480 --> 00:26:25,380 Antibiotiki bodo prinesli nazaj bolečino. 467 00:26:33,506 --> 00:26:37,206 Bolečina nas sili v slabe odločitve. 468 00:26:38,480 --> 00:26:42,980 Strah pred bolečino ... je velik motivator. 469 00:26:44,780 --> 00:26:47,280 Poglej, še vedno je čas. 470 00:26:48,080 --> 00:26:50,780 Biopsijo bom naredil, če bom moral. 471 00:26:51,420 --> 00:26:53,620 Toda niti trenutek prej. 472 00:27:11,450 --> 00:27:14,050 Začnite z I.V. antibiotiki. 473 00:27:14,050 --> 00:27:15,250 Kje je njegov oče? 474 00:27:15,450 --> 00:27:17,150 Kje naj bi bil, ko mu sin umira? 475 00:27:17,250 --> 00:27:18,250 Ni z njim. 476 00:27:18,350 --> 00:27:20,150 V kapelici je. 477 00:27:25,050 --> 00:27:28,650 Začeli smo drug način zdravljenja. 478 00:27:29,050 --> 00:27:31,950 Če bo delovalo, mu bo bolje. 479 00:27:31,950 --> 00:27:34,350 Če ne bo, mu ne bo. 480 00:27:35,050 --> 00:27:37,650 Dokler ne bo šlo na bolje, 481 00:27:37,750 --> 00:27:40,350 bo doživel takšno bolečino, 482 00:27:40,450 --> 00:27:43,150 da ga bomo morali dati v umetno komo 483 00:27:43,250 --> 00:27:45,350 dokler ne ugotovimo, kako naprej. 484 00:27:45,450 --> 00:27:48,550 Sin pravi, da ste manipulativni pesjan. 485 00:27:49,250 --> 00:27:50,650 Ljubkovalno ime. 486 00:27:50,650 --> 00:27:52,750 Jaz ga kličem dr. Hip Hop. 487 00:27:53,850 --> 00:27:57,050 Predvidevam, da ste tu z razlogom. Kaj želite od mene? 488 00:27:57,950 --> 00:28:00,350 Ko bo vaš sin v komi, 489 00:28:01,150 --> 00:28:04,050 boste morali sprejemati odločitve namesto njega. 490 00:28:04,050 --> 00:28:06,550 Karkoli se odločite, je prav. 491 00:28:08,050 --> 00:28:11,550 - Vas ne briga kaj naredim? - Nisem zdravnik. Kaj pa vem? 492 00:28:12,050 --> 00:28:14,350 Razen, kar mi pove Eric. 493 00:28:16,020 --> 00:28:19,620 Pravi, da ste najboljši zdravnik s katerim je delal. 494 00:28:33,420 --> 00:28:35,020 Potrebujem pomoč. 495 00:28:35,420 --> 00:28:37,020 Nič ti ne morem dati za bolečino. 496 00:28:37,120 --> 00:28:39,120 Hočem, da me uspavate. 497 00:28:39,220 --> 00:28:40,820 Sestra pride v 5 minutah. 498 00:28:40,920 --> 00:28:41,720 Ne. 499 00:28:42,120 --> 00:28:43,620 Potrebujem pomoč. 500 00:28:43,620 --> 00:28:45,720 Morda se nikoli več ne zbudim. 501 00:28:46,820 --> 00:28:48,820 Nisem napisal oporoke. 502 00:28:50,420 --> 00:28:52,620 Poklicala ti bom odvetnika. 503 00:28:53,020 --> 00:28:55,820 Želim, da si moj medicinski zastopnik. 504 00:28:57,320 --> 00:29:01,020 Vse, kar me razjezi pri tebi, ko smo v Housovi pisarni ... 505 00:29:01,120 --> 00:29:03,920 Preveč si čustvena, preveč skrbna, preveč previdna ... 506 00:29:04,120 --> 00:29:06,820 Vse to je tukaj dobro. 507 00:29:08,920 --> 00:29:10,520 - Oče je ... - Ne. 508 00:29:10,720 --> 00:29:13,120 - Skrbi ga zate. - Tebe tudi. 509 00:29:13,120 --> 00:29:14,920 Ne morem tega. 510 00:29:16,920 --> 00:29:20,420 Pričakujemo da se člani družine, za zdravljenje ljubljenih odločijo 511 00:29:20,520 --> 00:29:26,220 po deset minutnem posvetu, mi pa se z leti izkušenj ne moremo. 512 00:29:26,720 --> 00:29:28,920 To je iz mojega članka. 513 00:29:31,220 --> 00:29:33,320 Oprosti, Allison. 514 00:29:33,720 --> 00:29:37,520 Ne bi smel ukrasti članka. Ne bi te smel okužiti. 515 00:29:38,220 --> 00:29:42,820 Bila si prijateljica. Vedeti moram, da sva v redu. 516 00:29:50,390 --> 00:29:51,590 Ne. 517 00:29:52,390 --> 00:29:54,990 Bom tvoja zastopnica, toda v redu nisva. 518 00:29:56,990 --> 00:30:01,290 Strah te je, da umiraš in zato želiš stvari razčistiti. 519 00:30:01,590 --> 00:30:03,890 Najprej te bomo pozdravili 520 00:30:04,590 --> 00:30:05,990 in potem 521 00:30:06,690 --> 00:30:09,890 bom blizu, če se boš še želel opravičiti. 522 00:30:11,790 --> 00:30:13,790 Poklicala bom odvetnika. 523 00:30:29,370 --> 00:30:30,270 Kaj izboljšanja? 524 00:30:30,370 --> 00:30:34,370 Kolikor vidimo, antibiotiki zdravijo le legionelo. 525 00:30:34,470 --> 00:30:36,870 Razmisliti moramo o alternativnih teorijah. 526 00:30:36,970 --> 00:30:37,770 Kot na primer? 527 00:30:37,970 --> 00:30:40,970 - Naredimo biopsijo ... - Daj antibiotikom čas. 528 00:30:41,070 --> 00:30:43,570 Časa ni več. Bolečina je že sedaj neznosna. 529 00:30:43,670 --> 00:30:47,670 Torej je v skoraj neznosni bolečini. Ni skoraj mrtev. 530 00:30:48,570 --> 00:30:50,570 Kar pomeni, da imamo še čas. 531 00:30:59,170 --> 00:31:00,770 G. Foreman? 532 00:31:04,470 --> 00:31:07,570 Sina moramo dati v komo. 533 00:31:09,470 --> 00:31:11,270 Bodite tam. 534 00:31:11,870 --> 00:31:14,470 To je medicinski postopek, kajne? 535 00:31:15,170 --> 00:31:16,170 Ja. 536 00:31:16,770 --> 00:31:21,170 Ko ga enkrat uspavamo in ... in tega ne razvozlamo, 537 00:31:22,440 --> 00:31:24,340 se ne bo prebudil. 538 00:31:25,840 --> 00:31:27,740 Kaj naj rečem? 539 00:31:28,240 --> 00:31:32,640 Nam se z njim pogovarjam, kot da bo vse ... dobro? 540 00:31:34,340 --> 00:31:37,040 Ali naj se poslovim? 541 00:31:37,840 --> 00:31:41,840 Potrebujem .... vedeti, kaj ljudje rečejo, ko ... 542 00:31:41,940 --> 00:31:44,240 Samo povejte mu, da ga imate radi. 543 00:32:07,740 --> 00:32:08,940 Živjo, sin. 544 00:32:09,240 --> 00:32:10,940 Živjo, oče. 545 00:32:13,540 --> 00:32:15,140 Vse bo dobro. 546 00:32:17,040 --> 00:32:19,240 Ne veš tega. 547 00:32:20,940 --> 00:32:24,640 Vem. 548 00:32:25,440 --> 00:32:26,840 Ne veš. 549 00:32:36,440 --> 00:32:39,440 Nočem te pogrešati. 550 00:32:41,440 --> 00:32:44,140 Tudi jaz te imam rad, oče. 551 00:32:55,740 --> 00:32:58,040 Vse bo še dobro. 552 00:33:01,140 --> 00:33:03,440 - Lahko sedaj? - Ja, seveda. 553 00:33:17,540 --> 00:33:19,540 Sprejmem opravičilo. 554 00:33:43,520 --> 00:33:45,420 Zakaj nisi bil s Foremanom? 555 00:33:45,620 --> 00:33:49,920 Ko sem v kleti, me nažiraš. Če sem v pisarni, me nažiraš. 556 00:33:50,020 --> 00:33:53,020 - Ne morem se te znebiti. - Naredi biopsijo. 557 00:33:53,220 --> 00:33:56,720 Glede na napredovanje pri policaju, ocenjujem, da ima še 4 ure do ... 558 00:33:56,720 --> 00:33:58,220 Ocenjuješ? 559 00:33:58,520 --> 00:34:01,020 Igraš se rusko ruleto, pištolo pa meriš v njega. 560 00:34:01,120 --> 00:34:03,920 Ne, odpiranje glave je nevarno. 561 00:34:03,920 --> 00:34:06,720 A nevarno je? Kaj si bodo ljudje mislili? 562 00:34:06,920 --> 00:34:10,120 Pacientov ne obiščeš, ker te bo zanje skrbelo, če jih boš spoznal. 563 00:34:10,120 --> 00:34:10,720 Poznam te. 564 00:34:10,820 --> 00:34:13,720 Če se ne poserješ nanj, prenehaj s slabimi odločitvami. 565 00:34:13,820 --> 00:34:17,420 Če bi bil to kdo drug, bi mu že zdavnaj odprl glavo. 566 00:34:17,520 --> 00:34:19,920 Zaspal je. EEG kaže, da ga še vedno boli. 567 00:34:20,020 --> 00:34:23,120 Antibiotiki so imeli dovolj časa. Naredili bomo biopsijo možganov. 568 00:34:23,220 --> 00:34:26,120 Le, če se ne spomnite kaj brihtnega v naslednjih treh urah. 569 00:34:26,220 --> 00:34:27,920 Zdaj. Naredili jo bomo zdaj. 570 00:34:28,220 --> 00:34:30,320 Kdo je umrl in te naredil za šefa? 571 00:34:30,320 --> 00:34:31,720 Foreman. 572 00:34:40,220 --> 00:34:41,120 Zakonito je. 573 00:34:41,220 --> 00:34:42,820 Ponorel je. 574 00:34:42,920 --> 00:34:45,820 Včeraj se je hihital luknji v človekovi glavi. 575 00:34:45,820 --> 00:34:47,620 Najemi odvetnika in dokaži nasprotno. 576 00:34:47,620 --> 00:34:49,420 Do takrat Cameron odloča. 577 00:34:49,520 --> 00:34:51,420 Zakaj bi to podpisal? 578 00:34:51,520 --> 00:34:53,020 Nič osebnega ni, g. Foreman. 579 00:34:53,120 --> 00:34:58,020 Sin mi ne zaupa. Kako to ni osebno. 580 00:34:58,720 --> 00:35:00,320 Žal mi je. 581 00:35:00,520 --> 00:35:01,620 Žal vam je? 582 00:35:01,720 --> 00:35:03,320 Govoriš o človekovem sinu. 583 00:35:03,420 --> 00:35:04,820 Zanikaš mu pravico, da bi ... 584 00:35:04,820 --> 00:35:06,620 Utihni, House. 585 00:35:07,220 --> 00:35:09,420 Če hočeš biopsijo, jo naredi. 586 00:35:10,220 --> 00:35:12,920 Če se bo House hotel vmešati, me pokliči in bom uredila. 587 00:35:13,020 --> 00:35:18,220 Ja, ti si heroj. Če ne bi bilo tebe, bi vrtali glavo mrtveca ne Foremana. 588 00:35:20,720 --> 00:35:21,920 Oprosti. 589 00:35:22,820 --> 00:35:24,120 Hvala. 590 00:35:26,820 --> 00:35:29,120 - To je bilo izvrstno. - Bilo je nevljudno in nepotrebno. 591 00:35:29,220 --> 00:35:31,020 - Ja. - Pojdi stran. 592 00:35:31,320 --> 00:35:32,620 Daj mi čas. 593 00:35:32,620 --> 00:35:34,520 - Zmanjkalo nam ga je. - Eno uro. 594 00:35:34,620 --> 00:35:36,220 Kaj pomeni "zmanjkalo časa"? 595 00:35:36,320 --> 00:35:38,120 Nasičenost s kisikom je 94. 596 00:35:38,220 --> 00:35:41,020 Pljuča so na 90. Nevarnost usodne aritmije se ne povečuje. 597 00:35:41,120 --> 00:35:42,820 Pa kaj? V čem je smisel čakanja? 598 00:35:44,020 --> 00:35:46,320 Prav si imela. Rezati bi morali glavo mrliča. 599 00:35:46,420 --> 00:35:49,420 Ja, morali bi. Le da ima CDC policajevo truplo in ... 600 00:35:49,520 --> 00:35:51,520 Mora biti več trupel. 601 00:35:51,620 --> 00:35:53,520 Misliš, da je to ubilo več ljudi? 602 00:35:53,620 --> 00:35:54,520 Ne. 603 00:35:55,820 --> 00:35:57,820 Stanovanje je bilo luknja. 604 00:35:58,120 --> 00:36:01,520 Ker Steve McQueen ni poginil še ne pomeni, da ni kakšna druga golazen. 605 00:36:01,520 --> 00:36:06,720 Daj mi uro. Vrnil se bom tja. Če najdem mrtvo žival, bo vrtal glavo njej. 606 00:36:07,320 --> 00:36:10,420 Foreman je že na 100% kisiku. 607 00:36:11,320 --> 00:36:15,120 Ko mu nasičenost pade na 90 ne morem več čakati. 608 00:36:17,520 --> 00:36:19,320 Kje imaš obleko? 609 00:36:21,870 --> 00:36:24,870 Ali boš našla odgovor ti ali pa jaz. 610 00:36:25,270 --> 00:36:26,870 Oblaka ni več pomembna. 611 00:36:28,270 --> 00:36:29,570 Pripravi sveder. 612 00:36:29,570 --> 00:36:31,970 Pripravljeni moramo biti. Pozabi na znak. 613 00:37:09,552 --> 00:37:10,372 92. 614 00:37:10,470 --> 00:37:12,170 Našel sem slepo ptico. 615 00:37:12,270 --> 00:37:13,070 Odlično. 616 00:37:13,070 --> 00:37:14,370 Kako hitro jo lahko spraviš sem? 617 00:37:14,470 --> 00:37:16,870 Vedel bom v pol minute. 618 00:38:06,753 --> 00:38:08,370 Bolje, da imaš ptico. Kirurgi so pripravljeni. 619 00:38:08,470 --> 00:38:09,370 Zajebal sem. 620 00:38:09,570 --> 00:38:11,770 Kako nisi ujel slepe ptice? 621 00:38:11,870 --> 00:38:13,070 Nisem mislil tega. 622 00:38:13,070 --> 00:38:15,070 Zajebal sem prvič, ko sem bil tukaj. 623 00:38:15,170 --> 00:38:16,670 Foreman ti je povedal kje je bil. 624 00:38:16,770 --> 00:38:18,170 Ni pomembno kje. Pomembno je kdaj. 625 00:38:18,270 --> 00:38:20,170 Prišel je zgodaj popoldne. 626 00:38:20,270 --> 00:38:23,470 Midva s Stevom sva prišla 2 uri kasneje ti pa 6 ur bolj zgodaj. 627 00:38:23,470 --> 00:38:25,870 Voda je. Namakalni sistem se vključi le ... 628 00:38:25,970 --> 00:38:28,670 House, preverila sem vodo. Voda je čista. 629 00:39:31,290 --> 00:39:33,390 testirali smo napačno vodo. 630 00:39:33,490 --> 00:39:36,990 Kradel je kabelsko, gnojilo in vodo. 631 00:39:37,090 --> 00:39:38,990 Polna je Neaglerije (ameba). 632 00:39:39,090 --> 00:39:40,290 Vem. 633 00:39:41,890 --> 00:39:44,390 Naredili ste biopsijo. 634 00:39:44,490 --> 00:39:47,290 Mislila sem, da nimam možnosti. 635 00:39:59,190 --> 00:40:00,790 Kako je s sinom? 636 00:40:01,890 --> 00:40:05,090 Ima primarni amebični meningoencefalitis. 637 00:40:05,190 --> 00:40:10,990 To je parazit, ki vstopi skozi nos in gre v možgane kjer je možganske celice. 638 00:40:11,590 --> 00:40:15,390 Legionela je napadla parazita. Zato se je bolezen ustavila. 639 00:40:16,190 --> 00:40:17,490 Jo lahko zdravite? 640 00:40:17,490 --> 00:40:22,790 Začeli smo z antiparazitiki in amebe bo odplaknilo. 641 00:40:23,690 --> 00:40:25,590 Bo z njim vse v redu? 642 00:40:26,790 --> 00:40:29,090 Ko ... ko ga spravimo iz kome ... 643 00:40:29,190 --> 00:40:31,390 Bo z njim dobro? 644 00:40:32,890 --> 00:40:37,490 Zaradi parazita ne bo trajnih poškodb. 645 00:40:39,390 --> 00:40:41,490 Toda operacija? 646 00:40:44,090 --> 00:40:45,890 Ne vemo. 647 00:41:28,050 --> 00:41:29,750 Rana ura zlata ura. 648 00:41:32,150 --> 00:41:34,050 Kako se počutiš? 649 00:41:34,850 --> 00:41:36,950 Lahko govoriš? 650 00:41:38,650 --> 00:41:41,350 Ničesar ne čutim. 651 00:41:42,750 --> 00:41:44,550 Si otrpel? 652 00:41:44,950 --> 00:41:46,450 Ne .... 653 00:41:46,950 --> 00:41:50,650 Mislim .... ne čutim bolečine. 654 00:41:53,650 --> 00:41:56,650 Drži glavo pri miru in sledi prstu. 655 00:42:00,350 --> 00:42:01,350 V redu sem. 656 00:42:01,450 --> 00:42:04,450 Iz ust ti zaudarja in lulaš v vrečko. 657 00:42:04,650 --> 00:42:06,750 Kako nam je ime? 658 00:42:08,350 --> 00:42:10,750 Ste naredili biopsijo? 659 00:42:12,650 --> 00:42:13,550 Hvala. 660 00:42:13,650 --> 00:42:15,050 Imena? 661 00:42:15,950 --> 00:42:17,650 Cameron. 662 00:42:17,750 --> 00:42:19,450 Očka. 663 00:42:19,550 --> 00:42:21,850 In manipulativni prasec. 664 00:42:21,950 --> 00:42:23,250 Spomniš se. 665 00:42:24,750 --> 00:42:26,550 Kako si, oče? 666 00:42:26,650 --> 00:42:27,950 Odlično. 667 00:42:28,550 --> 00:42:31,450 Olajšan. 668 00:42:32,450 --> 00:42:34,250 Kaj sem imel? 669 00:42:34,350 --> 00:42:36,050 Naeglerijo. 670 00:42:36,250 --> 00:42:37,850 Biopsija je pokazala amebo. 671 00:42:37,850 --> 00:42:39,850 Tudi CDC obdukcija je na koncu pokazala amebo. 672 00:42:39,850 --> 00:42:42,950 In House jo je našel na policajevi strehi. 673 00:42:43,450 --> 00:42:44,850 Pomigaj z levimi prsti na nogi. 674 00:42:44,950 --> 00:42:46,350 Čakaj, čakaj. 675 00:42:46,850 --> 00:42:49,350 Ti si šel nazaj, ona pa je naredila biopsijo? 676 00:42:49,350 --> 00:42:51,250 Levi prsti, Foreman. 677 00:42:52,310 --> 00:42:54,610 Saj sem jih. 678 00:42:55,810 --> 00:42:58,310 Ne, nisi. 679 00:42:59,810 --> 00:43:00,910 Ne more premakniti prstov? 680 00:43:01,010 --> 00:43:02,410 Lahko jih. 681 00:43:02,510 --> 00:43:04,810 Dvigni desno roko. 682 00:43:07,410 --> 00:43:08,610 Kaj? 683 00:43:17,125 --> 00:43:19,920 Prevod: Bassoon Priredba: gapEEEcar