1 00:00:01,250 --> 00:00:02,750 Ibu! 2 00:00:06,460 --> 00:00:09,630 - Aku haus. - Aku baru saja memberimu air. 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,220 - Aku ingin sari buah. - Saatnya tidur. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,010 Tutup matamu dan tidurlah. 5 00:00:35,450 --> 00:00:36,910 Ibu! 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,210 Apa yang kau mau, Clance? 7 00:00:41,370 --> 00:00:43,750 - Hai, Ayah. - Tidurlah. 8 00:00:44,130 --> 00:00:45,540 Boleh kunyalakan TV-nya? 9 00:00:45,540 --> 00:00:48,050 TV hanya untuk siang hari. Itu perjanjiannya. 10 00:00:48,050 --> 00:00:50,800 Akan aku pelankan volumenya, aku hanya suka cahayanya. 11 00:00:50,970 --> 00:00:54,220 - Tidurlah. - Ayah, bagaimana jika... 12 00:00:56,060 --> 00:00:58,180 Bagaimana jika mereka datang untuk menangkapku lagi? 13 00:01:00,020 --> 00:01:04,060 Tak akan ada yang menangkapmu. Tidurlah. Sekarang. 14 00:02:36,820 --> 00:02:39,240 Ayolah, Clancy. Saatnya bangun. 15 00:02:46,870 --> 00:02:49,750 - Kurasa dia sudah bangun. - Itu pertama kali. 16 00:02:50,590 --> 00:02:53,550 Akan aku tanyakan apakah dia ingin sarapan. 17 00:02:56,300 --> 00:02:58,680 Clance, kau lapar? 18 00:03:02,640 --> 00:03:04,480 Sayang, dia tak di bawah sini! 19 00:03:05,350 --> 00:03:06,600 Kau yakin? 20 00:03:07,650 --> 00:03:09,310 Clancy? 21 00:03:18,160 --> 00:03:19,910 Clancy? 22 00:03:22,160 --> 00:03:25,450 Clancy, di mana kau? 23 00:03:27,580 --> 00:03:29,130 Sayang, kau bersembunyi? 24 00:03:29,130 --> 00:03:31,380 - Clancy! - Di mana dia? 25 00:03:32,550 --> 00:03:33,920 Clancy! 26 00:03:34,170 --> 00:03:35,710 Clancy! 27 00:03:37,590 --> 00:03:39,840 Kau akan mendapat masalah besar saat aku menemukanmu! 28 00:03:39,930 --> 00:03:44,600 Sayang, keluarlah sekarang! Di mana pun kau! Ini tak lucu! 29 00:03:46,390 --> 00:03:49,190 - Clance! - Clancy! 30 00:05:48,930 --> 00:05:50,680 Di mana keringat dan bau badannya? 31 00:05:50,680 --> 00:05:53,350 Kau biasanya senang melumuri kami dengan baumu. 32 00:05:53,350 --> 00:05:56,310 - Aku mandi di rumah. - Namun, kau lebih awal dari biasa. 33 00:05:57,060 --> 00:05:58,730 Apakah ini intervensi? 34 00:05:59,070 --> 00:06:01,150 Agak terlambat, sebab aku tak memakai obat lagi. 35 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 Namun, aku masih tetap memakai phonic. 36 00:06:03,450 --> 00:06:05,530 Jika kau lari pagi dan mandi di rumah,... 37 00:06:05,530 --> 00:06:06,660 ...kau akan lebih terlambat daripada biasanya. 38 00:06:06,780 --> 00:06:08,370 Aku memikirkanmu di peturasan. 39 00:06:08,580 --> 00:06:09,700 Bagaimana kakimu? 40 00:06:09,950 --> 00:06:11,540 Tampaknya kau menjaga sisi kirimu. 41 00:06:11,620 --> 00:06:13,790 Aku menggantung sisi kanan celanaku kemarin,... 42 00:06:13,790 --> 00:06:14,960 ...membuat semuanya berbeda. 43 00:06:15,120 --> 00:06:16,830 Kau selalu naik tangga setiap hari. 44 00:06:16,830 --> 00:06:18,340 Aku butuh perintah penahanan? 45 00:06:18,340 --> 00:06:21,210 Jika tak menjalankan rehabmu, ototnya akan melemah,... 46 00:06:21,210 --> 00:06:22,920 ...dan kakimu akan sakit kembali. 47 00:06:25,340 --> 00:06:28,180 Tampaknya pengobatan ketamin mungkin tak berhasil. 48 00:06:28,510 --> 00:06:30,140 Atau mungkin kita telah membuat dia tertekan... 49 00:06:30,140 --> 00:06:31,640 ...sebab kita membohonginya. 50 00:06:31,680 --> 00:06:33,060 Mengatakan dia salah menangani kasus itu. 51 00:06:33,060 --> 00:06:35,440 Kita tak menyakiti dirinya, sakitnya tak... 52 00:06:35,440 --> 00:06:37,350 Setiap dia tertekan, dia berhenti berlatih. 53 00:06:37,350 --> 00:06:39,610 Jika berhenti berlatih, ototnya mengalami atrofi. 54 00:06:39,610 --> 00:06:41,360 Jika ototnya mengalami atrofi, rasa sakitnya kembali. 55 00:06:41,360 --> 00:06:42,780 Mungkin dia berhenti berlatih... 56 00:06:42,780 --> 00:06:45,650 ...karena lubang besar di kakinya benar-benar sakit! 57 00:06:45,650 --> 00:06:47,780 Ketamin itu bisa berhasil... 58 00:06:47,990 --> 00:06:50,160 ...dan dia tetap akan kembali memakai tongkat,... 59 00:06:50,160 --> 00:06:53,500 - ...mengkonsumsi Vicodin lagi. - Kau tak bisa memberitahunya. 60 00:06:53,790 --> 00:06:57,250 - Dia beruntung! Tak ada hal medis... - Dia benar! 61 00:06:57,250 --> 00:07:00,340 Kita sampaikan bahwa dia benar, dan kita puaskan kecanduannya. 62 00:07:00,500 --> 00:07:02,630 Tanpa Vicodin, hanya ada satu hal yang dia bisa pikirkan. 63 00:07:02,630 --> 00:07:04,670 Dia tak akan mengalami overdosis karena bermain teka-teki. 64 00:07:04,670 --> 00:07:06,720 Tidak, itu tak akan menyakitinya. 65 00:07:07,300 --> 00:07:09,760 Namun, dia bisa dengan mudah membunuh pasien itu. 66 00:07:11,560 --> 00:07:12,850 Kita memiliki celah waktu yang sempit... 67 00:07:12,850 --> 00:07:15,310 ...yang bisa diubah jika House cukup sehat. 68 00:07:15,770 --> 00:07:19,310 Berdasarkan kelumpuhan itu, celah itu menutup cepat. 69 00:07:23,820 --> 00:07:26,990 Anak ini merupakan hasil pembuahan bayi tabung,... 70 00:07:26,990 --> 00:07:28,570 ...mendapatkan semua vaksinasi,... 71 00:07:28,570 --> 00:07:32,200 ...tulang hasta kanan patah saat tiga tahun, cacar saat lima tahun. 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,790 Perasaannya pernah terluka? 73 00:07:35,830 --> 00:07:37,160 Aku juga perlu tahu itu. 74 00:07:37,870 --> 00:07:41,290 Kau aneh sekali sejak kembali. Kami hanya ingin memastikan bahwa... 75 00:07:41,290 --> 00:07:43,380 Pendarahan rektum dan fantasi penculikan alien,... 76 00:07:43,380 --> 00:07:44,710 ...kemungkinan besar pelecehan seksual. 77 00:07:44,800 --> 00:07:47,260 Penetrasi mengakibatkan pendarahan, trauma menyebabkan fantasi. 78 00:07:47,260 --> 00:07:48,550 UGD melakukan uji perkosaan,... 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,800 ...tak ditemukan bukti sobekan, cairan semen, atau bulu pubis. 80 00:07:50,800 --> 00:07:52,390 Kurasa kita harus bicara kepada anak itu. 81 00:07:53,260 --> 00:07:55,810 Mengapa? Andai dia bicara jujur? 82 00:07:57,770 --> 00:07:58,980 Kau seorang penganut, bukan? 83 00:07:58,980 --> 00:08:00,690 Aku hanya tak cukup sombong... 84 00:08:00,690 --> 00:08:03,150 ...untuk berpikir dari 50 miliar galaksi,... 85 00:08:03,150 --> 00:08:05,280 ...seratus miliar bintang per galaksi,... 86 00:08:05,280 --> 00:08:07,490 ...dan 10 juta miliar planet di alam semesta,... 87 00:08:07,490 --> 00:08:09,110 ...bahwa hanya planet kita yang berisi kehidupan. 88 00:08:09,240 --> 00:08:10,280 Tidak. 89 00:08:10,280 --> 00:08:12,320 Aku bisa bilang kita yang membenarkan hal-hal... 90 00:08:12,320 --> 00:08:13,370 ...melalui jalur belakang. 91 00:08:13,370 --> 00:08:16,200 Ada riset baru yang menunjukkan hubungan antara masalah syaraf... 92 00:08:16,200 --> 00:08:17,910 - ...dan gangguan pendarahan. - Sempurna. 93 00:08:17,910 --> 00:08:19,870 Khususnya, jika ada masalah syaraf. 94 00:08:20,420 --> 00:08:23,170 Bagian mana dari halusinasi tentang penculikan alien... 95 00:08:23,170 --> 00:08:25,670 - ...tidak berhubungan dengan saraf? - Itu bukan halusinasi. 96 00:08:25,920 --> 00:08:26,960 Apa? 97 00:08:27,090 --> 00:08:29,380 - Menurutmu anak itu... - Dia mengalami mimpi buruk. 98 00:08:30,260 --> 00:08:33,350 Mimpi buruk bukanlah gejala apa pun selain ingin tidur dengan ibu. 99 00:08:33,890 --> 00:08:36,310 Yang menyisakan satu gejala bokong berdarah... 100 00:08:36,310 --> 00:08:38,350 ...yang bisa dengan mudah dijelaskan dengan masalah sistem pencernaan... 101 00:08:38,350 --> 00:08:39,730 ...atau gangguan pendarahan. 102 00:08:39,730 --> 00:08:43,020 Periksa koagulasinya dengan PT, PTT, dan waktu pendarahan,... 103 00:08:44,110 --> 00:08:49,360 ...dan siapkan dia untuk endoskopi dari atas dan bawah. 104 00:08:51,950 --> 00:08:55,200 Aku akan membuat lubang kecil di lengan bawahmu, ya? 105 00:08:56,580 --> 00:08:58,910 Lalu, aku akan menghitung berapa lama kau berhenti berdarah. 106 00:08:59,710 --> 00:09:01,120 Ini mungkin akan sedikit sakit,... 107 00:09:01,120 --> 00:09:02,830 ...jadi, kau mungkin ingin melihat ke arah lain. 108 00:09:10,840 --> 00:09:12,430 Jendela-jendela itu terkunci? 109 00:09:12,630 --> 00:09:14,600 Jendela-jendela itu bahkan tak bisa dibuka. 110 00:09:14,600 --> 00:09:15,890 Jendela itu hanya untuk membiarkan sinar matahari masuk. 111 00:09:15,930 --> 00:09:17,930 Bagus. Sebab mereka tahu aku di sini. 112 00:09:18,220 --> 00:09:21,390 Clancy, jangan ganggu dokter dengan hal ini. 113 00:09:21,390 --> 00:09:23,810 Tidak apa-apa. Bagaimana mereka tahu kau di sini? 114 00:09:23,900 --> 00:09:26,730 Mereka pasang kepingan di leherku, agar bisa melacakku. 115 00:09:27,440 --> 00:09:29,030 Aku bisa merasakannya di belakang sana. 116 00:09:29,110 --> 00:09:31,650 Clancy, kau tahu tak ada apa pun di belakang sana. 117 00:09:31,650 --> 00:09:35,070 - Ada. - Coba kulihat. Majukan badanmu. 118 00:09:35,820 --> 00:09:37,530 Mereka memiliki benda lain. 119 00:09:37,700 --> 00:09:40,200 Mreka memasangnya di antara kedua iga ini,... 120 00:09:40,200 --> 00:09:41,620 ...selalu di sini ini. 121 00:09:41,960 --> 00:09:44,370 Lalu mereka menggerakkannya di dalam tubuhku. 122 00:09:44,790 --> 00:09:47,380 - Rasanya sakit. - Kau tahu, Clancy? 123 00:09:48,050 --> 00:09:50,090 Sepertinya aku telah menemukan kepingan itu di belakang sana. 124 00:09:50,420 --> 00:09:51,970 Kurasa aku mungkin bisa mengeluarkannya. 125 00:09:52,260 --> 00:09:53,220 Sungguh? 126 00:09:56,090 --> 00:09:59,140 Baiklah, majukan badanmu. 127 00:10:01,480 --> 00:10:03,520 Kini tetap diam, ya? 128 00:10:05,060 --> 00:10:05,940 Dapat! 129 00:10:09,190 --> 00:10:13,450 Aku tujuh tahun, bukan tiga tahun. Kau hanya mencubit leherku. 130 00:10:17,530 --> 00:10:18,450 Maaf. 131 00:10:19,620 --> 00:10:22,870 Tingkat rincian kisah penculikan alien miliknya... 132 00:10:23,620 --> 00:10:25,210 Aku tak tahu dia mendapatkannya dari mana. 133 00:10:25,370 --> 00:10:27,040 Orang tuanya bilang dia tak menyaksikan fiksi ilmiah,... 134 00:10:27,040 --> 00:10:28,340 - ...dia tak membaca komik. - Bagus! 135 00:10:28,340 --> 00:10:30,380 Kau melakukan hal medis yang tadi kita bicarakan? 136 00:10:30,380 --> 00:10:32,380 Endoskopi atas dan bawah bersih. 137 00:10:32,380 --> 00:10:34,050 Jadi, ini hanya gangguan pendarahan sederhana. 138 00:10:34,050 --> 00:10:37,140 Bukan. Hasil uji darah normal. Darahnya menggumpal dalam enam menit. 139 00:10:37,220 --> 00:10:40,970 Jadi, gangguan pendarahan sederhana dan kau kacaukan tesnya. 140 00:10:40,970 --> 00:10:45,140 - Aku tak mengacaukan tesnya! - Jadi, ini soal UFO. 141 00:10:45,770 --> 00:10:47,560 Unidentified Flowing Orifice (lubang berdarah tak diketahui). 142 00:10:47,560 --> 00:10:49,150 Entah kau yang mengacaukan tesnya,... 143 00:10:49,400 --> 00:10:51,690 ...atau aku mengacaukan analisisku atas kasus ini. 144 00:10:51,690 --> 00:10:54,490 Jika kau mengacau, aku tak harus menangis hingga tertidur. 145 00:10:54,490 --> 00:10:57,280 Itu gangguan pendarahan sederhana. Foreman, lakukan pengujian ulang. 146 00:10:57,450 --> 00:11:00,080 Bagaimana aku bisa mengacaukan uji waktu pendarahan sederhana? 147 00:11:01,030 --> 00:11:04,160 Mungkin kau diculik, waktu yang hilang. 148 00:11:12,420 --> 00:11:14,340 Anak itu mengalami gangguan pendarahan. 149 00:11:14,970 --> 00:11:17,050 - Yakin? - Harus kuhentikan sendiri... 150 00:11:17,050 --> 00:11:18,550 ...setelah 25 menit. 151 00:11:20,890 --> 00:11:23,270 Jadi, kau mengatakan Chase memang mengacau. 152 00:11:25,100 --> 00:11:27,020 Atau Foreman mengacau. 153 00:11:27,230 --> 00:11:29,610 Jarum besar menunjukkan menit. Mungkin kau tertukar. 154 00:11:29,650 --> 00:11:33,280 Sial! Foreman memainkan peranan. 155 00:11:33,280 --> 00:11:35,440 Ketidak beruntungan budaya besar bagimu, Chase,... 156 00:11:35,440 --> 00:11:37,240 ...istirahatlah sebentar dan pikirkan balasan yang bagus. 157 00:11:37,240 --> 00:11:39,410 Hasil uji waktu pendarahan yang didapatkan berbeda. 158 00:11:39,410 --> 00:11:41,160 Jika kita melakukan uji lab untuk periksa faktor penggumpal,... 159 00:11:41,160 --> 00:11:42,620 ...kita bisa memastikan mana yang benar. 160 00:11:42,620 --> 00:11:44,160 Ya, pengujian, ide bagus. 161 00:11:44,160 --> 00:11:46,790 Jauh lebih baik daripada menebak dokter mana yang tak kompeten. 162 00:11:46,830 --> 00:11:48,290 Tampak bagus di laporan juga. 163 00:11:48,580 --> 00:11:51,670 Hei, Foreman, ibumu begitu gemuk,... 164 00:11:51,670 --> 00:11:54,300 ...saat penyerantanya mati, orang pikir dia mundur. 165 00:12:06,730 --> 00:12:09,690 - Clancy di mana? - Da tertidur, dia... 166 00:12:14,230 --> 00:12:15,320 House! 167 00:12:16,320 --> 00:12:17,530 Clancy menghilang! 168 00:12:18,360 --> 00:12:19,450 Astaga! 169 00:12:20,200 --> 00:12:23,370 Kau periksa Alpha Centauri, Foreman bisa memeriksa Tatooine,... 170 00:12:23,410 --> 00:12:26,290 ...Cameron bisa menyiapkan pemeriksaan antargalaksi. 171 00:12:27,500 --> 00:12:29,580 Mari berharap dia tak melesat amat cepat! 172 00:12:29,750 --> 00:12:30,790 Kita tak akan pernah menangkapnya. 173 00:12:37,880 --> 00:12:38,920 Clancy? 174 00:12:39,630 --> 00:12:41,220 Aku harus ke tempat yang tak ada jendelanya,... 175 00:12:41,220 --> 00:12:43,390 ...agar bisa kukeluarkan kepingnya seperti kau bilang. 176 00:12:43,640 --> 00:12:44,810 Astaga. 177 00:12:45,850 --> 00:12:47,060 Aku bisa merasakannya,... 178 00:12:47,060 --> 00:12:48,810 - ...aku hanya tak bisa meraihnya. - Clancy, hentikan! 179 00:12:49,100 --> 00:12:50,390 Tak ada keping apa pun. 180 00:12:52,730 --> 00:12:55,480 Kita akan membersihkanmu dan kembali ke kamarmu. 181 00:12:56,980 --> 00:13:00,150 Kau tak bisa melakukan hal-hal seperti ini. Orang tuamu... 182 00:13:19,670 --> 00:13:21,260 Hasil ujinya telah keluar. 183 00:13:22,430 --> 00:13:25,220 Lab tak bisa mengenali logam itu. 184 00:13:25,800 --> 00:13:28,010 Katanya mungkin tak berasal dari Bumi. 185 00:13:28,140 --> 00:13:30,930 - Sungguh? - Tidak, bodoh, itu titanium! 186 00:13:31,560 --> 00:13:34,440 Seperti pin bedah. Seperti yang dimasukkan anak itu... 187 00:13:34,440 --> 00:13:36,730 ...ke dalam lengannya yang patah empat tahun lalu. 188 00:13:36,730 --> 00:13:37,940 Riwayat medis yang bagus. 189 00:13:37,940 --> 00:13:39,740 Pin tersebut dipindahkan enam bulan setelah... 190 00:13:39,740 --> 00:13:42,240 Jadi, sepotong kecil terjatuh saat pemindahan. 191 00:13:42,320 --> 00:13:44,450 Titanium digunakan untuk membangun kapal selam nuklir,... 192 00:13:44,450 --> 00:13:45,120 ...tak bisa terjatuh begitu saja. 193 00:13:45,160 --> 00:13:47,780 Katakan itu kepada orang-orang di Kursk. 194 00:13:47,870 --> 00:13:51,160 Bagaimana cara logam itu berpindah dari lengan ke belakang lehernya? 195 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 Tubuh menyerang semua benda asing,... 196 00:13:52,960 --> 00:13:55,710 ...reaksi peradangan membawanya ke pembuluh darah,... 197 00:13:55,710 --> 00:13:56,920 ...pecahan mendapat tumpangan gratis. 198 00:13:56,920 --> 00:13:59,550 Mungkin ke paru-parunya, bukan lehernya. 199 00:13:59,550 --> 00:14:02,800 Ya, keping alien lebih masuk akal. 200 00:14:03,180 --> 00:14:06,090 Misteri sebenarnya adalah kau tak benar-benar mengacau. 201 00:14:07,220 --> 00:14:08,260 Kau tak apa-apa? 202 00:14:09,430 --> 00:14:10,970 Tak apa-apa. Aku tersandung. 203 00:14:11,560 --> 00:14:14,060 Anak itu membuat lubang di belakang lehernya,... 204 00:14:14,060 --> 00:14:15,560 ...tampaknya tak berdarah hingga tewas. 205 00:14:15,730 --> 00:14:18,610 - Itu aneh. - Darahnya menggumpal sendiri? 206 00:14:18,610 --> 00:14:19,820 Sepertinya begitu. 207 00:14:20,110 --> 00:14:22,320 Pertama, tak ada gangguan pendarahan,... 208 00:14:22,320 --> 00:14:23,950 ...lalu ada gangguan, kini tidak ada lagi. 209 00:14:23,950 --> 00:14:27,620 - Itu mustahil. - Atau Foreman mengacau. 210 00:14:27,740 --> 00:14:29,910 Dua dari tiga tes menguatkan temuanku. 211 00:14:29,910 --> 00:14:32,450 Untungnya, tes keempat akan menjadi jimatnya. 212 00:14:36,330 --> 00:14:39,920 Jadi, kalian akan terus mengirisnya? Sampai apa? 213 00:14:40,420 --> 00:14:41,880 Tes ini berbeda. 214 00:14:42,420 --> 00:14:43,380 Kami akan mengambil sedikit darah,... 215 00:14:43,380 --> 00:14:44,970 ...dan melihat adakah faktor penggumpal... 216 00:14:44,970 --> 00:14:45,930 ...yang rendah atau hilang. 217 00:14:46,090 --> 00:14:48,930 - Bagaimana dengan tes lainnya? - Kami punya tiga hasil uji,... 218 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 ...belum ada yang konsisten. 219 00:14:50,180 --> 00:14:52,310 - Salah satu pasti salah. - Atau dua. 220 00:14:53,480 --> 00:14:56,350 Mungkinkah, masalahnya bukan darahnya? 221 00:14:56,480 --> 00:14:58,560 Mungkin bersifat psikologis? 222 00:14:59,400 --> 00:15:01,570 Maksudku, dia hampir membunuh dirinya sendiri. 223 00:15:01,570 --> 00:15:03,610 Dia tak mencoba menyakiti dirinya sendiri. 224 00:15:03,610 --> 00:15:04,690 Tidak? 225 00:15:04,950 --> 00:15:08,110 Dia hanya mencoba mencari alat pelacak alien. 226 00:15:10,870 --> 00:15:12,541 Aku mempunyai waktu untuk sekali lagi. 227 00:15:12,740 --> 00:15:15,293 Aku tak menyalahkanmu menghabiskan waktu lebih di sini. 228 00:15:15,627 --> 00:15:16,753 Aku dengar artis yang dahulu... 229 00:15:16,753 --> 00:15:19,047 ...dikenal sebagai si Pincang sudah kembali ke atas. 230 00:15:19,170 --> 00:15:22,460 - Dokter Cuddy menginginkan itu. - Dia sedang sibuk, akan kuambil. 231 00:15:26,550 --> 00:15:28,470 Astaga, kau... 232 00:15:30,180 --> 00:15:31,720 Kau tak apa-apa? 233 00:15:32,350 --> 00:15:35,230 - Kita pernah bertemu? - Aku salah satu doktermu. 234 00:15:35,640 --> 00:15:37,980 Kau dalam kondisi koma saat pergi dari sini minggu lalu. 235 00:15:38,060 --> 00:15:42,570 Penyakit Addison. Aku hanya butuh kortisol... 236 00:15:42,730 --> 00:15:45,320 ...dan otakku berfungsi seperti sebuah tombol. 237 00:15:45,320 --> 00:15:49,160 - Ini luar biasa! - Aku terkejut, kau tak tahu? 238 00:15:49,160 --> 00:15:52,370 - Bagaimana aku bisa tahu? - Aku belum sepenuhnya pulih. 239 00:15:52,870 --> 00:15:54,910 Langkah kecil, kata dokter. 240 00:15:54,950 --> 00:15:58,460 Dengan rehab kau akan pulih. Kau pergi ke RS mana? 241 00:15:58,460 --> 00:16:01,630 - Bagaimana aku... - Aku ingin bercinta dengan istriku. 242 00:16:02,040 --> 00:16:05,380 Aku berharap bahwa kau mungkin bisa... 243 00:16:06,170 --> 00:16:10,890 - Viagra? Kau kemari meminta Viagra? - Seember penuh akan cukup. 244 00:16:13,560 --> 00:16:15,140 Dokter Cuddy! 245 00:16:16,640 --> 00:16:17,850 Hai! 246 00:16:22,940 --> 00:16:26,230 - Ini benar-benar tak etis! - Dia ceroboh terhadap pasien. 247 00:16:26,230 --> 00:16:28,190 - Dia benar! - Namun, dia tak tahu itu! 248 00:16:28,190 --> 00:16:30,450 Dia memerlukan setidaknya sedikit rasa malu. 249 00:16:30,450 --> 00:16:33,070 Mengapa dia memerlukan itu? Karena orang lain memiliki itu? 250 00:16:33,740 --> 00:16:35,540 Mengapa dia harus menjadi seperti orang lain? 251 00:16:35,540 --> 00:16:38,620 - Dia perlu bersikap lebih hati-hati. - Kau yang melakukannya! 252 00:16:38,830 --> 00:16:41,250 Dia mengabaikan gejala-gejala, mencari solusi mudah,... 253 00:16:41,250 --> 00:16:42,420 ...dia kesakitan! 254 00:16:43,250 --> 00:16:44,960 - Seberapa sakit? - Mengapa? 255 00:16:47,630 --> 00:16:49,720 Kau tahu hal ini memengaruhi dirinya, bukan? 256 00:16:52,390 --> 00:16:54,350 Memberi tahu bahwa dia benar dalam kasus terakhirnya... 257 00:16:54,350 --> 00:16:55,430 ...tak akan berarti apa pun untuk menolong dirinya. 258 00:16:55,430 --> 00:16:57,720 - Dia tak akan terlalu tertekan. - Yang mungkin tak membantu kakinya! 259 00:16:57,720 --> 00:16:59,230 Namun, kau tak tahu! 260 00:17:00,690 --> 00:17:03,860 Izinkan aku melakukan pindaian PET pada wilayah talamik parietalnya... 261 00:17:03,860 --> 00:17:05,070 ...untuk melihat apakah berfungsi merasakan sakit. 262 00:17:05,520 --> 00:17:07,650 Jika berfungsi, ketaminnya tak bekerja lagi,... 263 00:17:07,650 --> 00:17:09,400 ...dan dia menuju kehancuran besar. 264 00:17:09,530 --> 00:17:12,660 Jika tidak, sakit di kaki itu adalah kesalahanku,... 265 00:17:12,990 --> 00:17:14,820 ...dan aku akan memberi tahu dia yang sebenarnya. 266 00:17:21,120 --> 00:17:22,170 Terlalu ketat? 267 00:17:23,540 --> 00:17:26,460 - Orang tuaku mengira aku gila. - Tidak benar,... 268 00:17:26,750 --> 00:17:29,460 - ...mereka hanya mencemaskanmu. - Aku tak aneh! 269 00:17:29,840 --> 00:17:32,930 Hanya saja hal-hal aneh terus menimpaku. 270 00:17:33,050 --> 00:17:34,300 Seperti dicubit sedikit. 271 00:17:37,180 --> 00:17:38,560 Jika kau menyembuhkanku,... 272 00:17:38,850 --> 00:17:41,020 ...menurutmu para alien akan meninggalkanku sendiri? 273 00:17:41,060 --> 00:17:43,520 Kurasa mereka tak akan mengganggumu lebih lama lagi. 274 00:17:43,940 --> 00:17:45,770 - Kau berbohong lagi? - Tidak. 275 00:17:46,860 --> 00:17:49,400 Saat kami memecahkan hal ini, semua akan baik-baik saja. 276 00:17:59,580 --> 00:18:00,700 Kau masih sadar? 277 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Ayo! 278 00:18:10,760 --> 00:18:12,920 Edema paru-paru, krisis hipertensif tahap dua! 279 00:18:12,920 --> 00:18:14,720 - Apa yang terjadi? - Tunggulah di luar! 280 00:18:14,840 --> 00:18:17,970 Berikan oksigen, mulai berikan infus sodium nitroprussida. 281 00:18:17,970 --> 00:18:19,220 Keluarkan mereka! 282 00:18:19,890 --> 00:18:22,980 Dia berada di ICU, sistolik berkisar antara 170. 283 00:18:23,230 --> 00:18:24,890 Aku meninggalkan instruksi untuk menurunkannya perlahan,... 284 00:18:24,890 --> 00:18:26,860 ...agar kita tak alami risiko melakukan hipoperfusi pada organnya. 285 00:18:26,860 --> 00:18:29,150 Sebagai ganti meninggalkan tekanan darahnya setinggi itu... 286 00:18:29,150 --> 00:18:31,400 ...berisiko menimbulkan stroke, M.I., dan kebutaan. 287 00:18:31,400 --> 00:18:34,450 - Aku terbuka untuk saran-saran. - Pecahkan kasusnya. 288 00:18:35,280 --> 00:18:36,950 - Ginjal bisa menjelaskan... - Ginjalnya bersih. 289 00:18:38,950 --> 00:18:40,740 Katakan dia adalah mutan hibrida manusia! 290 00:18:40,790 --> 00:18:42,290 Memang gangguan pendarahan. 291 00:18:42,290 --> 00:18:44,330 Hasil uji Von Willebrand Clancy positif. 292 00:18:46,210 --> 00:18:47,330 Aku tak mengacau. 293 00:18:47,580 --> 00:18:50,170 Bagaimana darahnya bisa menggumpal sendiri dua dari tiga kali? 294 00:18:53,880 --> 00:18:54,970 Mungkin dia curang. 295 00:18:55,180 --> 00:18:58,180 Benar. Anak-anak selalu curang dalam uji waktu pendarahan mereka. 296 00:18:58,180 --> 00:19:01,180 Dia sedang berusaha jadi metaforis. Dia mencoba terdengar sepertiku. 297 00:19:01,680 --> 00:19:03,060 Aku sama sekali tak paham maksudmu,... 298 00:19:03,060 --> 00:19:05,060 ...namun aku bisa mencium yang sedang terjadi. 299 00:19:05,060 --> 00:19:08,860 Maksudku, dia menggumpal sekarang, dan sedang alami krisis hipertensif. 300 00:19:08,860 --> 00:19:10,270 Mungkin keduanya berhubungan. 301 00:19:10,270 --> 00:19:12,780 Bagaimana jika dia sedang hipertensif dua kali saat alami penggumpalan? 302 00:19:12,900 --> 00:19:15,990 Krisis hipertensif bisa mengaktifkan faktor-faktor penggumpalan. 303 00:19:15,990 --> 00:19:17,820 Bahkan yang rendah dalam uji Von Willebrand... 304 00:19:17,820 --> 00:19:19,320 ...secara teoretis bisa mengalami penggumpalan. 305 00:19:19,320 --> 00:19:20,910 Pertama kali Clancy mengalami penggumpalan,... 306 00:19:20,910 --> 00:19:23,410 ...dia sedang bersemangat menceritakan penculikanalien- nya. 307 00:19:23,410 --> 00:19:24,950 Dia bisa dengan mudah menjadi hipertensif. 308 00:19:24,950 --> 00:19:25,870 Aku tahu aku bersemangat... 309 00:19:25,870 --> 00:19:28,250 ...saat aku mencoba mengeluarkan implan mikrocip pelacak dari leher. 310 00:19:28,250 --> 00:19:29,670 Terdengar seperti kecurangan bagiku. 311 00:19:29,670 --> 00:19:31,380 Ya, kami paham. 312 00:19:31,670 --> 00:19:34,380 Baiklah, apa diferensial bagi bocah lelaki tujuh tahun... 313 00:19:34,380 --> 00:19:36,720 ...yang menderita krisis hipertensif berganda? 314 00:19:39,680 --> 00:19:41,930 Kami rasa masalahnya berada di jantung putra kalian. 315 00:19:42,680 --> 00:19:46,350 Kami harus melakukan prosedur bernama transesophageal echo. 316 00:19:46,940 --> 00:19:48,440 Baiklah, itu akan menyembuhkan jantungnya? 317 00:19:48,810 --> 00:19:50,730 Semoga itu akan memberi tahu kami di mana letak masalahnya. 318 00:19:50,860 --> 00:19:52,980 Lalu, kami bisa mengobatinya. 319 00:20:02,410 --> 00:20:03,490 Dengar,... 320 00:20:04,200 --> 00:20:06,370 ...ini sebenarnya bukan bagian dari pekerjaanku, namun... 321 00:20:07,500 --> 00:20:09,790 ...dia khawatir bahwa kalian menganggap dia gila. 322 00:20:10,420 --> 00:20:11,880 Bukankah memang begitu? 323 00:20:12,710 --> 00:20:15,630 Ada banyak penjelasan atas apa yang terjadi. 324 00:20:16,800 --> 00:20:18,720 Penting baginya mengetahui kalian memercayai dirinya. 325 00:20:20,640 --> 00:20:21,800 Meskipun kalian tidak percaya. 326 00:20:27,060 --> 00:20:29,270 Bersih! Masalahnya bukan di jantungnya. 327 00:20:30,600 --> 00:20:32,730 Mengapa aku tak memiliki alat definisi tinggi di kantorku? 328 00:20:32,810 --> 00:20:34,190 Aku kepala departemen. 329 00:20:34,520 --> 00:20:37,070 - Tak ada kelainan struktural. - Semua saluran melekat. 330 00:20:37,320 --> 00:20:39,070 Karakterisasi jaringan mustahil terlihat... 331 00:20:39,070 --> 00:20:41,700 ...jika pikselnya seukuran lego. 332 00:20:43,740 --> 00:20:45,790 Lihat, inilah yang kubicarakan. 333 00:20:46,370 --> 00:20:48,410 Foreman, kau harus curi benda ini untukku. 334 00:20:48,410 --> 00:20:51,210 - Biar kuhubungi seorang berandal. - Semakin jelas gambarnya,... 335 00:20:51,210 --> 00:20:52,920 ...semakin jelas bahwa tak ada kumpulan massa,... 336 00:20:52,920 --> 00:20:54,170 ...tak ada gumpalan, tak ada robekan. 337 00:20:54,170 --> 00:20:56,050 Masalahnya pasti ada di tempat lain. 338 00:20:57,880 --> 00:20:59,720 Kita akan memerlukan perahu yang lebih besar! 339 00:21:07,180 --> 00:21:08,520 Kau keliru, House! 340 00:21:09,020 --> 00:21:10,480 Menurutmu dia akan membuat kita menyusup ke IMAX... 341 00:21:10,480 --> 00:21:11,980 ...sebelum dia mengakuinya? 342 00:21:12,440 --> 00:21:13,900 - Di sana! - Di mana? 343 00:21:14,270 --> 00:21:16,360 Di sana! Sisi kiri, tak ada gerakan. 344 00:21:18,440 --> 00:21:21,360 Jangan diberhentikan! Ada yang tak bergerak. 345 00:21:21,360 --> 00:21:23,910 Bagaimana melihat yang tak bergerak jika tak ada yang bergerak? 346 00:21:24,280 --> 00:21:25,530 Aku butuh penunjuk laser. 347 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Kami tak punya penunjuk laser. - Mengapa tidak? 348 00:21:28,450 --> 00:21:30,870 Siapa yang akan anggap kita serius jika tak punya penunjuk laser? 349 00:21:32,170 --> 00:21:35,170 Tepat di sini! 350 00:21:36,340 --> 00:21:38,920 Beberapa ribu miosit tak berdenyut bersama yang lainnya. 351 00:21:38,920 --> 00:21:41,170 Jadi, kau menemukan aritmia. 352 00:21:41,380 --> 00:21:43,550 Itu bukan aritmia, itu tak ada ritmia. 353 00:21:43,840 --> 00:21:46,260 Miosit berkontraksi. Ini tak bergerak sama sekali. 354 00:21:46,600 --> 00:21:50,020 Ambilkan miosit itu. Aku ingin bicara dengan mereka di kantorku. 355 00:21:54,400 --> 00:21:55,610 Bagaimana kondisi bocah itu? 356 00:21:56,980 --> 00:21:58,610 Jantung hampir meledak. 357 00:21:59,190 --> 00:22:02,360 Jantungnya masih berdenyut, setidaknya sebagian besar. 358 00:22:04,410 --> 00:22:06,660 Mengapa mereka memusingkan memberi batas usia untuk hal ini... 359 00:22:06,660 --> 00:22:09,290 ...jika kau hanya perlu menekan, "Ya, saya berusia 18 tahun"? 360 00:22:09,620 --> 00:22:11,700 Bahkan anak 17 tahun bisa mengetahui hal itu. 361 00:22:12,660 --> 00:22:14,210 Ada apa dengan kakinya? 362 00:22:15,540 --> 00:22:17,630 Katakan kepadaku lebih dahulu ada apa dengan payudaranya? 363 00:22:17,630 --> 00:22:19,840 - Jika kau merasa sakit,... - Tampak lebih kencang. 364 00:22:20,510 --> 00:22:22,340 Namanya kawat bawah. 365 00:22:22,920 --> 00:22:24,590 Aku ingin melakukan pindaian PET terhadap otakmu. 366 00:22:24,680 --> 00:22:25,890 Kurasa hormon. 367 00:22:25,890 --> 00:22:28,390 Selama tak ada peningkatan kegiatan di dalam talamus,... 368 00:22:28,390 --> 00:22:31,350 Tampaknya anak anjing itu akan memasuki usaha produk susu. 369 00:22:31,350 --> 00:22:33,270 Mungkin rasa sakit itu berarti baik. 370 00:22:33,690 --> 00:22:35,770 Bisa berarti pembentukan otot kembali. 371 00:22:36,400 --> 00:22:37,900 Setelah berlatih, kau kesakitan. 372 00:22:37,900 --> 00:22:39,570 Rasa sakit tak berarti ketaminnya gagal. 373 00:22:39,570 --> 00:22:41,320 Kurasa aku harus berkata mazel tov. 374 00:22:41,400 --> 00:22:43,700 - Siapa yang mengoper cerutunya? - Aku tak hamil. 375 00:22:44,400 --> 00:22:46,070 Aku harus melakukan pindaian PET terhadap otakmu! 376 00:22:46,070 --> 00:22:47,410 Lelaki atau perempuan? Kau sudah memilih nama? 377 00:22:47,410 --> 00:22:49,200 - Aku tak hamil! - Kakiku tak sakit! 378 00:22:49,200 --> 00:22:50,740 - Kau menyangkal! - Tidak! 379 00:22:52,580 --> 00:22:53,870 Aku tertangkap. 380 00:23:00,460 --> 00:23:02,800 Jika aku merasa kakiku melemah,... 381 00:23:03,460 --> 00:23:05,630 ...tidakkah kau pikir aku ingin mengambil langkah pencegahan? 382 00:23:08,760 --> 00:23:10,140 Baiklah. 383 00:23:13,180 --> 00:23:14,230 Aku harus pergi. 384 00:23:26,280 --> 00:23:27,910 Ini DNA Clancy. 385 00:23:29,570 --> 00:23:32,700 Ini DNA dari potongan jantungnya yang baru saja kita biopsi. 386 00:23:37,830 --> 00:23:39,920 Itu mustahil. 387 00:23:42,670 --> 00:23:43,840 Lakukan lagi. 388 00:23:43,880 --> 00:23:46,880 Kami sudah melakukannya dan sekali lagi setelah itu. 389 00:23:47,970 --> 00:23:49,140 Gen miosit Clanc?y... 390 00:23:49,140 --> 00:23:51,470 ...tak cocok dengan gen dari seluruh tubuhnya. 391 00:23:53,470 --> 00:23:55,020 DNA alien. 392 00:24:03,070 --> 00:24:07,150 Ada yang menyaksikan X-Files yang bisa memberi penjelasan? 393 00:24:07,490 --> 00:24:09,740 Ada beragam cara DNA menjadi termutasi. 394 00:24:09,860 --> 00:24:11,490 Radiasi ultraviolet ekstrem. 395 00:24:11,490 --> 00:24:13,030 Dengan sinar matahari sebanyak itu, dia akan tewas... 396 00:24:13,030 --> 00:24:14,740 ...dengan kilau keemasan yang sehat. 397 00:24:14,790 --> 00:24:17,250 Pemaparan asam nitrat atau etidium bromida. 398 00:24:17,250 --> 00:24:19,250 Pertama ayah seorang pemerkosa, kini dia ahli kimia. 399 00:24:19,250 --> 00:24:21,630 Beberapa spesias jamur telah terbukti bersifat mutagen. 400 00:24:21,630 --> 00:24:23,960 Kecuali anak itu telah memakan segentong seledri... 401 00:24:23,960 --> 00:24:26,130 ...tinggal di Indonesia, atau keduanya. 402 00:24:26,460 --> 00:24:28,090 - Kakimu terasa sakit? - Pertanyaan itu membantu? 403 00:24:28,090 --> 00:24:29,300 - Kau bersandar. - Kau duduk. 404 00:24:29,380 --> 00:24:31,010 - Kau menghindar. - Kepalaku sakit. 405 00:24:32,800 --> 00:24:36,600 Tolong, beri penjelasan terestrial yang bisa diterima... 406 00:24:36,600 --> 00:24:38,430 ...bagi DNA asing anak ini. 407 00:24:38,430 --> 00:24:41,770 Kita bisa menyelidiki racun, jamur, dan radiasi di rumahnya. 408 00:24:41,770 --> 00:24:43,400 Siapa yang peduli penyebabnya? 409 00:24:43,560 --> 00:24:45,940 Seorang anak memiliki streptococcus, kita tak melakukan penyelidikan... 410 00:24:45,940 --> 00:24:47,400 ...untuk tahu teman mana yang menularkannya,... 411 00:24:47,400 --> 00:24:48,400 ...kita menyembuhkannya. 412 00:24:48,440 --> 00:24:49,530 Kita mengetahui benda ini ada di dalamnya,... 413 00:24:49,530 --> 00:24:51,030 ...mari ambil pisau bedah dan mengeluarkannya! 414 00:24:51,030 --> 00:24:53,120 Kita membedahnya di mana? Mungkin tak hanya ada di jantungnya. 415 00:24:53,120 --> 00:24:54,580 Kita beruntung dengan jantungnya. 416 00:24:54,580 --> 00:24:56,990 Miosit berkontraksi, kita bisa lihat yang ini tak bekerja. 417 00:24:57,660 --> 00:25:00,460 Aku tak tahu bagaimana kita akan menemukannya di tempat lain. 418 00:25:03,210 --> 00:25:05,340 Bagaimana jika kita mengambil sel jantung dengan DNA rusak itu... 419 00:25:05,340 --> 00:25:06,960 ...dan menandainya? 420 00:25:08,590 --> 00:25:10,930 Kau bisa mengatakannya dalam bentuk metafora? 421 00:25:10,930 --> 00:25:12,800 Cara yang sama untuk mencari kanker. 422 00:25:13,010 --> 00:25:16,260 DNA rusak menciptakan protein unik di permukaan sel yang terpengaruh. 423 00:25:16,310 --> 00:25:19,100 Kita ciptakan antibodi yang hanya mengenali protein itu,... 424 00:25:19,100 --> 00:25:20,480 ...membuangnya melalui sistem tubuhnya,... 425 00:25:20,480 --> 00:25:24,150 ...dan sel serupa akan bercahaya seperti bola lampu. 426 00:25:26,980 --> 00:25:28,530 Baik, mari lakukan itu. 427 00:25:39,660 --> 00:25:40,960 Kau harus memberitahunya! 428 00:25:40,960 --> 00:25:43,040 - Dia bilang dia tak kesakitan. - Dia berbohong! 429 00:25:43,040 --> 00:25:45,840 - Tentu saja dia berbohong. - Kita butuh rencana lain. 430 00:25:45,840 --> 00:25:48,170 - Jangan bicara seperti itu! - Seperti apa? 431 00:25:48,920 --> 00:25:50,010 Rencana. 432 00:25:50,010 --> 00:25:51,720 Kedengarannya seperti kita bersekongkol terhadap dirinya. 433 00:25:51,720 --> 00:25:53,680 - Akan kukatakan kepadanya. - Kau tak akan melakukannya! 434 00:25:53,680 --> 00:25:56,470 Maka pikirkan dengan cepat rencana yang licik. 435 00:26:00,810 --> 00:26:03,640 Sebenarnya dia tak menyenangkan seperti yang dia pikir. 436 00:26:05,520 --> 00:26:07,060 Apa fungsi mesin ini? 437 00:26:08,400 --> 00:26:09,690 Menimbulkan kebisingan. 438 00:26:10,650 --> 00:26:12,820 Alat ini akan membantu kami mengetahui penyakit yang kau derita. 439 00:26:13,320 --> 00:26:14,910 Menurutmu ada masalah dengan langkah House? 440 00:26:15,570 --> 00:26:16,910 Dia baik-baik saja. 441 00:26:19,080 --> 00:26:19,950 Di sana. 442 00:26:20,450 --> 00:26:22,830 Segumpal sel yang terpengaruh di sumsum tulang paha. 443 00:26:22,830 --> 00:26:24,330 Menjelaskan gangguan pendarahan berkala. 444 00:26:24,460 --> 00:26:26,330 Sebab aku tak harus biarkan diriku disiksa oleh House... 445 00:26:26,830 --> 00:26:28,130 ...jika tak ada perbaikan. 446 00:26:28,210 --> 00:26:30,210 Kukatakan kepadamu, dia tak apa-apa. 447 00:26:33,130 --> 00:26:35,090 Kita kehilangan beberapa sel yang terpengaruh di jantungnya. 448 00:26:35,300 --> 00:26:37,550 Menjelaskan masalah hipertensif yang berkelanjutan. 449 00:26:37,720 --> 00:26:39,390 Katamu kasus terakhir benar-benar mengecewakan dia... 450 00:26:39,390 --> 00:26:41,770 - ...dan kini tiba-tiba... - Aku salah. 451 00:26:41,930 --> 00:26:45,350 Kau mengubah pikiran, mengapa? 452 00:26:46,350 --> 00:26:49,610 Ide cerdas miliknya dalam kasus ini seluruhnya adalah milikmu. 453 00:26:50,110 --> 00:26:52,400 Dia memerlukan kacamata karena suatu alasan. 454 00:26:52,650 --> 00:26:55,530 Tampaknya itu sebuah gejala. Artinya kondisi ini berawal... 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,410 Kau tak berubah pikiran tanpa sebuah alasan. 456 00:26:58,450 --> 00:26:59,740 Apa yang kau ketahui? 457 00:27:02,120 --> 00:27:03,540 House... 458 00:27:04,790 --> 00:27:06,870 ...tidak mengacaukan kasus terakhir. 459 00:27:07,920 --> 00:27:10,420 Cuddy menyembuhkan pria itu memakai ide House. 460 00:27:10,960 --> 00:27:13,760 Cuddy dan Wilson mencoba mengajari dia soal rasa malu. 461 00:27:17,390 --> 00:27:18,640 Pemindaian selesai. 462 00:27:18,640 --> 00:27:20,850 Tiga titik panas, namun tak satu pun di otaknya. 463 00:27:20,930 --> 00:27:22,720 Teori awal House benar. 464 00:27:23,520 --> 00:27:25,270 Tak ada hubungannya dengan syaraf. 465 00:27:26,480 --> 00:27:28,020 Dia akan mampu berjalan? 466 00:27:28,310 --> 00:27:31,020 Kakinya akan berfungsi setelah beberapa kali rehab. 467 00:27:31,980 --> 00:27:34,190 Berfungsi? Apa maksudnya? 468 00:27:34,190 --> 00:27:36,110 Dia akan mampu berjalan, namun tak bisa berlari? 469 00:27:36,110 --> 00:27:37,450 Dia akan lumpuh? 470 00:27:37,490 --> 00:27:40,030 Jika semua berjalan lancar, dia akan berjalan, berlari,... 471 00:27:40,030 --> 00:27:42,620 ...mungkin bahkan lebih kuat daripada kondisinya sekarang. 472 00:27:44,700 --> 00:27:47,210 Saat mendekatinya, kita beralih ke kaki lainnya,... 473 00:27:47,210 --> 00:27:49,460 ...memasukkan kateter melalu arteri femoral... 474 00:27:49,460 --> 00:27:50,670 ...dan menuju jantungnya. 475 00:27:51,630 --> 00:27:53,550 Begitu area yang terkena dipindahkan,... 476 00:27:53,550 --> 00:27:56,050 ...jaringan normalnya akan muncul, melakukan tugasnya. 477 00:27:56,420 --> 00:27:58,590 Seharusnya tekanan darahnya tak bermasalah lagi. 478 00:27:59,260 --> 00:28:01,430 Setelah memastikan wilayah tersebut bersih,... 479 00:28:01,430 --> 00:28:03,180 ...kami akan memulai prosedur akhir. 480 00:28:03,600 --> 00:28:05,600 Kami akan memasukkan jarum melalui pupilnya... 481 00:28:05,600 --> 00:28:08,140 ...dan menyingkirkan sel abnormal di retinanya. 482 00:28:17,780 --> 00:28:18,990 Tutup mata kananmu. 483 00:28:19,820 --> 00:28:23,160 - Kau bisa melihat wajahku? - Ya, jelas sekali! 484 00:28:23,160 --> 00:28:25,700 Kau bisa membuang kacamatamu. Kami telah angkat semuanya. 485 00:28:26,250 --> 00:28:29,250 Tidurlah. Kau akan pulang esok. 486 00:28:30,540 --> 00:28:31,880 Terima kasih. 487 00:28:44,810 --> 00:28:46,140 Kau ingin berlari? 488 00:28:47,350 --> 00:28:49,940 - Apa maumu? - Aku ingin kau berlari. 489 00:28:56,070 --> 00:28:57,780 Sejak kapan kau menjadi pendukung? 490 00:28:58,190 --> 00:29:00,200 Aku mendukungmu untuk berlatih. 491 00:29:00,360 --> 00:29:02,870 Vicodin menghambat rasa sakit, kau menjalani rehabmu,... 492 00:29:02,870 --> 00:29:04,990 ...kekuatan otot meningkat, dan rasa sakit berkurang. 493 00:29:04,990 --> 00:29:07,240 Aku lebih baik tak tergantung kepada obat penghilang rasa sakit... 494 00:29:07,240 --> 00:29:08,500 ...untuk melewati hariku. 495 00:29:11,580 --> 00:29:13,290 Kau seperti pasien lainnya,... 496 00:29:13,920 --> 00:29:16,130 ...kabur dari ilmu pengetahuan yang takkan membahagiakanmu. 497 00:29:17,050 --> 00:29:18,880 Aku sebahagia babi di kotoran. 498 00:29:19,050 --> 00:29:20,880 Kau takut pengobatan ketaminnya berkurang. 499 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 Bahwa itu hanyalah peluang menyiksa menuju hidup baik. 500 00:29:25,140 --> 00:29:27,310 Bagian kotoran mana yang tak kau pahami? 501 00:29:27,600 --> 00:29:30,230 Bagaimana kau bisa yakin itu tak hanya otot yang sakit? 502 00:29:30,600 --> 00:29:33,810 Ini kakiku. Kami sudah lama saling kenal. 503 00:29:38,110 --> 00:29:39,530 Kau tak selalu benar, House. 504 00:29:40,530 --> 00:29:41,900 Kau membuktikan itu belakangan ini. 505 00:31:21,050 --> 00:31:23,710 - Apa yang terjadi kepadanya? - Dia kejang. Aku butuh Clonazepam! 506 00:31:23,710 --> 00:31:25,300 - Kukira kau sudah menanganinya! - Ya,... 507 00:31:25,300 --> 00:31:26,800 ...teriakilah aku, anakmu akan sembuh. 508 00:31:31,180 --> 00:31:32,970 Tampaknya, kita melewatkan beberapa jaringan asing,... 509 00:31:32,970 --> 00:31:34,560 ...ada sesuatu yang masih berada di dalam dirinya. 510 00:31:34,560 --> 00:31:38,060 Halusinasi dan kejang menandakan masalah di lobus temporal. 511 00:31:38,730 --> 00:31:41,070 Maaf, House, ini memang masalah saraf. 512 00:31:41,070 --> 00:31:44,320 - Tampaknya kau salah lagi. - Kami tak melewatkan apa pun. 513 00:31:44,530 --> 00:31:46,570 Pindaian otak benar-benar bersih. 514 00:31:51,080 --> 00:31:54,790 Penanda kita pasti tak menembus penghalang darah otak. 515 00:31:55,410 --> 00:31:58,000 Kali ini jangan gunakan infus, langsung suntikkan ke otak. 516 00:32:08,050 --> 00:32:11,260 Tak ada sel yang menyala. Otaknya bersih. 517 00:32:12,010 --> 00:32:13,640 Memang tak berhubungan dengan syaraf. 518 00:32:15,180 --> 00:32:17,100 Gejalanya berhubungan dengan syaraf,... 519 00:32:17,100 --> 00:32:19,100 ...kondisinya pasti berhubungan dengan syaraf! 520 00:32:19,100 --> 00:32:22,980 Dua kali hasil pindaiannya bersih! Tak ada di sana. 521 00:32:25,780 --> 00:32:28,320 Bagaimana jika memang di sana, namun tak muncul dalam pindaian? 522 00:32:28,530 --> 00:32:30,530 Bagaimana jika penandanya tak berfungsi dalam otaknya? 523 00:32:31,030 --> 00:32:34,410 Sel otak berbeda secara struktur, mewakili protein yang berbeda. 524 00:32:34,450 --> 00:32:36,910 Jadi, bagaimana kita menemukannya? 525 00:32:41,080 --> 00:32:42,250 Kita mau ke mana? 526 00:32:43,000 --> 00:32:44,630 Aku akan berpikir. 527 00:33:21,500 --> 00:33:24,420 - Pulangkan anak itu. - Apa maksudmu? 528 00:33:25,290 --> 00:33:28,710 Pastikan tekanan darahnya stabil lalu pulangkan dia. 529 00:33:29,510 --> 00:33:30,760 Seolah tak pernah terjadi apa pun? 530 00:33:30,760 --> 00:33:32,720 Kita telah menyembuhkan gangguan pendarahannya,... 531 00:33:33,930 --> 00:33:36,220 ...memindahkan sel darah yang rusak yang bisa kita temukan. 532 00:33:36,220 --> 00:33:37,640 Kita tak tahu apakah kita telah memperbaiki apa pun. 533 00:33:37,640 --> 00:33:38,720 Ini baru sehari! 534 00:33:38,890 --> 00:33:41,350 Mungkin gejala ini muncul dan hilang seperti gangguan darah itu. 535 00:33:41,560 --> 00:33:43,940 Lebih mungkin bahwa gejala yang tersisa... 536 00:33:45,560 --> 00:33:48,400 - ...hanyalah mimpi buruk. - Dia mengalami kejang! 537 00:33:48,400 --> 00:33:50,610 Mungkin dia mengidap epilepsi, mungkin psikologis,... 538 00:33:50,860 --> 00:33:51,900 ...mungkin bukan apa pun. 539 00:33:52,570 --> 00:33:55,490 Jika anak itu sakit kembali, kita akan mendapat petunjuk lain. 540 00:33:55,490 --> 00:33:59,240 Kita akan mulai mencari lagi. Jika tidak, tak masalah. 541 00:34:00,580 --> 00:34:01,830 Pulangkan dia. 542 00:34:09,460 --> 00:34:10,630 House! 543 00:34:14,050 --> 00:34:16,260 Kau menyerah begitu saja terhadap anak itu? 544 00:34:17,760 --> 00:34:19,220 Kau harus tahu kapan harus berhenti. 545 00:34:19,680 --> 00:34:21,230 Kau tak berhenti! 546 00:34:21,230 --> 00:34:23,600 Kau tak pernah berhenti, kau terus saja melaju... 547 00:34:23,600 --> 00:34:27,650 ...hingga muncul dengan sesuatu yang gila namun biasanya benar. 548 00:34:27,940 --> 00:34:29,690 Kecuali dalam kasus terakhirku. 549 00:34:30,650 --> 00:34:34,450 Jangan jadi menyedihkan! Lupakan saja kasus terakhir. 550 00:34:35,280 --> 00:34:37,660 Anak itu jelas mengalami sebuah masalah. 551 00:34:39,700 --> 00:34:43,290 Sejak kapan kau mulai kembangkan opini kuat soal pasienku? 552 00:34:43,330 --> 00:34:45,540 Minggu lalu kau yakin pasienku tidak sakit,... 553 00:34:45,540 --> 00:34:47,000 ...kini kau yakin yang ini memang sakit. 554 00:34:47,000 --> 00:34:49,130 Kali ini adalah seorang anak laki-laki. 555 00:34:49,130 --> 00:34:50,670 Orang tuanya putus asa. 556 00:34:50,750 --> 00:34:55,260 Berkumpul sajalah dengan timmu, habiskan beberapa jam tambahan... 557 00:34:55,260 --> 00:34:57,260 Kurasa kita bisa mengamputasi kaki kirinya. 558 00:34:57,430 --> 00:34:58,600 Di situ tempat kami menemukan sebagian besar masalahnya. 559 00:34:58,600 --> 00:35:00,970 Mungkin kita angkat saja sepenuhnya mata yang terkena itu. 560 00:35:00,970 --> 00:35:03,640 Jika kau memiliki alasan untuk yakin bahwa itu bisa membantu. 561 00:35:04,270 --> 00:35:06,810 Aku tak akan memulai mencopoti bagian tubuh. 562 00:35:07,730 --> 00:35:10,020 Namun, menarik bahwa kau memberiku lampu hijau. 563 00:35:10,190 --> 00:35:12,190 Aku hanya ingin kau melakukan sesuatu. 564 00:35:13,070 --> 00:35:15,900 Kau agak terlalu suportif seminggu ini. 565 00:35:16,490 --> 00:35:19,490 Entah karena pengaruh hormon atau rasa bersalah. 566 00:35:20,160 --> 00:35:22,540 Agak terlalu awal dalam kehamilan untuk dipengaruhi hormon. 567 00:35:22,540 --> 00:35:25,250 - Aku tak hamil! - Lalu, apa kesalahanmu? 568 00:35:33,630 --> 00:35:35,170 Dia mengidap penyakit Addison. 569 00:35:36,090 --> 00:35:38,140 Pasien terakhirmu, kau benar. 570 00:35:40,350 --> 00:35:44,600 Aku memberi suntikan kortisol. Dia bangkit seperti Rip Van Winkle. 571 00:35:49,520 --> 00:35:52,980 Ibumu dalam masalah besar. Dia pembohong! 572 00:35:53,730 --> 00:35:56,280 Itu sebabnya kau tak punya ayah, itu sebabnya dia harus... 573 00:36:05,250 --> 00:36:09,960 Bagaimana seseorang bisa memiliki dua DNA yang berbeda? 574 00:36:10,500 --> 00:36:13,300 - Kita telah membahas ini. - Asumsi kita keliru. 575 00:36:13,670 --> 00:36:15,510 Kita telah memastikan dua DNA yang berbeda. 576 00:36:15,510 --> 00:36:16,720 Kita telah menjalankan ulang susunannya. 577 00:36:16,720 --> 00:36:18,470 Aku tak bilang pekerjaan labnya keliru,... 578 00:36:18,470 --> 00:36:19,930 ...kubilang asumsi kita yang keliru. 579 00:36:20,430 --> 00:36:22,180 Kita menganggap dia sesosok manusia. 580 00:36:22,510 --> 00:36:23,470 Tentu saja. 581 00:36:23,470 --> 00:36:26,020 Alien tak hanya mengunjunginya, mereka mengganti dirinya. 582 00:36:26,730 --> 00:36:27,850 Kau bergurau. 583 00:36:28,640 --> 00:36:31,230 Bagaimana jika dia bukan satu orang. Bagaimana jika dia dua orang? 584 00:36:31,230 --> 00:36:33,440 - Aku tak memahami metaforanya. - Tak ada metafora. 585 00:36:33,570 --> 00:36:34,570 Chase! 586 00:36:34,570 --> 00:36:36,860 Kau bilang sang ibu memakai metode bayi tabung, bukan? 587 00:36:36,940 --> 00:36:38,320 Ya, mereka mengalami kesulitan dalam pembuahan. 588 00:36:38,320 --> 00:36:41,620 Anak itu selama ini benar. Dia memang ditanami sesuatu. 589 00:36:42,320 --> 00:36:43,240 Kembali ke saat dia masih muda,... 590 00:36:43,240 --> 00:36:45,790 ...maksudku, sangat muda, saat masih berbentuk 12 sel. 591 00:36:46,040 --> 00:36:48,410 Bayi tabung meningkatkan kemungkinan terjadi anak kembar. 592 00:36:48,500 --> 00:36:51,130 - Namun, dia tak punya kembaran. - Tidak berjalan-jalan. 593 00:36:51,790 --> 00:36:54,710 Bayi tabung memakan biaya sekitar 25 ribu,... 594 00:36:54,710 --> 00:36:56,670 ...jadi dokter menanam dua hingga enam embrio... 595 00:36:56,670 --> 00:36:58,260 ...untuk memastikan uang yang kau keluarkan sebanding. 596 00:36:58,260 --> 00:37:01,760 Masalahnya tak selalu ada ruang untuk setiap anak. 597 00:37:01,930 --> 00:37:03,470 Dua saudara terpaksa berbagi, tak ada ranjang susun,... 598 00:37:03,470 --> 00:37:06,010 ...jadi mereka berpelukan agar tetap hangat,... 599 00:37:06,470 --> 00:37:08,230 ...dan mereka tak pernah terlepas. 600 00:37:08,520 --> 00:37:10,390 Dia dua orang dalam satu tubuh. 601 00:37:12,060 --> 00:37:13,560 Hal ini disebut chimera. 602 00:37:14,770 --> 00:37:16,980 Sayangnya, sang saudara,... 603 00:37:18,030 --> 00:37:20,490 ...seperti rekan berpasangan yang jahat. 604 00:37:20,950 --> 00:37:24,660 Dia mengambil tempat, mencoba masuk. Tubuh Clancy mengira... 605 00:37:24,660 --> 00:37:26,740 ...dia akan mendapatkan pemenang dengan mudah,... 606 00:37:26,740 --> 00:37:30,080 ...namun saudaranya terus memukulkan bola ke net. 607 00:37:30,500 --> 00:37:32,210 Kita harus mengeluarkan dia dari lapangan. 608 00:37:33,630 --> 00:37:36,130 Jadi, apa itu berarti kau bisa menemukan sel jahat... 609 00:37:36,130 --> 00:37:37,880 ...dalam otaknya atau tidak? 610 00:37:39,260 --> 00:37:41,630 Tentu. Abaikan saja metaforanya, tak apa-apa. 611 00:37:43,260 --> 00:37:45,220 Clancy berpikir dengan cara berbeda dari saudaranya,... 612 00:37:45,220 --> 00:37:46,930 ...sebab dia memang berpikir. 613 00:37:47,350 --> 00:37:49,100 Jika kita menyampaikan penculikan alien... 614 00:37:49,100 --> 00:37:50,680 Apa yang kau bicarakan? 615 00:37:50,850 --> 00:37:53,980 DNA asing itu pasti berada di bagian otak anak kalian... 616 00:37:53,980 --> 00:37:55,900 ...yang membuat dia percaya dia tengah diculik. 617 00:37:56,110 --> 00:37:58,690 Jika kita merangsang neuron itu dengan kejutan listrik,... 618 00:37:58,690 --> 00:38:00,860 ...kita bisa menipu otak anak kalian agar berhalusinasi. 619 00:38:01,400 --> 00:38:05,950 Neuron anak kalian akan menyala dan sel saudaranya akan tetap gelap. 620 00:38:06,530 --> 00:38:10,040 - Itulah yang akan kita keluarkan. - Kau bicara soal pembedahan otak. 621 00:38:10,750 --> 00:38:13,670 Aku bicara soal pembedahan otak yang sangat keren. 622 00:38:13,830 --> 00:38:15,380 Salah satu putra kalian akan meninggal,... 623 00:38:15,500 --> 00:38:18,340 ...namun yang tinggi tak akan terlalu mengganggu lagi. 624 00:38:19,840 --> 00:38:23,050 - Jadi, aku punya saudara kembar? - Tidak juga. 625 00:38:23,130 --> 00:38:25,470 - Apa yang tertera di kartu? - Sebuah bola lampu. 626 00:38:25,550 --> 00:38:27,220 Kita mulai dari sepuluh. 627 00:38:32,310 --> 00:38:36,150 - Aku tak melakukan itu. - Itu tadi aku, 'Nak. Maaf. 628 00:38:36,230 --> 00:38:40,230 Kau berada di fungsi motorik. Coba mundur 2 cm. 629 00:38:40,650 --> 00:38:43,110 - Dia tinggal di dalam tubuhku? - Kurang lebih. 630 00:38:45,160 --> 00:38:47,950 Itu geli! Berhenti mengelitiki kakiku! 631 00:38:47,950 --> 00:38:49,910 Kau di bagian sensorik, semakin dekat. 632 00:38:50,290 --> 00:38:52,910 - Apa yang kau lihat di sini? - Bulan dan bintang. 633 00:38:55,040 --> 00:39:00,590 - Jadi, aku agak aneh? - Kita semua agak aneh. 634 00:39:04,590 --> 00:39:06,300 Tidak! 635 00:39:06,470 --> 00:39:08,010 - Clancy? - Kita menemukan sesuatu! 636 00:39:08,010 --> 00:39:12,850 - Apa yang kau lihat? - Cahayanya! Mereka datang! Kurasa. 637 00:39:12,850 --> 00:39:14,890 Gelombang otak menunjukkan halusinasi ringan,... 638 00:39:14,890 --> 00:39:16,190 ...neuron mulai menyala. 639 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 - Ada wilayah gelap? - Terlalu buram. 640 00:39:18,400 --> 00:39:20,020 Halusinasinya kurang kuat. 641 00:39:20,020 --> 00:39:21,360 Tambahkan cairannya. 642 00:39:23,490 --> 00:39:25,860 Tekanan darahnya sudah mencapai 160/110. 643 00:39:25,860 --> 00:39:27,200 - Jika lebih tinggi,... - Hilang sesaat... 644 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 ...lebih baik daripada tak bernapas. Jadikan 200. 645 00:39:36,080 --> 00:39:38,380 Masih terlalu buram untuk melakukan pembedaan. 646 00:39:38,460 --> 00:39:39,670 Naikkan lagi! 647 00:39:39,790 --> 00:39:41,840 Kau sudah melampaui batas maksimum. 648 00:39:42,420 --> 00:39:44,090 Berikutnya adalah kerusakan otak! 649 00:39:52,310 --> 00:39:55,270 Mereka akan menangkapmu! Mereka menembus dinding! 650 00:39:55,730 --> 00:39:57,640 Mereka akan mengambilmu, menyiksamu,... 651 00:39:58,190 --> 00:40:00,270 ...kau tak akan pernah melihat orang tuamu lagi! 652 00:40:22,630 --> 00:40:26,050 Clancy? Kau bisa mendengarku? 653 00:40:27,300 --> 00:40:28,470 Clancy? 654 00:40:33,970 --> 00:40:35,270 Kau mendapatkannya. 655 00:40:38,440 --> 00:40:39,520 Ya. 656 00:40:41,480 --> 00:40:42,730 Kami mendapatkan semuanya. 657 00:40:43,730 --> 00:40:44,820 Jahit dia. 658 00:40:44,820 --> 00:40:46,360 Semua akan kembali normal. 659 00:40:59,620 --> 00:41:01,920 Kau percaya yang coba dilakukan Cuddy? 660 00:41:03,210 --> 00:41:06,050 - Apa lagi sekarang? - Dia membohongiku. 661 00:41:06,300 --> 00:41:08,590 Dia menyembuhkan pasienku dengan diagnosisku,... 662 00:41:08,590 --> 00:41:09,800 ...lalu membohongiku soal itu. 663 00:41:10,470 --> 00:41:12,760 - Itu tak seperti dirinya. - Kau benar. 664 00:41:14,850 --> 00:41:16,430 Namun, seperti dirimu. 665 00:41:21,060 --> 00:41:22,520 Apa yang sebenarnya dikatakan Cuddy kepadamu? 666 00:41:23,400 --> 00:41:26,440 Bukan yang tak disampaikan oleh bahasa tubuhmu saat ini. 667 00:41:29,440 --> 00:41:31,200 Jadi, apa rencananya? 668 00:41:32,490 --> 00:41:35,870 Aku akan merasa sangat rendah dengan kehilangan sebuah kasus,... 669 00:41:35,870 --> 00:41:38,870 ...agar aku mengevaluasi ulang seluruh hidupku,... 670 00:41:38,870 --> 00:41:42,210 ...mempertanyakan sifat kebenaran dan kebaikan dan menjadi Cameron? 671 00:41:42,290 --> 00:41:43,420 Kurang lebih seperti itu. 672 00:41:44,460 --> 00:41:46,250 Lebih daripada jika kami menyampaikan yang sebenarnya,... 673 00:41:46,590 --> 00:41:50,840 ...bahwa kau telah memecahkan kasus tanpa dasar bukti medis apa pun,... 674 00:41:51,590 --> 00:41:53,220 ...kau akan merasa sebagai Tuhan. 675 00:41:53,890 --> 00:41:58,350 Aku khawatir sayapmu akan meleleh. 676 00:42:01,730 --> 00:42:03,350 Tuhan tidak lumpuh.