1
00:00:01,250 --> 00:00:02,750
Ibu!
2
00:00:06,460 --> 00:00:09,630
- Aku haus.
- Aku baru saja memberimu air.
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,220
- Aku ingin sari buah.
- Saatnya tidur.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,010
Tutup matamu dan tidurlah.
5
00:00:35,450 --> 00:00:36,910
Ibu!
6
00:00:39,080 --> 00:00:40,210
Apa yang kau mau, Clance?
7
00:00:41,370 --> 00:00:43,750
- Hai, Ayah.
- Tidurlah.
8
00:00:44,130 --> 00:00:45,540
Boleh kunyalakan TV-nya?
9
00:00:45,540 --> 00:00:48,050
TV hanya untuk siang hari.
Itu perjanjiannya.
10
00:00:48,050 --> 00:00:50,800
Akan aku pelankan volumenya,
aku hanya suka cahayanya.
11
00:00:50,970 --> 00:00:54,220
- Tidurlah.
- Ayah, bagaimana jika...
12
00:00:56,060 --> 00:00:58,180
Bagaimana jika mereka datang
untuk menangkapku lagi?
13
00:01:00,020 --> 00:01:04,060
Tak akan ada yang menangkapmu.
Tidurlah. Sekarang.
14
00:02:36,820 --> 00:02:39,240
Ayolah, Clancy. Saatnya bangun.
15
00:02:46,870 --> 00:02:49,750
- Kurasa dia sudah bangun.
- Itu pertama kali.
16
00:02:50,590 --> 00:02:53,550
Akan aku tanyakan
apakah dia ingin sarapan.
17
00:02:56,300 --> 00:02:58,680
Clance, kau lapar?
18
00:03:02,640 --> 00:03:04,480
Sayang, dia tak di bawah sini!
19
00:03:05,350 --> 00:03:06,600
Kau yakin?
20
00:03:07,650 --> 00:03:09,310
Clancy?
21
00:03:18,160 --> 00:03:19,910
Clancy?
22
00:03:22,160 --> 00:03:25,450
Clancy, di mana kau?
23
00:03:27,580 --> 00:03:29,130
Sayang, kau bersembunyi?
24
00:03:29,130 --> 00:03:31,380
- Clancy!
- Di mana dia?
25
00:03:32,550 --> 00:03:33,920
Clancy!
26
00:03:34,170 --> 00:03:35,710
Clancy!
27
00:03:37,590 --> 00:03:39,840
Kau akan mendapat masalah besar
saat aku menemukanmu!
28
00:03:39,930 --> 00:03:44,600
Sayang, keluarlah sekarang!
Di mana pun kau! Ini tak lucu!
29
00:03:46,390 --> 00:03:49,190
- Clance!
- Clancy!
30
00:05:48,930 --> 00:05:50,680
Di mana keringat dan bau badannya?
31
00:05:50,680 --> 00:05:53,350
Kau biasanya senang
melumuri kami dengan baumu.
32
00:05:53,350 --> 00:05:56,310
- Aku mandi di rumah.
- Namun, kau lebih awal dari biasa.
33
00:05:57,060 --> 00:05:58,730
Apakah ini intervensi?
34
00:05:59,070 --> 00:06:01,150
Agak terlambat,
sebab aku tak memakai obat lagi.
35
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
Namun, aku masih tetap
memakai phonic.
36
00:06:03,450 --> 00:06:05,530
Jika kau lari pagi
dan mandi di rumah,...
37
00:06:05,530 --> 00:06:06,660
...kau akan lebih terlambat
daripada biasanya.
38
00:06:06,780 --> 00:06:08,370
Aku memikirkanmu di peturasan.
39
00:06:08,580 --> 00:06:09,700
Bagaimana kakimu?
40
00:06:09,950 --> 00:06:11,540
Tampaknya kau menjaga sisi kirimu.
41
00:06:11,620 --> 00:06:13,790
Aku menggantung sisi kanan
celanaku kemarin,...
42
00:06:13,790 --> 00:06:14,960
...membuat semuanya berbeda.
43
00:06:15,120 --> 00:06:16,830
Kau selalu naik tangga setiap hari.
44
00:06:16,830 --> 00:06:18,340
Aku butuh perintah penahanan?
45
00:06:18,340 --> 00:06:21,210
Jika tak menjalankan rehabmu,
ototnya akan melemah,...
46
00:06:21,210 --> 00:06:22,920
...dan kakimu akan sakit kembali.
47
00:06:25,340 --> 00:06:28,180
Tampaknya pengobatan ketamin
mungkin tak berhasil.
48
00:06:28,510 --> 00:06:30,140
Atau mungkin
kita telah membuat dia tertekan...
49
00:06:30,140 --> 00:06:31,640
...sebab kita membohonginya.
50
00:06:31,680 --> 00:06:33,060
Mengatakan
dia salah menangani kasus itu.
51
00:06:33,060 --> 00:06:35,440
Kita tak menyakiti dirinya,
sakitnya tak...
52
00:06:35,440 --> 00:06:37,350
Setiap dia tertekan,
dia berhenti berlatih.
53
00:06:37,350 --> 00:06:39,610
Jika berhenti berlatih,
ototnya mengalami atrofi.
54
00:06:39,610 --> 00:06:41,360
Jika ototnya mengalami atrofi,
rasa sakitnya kembali.
55
00:06:41,360 --> 00:06:42,780
Mungkin dia berhenti berlatih...
56
00:06:42,780 --> 00:06:45,650
...karena lubang besar di kakinya
benar-benar sakit!
57
00:06:45,650 --> 00:06:47,780
Ketamin itu bisa berhasil...
58
00:06:47,990 --> 00:06:50,160
...dan dia tetap akan kembali
memakai tongkat,...
59
00:06:50,160 --> 00:06:53,500
- ...mengkonsumsi Vicodin lagi.
- Kau tak bisa memberitahunya.
60
00:06:53,790 --> 00:06:57,250
- Dia beruntung! Tak ada hal medis...
- Dia benar!
61
00:06:57,250 --> 00:07:00,340
Kita sampaikan bahwa dia benar,
dan kita puaskan kecanduannya.
62
00:07:00,500 --> 00:07:02,630
Tanpa Vicodin, hanya ada satu hal
yang dia bisa pikirkan.
63
00:07:02,630 --> 00:07:04,670
Dia tak akan mengalami overdosis
karena bermain teka-teki.
64
00:07:04,670 --> 00:07:06,720
Tidak, itu tak akan menyakitinya.
65
00:07:07,300 --> 00:07:09,760
Namun, dia bisa dengan mudah
membunuh pasien itu.
66
00:07:11,560 --> 00:07:12,850
Kita memiliki
celah waktu yang sempit...
67
00:07:12,850 --> 00:07:15,310
...yang bisa diubah
jika House cukup sehat.
68
00:07:15,770 --> 00:07:19,310
Berdasarkan kelumpuhan itu,
celah itu menutup cepat.
69
00:07:23,820 --> 00:07:26,990
Anak ini merupakan hasil
pembuahan bayi tabung,...
70
00:07:26,990 --> 00:07:28,570
...mendapatkan semua vaksinasi,...
71
00:07:28,570 --> 00:07:32,200
...tulang hasta kanan patah saat
tiga tahun, cacar saat lima tahun.
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,790
Perasaannya pernah terluka?
73
00:07:35,830 --> 00:07:37,160
Aku juga perlu tahu itu.
74
00:07:37,870 --> 00:07:41,290
Kau aneh sekali sejak kembali.
Kami hanya ingin memastikan bahwa...
75
00:07:41,290 --> 00:07:43,380
Pendarahan rektum
dan fantasi penculikan alien,...
76
00:07:43,380 --> 00:07:44,710
...kemungkinan besar
pelecehan seksual.
77
00:07:44,800 --> 00:07:47,260
Penetrasi mengakibatkan pendarahan,
trauma menyebabkan fantasi.
78
00:07:47,260 --> 00:07:48,550
UGD melakukan uji perkosaan,...
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,800
...tak ditemukan bukti sobekan,
cairan semen, atau bulu pubis.
80
00:07:50,800 --> 00:07:52,390
Kurasa kita harus bicara
kepada anak itu.
81
00:07:53,260 --> 00:07:55,810
Mengapa? Andai dia bicara jujur?
82
00:07:57,770 --> 00:07:58,980
Kau seorang penganut, bukan?
83
00:07:58,980 --> 00:08:00,690
Aku hanya tak cukup sombong...
84
00:08:00,690 --> 00:08:03,150
...untuk berpikir
dari 50 miliar galaksi,...
85
00:08:03,150 --> 00:08:05,280
...seratus miliar bintang
per galaksi,...
86
00:08:05,280 --> 00:08:07,490
...dan 10 juta miliar planet
di alam semesta,...
87
00:08:07,490 --> 00:08:09,110
...bahwa hanya planet kita
yang berisi kehidupan.
88
00:08:09,240 --> 00:08:10,280
Tidak.
89
00:08:10,280 --> 00:08:12,320
Aku bisa bilang
kita yang membenarkan hal-hal...
90
00:08:12,320 --> 00:08:13,370
...melalui jalur belakang.
91
00:08:13,370 --> 00:08:16,200
Ada riset baru yang menunjukkan
hubungan antara masalah syaraf...
92
00:08:16,200 --> 00:08:17,910
- ...dan gangguan pendarahan.
- Sempurna.
93
00:08:17,910 --> 00:08:19,870
Khususnya, jika ada masalah syaraf.
94
00:08:20,420 --> 00:08:23,170
Bagian mana dari halusinasi
tentang penculikan alien...
95
00:08:23,170 --> 00:08:25,670
- ...tidak berhubungan dengan saraf?
- Itu bukan halusinasi.
96
00:08:25,920 --> 00:08:26,960
Apa?
97
00:08:27,090 --> 00:08:29,380
- Menurutmu anak itu...
- Dia mengalami mimpi buruk.
98
00:08:30,260 --> 00:08:33,350
Mimpi buruk bukanlah gejala apa pun
selain ingin tidur dengan ibu.
99
00:08:33,890 --> 00:08:36,310
Yang menyisakan satu gejala
bokong berdarah...
100
00:08:36,310 --> 00:08:38,350
...yang bisa dengan mudah dijelaskan
dengan masalah sistem pencernaan...
101
00:08:38,350 --> 00:08:39,730
...atau gangguan pendarahan.
102
00:08:39,730 --> 00:08:43,020
Periksa koagulasinya dengan PT, PTT,
dan waktu pendarahan,...
103
00:08:44,110 --> 00:08:49,360
...dan siapkan dia untuk endoskopi
dari atas dan bawah.
104
00:08:51,950 --> 00:08:55,200
Aku akan membuat lubang kecil
di lengan bawahmu, ya?
105
00:08:56,580 --> 00:08:58,910
Lalu, aku akan menghitung
berapa lama kau berhenti berdarah.
106
00:08:59,710 --> 00:09:01,120
Ini mungkin akan sedikit sakit,...
107
00:09:01,120 --> 00:09:02,830
...jadi, kau mungkin ingin melihat
ke arah lain.
108
00:09:10,840 --> 00:09:12,430
Jendela-jendela itu terkunci?
109
00:09:12,630 --> 00:09:14,600
Jendela-jendela itu
bahkan tak bisa dibuka.
110
00:09:14,600 --> 00:09:15,890
Jendela itu hanya untuk
membiarkan sinar matahari masuk.
111
00:09:15,930 --> 00:09:17,930
Bagus.
Sebab mereka tahu aku di sini.
112
00:09:18,220 --> 00:09:21,390
Clancy, jangan ganggu dokter
dengan hal ini.
113
00:09:21,390 --> 00:09:23,810
Tidak apa-apa.
Bagaimana mereka tahu kau di sini?
114
00:09:23,900 --> 00:09:26,730
Mereka pasang kepingan di leherku,
agar bisa melacakku.
115
00:09:27,440 --> 00:09:29,030
Aku bisa merasakannya
di belakang sana.
116
00:09:29,110 --> 00:09:31,650
Clancy, kau tahu tak ada apa pun
di belakang sana.
117
00:09:31,650 --> 00:09:35,070
- Ada.
- Coba kulihat. Majukan badanmu.
118
00:09:35,820 --> 00:09:37,530
Mereka memiliki benda lain.
119
00:09:37,700 --> 00:09:40,200
Mreka memasangnya
di antara kedua iga ini,...
120
00:09:40,200 --> 00:09:41,620
...selalu di sini ini.
121
00:09:41,960 --> 00:09:44,370
Lalu mereka menggerakkannya
di dalam tubuhku.
122
00:09:44,790 --> 00:09:47,380
- Rasanya sakit.
- Kau tahu, Clancy?
123
00:09:48,050 --> 00:09:50,090
Sepertinya aku telah menemukan
kepingan itu di belakang sana.
124
00:09:50,420 --> 00:09:51,970
Kurasa aku mungkin bisa
mengeluarkannya.
125
00:09:52,260 --> 00:09:53,220
Sungguh?
126
00:09:56,090 --> 00:09:59,140
Baiklah, majukan badanmu.
127
00:10:01,480 --> 00:10:03,520
Kini tetap diam, ya?
128
00:10:05,060 --> 00:10:05,940
Dapat!
129
00:10:09,190 --> 00:10:13,450
Aku tujuh tahun, bukan tiga tahun.
Kau hanya mencubit leherku.
130
00:10:17,530 --> 00:10:18,450
Maaf.
131
00:10:19,620 --> 00:10:22,870
Tingkat rincian
kisah penculikan alien miliknya...
132
00:10:23,620 --> 00:10:25,210
Aku tak tahu dia mendapatkannya
dari mana.
133
00:10:25,370 --> 00:10:27,040
Orang tuanya bilang
dia tak menyaksikan fiksi ilmiah,...
134
00:10:27,040 --> 00:10:28,340
- ...dia tak membaca komik.
- Bagus!
135
00:10:28,340 --> 00:10:30,380
Kau melakukan hal medis
yang tadi kita bicarakan?
136
00:10:30,380 --> 00:10:32,380
Endoskopi atas dan bawah bersih.
137
00:10:32,380 --> 00:10:34,050
Jadi, ini hanya gangguan pendarahan
sederhana.
138
00:10:34,050 --> 00:10:37,140
Bukan. Hasil uji darah normal.
Darahnya menggumpal dalam enam menit.
139
00:10:37,220 --> 00:10:40,970
Jadi, gangguan pendarahan sederhana
dan kau kacaukan tesnya.
140
00:10:40,970 --> 00:10:45,140
- Aku tak mengacaukan tesnya!
- Jadi, ini soal UFO.
141
00:10:45,770 --> 00:10:47,560
Unidentified Flowing Orifice
(lubang berdarah tak diketahui).
142
00:10:47,560 --> 00:10:49,150
Entah kau
yang mengacaukan tesnya,...
143
00:10:49,400 --> 00:10:51,690
...atau aku mengacaukan
analisisku atas kasus ini.
144
00:10:51,690 --> 00:10:54,490
Jika kau mengacau, aku tak harus
menangis hingga tertidur.
145
00:10:54,490 --> 00:10:57,280
Itu gangguan pendarahan sederhana.
Foreman, lakukan pengujian ulang.
146
00:10:57,450 --> 00:11:00,080
Bagaimana aku bisa mengacaukan
uji waktu pendarahan sederhana?
147
00:11:01,030 --> 00:11:04,160
Mungkin kau diculik,
waktu yang hilang.
148
00:11:12,420 --> 00:11:14,340
Anak itu mengalami
gangguan pendarahan.
149
00:11:14,970 --> 00:11:17,050
- Yakin?
- Harus kuhentikan sendiri...
150
00:11:17,050 --> 00:11:18,550
...setelah 25 menit.
151
00:11:20,890 --> 00:11:23,270
Jadi, kau mengatakan
Chase memang mengacau.
152
00:11:25,100 --> 00:11:27,020
Atau Foreman mengacau.
153
00:11:27,230 --> 00:11:29,610
Jarum besar menunjukkan menit.
Mungkin kau tertukar.
154
00:11:29,650 --> 00:11:33,280
Sial!
Foreman memainkan peranan.
155
00:11:33,280 --> 00:11:35,440
Ketidak beruntungan budaya besar
bagimu, Chase,...
156
00:11:35,440 --> 00:11:37,240
...istirahatlah sebentar
dan pikirkan balasan yang bagus.
157
00:11:37,240 --> 00:11:39,410
Hasil uji waktu pendarahan
yang didapatkan berbeda.
158
00:11:39,410 --> 00:11:41,160
Jika kita melakukan uji lab
untuk periksa faktor penggumpal,...
159
00:11:41,160 --> 00:11:42,620
...kita bisa memastikan
mana yang benar.
160
00:11:42,620 --> 00:11:44,160
Ya, pengujian, ide bagus.
161
00:11:44,160 --> 00:11:46,790
Jauh lebih baik daripada menebak
dokter mana yang tak kompeten.
162
00:11:46,830 --> 00:11:48,290
Tampak bagus di laporan juga.
163
00:11:48,580 --> 00:11:51,670
Hei, Foreman, ibumu begitu gemuk,...
164
00:11:51,670 --> 00:11:54,300
...saat penyerantanya mati,
orang pikir dia mundur.
165
00:12:06,730 --> 00:12:09,690
- Clancy di mana?
- Da tertidur, dia...
166
00:12:14,230 --> 00:12:15,320
House!
167
00:12:16,320 --> 00:12:17,530
Clancy menghilang!
168
00:12:18,360 --> 00:12:19,450
Astaga!
169
00:12:20,200 --> 00:12:23,370
Kau periksa Alpha Centauri,
Foreman bisa memeriksa Tatooine,...
170
00:12:23,410 --> 00:12:26,290
...Cameron bisa menyiapkan
pemeriksaan antargalaksi.
171
00:12:27,500 --> 00:12:29,580
Mari berharap
dia tak melesat amat cepat!
172
00:12:29,750 --> 00:12:30,790
Kita tak akan pernah menangkapnya.
173
00:12:37,880 --> 00:12:38,920
Clancy?
174
00:12:39,630 --> 00:12:41,220
Aku harus ke tempat
yang tak ada jendelanya,...
175
00:12:41,220 --> 00:12:43,390
...agar bisa kukeluarkan kepingnya
seperti kau bilang.
176
00:12:43,640 --> 00:12:44,810
Astaga.
177
00:12:45,850 --> 00:12:47,060
Aku bisa merasakannya,...
178
00:12:47,060 --> 00:12:48,810
- ...aku hanya tak bisa meraihnya.
- Clancy, hentikan!
179
00:12:49,100 --> 00:12:50,390
Tak ada keping apa pun.
180
00:12:52,730 --> 00:12:55,480
Kita akan membersihkanmu
dan kembali ke kamarmu.
181
00:12:56,980 --> 00:13:00,150
Kau tak bisa melakukan
hal-hal seperti ini. Orang tuamu...
182
00:13:19,670 --> 00:13:21,260
Hasil ujinya telah keluar.
183
00:13:22,430 --> 00:13:25,220
Lab tak bisa mengenali logam itu.
184
00:13:25,800 --> 00:13:28,010
Katanya mungkin tak berasal
dari Bumi.
185
00:13:28,140 --> 00:13:30,930
- Sungguh?
- Tidak, bodoh, itu titanium!
186
00:13:31,560 --> 00:13:34,440
Seperti pin bedah.
Seperti yang dimasukkan anak itu...
187
00:13:34,440 --> 00:13:36,730
...ke dalam lengannya yang patah
empat tahun lalu.
188
00:13:36,730 --> 00:13:37,940
Riwayat medis yang bagus.
189
00:13:37,940 --> 00:13:39,740
Pin tersebut dipindahkan
enam bulan setelah...
190
00:13:39,740 --> 00:13:42,240
Jadi, sepotong kecil terjatuh
saat pemindahan.
191
00:13:42,320 --> 00:13:44,450
Titanium digunakan untuk membangun
kapal selam nuklir,...
192
00:13:44,450 --> 00:13:45,120
...tak bisa terjatuh begitu saja.
193
00:13:45,160 --> 00:13:47,780
Katakan itu kepada orang-orang
di Kursk.
194
00:13:47,870 --> 00:13:51,160
Bagaimana cara logam itu berpindah
dari lengan ke belakang lehernya?
195
00:13:51,160 --> 00:13:52,960
Tubuh menyerang
semua benda asing,...
196
00:13:52,960 --> 00:13:55,710
...reaksi peradangan
membawanya ke pembuluh darah,...
197
00:13:55,710 --> 00:13:56,920
...pecahan
mendapat tumpangan gratis.
198
00:13:56,920 --> 00:13:59,550
Mungkin ke paru-parunya,
bukan lehernya.
199
00:13:59,550 --> 00:14:02,800
Ya, keping alien lebih masuk akal.
200
00:14:03,180 --> 00:14:06,090
Misteri sebenarnya adalah
kau tak benar-benar mengacau.
201
00:14:07,220 --> 00:14:08,260
Kau tak apa-apa?
202
00:14:09,430 --> 00:14:10,970
Tak apa-apa. Aku tersandung.
203
00:14:11,560 --> 00:14:14,060
Anak itu membuat lubang
di belakang lehernya,...
204
00:14:14,060 --> 00:14:15,560
...tampaknya tak berdarah
hingga tewas.
205
00:14:15,730 --> 00:14:18,610
- Itu aneh.
- Darahnya menggumpal sendiri?
206
00:14:18,610 --> 00:14:19,820
Sepertinya begitu.
207
00:14:20,110 --> 00:14:22,320
Pertama,
tak ada gangguan pendarahan,...
208
00:14:22,320 --> 00:14:23,950
...lalu ada gangguan,
kini tidak ada lagi.
209
00:14:23,950 --> 00:14:27,620
- Itu mustahil.
- Atau Foreman mengacau.
210
00:14:27,740 --> 00:14:29,910
Dua dari tiga tes
menguatkan temuanku.
211
00:14:29,910 --> 00:14:32,450
Untungnya, tes keempat
akan menjadi jimatnya.
212
00:14:36,330 --> 00:14:39,920
Jadi, kalian akan terus mengirisnya?
Sampai apa?
213
00:14:40,420 --> 00:14:41,880
Tes ini berbeda.
214
00:14:42,420 --> 00:14:43,380
Kami akan mengambil
sedikit darah,...
215
00:14:43,380 --> 00:14:44,970
...dan melihat
adakah faktor penggumpal...
216
00:14:44,970 --> 00:14:45,930
...yang rendah atau hilang.
217
00:14:46,090 --> 00:14:48,930
- Bagaimana dengan tes lainnya?
- Kami punya tiga hasil uji,...
218
00:14:48,930 --> 00:14:50,180
...belum ada yang konsisten.
219
00:14:50,180 --> 00:14:52,310
- Salah satu pasti salah.
- Atau dua.
220
00:14:53,480 --> 00:14:56,350
Mungkinkah,
masalahnya bukan darahnya?
221
00:14:56,480 --> 00:14:58,560
Mungkin bersifat psikologis?
222
00:14:59,400 --> 00:15:01,570
Maksudku, dia hampir
membunuh dirinya sendiri.
223
00:15:01,570 --> 00:15:03,610
Dia tak mencoba menyakiti
dirinya sendiri.
224
00:15:03,610 --> 00:15:04,690
Tidak?
225
00:15:04,950 --> 00:15:08,110
Dia hanya mencoba mencari
alat pelacak alien.
226
00:15:10,870 --> 00:15:12,541
Aku mempunyai waktu untuk sekali lagi.
227
00:15:12,740 --> 00:15:15,293
Aku tak menyalahkanmu
menghabiskan waktu lebih di sini.
228
00:15:15,627 --> 00:15:16,753
Aku dengar artis yang dahulu...
229
00:15:16,753 --> 00:15:19,047
...dikenal sebagai si Pincang
sudah kembali ke atas.
230
00:15:19,170 --> 00:15:22,460
- Dokter Cuddy menginginkan itu.
- Dia sedang sibuk, akan kuambil.
231
00:15:26,550 --> 00:15:28,470
Astaga, kau...
232
00:15:30,180 --> 00:15:31,720
Kau tak apa-apa?
233
00:15:32,350 --> 00:15:35,230
- Kita pernah bertemu?
- Aku salah satu doktermu.
234
00:15:35,640 --> 00:15:37,980
Kau dalam kondisi koma
saat pergi dari sini minggu lalu.
235
00:15:38,060 --> 00:15:42,570
Penyakit Addison.
Aku hanya butuh kortisol...
236
00:15:42,730 --> 00:15:45,320
...dan otakku berfungsi
seperti sebuah tombol.
237
00:15:45,320 --> 00:15:49,160
- Ini luar biasa!
- Aku terkejut, kau tak tahu?
238
00:15:49,160 --> 00:15:52,370
- Bagaimana aku bisa tahu?
- Aku belum sepenuhnya pulih.
239
00:15:52,870 --> 00:15:54,910
Langkah kecil, kata dokter.
240
00:15:54,950 --> 00:15:58,460
Dengan rehab kau akan pulih.
Kau pergi ke RS mana?
241
00:15:58,460 --> 00:16:01,630
- Bagaimana aku...
- Aku ingin bercinta dengan istriku.
242
00:16:02,040 --> 00:16:05,380
Aku berharap bahwa kau
mungkin bisa...
243
00:16:06,170 --> 00:16:10,890
- Viagra? Kau kemari meminta Viagra?
- Seember penuh akan cukup.
244
00:16:13,560 --> 00:16:15,140
Dokter Cuddy!
245
00:16:16,640 --> 00:16:17,850
Hai!
246
00:16:22,940 --> 00:16:26,230
- Ini benar-benar tak etis!
- Dia ceroboh terhadap pasien.
247
00:16:26,230 --> 00:16:28,190
- Dia benar!
- Namun, dia tak tahu itu!
248
00:16:28,190 --> 00:16:30,450
Dia memerlukan setidaknya
sedikit rasa malu.
249
00:16:30,450 --> 00:16:33,070
Mengapa dia memerlukan itu?
Karena orang lain memiliki itu?
250
00:16:33,740 --> 00:16:35,540
Mengapa dia harus menjadi
seperti orang lain?
251
00:16:35,540 --> 00:16:38,620
- Dia perlu bersikap lebih hati-hati.
- Kau yang melakukannya!
252
00:16:38,830 --> 00:16:41,250
Dia mengabaikan gejala-gejala,
mencari solusi mudah,...
253
00:16:41,250 --> 00:16:42,420
...dia kesakitan!
254
00:16:43,250 --> 00:16:44,960
- Seberapa sakit?
- Mengapa?
255
00:16:47,630 --> 00:16:49,720
Kau tahu hal ini
memengaruhi dirinya, bukan?
256
00:16:52,390 --> 00:16:54,350
Memberi tahu bahwa dia benar
dalam kasus terakhirnya...
257
00:16:54,350 --> 00:16:55,430
...tak akan berarti apa pun
untuk menolong dirinya.
258
00:16:55,430 --> 00:16:57,720
- Dia tak akan terlalu tertekan.
- Yang mungkin tak membantu kakinya!
259
00:16:57,720 --> 00:16:59,230
Namun, kau tak tahu!
260
00:17:00,690 --> 00:17:03,860
Izinkan aku melakukan pindaian PET
pada wilayah talamik parietalnya...
261
00:17:03,860 --> 00:17:05,070
...untuk melihat apakah berfungsi
merasakan sakit.
262
00:17:05,520 --> 00:17:07,650
Jika berfungsi,
ketaminnya tak bekerja lagi,...
263
00:17:07,650 --> 00:17:09,400
...dan dia menuju kehancuran besar.
264
00:17:09,530 --> 00:17:12,660
Jika tidak, sakit di kaki itu
adalah kesalahanku,...
265
00:17:12,990 --> 00:17:14,820
...dan aku akan memberi tahu dia
yang sebenarnya.
266
00:17:21,120 --> 00:17:22,170
Terlalu ketat?
267
00:17:23,540 --> 00:17:26,460
- Orang tuaku mengira aku gila.
- Tidak benar,...
268
00:17:26,750 --> 00:17:29,460
- ...mereka hanya mencemaskanmu.
- Aku tak aneh!
269
00:17:29,840 --> 00:17:32,930
Hanya saja hal-hal aneh
terus menimpaku.
270
00:17:33,050 --> 00:17:34,300
Seperti dicubit sedikit.
271
00:17:37,180 --> 00:17:38,560
Jika kau menyembuhkanku,...
272
00:17:38,850 --> 00:17:41,020
...menurutmu para alien
akan meninggalkanku sendiri?
273
00:17:41,060 --> 00:17:43,520
Kurasa mereka tak akan
mengganggumu lebih lama lagi.
274
00:17:43,940 --> 00:17:45,770
- Kau berbohong lagi?
- Tidak.
275
00:17:46,860 --> 00:17:49,400
Saat kami memecahkan hal ini,
semua akan baik-baik saja.
276
00:17:59,580 --> 00:18:00,700
Kau masih sadar?
277
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Ayo!
278
00:18:10,760 --> 00:18:12,920
Edema paru-paru,
krisis hipertensif tahap dua!
279
00:18:12,920 --> 00:18:14,720
- Apa yang terjadi?
- Tunggulah di luar!
280
00:18:14,840 --> 00:18:17,970
Berikan oksigen, mulai berikan
infus sodium nitroprussida.
281
00:18:17,970 --> 00:18:19,220
Keluarkan mereka!
282
00:18:19,890 --> 00:18:22,980
Dia berada di ICU,
sistolik berkisar antara 170.
283
00:18:23,230 --> 00:18:24,890
Aku meninggalkan instruksi
untuk menurunkannya perlahan,...
284
00:18:24,890 --> 00:18:26,860
...agar kita tak alami risiko
melakukan hipoperfusi pada organnya.
285
00:18:26,860 --> 00:18:29,150
Sebagai ganti meninggalkan
tekanan darahnya setinggi itu...
286
00:18:29,150 --> 00:18:31,400
...berisiko menimbulkan stroke,
M.I., dan kebutaan.
287
00:18:31,400 --> 00:18:34,450
- Aku terbuka untuk saran-saran.
- Pecahkan kasusnya.
288
00:18:35,280 --> 00:18:36,950
- Ginjal bisa menjelaskan...
- Ginjalnya bersih.
289
00:18:38,950 --> 00:18:40,740
Katakan dia adalah mutan
hibrida manusia!
290
00:18:40,790 --> 00:18:42,290
Memang gangguan pendarahan.
291
00:18:42,290 --> 00:18:44,330
Hasil uji Von Willebrand Clancy
positif.
292
00:18:46,210 --> 00:18:47,330
Aku tak mengacau.
293
00:18:47,580 --> 00:18:50,170
Bagaimana darahnya bisa
menggumpal sendiri dua dari tiga kali?
294
00:18:53,880 --> 00:18:54,970
Mungkin dia curang.
295
00:18:55,180 --> 00:18:58,180
Benar. Anak-anak selalu curang
dalam uji waktu pendarahan mereka.
296
00:18:58,180 --> 00:19:01,180
Dia sedang berusaha jadi metaforis.
Dia mencoba terdengar sepertiku.
297
00:19:01,680 --> 00:19:03,060
Aku sama sekali
tak paham maksudmu,...
298
00:19:03,060 --> 00:19:05,060
...namun aku bisa mencium
yang sedang terjadi.
299
00:19:05,060 --> 00:19:08,860
Maksudku, dia menggumpal sekarang,
dan sedang alami krisis hipertensif.
300
00:19:08,860 --> 00:19:10,270
Mungkin keduanya berhubungan.
301
00:19:10,270 --> 00:19:12,780
Bagaimana jika dia sedang hipertensif
dua kali saat alami penggumpalan?
302
00:19:12,900 --> 00:19:15,990
Krisis hipertensif bisa mengaktifkan
faktor-faktor penggumpalan.
303
00:19:15,990 --> 00:19:17,820
Bahkan yang rendah
dalam uji Von Willebrand...
304
00:19:17,820 --> 00:19:19,320
...secara teoretis bisa mengalami
penggumpalan.
305
00:19:19,320 --> 00:19:20,910
Pertama kali
Clancy mengalami penggumpalan,...
306
00:19:20,910 --> 00:19:23,410
...dia sedang bersemangat
menceritakan penculikanalien- nya.
307
00:19:23,410 --> 00:19:24,950
Dia bisa dengan mudah
menjadi hipertensif.
308
00:19:24,950 --> 00:19:25,870
Aku tahu aku bersemangat...
309
00:19:25,870 --> 00:19:28,250
...saat aku mencoba mengeluarkan
implan mikrocip pelacak dari leher.
310
00:19:28,250 --> 00:19:29,670
Terdengar seperti kecurangan bagiku.
311
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
Ya, kami paham.
312
00:19:31,670 --> 00:19:34,380
Baiklah, apa diferensial
bagi bocah lelaki tujuh tahun...
313
00:19:34,380 --> 00:19:36,720
...yang menderita
krisis hipertensif berganda?
314
00:19:39,680 --> 00:19:41,930
Kami rasa masalahnya
berada di jantung putra kalian.
315
00:19:42,680 --> 00:19:46,350
Kami harus melakukan prosedur
bernama transesophageal echo.
316
00:19:46,940 --> 00:19:48,440
Baiklah, itu akan menyembuhkan
jantungnya?
317
00:19:48,810 --> 00:19:50,730
Semoga itu akan memberi tahu kami
di mana letak masalahnya.
318
00:19:50,860 --> 00:19:52,980
Lalu, kami bisa mengobatinya.
319
00:20:02,410 --> 00:20:03,490
Dengar,...
320
00:20:04,200 --> 00:20:06,370
...ini sebenarnya bukan bagian
dari pekerjaanku, namun...
321
00:20:07,500 --> 00:20:09,790
...dia khawatir bahwa kalian
menganggap dia gila.
322
00:20:10,420 --> 00:20:11,880
Bukankah memang begitu?
323
00:20:12,710 --> 00:20:15,630
Ada banyak penjelasan
atas apa yang terjadi.
324
00:20:16,800 --> 00:20:18,720
Penting baginya mengetahui
kalian memercayai dirinya.
325
00:20:20,640 --> 00:20:21,800
Meskipun kalian tidak percaya.
326
00:20:27,060 --> 00:20:29,270
Bersih!
Masalahnya bukan di jantungnya.
327
00:20:30,600 --> 00:20:32,730
Mengapa aku tak memiliki
alat definisi tinggi di kantorku?
328
00:20:32,810 --> 00:20:34,190
Aku kepala departemen.
329
00:20:34,520 --> 00:20:37,070
- Tak ada kelainan struktural.
- Semua saluran melekat.
330
00:20:37,320 --> 00:20:39,070
Karakterisasi jaringan
mustahil terlihat...
331
00:20:39,070 --> 00:20:41,700
...jika pikselnya seukuran lego.
332
00:20:43,740 --> 00:20:45,790
Lihat, inilah yang kubicarakan.
333
00:20:46,370 --> 00:20:48,410
Foreman, kau harus curi benda ini
untukku.
334
00:20:48,410 --> 00:20:51,210
- Biar kuhubungi seorang berandal.
- Semakin jelas gambarnya,...
335
00:20:51,210 --> 00:20:52,920
...semakin jelas bahwa tak ada
kumpulan massa,...
336
00:20:52,920 --> 00:20:54,170
...tak ada gumpalan,
tak ada robekan.
337
00:20:54,170 --> 00:20:56,050
Masalahnya pasti ada di tempat lain.
338
00:20:57,880 --> 00:20:59,720
Kita akan memerlukan
perahu yang lebih besar!
339
00:21:07,180 --> 00:21:08,520
Kau keliru, House!
340
00:21:09,020 --> 00:21:10,480
Menurutmu dia akan membuat kita
menyusup ke IMAX...
341
00:21:10,480 --> 00:21:11,980
...sebelum dia mengakuinya?
342
00:21:12,440 --> 00:21:13,900
- Di sana!
- Di mana?
343
00:21:14,270 --> 00:21:16,360
Di sana! Sisi kiri, tak ada gerakan.
344
00:21:18,440 --> 00:21:21,360
Jangan diberhentikan!
Ada yang tak bergerak.
345
00:21:21,360 --> 00:21:23,910
Bagaimana melihat yang tak bergerak
jika tak ada yang bergerak?
346
00:21:24,280 --> 00:21:25,530
Aku butuh penunjuk laser.
347
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Kami tak punya penunjuk laser.
- Mengapa tidak?
348
00:21:28,450 --> 00:21:30,870
Siapa yang akan anggap kita serius
jika tak punya penunjuk laser?
349
00:21:32,170 --> 00:21:35,170
Tepat di sini!
350
00:21:36,340 --> 00:21:38,920
Beberapa ribu miosit tak berdenyut
bersama yang lainnya.
351
00:21:38,920 --> 00:21:41,170
Jadi, kau menemukan aritmia.
352
00:21:41,380 --> 00:21:43,550
Itu bukan aritmia,
itu tak ada ritmia.
353
00:21:43,840 --> 00:21:46,260
Miosit berkontraksi.
Ini tak bergerak sama sekali.
354
00:21:46,600 --> 00:21:50,020
Ambilkan miosit itu. Aku ingin
bicara dengan mereka di kantorku.
355
00:21:54,400 --> 00:21:55,610
Bagaimana kondisi bocah itu?
356
00:21:56,980 --> 00:21:58,610
Jantung hampir meledak.
357
00:21:59,190 --> 00:22:02,360
Jantungnya masih berdenyut,
setidaknya sebagian besar.
358
00:22:04,410 --> 00:22:06,660
Mengapa mereka memusingkan
memberi batas usia untuk hal ini...
359
00:22:06,660 --> 00:22:09,290
...jika kau hanya perlu menekan,
"Ya, saya berusia 18 tahun"?
360
00:22:09,620 --> 00:22:11,700
Bahkan anak 17 tahun
bisa mengetahui hal itu.
361
00:22:12,660 --> 00:22:14,210
Ada apa dengan kakinya?
362
00:22:15,540 --> 00:22:17,630
Katakan kepadaku lebih dahulu
ada apa dengan payudaranya?
363
00:22:17,630 --> 00:22:19,840
- Jika kau merasa sakit,...
- Tampak lebih kencang.
364
00:22:20,510 --> 00:22:22,340
Namanya kawat bawah.
365
00:22:22,920 --> 00:22:24,590
Aku ingin melakukan pindaian PET
terhadap otakmu.
366
00:22:24,680 --> 00:22:25,890
Kurasa hormon.
367
00:22:25,890 --> 00:22:28,390
Selama tak ada peningkatan kegiatan
di dalam talamus,...
368
00:22:28,390 --> 00:22:31,350
Tampaknya anak anjing itu
akan memasuki usaha produk susu.
369
00:22:31,350 --> 00:22:33,270
Mungkin rasa sakit itu berarti baik.
370
00:22:33,690 --> 00:22:35,770
Bisa berarti
pembentukan otot kembali.
371
00:22:36,400 --> 00:22:37,900
Setelah berlatih, kau kesakitan.
372
00:22:37,900 --> 00:22:39,570
Rasa sakit tak berarti
ketaminnya gagal.
373
00:22:39,570 --> 00:22:41,320
Kurasa aku harus berkata mazel tov.
374
00:22:41,400 --> 00:22:43,700
- Siapa yang mengoper cerutunya?
- Aku tak hamil.
375
00:22:44,400 --> 00:22:46,070
Aku harus melakukan pindaian PET
terhadap otakmu!
376
00:22:46,070 --> 00:22:47,410
Lelaki atau perempuan?
Kau sudah memilih nama?
377
00:22:47,410 --> 00:22:49,200
- Aku tak hamil!
- Kakiku tak sakit!
378
00:22:49,200 --> 00:22:50,740
- Kau menyangkal!
- Tidak!
379
00:22:52,580 --> 00:22:53,870
Aku tertangkap.
380
00:23:00,460 --> 00:23:02,800
Jika aku merasa kakiku melemah,...
381
00:23:03,460 --> 00:23:05,630
...tidakkah kau pikir aku ingin
mengambil langkah pencegahan?
382
00:23:08,760 --> 00:23:10,140
Baiklah.
383
00:23:13,180 --> 00:23:14,230
Aku harus pergi.
384
00:23:26,280 --> 00:23:27,910
Ini DNA Clancy.
385
00:23:29,570 --> 00:23:32,700
Ini DNA dari potongan jantungnya
yang baru saja kita biopsi.
386
00:23:37,830 --> 00:23:39,920
Itu mustahil.
387
00:23:42,670 --> 00:23:43,840
Lakukan lagi.
388
00:23:43,880 --> 00:23:46,880
Kami sudah melakukannya
dan sekali lagi setelah itu.
389
00:23:47,970 --> 00:23:49,140
Gen miosit Clanc?y...
390
00:23:49,140 --> 00:23:51,470
...tak cocok dengan gen
dari seluruh tubuhnya.
391
00:23:53,470 --> 00:23:55,020
DNA alien.
392
00:24:03,070 --> 00:24:07,150
Ada yang menyaksikan X-Files
yang bisa memberi penjelasan?
393
00:24:07,490 --> 00:24:09,740
Ada beragam cara
DNA menjadi termutasi.
394
00:24:09,860 --> 00:24:11,490
Radiasi ultraviolet ekstrem.
395
00:24:11,490 --> 00:24:13,030
Dengan sinar matahari
sebanyak itu, dia akan tewas...
396
00:24:13,030 --> 00:24:14,740
...dengan kilau keemasan yang sehat.
397
00:24:14,790 --> 00:24:17,250
Pemaparan asam nitrat
atau etidium bromida.
398
00:24:17,250 --> 00:24:19,250
Pertama ayah seorang pemerkosa,
kini dia ahli kimia.
399
00:24:19,250 --> 00:24:21,630
Beberapa spesias jamur
telah terbukti bersifat mutagen.
400
00:24:21,630 --> 00:24:23,960
Kecuali anak itu
telah memakan segentong seledri...
401
00:24:23,960 --> 00:24:26,130
...tinggal di Indonesia,
atau keduanya.
402
00:24:26,460 --> 00:24:28,090
- Kakimu terasa sakit?
- Pertanyaan itu membantu?
403
00:24:28,090 --> 00:24:29,300
- Kau bersandar.
- Kau duduk.
404
00:24:29,380 --> 00:24:31,010
- Kau menghindar.
- Kepalaku sakit.
405
00:24:32,800 --> 00:24:36,600
Tolong, beri penjelasan terestrial
yang bisa diterima...
406
00:24:36,600 --> 00:24:38,430
...bagi DNA asing anak ini.
407
00:24:38,430 --> 00:24:41,770
Kita bisa menyelidiki racun, jamur,
dan radiasi di rumahnya.
408
00:24:41,770 --> 00:24:43,400
Siapa yang peduli penyebabnya?
409
00:24:43,560 --> 00:24:45,940
Seorang anak memiliki streptococcus,
kita tak melakukan penyelidikan...
410
00:24:45,940 --> 00:24:47,400
...untuk tahu teman mana
yang menularkannya,...
411
00:24:47,400 --> 00:24:48,400
...kita menyembuhkannya.
412
00:24:48,440 --> 00:24:49,530
Kita mengetahui
benda ini ada di dalamnya,...
413
00:24:49,530 --> 00:24:51,030
...mari ambil pisau bedah
dan mengeluarkannya!
414
00:24:51,030 --> 00:24:53,120
Kita membedahnya di mana?
Mungkin tak hanya ada di jantungnya.
415
00:24:53,120 --> 00:24:54,580
Kita beruntung dengan jantungnya.
416
00:24:54,580 --> 00:24:56,990
Miosit berkontraksi, kita bisa lihat
yang ini tak bekerja.
417
00:24:57,660 --> 00:25:00,460
Aku tak tahu bagaimana kita akan
menemukannya di tempat lain.
418
00:25:03,210 --> 00:25:05,340
Bagaimana jika kita mengambil
sel jantung dengan DNA rusak itu...
419
00:25:05,340 --> 00:25:06,960
...dan menandainya?
420
00:25:08,590 --> 00:25:10,930
Kau bisa mengatakannya
dalam bentuk metafora?
421
00:25:10,930 --> 00:25:12,800
Cara yang sama untuk mencari kanker.
422
00:25:13,010 --> 00:25:16,260
DNA rusak menciptakan protein unik
di permukaan sel yang terpengaruh.
423
00:25:16,310 --> 00:25:19,100
Kita ciptakan antibodi
yang hanya mengenali protein itu,...
424
00:25:19,100 --> 00:25:20,480
...membuangnya
melalui sistem tubuhnya,...
425
00:25:20,480 --> 00:25:24,150
...dan sel serupa akan bercahaya
seperti bola lampu.
426
00:25:26,980 --> 00:25:28,530
Baik, mari lakukan itu.
427
00:25:39,660 --> 00:25:40,960
Kau harus memberitahunya!
428
00:25:40,960 --> 00:25:43,040
- Dia bilang dia tak kesakitan.
- Dia berbohong!
429
00:25:43,040 --> 00:25:45,840
- Tentu saja dia berbohong.
- Kita butuh rencana lain.
430
00:25:45,840 --> 00:25:48,170
- Jangan bicara seperti itu!
- Seperti apa?
431
00:25:48,920 --> 00:25:50,010
Rencana.
432
00:25:50,010 --> 00:25:51,720
Kedengarannya seperti
kita bersekongkol terhadap dirinya.
433
00:25:51,720 --> 00:25:53,680
- Akan kukatakan kepadanya.
- Kau tak akan melakukannya!
434
00:25:53,680 --> 00:25:56,470
Maka pikirkan dengan cepat
rencana yang licik.
435
00:26:00,810 --> 00:26:03,640
Sebenarnya dia tak menyenangkan
seperti yang dia pikir.
436
00:26:05,520 --> 00:26:07,060
Apa fungsi mesin ini?
437
00:26:08,400 --> 00:26:09,690
Menimbulkan kebisingan.
438
00:26:10,650 --> 00:26:12,820
Alat ini akan membantu kami
mengetahui penyakit yang kau derita.
439
00:26:13,320 --> 00:26:14,910
Menurutmu
ada masalah dengan langkah House?
440
00:26:15,570 --> 00:26:16,910
Dia baik-baik saja.
441
00:26:19,080 --> 00:26:19,950
Di sana.
442
00:26:20,450 --> 00:26:22,830
Segumpal sel yang terpengaruh
di sumsum tulang paha.
443
00:26:22,830 --> 00:26:24,330
Menjelaskan gangguan pendarahan
berkala.
444
00:26:24,460 --> 00:26:26,330
Sebab aku tak harus biarkan diriku
disiksa oleh House...
445
00:26:26,830 --> 00:26:28,130
...jika tak ada perbaikan.
446
00:26:28,210 --> 00:26:30,210
Kukatakan kepadamu, dia tak apa-apa.
447
00:26:33,130 --> 00:26:35,090
Kita kehilangan beberapa
sel yang terpengaruh di jantungnya.
448
00:26:35,300 --> 00:26:37,550
Menjelaskan masalah hipertensif
yang berkelanjutan.
449
00:26:37,720 --> 00:26:39,390
Katamu kasus terakhir
benar-benar mengecewakan dia...
450
00:26:39,390 --> 00:26:41,770
- ...dan kini tiba-tiba...
- Aku salah.
451
00:26:41,930 --> 00:26:45,350
Kau mengubah pikiran, mengapa?
452
00:26:46,350 --> 00:26:49,610
Ide cerdas miliknya dalam kasus ini
seluruhnya adalah milikmu.
453
00:26:50,110 --> 00:26:52,400
Dia memerlukan kacamata
karena suatu alasan.
454
00:26:52,650 --> 00:26:55,530
Tampaknya itu sebuah gejala.
Artinya kondisi ini berawal...
455
00:26:55,530 --> 00:26:57,410
Kau tak berubah pikiran
tanpa sebuah alasan.
456
00:26:58,450 --> 00:26:59,740
Apa yang kau ketahui?
457
00:27:02,120 --> 00:27:03,540
House...
458
00:27:04,790 --> 00:27:06,870
...tidak mengacaukan kasus terakhir.
459
00:27:07,920 --> 00:27:10,420
Cuddy menyembuhkan pria itu
memakai ide House.
460
00:27:10,960 --> 00:27:13,760
Cuddy dan Wilson mencoba
mengajari dia soal rasa malu.
461
00:27:17,390 --> 00:27:18,640
Pemindaian selesai.
462
00:27:18,640 --> 00:27:20,850
Tiga titik panas,
namun tak satu pun di otaknya.
463
00:27:20,930 --> 00:27:22,720
Teori awal House benar.
464
00:27:23,520 --> 00:27:25,270
Tak ada hubungannya dengan syaraf.
465
00:27:26,480 --> 00:27:28,020
Dia akan mampu berjalan?
466
00:27:28,310 --> 00:27:31,020
Kakinya akan berfungsi
setelah beberapa kali rehab.
467
00:27:31,980 --> 00:27:34,190
Berfungsi? Apa maksudnya?
468
00:27:34,190 --> 00:27:36,110
Dia akan mampu berjalan,
namun tak bisa berlari?
469
00:27:36,110 --> 00:27:37,450
Dia akan lumpuh?
470
00:27:37,490 --> 00:27:40,030
Jika semua berjalan lancar,
dia akan berjalan, berlari,...
471
00:27:40,030 --> 00:27:42,620
...mungkin bahkan lebih kuat
daripada kondisinya sekarang.
472
00:27:44,700 --> 00:27:47,210
Saat mendekatinya,
kita beralih ke kaki lainnya,...
473
00:27:47,210 --> 00:27:49,460
...memasukkan kateter
melalu arteri femoral...
474
00:27:49,460 --> 00:27:50,670
...dan menuju jantungnya.
475
00:27:51,630 --> 00:27:53,550
Begitu area yang terkena
dipindahkan,...
476
00:27:53,550 --> 00:27:56,050
...jaringan normalnya akan muncul,
melakukan tugasnya.
477
00:27:56,420 --> 00:27:58,590
Seharusnya tekanan darahnya
tak bermasalah lagi.
478
00:27:59,260 --> 00:28:01,430
Setelah memastikan
wilayah tersebut bersih,...
479
00:28:01,430 --> 00:28:03,180
...kami akan memulai prosedur akhir.
480
00:28:03,600 --> 00:28:05,600
Kami akan memasukkan jarum
melalui pupilnya...
481
00:28:05,600 --> 00:28:08,140
...dan menyingkirkan sel abnormal
di retinanya.
482
00:28:17,780 --> 00:28:18,990
Tutup mata kananmu.
483
00:28:19,820 --> 00:28:23,160
- Kau bisa melihat wajahku?
- Ya, jelas sekali!
484
00:28:23,160 --> 00:28:25,700
Kau bisa membuang kacamatamu.
Kami telah angkat semuanya.
485
00:28:26,250 --> 00:28:29,250
Tidurlah. Kau akan pulang esok.
486
00:28:30,540 --> 00:28:31,880
Terima kasih.
487
00:28:44,810 --> 00:28:46,140
Kau ingin berlari?
488
00:28:47,350 --> 00:28:49,940
- Apa maumu?
- Aku ingin kau berlari.
489
00:28:56,070 --> 00:28:57,780
Sejak kapan kau menjadi pendukung?
490
00:28:58,190 --> 00:29:00,200
Aku mendukungmu untuk berlatih.
491
00:29:00,360 --> 00:29:02,870
Vicodin menghambat rasa sakit,
kau menjalani rehabmu,...
492
00:29:02,870 --> 00:29:04,990
...kekuatan otot meningkat,
dan rasa sakit berkurang.
493
00:29:04,990 --> 00:29:07,240
Aku lebih baik tak tergantung
kepada obat penghilang rasa sakit...
494
00:29:07,240 --> 00:29:08,500
...untuk melewati hariku.
495
00:29:11,580 --> 00:29:13,290
Kau seperti pasien lainnya,...
496
00:29:13,920 --> 00:29:16,130
...kabur dari ilmu pengetahuan
yang takkan membahagiakanmu.
497
00:29:17,050 --> 00:29:18,880
Aku sebahagia babi di kotoran.
498
00:29:19,050 --> 00:29:20,880
Kau takut pengobatan ketaminnya
berkurang.
499
00:29:23,180 --> 00:29:25,140
Bahwa itu hanyalah
peluang menyiksa menuju hidup baik.
500
00:29:25,140 --> 00:29:27,310
Bagian kotoran mana
yang tak kau pahami?
501
00:29:27,600 --> 00:29:30,230
Bagaimana kau bisa yakin
itu tak hanya otot yang sakit?
502
00:29:30,600 --> 00:29:33,810
Ini kakiku.
Kami sudah lama saling kenal.
503
00:29:38,110 --> 00:29:39,530
Kau tak selalu benar, House.
504
00:29:40,530 --> 00:29:41,900
Kau membuktikan itu belakangan ini.
505
00:31:21,050 --> 00:31:23,710
- Apa yang terjadi kepadanya?
- Dia kejang. Aku butuh Clonazepam!
506
00:31:23,710 --> 00:31:25,300
- Kukira kau sudah menanganinya!
- Ya,...
507
00:31:25,300 --> 00:31:26,800
...teriakilah aku,
anakmu akan sembuh.
508
00:31:31,180 --> 00:31:32,970
Tampaknya, kita melewatkan
beberapa jaringan asing,...
509
00:31:32,970 --> 00:31:34,560
...ada sesuatu
yang masih berada di dalam dirinya.
510
00:31:34,560 --> 00:31:38,060
Halusinasi dan kejang menandakan
masalah di lobus temporal.
511
00:31:38,730 --> 00:31:41,070
Maaf, House,
ini memang masalah saraf.
512
00:31:41,070 --> 00:31:44,320
- Tampaknya kau salah lagi.
- Kami tak melewatkan apa pun.
513
00:31:44,530 --> 00:31:46,570
Pindaian otak benar-benar bersih.
514
00:31:51,080 --> 00:31:54,790
Penanda kita pasti tak menembus
penghalang darah otak.
515
00:31:55,410 --> 00:31:58,000
Kali ini jangan gunakan infus,
langsung suntikkan ke otak.
516
00:32:08,050 --> 00:32:11,260
Tak ada sel yang menyala.
Otaknya bersih.
517
00:32:12,010 --> 00:32:13,640
Memang
tak berhubungan dengan syaraf.
518
00:32:15,180 --> 00:32:17,100
Gejalanya
berhubungan dengan syaraf,...
519
00:32:17,100 --> 00:32:19,100
...kondisinya pasti berhubungan
dengan syaraf!
520
00:32:19,100 --> 00:32:22,980
Dua kali hasil pindaiannya bersih!
Tak ada di sana.
521
00:32:25,780 --> 00:32:28,320
Bagaimana jika memang di sana,
namun tak muncul dalam pindaian?
522
00:32:28,530 --> 00:32:30,530
Bagaimana jika penandanya
tak berfungsi dalam otaknya?
523
00:32:31,030 --> 00:32:34,410
Sel otak berbeda secara struktur,
mewakili protein yang berbeda.
524
00:32:34,450 --> 00:32:36,910
Jadi, bagaimana kita menemukannya?
525
00:32:41,080 --> 00:32:42,250
Kita mau ke mana?
526
00:32:43,000 --> 00:32:44,630
Aku akan berpikir.
527
00:33:21,500 --> 00:33:24,420
- Pulangkan anak itu.
- Apa maksudmu?
528
00:33:25,290 --> 00:33:28,710
Pastikan tekanan darahnya stabil
lalu pulangkan dia.
529
00:33:29,510 --> 00:33:30,760
Seolah tak pernah terjadi apa pun?
530
00:33:30,760 --> 00:33:32,720
Kita telah menyembuhkan
gangguan pendarahannya,...
531
00:33:33,930 --> 00:33:36,220
...memindahkan sel darah yang rusak
yang bisa kita temukan.
532
00:33:36,220 --> 00:33:37,640
Kita tak tahu apakah kita
telah memperbaiki apa pun.
533
00:33:37,640 --> 00:33:38,720
Ini baru sehari!
534
00:33:38,890 --> 00:33:41,350
Mungkin gejala ini muncul dan hilang
seperti gangguan darah itu.
535
00:33:41,560 --> 00:33:43,940
Lebih mungkin
bahwa gejala yang tersisa...
536
00:33:45,560 --> 00:33:48,400
- ...hanyalah mimpi buruk.
- Dia mengalami kejang!
537
00:33:48,400 --> 00:33:50,610
Mungkin dia mengidap epilepsi,
mungkin psikologis,...
538
00:33:50,860 --> 00:33:51,900
...mungkin bukan apa pun.
539
00:33:52,570 --> 00:33:55,490
Jika anak itu sakit kembali,
kita akan mendapat petunjuk lain.
540
00:33:55,490 --> 00:33:59,240
Kita akan mulai mencari lagi.
Jika tidak, tak masalah.
541
00:34:00,580 --> 00:34:01,830
Pulangkan dia.
542
00:34:09,460 --> 00:34:10,630
House!
543
00:34:14,050 --> 00:34:16,260
Kau menyerah begitu saja
terhadap anak itu?
544
00:34:17,760 --> 00:34:19,220
Kau harus tahu
kapan harus berhenti.
545
00:34:19,680 --> 00:34:21,230
Kau tak berhenti!
546
00:34:21,230 --> 00:34:23,600
Kau tak pernah berhenti,
kau terus saja melaju...
547
00:34:23,600 --> 00:34:27,650
...hingga muncul dengan sesuatu
yang gila namun biasanya benar.
548
00:34:27,940 --> 00:34:29,690
Kecuali dalam kasus terakhirku.
549
00:34:30,650 --> 00:34:34,450
Jangan jadi menyedihkan!
Lupakan saja kasus terakhir.
550
00:34:35,280 --> 00:34:37,660
Anak itu
jelas mengalami sebuah masalah.
551
00:34:39,700 --> 00:34:43,290
Sejak kapan kau mulai kembangkan
opini kuat soal pasienku?
552
00:34:43,330 --> 00:34:45,540
Minggu lalu kau yakin
pasienku tidak sakit,...
553
00:34:45,540 --> 00:34:47,000
...kini kau yakin
yang ini memang sakit.
554
00:34:47,000 --> 00:34:49,130
Kali ini adalah
seorang anak laki-laki.
555
00:34:49,130 --> 00:34:50,670
Orang tuanya putus asa.
556
00:34:50,750 --> 00:34:55,260
Berkumpul sajalah dengan timmu,
habiskan beberapa jam tambahan...
557
00:34:55,260 --> 00:34:57,260
Kurasa kita bisa mengamputasi
kaki kirinya.
558
00:34:57,430 --> 00:34:58,600
Di situ tempat kami menemukan
sebagian besar masalahnya.
559
00:34:58,600 --> 00:35:00,970
Mungkin kita angkat saja sepenuhnya
mata yang terkena itu.
560
00:35:00,970 --> 00:35:03,640
Jika kau memiliki alasan untuk yakin
bahwa itu bisa membantu.
561
00:35:04,270 --> 00:35:06,810
Aku tak akan memulai
mencopoti bagian tubuh.
562
00:35:07,730 --> 00:35:10,020
Namun, menarik bahwa kau
memberiku lampu hijau.
563
00:35:10,190 --> 00:35:12,190
Aku hanya ingin
kau melakukan sesuatu.
564
00:35:13,070 --> 00:35:15,900
Kau agak terlalu suportif
seminggu ini.
565
00:35:16,490 --> 00:35:19,490
Entah karena pengaruh hormon
atau rasa bersalah.
566
00:35:20,160 --> 00:35:22,540
Agak terlalu awal dalam kehamilan
untuk dipengaruhi hormon.
567
00:35:22,540 --> 00:35:25,250
- Aku tak hamil!
- Lalu, apa kesalahanmu?
568
00:35:33,630 --> 00:35:35,170
Dia mengidap penyakit Addison.
569
00:35:36,090 --> 00:35:38,140
Pasien terakhirmu, kau benar.
570
00:35:40,350 --> 00:35:44,600
Aku memberi suntikan kortisol.
Dia bangkit seperti Rip Van Winkle.
571
00:35:49,520 --> 00:35:52,980
Ibumu dalam masalah besar.
Dia pembohong!
572
00:35:53,730 --> 00:35:56,280
Itu sebabnya kau tak punya ayah,
itu sebabnya dia harus...
573
00:36:05,250 --> 00:36:09,960
Bagaimana seseorang bisa memiliki
dua DNA yang berbeda?
574
00:36:10,500 --> 00:36:13,300
- Kita telah membahas ini.
- Asumsi kita keliru.
575
00:36:13,670 --> 00:36:15,510
Kita telah memastikan
dua DNA yang berbeda.
576
00:36:15,510 --> 00:36:16,720
Kita telah menjalankan ulang
susunannya.
577
00:36:16,720 --> 00:36:18,470
Aku tak bilang pekerjaan labnya
keliru,...
578
00:36:18,470 --> 00:36:19,930
...kubilang asumsi kita yang keliru.
579
00:36:20,430 --> 00:36:22,180
Kita menganggap dia sesosok manusia.
580
00:36:22,510 --> 00:36:23,470
Tentu saja.
581
00:36:23,470 --> 00:36:26,020
Alien tak hanya mengunjunginya,
mereka mengganti dirinya.
582
00:36:26,730 --> 00:36:27,850
Kau bergurau.
583
00:36:28,640 --> 00:36:31,230
Bagaimana jika dia bukan satu orang.
Bagaimana jika dia dua orang?
584
00:36:31,230 --> 00:36:33,440
- Aku tak memahami metaforanya.
- Tak ada metafora.
585
00:36:33,570 --> 00:36:34,570
Chase!
586
00:36:34,570 --> 00:36:36,860
Kau bilang sang ibu
memakai metode bayi tabung, bukan?
587
00:36:36,940 --> 00:36:38,320
Ya, mereka mengalami kesulitan
dalam pembuahan.
588
00:36:38,320 --> 00:36:41,620
Anak itu selama ini benar.
Dia memang ditanami sesuatu.
589
00:36:42,320 --> 00:36:43,240
Kembali ke saat dia masih muda,...
590
00:36:43,240 --> 00:36:45,790
...maksudku, sangat muda,
saat masih berbentuk 12 sel.
591
00:36:46,040 --> 00:36:48,410
Bayi tabung meningkatkan
kemungkinan terjadi anak kembar.
592
00:36:48,500 --> 00:36:51,130
- Namun, dia tak punya kembaran.
- Tidak berjalan-jalan.
593
00:36:51,790 --> 00:36:54,710
Bayi tabung memakan biaya
sekitar 25 ribu,...
594
00:36:54,710 --> 00:36:56,670
...jadi dokter menanam
dua hingga enam embrio...
595
00:36:56,670 --> 00:36:58,260
...untuk memastikan
uang yang kau keluarkan sebanding.
596
00:36:58,260 --> 00:37:01,760
Masalahnya tak selalu ada ruang
untuk setiap anak.
597
00:37:01,930 --> 00:37:03,470
Dua saudara terpaksa berbagi,
tak ada ranjang susun,...
598
00:37:03,470 --> 00:37:06,010
...jadi mereka berpelukan
agar tetap hangat,...
599
00:37:06,470 --> 00:37:08,230
...dan mereka tak pernah terlepas.
600
00:37:08,520 --> 00:37:10,390
Dia dua orang dalam satu tubuh.
601
00:37:12,060 --> 00:37:13,560
Hal ini disebut chimera.
602
00:37:14,770 --> 00:37:16,980
Sayangnya, sang saudara,...
603
00:37:18,030 --> 00:37:20,490
...seperti rekan berpasangan
yang jahat.
604
00:37:20,950 --> 00:37:24,660
Dia mengambil tempat, mencoba masuk.
Tubuh Clancy mengira...
605
00:37:24,660 --> 00:37:26,740
...dia akan mendapatkan
pemenang dengan mudah,...
606
00:37:26,740 --> 00:37:30,080
...namun saudaranya
terus memukulkan bola ke net.
607
00:37:30,500 --> 00:37:32,210
Kita harus mengeluarkan dia
dari lapangan.
608
00:37:33,630 --> 00:37:36,130
Jadi, apa itu berarti kau bisa
menemukan sel jahat...
609
00:37:36,130 --> 00:37:37,880
...dalam otaknya atau tidak?
610
00:37:39,260 --> 00:37:41,630
Tentu. Abaikan saja metaforanya,
tak apa-apa.
611
00:37:43,260 --> 00:37:45,220
Clancy berpikir dengan cara berbeda
dari saudaranya,...
612
00:37:45,220 --> 00:37:46,930
...sebab dia memang berpikir.
613
00:37:47,350 --> 00:37:49,100
Jika kita menyampaikan
penculikan alien...
614
00:37:49,100 --> 00:37:50,680
Apa yang kau bicarakan?
615
00:37:50,850 --> 00:37:53,980
DNA asing itu pasti berada
di bagian otak anak kalian...
616
00:37:53,980 --> 00:37:55,900
...yang membuat dia percaya
dia tengah diculik.
617
00:37:56,110 --> 00:37:58,690
Jika kita merangsang neuron itu
dengan kejutan listrik,...
618
00:37:58,690 --> 00:38:00,860
...kita bisa menipu otak anak kalian
agar berhalusinasi.
619
00:38:01,400 --> 00:38:05,950
Neuron anak kalian akan menyala
dan sel saudaranya akan tetap gelap.
620
00:38:06,530 --> 00:38:10,040
- Itulah yang akan kita keluarkan.
- Kau bicara soal pembedahan otak.
621
00:38:10,750 --> 00:38:13,670
Aku bicara soal pembedahan otak
yang sangat keren.
622
00:38:13,830 --> 00:38:15,380
Salah satu putra kalian
akan meninggal,...
623
00:38:15,500 --> 00:38:18,340
...namun yang tinggi
tak akan terlalu mengganggu lagi.
624
00:38:19,840 --> 00:38:23,050
- Jadi, aku punya saudara kembar?
- Tidak juga.
625
00:38:23,130 --> 00:38:25,470
- Apa yang tertera di kartu?
- Sebuah bola lampu.
626
00:38:25,550 --> 00:38:27,220
Kita mulai dari sepuluh.
627
00:38:32,310 --> 00:38:36,150
- Aku tak melakukan itu.
- Itu tadi aku, 'Nak. Maaf.
628
00:38:36,230 --> 00:38:40,230
Kau berada di fungsi motorik.
Coba mundur 2 cm.
629
00:38:40,650 --> 00:38:43,110
- Dia tinggal di dalam tubuhku?
- Kurang lebih.
630
00:38:45,160 --> 00:38:47,950
Itu geli!
Berhenti mengelitiki kakiku!
631
00:38:47,950 --> 00:38:49,910
Kau di bagian sensorik,
semakin dekat.
632
00:38:50,290 --> 00:38:52,910
- Apa yang kau lihat di sini?
- Bulan dan bintang.
633
00:38:55,040 --> 00:39:00,590
- Jadi, aku agak aneh?
- Kita semua agak aneh.
634
00:39:04,590 --> 00:39:06,300
Tidak!
635
00:39:06,470 --> 00:39:08,010
- Clancy?
- Kita menemukan sesuatu!
636
00:39:08,010 --> 00:39:12,850
- Apa yang kau lihat?
- Cahayanya! Mereka datang! Kurasa.
637
00:39:12,850 --> 00:39:14,890
Gelombang otak menunjukkan
halusinasi ringan,...
638
00:39:14,890 --> 00:39:16,190
...neuron mulai menyala.
639
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
- Ada wilayah gelap?
- Terlalu buram.
640
00:39:18,400 --> 00:39:20,020
Halusinasinya kurang kuat.
641
00:39:20,020 --> 00:39:21,360
Tambahkan cairannya.
642
00:39:23,490 --> 00:39:25,860
Tekanan darahnya sudah mencapai
160/110.
643
00:39:25,860 --> 00:39:27,200
- Jika lebih tinggi,...
- Hilang sesaat...
644
00:39:27,200 --> 00:39:30,200
...lebih baik daripada tak bernapas.
Jadikan 200.
645
00:39:36,080 --> 00:39:38,380
Masih terlalu buram
untuk melakukan pembedaan.
646
00:39:38,460 --> 00:39:39,670
Naikkan lagi!
647
00:39:39,790 --> 00:39:41,840
Kau sudah melampaui
batas maksimum.
648
00:39:42,420 --> 00:39:44,090
Berikutnya adalah kerusakan otak!
649
00:39:52,310 --> 00:39:55,270
Mereka akan menangkapmu!
Mereka menembus dinding!
650
00:39:55,730 --> 00:39:57,640
Mereka akan mengambilmu,
menyiksamu,...
651
00:39:58,190 --> 00:40:00,270
...kau tak akan pernah
melihat orang tuamu lagi!
652
00:40:22,630 --> 00:40:26,050
Clancy? Kau bisa mendengarku?
653
00:40:27,300 --> 00:40:28,470
Clancy?
654
00:40:33,970 --> 00:40:35,270
Kau mendapatkannya.
655
00:40:38,440 --> 00:40:39,520
Ya.
656
00:40:41,480 --> 00:40:42,730
Kami mendapatkan semuanya.
657
00:40:43,730 --> 00:40:44,820
Jahit dia.
658
00:40:44,820 --> 00:40:46,360
Semua akan kembali normal.
659
00:40:59,620 --> 00:41:01,920
Kau percaya
yang coba dilakukan Cuddy?
660
00:41:03,210 --> 00:41:06,050
- Apa lagi sekarang?
- Dia membohongiku.
661
00:41:06,300 --> 00:41:08,590
Dia menyembuhkan pasienku
dengan diagnosisku,...
662
00:41:08,590 --> 00:41:09,800
...lalu membohongiku soal itu.
663
00:41:10,470 --> 00:41:12,760
- Itu tak seperti dirinya.
- Kau benar.
664
00:41:14,850 --> 00:41:16,430
Namun, seperti dirimu.
665
00:41:21,060 --> 00:41:22,520
Apa yang sebenarnya
dikatakan Cuddy kepadamu?
666
00:41:23,400 --> 00:41:26,440
Bukan yang tak disampaikan
oleh bahasa tubuhmu saat ini.
667
00:41:29,440 --> 00:41:31,200
Jadi, apa rencananya?
668
00:41:32,490 --> 00:41:35,870
Aku akan merasa sangat rendah
dengan kehilangan sebuah kasus,...
669
00:41:35,870 --> 00:41:38,870
...agar aku mengevaluasi ulang
seluruh hidupku,...
670
00:41:38,870 --> 00:41:42,210
...mempertanyakan sifat kebenaran
dan kebaikan dan menjadi Cameron?
671
00:41:42,290 --> 00:41:43,420
Kurang lebih seperti itu.
672
00:41:44,460 --> 00:41:46,250
Lebih daripada jika kami
menyampaikan yang sebenarnya,...
673
00:41:46,590 --> 00:41:50,840
...bahwa kau telah memecahkan kasus
tanpa dasar bukti medis apa pun,...
674
00:41:51,590 --> 00:41:53,220
...kau akan merasa sebagai Tuhan.
675
00:41:53,890 --> 00:41:58,350
Aku khawatir sayapmu akan meleleh.
676
00:42:01,730 --> 00:42:03,350
Tuhan tidak lumpuh.