1 00:00:00,700 --> 00:00:01,900 No episódio anterior... 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,100 Não sei como vim aqui parar. 3 00:00:03,100 --> 00:00:05,300 Eu vi um sintoma antes do acidente. 4 00:00:05,300 --> 00:00:06,700 Porque fui de autocarro? 5 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 A hipnose médica pode levar o cérebro 6 00:00:08,400 --> 00:00:10,200 a um estado de nível II Teta... 7 00:00:10,200 --> 00:00:11,900 Estás a desgastar um cérebro já lesionado. 8 00:00:11,900 --> 00:00:14,700 Alguém está a morrer porque eu não me lembro... 9 00:00:15,200 --> 00:00:16,700 Era a Amber. 10 00:00:16,700 --> 00:00:18,000 Ela estava no autocarro comigo. 11 00:00:18,000 --> 00:00:19,400 É ela que está a morrer. 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,300 O ritmo cardíaco dela não pára de aumentar. 13 00:00:23,300 --> 00:00:24,500 Não fazemos ideia do motivo. 14 00:00:24,500 --> 00:00:26,500 De certeza que não foi do autocarro que aterrou em cima dela? 15 00:00:26,500 --> 00:00:27,300 Não é trauma. 16 00:00:27,300 --> 00:00:28,700 Ela ficou estável depois da operação. 17 00:00:28,700 --> 00:00:30,000 Estava estável até há uma hora atrás. 18 00:00:30,000 --> 00:00:30,900 Meu Deus! 19 00:00:30,900 --> 00:00:32,700 Reacção retardada ao trauma. 20 00:00:32,700 --> 00:00:34,500 Ela perdeu os dois rins no acidente. 21 00:00:34,500 --> 00:00:36,000 Ela rasgou a artéria femoral. 22 00:00:36,000 --> 00:00:37,200 Nós já tratámos da artéria, 23 00:00:37,200 --> 00:00:39,300 pusemo-la em diálise por causa dos rins. 24 00:00:39,400 --> 00:00:41,500 O que quer que seja que lhe está a fazer isto ao coração, não resultou do acidente. 25 00:00:41,500 --> 00:00:42,800 - Verificaram os níveis de potássio? - Claro. 26 00:00:42,800 --> 00:00:45,500 - Porque não me ligou? - Ela esteve sempre inconsciente. 27 00:00:45,500 --> 00:00:47,300 - Não tinha identificação. - Deram-lhe adenosina? 28 00:00:47,300 --> 00:00:49,800 E verapamil, e um cateter Swan Ganz há uma hora atrás. 29 00:00:49,800 --> 00:00:51,100 Angiografia coronária? 30 00:00:51,100 --> 00:00:52,600 Temos três pacientes em estado crítico à frente dela. 31 00:00:52,600 --> 00:00:54,100 Vamos mandá-la para dentro em menos de uma hora. 32 00:00:55,300 --> 00:00:56,100 Estamos a 15 minutos de distância 33 00:00:56,100 --> 00:00:58,100 do Princeton Plainsboro, de ambulância. 34 00:00:58,100 --> 00:00:58,800 Quer deslocá-la? 35 00:00:58,800 --> 00:01:00,000 O ritmo cardíaco está a 130 bpm. 36 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 Ela está hemodinamicamente estável. Vamos deslocá-la. 37 00:01:02,200 --> 00:01:04,300 Não é o médico dela, não pode tomar essa decisão. 38 00:01:07,500 --> 00:01:08,800 O marido dela pode. 39 00:01:10,800 --> 00:01:11,600 Não é? 40 00:01:13,900 --> 00:01:14,800 Desloquem-na. 41 00:01:16,800 --> 00:01:18,400 Se o trauma não danificou o coração... 42 00:01:18,400 --> 00:01:20,000 Por que estava ela no autocarro? 43 00:01:20,300 --> 00:01:21,000 Não sei. 44 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Se ele tinha alguma condição em estado adormecido, 45 00:01:22,400 --> 00:01:24,100 o acidente pode tê-la despertado. 46 00:01:24,100 --> 00:01:25,000 Por que estavas com ela? 47 00:01:25,000 --> 00:01:26,200 Não sei! 48 00:01:26,200 --> 00:01:27,100 Não estou a esconder nada. 49 00:01:27,100 --> 00:01:28,300 Apenas não me lembro. 50 00:01:28,300 --> 00:01:29,600 Que mais poderia danificar-lhe o coração? 51 00:01:31,800 --> 00:01:33,300 Wilson, mantém a cabeça fria! 52 00:01:33,300 --> 00:01:34,400 Estou praticamente incoerente, 53 00:01:34,400 --> 00:01:35,700 preciso da tua ajuda agora. 54 00:01:38,300 --> 00:01:39,100 Desfibrilador. 55 00:01:42,600 --> 00:01:43,400 A carregar. 56 00:01:43,900 --> 00:01:45,000 Está bem. 57 00:01:45,600 --> 00:01:47,200 - Afasta-te. - Espera, espera. 58 00:01:48,500 --> 00:01:49,700 Hipotermia induzida. 59 00:01:50,200 --> 00:01:51,300 Queres congelá-la? 60 00:01:51,500 --> 00:01:52,200 O coração dela não está a bater. 61 00:01:52,200 --> 00:01:53,500 O coração dela já está danificado. 62 00:01:53,500 --> 00:01:55,700 Se o reiniciares, vai continuar a acelerar, a libertar radicais livres 63 00:01:55,700 --> 00:01:57,000 e acabará por matar o cérebro dela. 64 00:01:57,100 --> 00:01:59,000 Congelamo-la e colocamo-la em bypass 65 00:01:59,000 --> 00:02:00,600 até a diagnosticares. 66 00:02:02,100 --> 00:02:03,500 Isso não é solução. 67 00:02:03,600 --> 00:02:05,000 Estás só a carregar na "pausa". 68 00:02:05,000 --> 00:02:07,500 Dá-te mais tempo para a diagnosticares. 69 00:02:07,700 --> 00:02:08,800 House, é a Amber. 70 00:02:13,000 --> 00:02:14,100 Por favor. 71 00:02:16,000 --> 00:02:17,400 Solução salina fria. 72 00:02:28,500 --> 00:02:30,400 Traduzido por: Equipa PT-Subs Sincronia original: RagBear 73 00:02:30,400 --> 00:02:36,600 House MD S04E16 - "Wilson's Heart (2)" - 74 00:02:53,700 --> 00:03:01,400 PT-Subs www.pt-subs.net 75 00:03:30,200 --> 00:03:31,800 Temperatura nos 32º C. 76 00:03:36,700 --> 00:03:38,200 O bypass está a circular. 77 00:03:40,400 --> 00:03:41,400 Está estável. 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,100 Porque estamos a fazer isto? 79 00:03:48,500 --> 00:03:50,400 Vai dar-nos tempo para pensar. 80 00:03:59,700 --> 00:04:01,200 O trauma deve ter estimulado 81 00:04:01,200 --> 00:04:02,800 um problema cardíaco já existente. 82 00:04:02,800 --> 00:04:04,600 Anomalia congénita auto-imune, 83 00:04:04,600 --> 00:04:06,500 distúrbio da coagulação sanguínea, envenenamento por chumbo... 84 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 Pode ser qualquer coisa. 85 00:04:07,500 --> 00:04:09,400 Fantástico, exploremos isso. 86 00:04:09,400 --> 00:04:10,800 Rápido, dêem-lhe panaceia. 87 00:04:10,800 --> 00:04:11,700 Podemos reduzir as hipóteses 88 00:04:11,700 --> 00:04:13,500 se procurarmos artérias obstruídas. 89 00:04:13,500 --> 00:04:14,300 Como? 90 00:04:14,300 --> 00:04:15,200 Numa ecografia? 91 00:04:15,200 --> 00:04:17,100 Não podes ver movimento das paredes quando não há movimento. 92 00:04:17,100 --> 00:04:18,000 Electrocardiograma, também não. 93 00:04:18,000 --> 00:04:19,400 O coração está desligado. 94 00:04:19,400 --> 00:04:21,300 Cintigrafia com tálio? Inútil num coração gelado. 95 00:04:21,300 --> 00:04:22,500 Sim, já percebemos. 96 00:04:22,500 --> 00:04:23,300 O coração dela não está a bater. 97 00:04:23,300 --> 00:04:24,700 Vai ser mais difícil de diagnosticar. 98 00:04:24,700 --> 00:04:26,000 Por outro lado, ela não vai morrer 99 00:04:26,000 --> 00:04:27,100 enquanto te queixas. 100 00:04:27,100 --> 00:04:28,000 Que mais? 101 00:04:28,000 --> 00:04:29,700 Há outra maneira de reduzirmos as hipóteses. 102 00:04:30,400 --> 00:04:31,600 Se viu mesmo 103 00:04:31,600 --> 00:04:33,400 um sintoma na Amber antes do acidente, 104 00:04:33,500 --> 00:04:35,500 a fisostigmina ajudou a sua memória da última vez. 105 00:04:36,400 --> 00:04:37,600 Porque não cianeto? 106 00:04:37,600 --> 00:04:39,500 Ele está uma desgraça, precisa de dormir. 107 00:04:40,100 --> 00:04:41,600 Tive um ataque cardíaco esta manhã. 108 00:04:41,900 --> 00:04:42,700 Não posso tomar mais drogas 109 00:04:42,700 --> 00:04:43,500 até ao almoço. 110 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Faz-lhe um angiograma. 111 00:04:44,500 --> 00:04:46,300 Pode mostrar danos, mesmo num coração parado. 112 00:04:46,300 --> 00:04:47,700 Os restantes, vasculhem o apartamento dela. 113 00:04:47,700 --> 00:04:49,700 Toxinas, metais pesados, drogas, 114 00:04:49,800 --> 00:04:51,600 qualquer coisa que possa fazer o coração dela acelerar. 115 00:05:11,900 --> 00:05:13,700 Preciso de saber se existe algo medicamente relevante 116 00:05:13,700 --> 00:05:15,600 que não pôde partilhar publicamente. 117 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 Isto é uma intervenção anónima de um mulherengo? 118 00:05:19,400 --> 00:05:20,500 É óbvio que esteve a beber 119 00:05:20,500 --> 00:05:21,200 na noite passada. 120 00:05:21,200 --> 00:05:23,100 Talvez tenha levado a Amber a algum bar. 121 00:05:23,100 --> 00:05:25,200 Saí daqui na minha moto, sozinho. 122 00:05:25,200 --> 00:05:25,700 Acabaram ambos 123 00:05:25,700 --> 00:05:28,100 bêbedos num autocarro, juntos. 124 00:05:28,300 --> 00:05:29,500 Talvez tenha encontrado a Amber nalgum bar. 125 00:05:29,500 --> 00:05:31,300 Não estava a ter um caso com ela. 126 00:05:31,700 --> 00:05:34,100 Não pode afirmar isso se não se lembra. 127 00:05:34,100 --> 00:05:36,200 Perdi 4 horas, não foram 4 meses. 128 00:05:36,200 --> 00:05:37,700 Talvez tenha sido a primeira vez. 129 00:05:39,400 --> 00:05:43,200 Se beberam juntos, há alguma possibilidade de terem tomado drogas? 130 00:05:47,800 --> 00:05:48,900 Vou fazer uma análise toxicológica. 131 00:06:06,900 --> 00:06:07,800 Vens? 132 00:06:09,300 --> 00:06:11,600 Correspondência, cartas para pacientes, 133 00:06:11,600 --> 00:06:13,500 ela podia ter apanhado alguma coisa de um deles. 134 00:06:13,800 --> 00:06:14,600 Copia isso para uma pen drive. 135 00:06:14,600 --> 00:06:15,800 Vamos embora daqui. 136 00:06:15,800 --> 00:06:16,400 Viagens. 137 00:06:16,400 --> 00:06:18,200 Sabes se ela saiu do país recentemente? 138 00:06:18,900 --> 00:06:20,400 São só vídeos. 139 00:06:20,800 --> 00:06:22,500 Talvez ela diga onde eles estão. 140 00:06:23,500 --> 00:06:26,000 E... acção! 141 00:06:26,100 --> 00:06:28,000 Parece que ela não viajou muito longe. 142 00:06:28,300 --> 00:06:29,400 Estás linda. 143 00:06:29,400 --> 00:06:30,400 Estás nervoso. 144 00:06:30,400 --> 00:06:32,300 Nunca fiz isto antes. 145 00:06:32,300 --> 00:06:33,800 Mas eu já. Confia em mim. 146 00:06:33,900 --> 00:06:35,000 Vais adorar. 147 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Não é minimamente relevante. 148 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 Enquanto não soubermos o que há de errado, 149 00:06:50,800 --> 00:06:52,500 não sabemos o que é relevante. 150 00:06:52,500 --> 00:06:55,600 Pois, talvez eles tenham feito sexo num monte de amianto. 151 00:06:55,600 --> 00:06:56,700 Vai ver. 152 00:06:56,900 --> 00:06:57,900 Se estivéssemos na casa de um estranho, 153 00:06:57,900 --> 00:06:59,200 estarias a ver o vídeo. 154 00:06:59,200 --> 00:07:01,900 Mudaste o teu comportamento porque és amigo dela. 155 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 Estás bem? 156 00:07:03,800 --> 00:07:05,600 Nem sequer a devíamos estar a tratar. 157 00:07:07,100 --> 00:07:08,500 Vou procurar na casa-de-banho. 158 00:07:33,700 --> 00:07:34,900 Estás bem? 159 00:07:37,600 --> 00:07:40,900 Não posso dizer que sim quando é uma alucinação a perguntar. 160 00:07:40,900 --> 00:07:43,200 Não te preocupes, estás só a sonhar. 161 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 Que sintoma vi em ti? 162 00:07:47,900 --> 00:07:49,000 Um espasmo mioclónico... 163 00:07:49,000 --> 00:07:50,300 Aborrecido. 164 00:07:50,700 --> 00:07:53,400 Um sintoma neurológico incrivelmente raro é aborrecido? 165 00:07:53,400 --> 00:07:55,300 Estou no subconsciente de outra pessoa? 166 00:07:55,600 --> 00:07:58,800 O que fizemos na noite passada? 167 00:08:10,400 --> 00:08:12,100 Fui ter contigo para bebermos um copo? 168 00:08:13,100 --> 00:08:14,600 Será que foi só isso? 169 00:08:17,600 --> 00:08:20,900 Um homem pensa que uma mulher é bonita, 170 00:08:21,700 --> 00:08:23,700 admira a inteligência dela, 171 00:08:24,100 --> 00:08:28,600 admira o que ela faz para conseguir tudo o que quer, 172 00:08:29,700 --> 00:08:31,700 as coisas de que ele gosta em si próprio. 173 00:08:32,800 --> 00:08:36,300 Talvez ela sempre tenha tido 174 00:08:36,300 --> 00:08:39,200 um fraquinho por ele. 175 00:08:40,300 --> 00:08:41,400 Pela sua mente. 176 00:08:41,900 --> 00:08:43,400 Pelos seus olhos azuis. 177 00:08:45,300 --> 00:08:48,300 Mas alguém aparece entre eles. 178 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 Por isso, 179 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 decidem encontrar-se uma noite 180 00:08:52,200 --> 00:08:54,400 num barzeco remoto. 181 00:08:55,300 --> 00:08:56,800 Parece-te familiar? 182 00:09:03,000 --> 00:09:04,800 Eu pareço-te familiar? 183 00:09:09,300 --> 00:09:10,700 O que é que sentes? 184 00:09:15,000 --> 00:09:16,800 Electricidade. 185 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 Electricidade. 186 00:09:23,100 --> 00:09:24,400 Eu sei que vi o sintoma. 187 00:09:25,100 --> 00:09:26,600 Sei que a memória está aprisionada no meu cérebro. 188 00:09:26,600 --> 00:09:27,800 Agora sei como a obter. 189 00:09:28,400 --> 00:09:29,200 Não. 190 00:09:30,300 --> 00:09:31,400 Nem sequer sabes do que estou a falar. 191 00:09:31,400 --> 00:09:33,100 Precisas de descansar. 192 00:09:33,100 --> 00:09:34,300 Nunca ouvi falar 193 00:09:34,300 --> 00:09:36,200 sobre qualquer estudo que ligue a electricidade 194 00:09:36,200 --> 00:09:37,300 e o descanso. 195 00:09:37,400 --> 00:09:38,700 Estimulação cerebral profunda. 196 00:09:39,100 --> 00:09:40,000 Foi provado. 197 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Impulsos eléctricos aplicados 198 00:09:41,100 --> 00:09:42,400 directamente ao hipotálamo 199 00:09:42,400 --> 00:09:43,500 podem reavivar memórias detalhadas. 200 00:09:43,500 --> 00:09:45,700 Erro meu. Fazer um furo 201 00:09:45,700 --> 00:09:46,900 e disparar relâmpagos 202 00:09:46,900 --> 00:09:48,200 num crânio já de si fracturado 203 00:09:48,200 --> 00:09:50,300 é bastante repousante, não é mesmo nada fatal. 204 00:09:50,800 --> 00:09:51,500 Ela tem razão. 205 00:09:51,500 --> 00:09:52,700 Precisas de dormir. 206 00:09:54,700 --> 00:09:56,000 A actividade cerebral aumentou. 207 00:09:56,900 --> 00:09:57,800 Amber! 208 00:09:59,100 --> 00:10:01,100 Amber, sou eu! 209 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Aumentos esporádicos são comuns. 210 00:10:03,100 --> 00:10:04,100 Cala a boca. 211 00:10:06,200 --> 00:10:07,300 Vai ficar tudo bem. 212 00:10:10,100 --> 00:10:11,200 Estou aqui contigo. 213 00:10:13,800 --> 00:10:15,300 A equipa encontrou alguma coisa. 214 00:10:16,000 --> 00:10:17,900 Podes perguntar-lhe se nos dá licença? 215 00:10:24,200 --> 00:10:25,000 O que é? 216 00:10:30,400 --> 00:10:31,900 O angiograma coronário deu negativo. 217 00:10:31,900 --> 00:10:33,300 E a análise toxicológica também. 218 00:10:34,100 --> 00:10:35,800 Foi isso que descobriram? Testes negativos? 219 00:10:35,800 --> 00:10:36,600 Eu podia ter-vos dito 220 00:10:36,600 --> 00:10:38,100 que ela não consome drogas. 221 00:10:39,700 --> 00:10:41,200 Encontrámos isto no apartamento dela. 222 00:10:41,600 --> 00:10:42,500 Desculpe. 223 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 Comprimidos dietéticos sujeitos a receita médica, 224 00:10:43,600 --> 00:10:45,800 Antidepressivos, anfetaminas. 225 00:10:45,900 --> 00:10:47,600 Os comprimidos dietéticos causam danos estruturais 226 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 na válvula mitral, o que podia explicar a taquicardia. 227 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 Ela teria de ser viciada para tomar os suficientes 228 00:10:52,000 --> 00:10:53,100 para lhe danificarem o coração. 229 00:10:53,100 --> 00:10:53,900 Eu saberia. 230 00:10:53,900 --> 00:10:56,100 Sabias que ela os escondia nas vitaminas? 231 00:10:56,300 --> 00:10:57,400 Temos de voltar a aquecê-la. 232 00:10:57,400 --> 00:10:59,700 Pôr-lhe o coração a bater para podermos fazer uma tomografia para confirmar. 233 00:10:59,800 --> 00:11:01,000 Não, já falámos sobre isso. 234 00:11:01,300 --> 00:11:02,900 Pôr-lhe o coração a trabalhar pode causar lesões cerebrais, 235 00:11:02,900 --> 00:11:04,300 pode desgastar o músculo cardíaco. 236 00:11:05,800 --> 00:11:07,700 Testem o coração sem o porem a trabalhar. 237 00:11:08,000 --> 00:11:08,800 Abram-lhe o peito, 238 00:11:08,800 --> 00:11:10,600 enfiem um dedo por dentro da veia pulmonar, 239 00:11:10,600 --> 00:11:11,900 e vão até à válvula. 240 00:11:12,400 --> 00:11:13,700 Esse é o procedimento mais seguro? 241 00:11:14,100 --> 00:11:15,400 É, se estivermos errados. 242 00:11:15,500 --> 00:11:17,200 Quando é que começámos a partir do princípio de que estamos errados? 243 00:11:19,300 --> 00:11:20,500 Se fosse qualquer outra paciente... 244 00:11:20,500 --> 00:11:21,600 Se a válvula estiver calcificada, 245 00:11:21,600 --> 00:11:23,000 é a nossa resposta. 246 00:11:23,000 --> 00:11:24,600 É a nossa cura. Vão. 247 00:11:30,100 --> 00:11:31,200 Treze. 248 00:11:33,900 --> 00:11:35,300 Quem encontrou os comprimidos dietéticos? 249 00:11:35,900 --> 00:11:36,700 O Kutner. 250 00:11:37,500 --> 00:11:39,200 Nem sequer entraste na casa-de-banho, pois não? 251 00:11:40,100 --> 00:11:41,300 De repente ficas calada 252 00:11:41,300 --> 00:11:42,600 nos diferenciais. 253 00:11:43,000 --> 00:11:44,900 Uma boneca insuflável seria mais útil. 254 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 E sim, foi a primeira vez 255 00:11:46,000 --> 00:11:48,900 que sugeri algo de negativo acerca de uma boneca insuflável. 256 00:11:49,300 --> 00:11:50,300 É a Amber. 257 00:11:50,500 --> 00:11:51,600 - Eu não... - Normalmente ficaria fascinado. 258 00:11:51,600 --> 00:11:52,900 Hoje, não quero saber. 259 00:11:53,300 --> 00:11:55,700 Ultrapassa o que quer que seja e faz o teu trabalho. 260 00:12:09,600 --> 00:12:10,300 Espera. 261 00:12:11,200 --> 00:12:12,300 Olha para o olho dela. 262 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 Está com icterícia. 263 00:12:15,600 --> 00:12:16,700 O fígado dela está a falhar. 264 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 Os comprimidos dietéticos não matam o fígado. 265 00:12:20,400 --> 00:12:21,900 Levem-na de volta para a UCI. 266 00:12:25,100 --> 00:12:26,900 A falência do fígado quer dizer que o que quer que seja 267 00:12:26,900 --> 00:12:28,900 está a espalhar-se, apesar do facto de ela estar congelada. 268 00:12:28,900 --> 00:12:30,100 Falência hepática e cardíaca 269 00:12:30,100 --> 00:12:31,800 pode significar deficiência de antitripsina. 270 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Não lhe podemos espetar uma agulha no fígado. 271 00:12:33,800 --> 00:12:35,200 Se virmos uma fibrose, ela tem razão. 272 00:12:35,200 --> 00:12:36,700 A Amber bebe xerez? 273 00:12:38,100 --> 00:12:39,700 E o cardíaco também encaixa. 274 00:12:39,700 --> 00:12:41,100 Mas não há forma de podermos saber, 275 00:12:41,100 --> 00:12:43,000 porque não lhe podemos medir a temperatura. 276 00:12:43,100 --> 00:12:44,300 Tive um sonho. 277 00:12:44,800 --> 00:12:46,200 Ela estava a servir-me uma bebida. 278 00:12:46,200 --> 00:12:47,900 E como eu sou um tipo do whisky, 279 00:12:47,900 --> 00:12:49,500 cerveja, gin e rum... 280 00:12:49,500 --> 00:12:51,700 Se a voltarmos a aquecer, devemos conseguir saber 281 00:12:51,700 --> 00:12:52,700 se ela tem uma infecção. 282 00:12:52,700 --> 00:12:54,000 Sim, podemos conseguir um diagnóstico 283 00:12:54,000 --> 00:12:56,700 deixando a doença avançar desenfreada até a matar. 284 00:12:57,300 --> 00:12:57,900 Se se está a espalhar, 285 00:12:57,900 --> 00:12:59,600 temos de retardar isto ainda mais. 286 00:12:59,600 --> 00:13:01,300 Temos de a arrefecer mais. 287 00:13:05,300 --> 00:13:06,200 Eu sei que a ama 288 00:13:06,500 --> 00:13:09,000 e que está com medo de que ela morra. 289 00:13:10,000 --> 00:13:11,900 Mas simplesmente arrefecê-la 290 00:13:11,900 --> 00:13:13,400 cada vez mais não é uma cura. 291 00:13:13,400 --> 00:13:16,000 Não é lidar com a realidade. 292 00:13:17,100 --> 00:13:18,800 O xerez quer dizer alguma coisa. 293 00:13:18,900 --> 00:13:20,500 A Amber nem sequer bebe xerez. 294 00:13:20,600 --> 00:13:21,500 House, 295 00:13:21,800 --> 00:13:22,400 podemos voltar... 296 00:13:22,400 --> 00:13:24,700 Se ela bebesse xerez, não significaria nada. 297 00:13:24,700 --> 00:13:25,600 Como não bebe, 298 00:13:25,600 --> 00:13:28,200 o meu subconsciente está obviamente a tentar dizer alguma coisa. 299 00:13:28,400 --> 00:13:29,400 Há um bar chamado "Sharrie's" 300 00:13:29,400 --> 00:13:30,900 na 3ª, mesmo à saída da carreira do autocarro. 301 00:13:38,700 --> 00:13:39,700 O Wilson tem razão. 302 00:13:40,000 --> 00:13:41,300 Temos de a arrefecer mais. 303 00:13:42,000 --> 00:13:44,100 Colocar mais gelo em cima dela é apenas atrasar o diagnóstico. 304 00:13:44,100 --> 00:13:45,800 Em cima não, dentro. 305 00:13:46,100 --> 00:13:47,600 Encham-lhe os pulmões com gelo granizado. 306 00:13:47,600 --> 00:13:48,300 Onde é que vai? 307 00:13:48,300 --> 00:13:50,200 Vou levar o Wilson a beber um copo. 308 00:14:00,100 --> 00:14:01,100 É aqui? 309 00:14:02,000 --> 00:14:02,800 Talvez. 310 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 Suponho que esteja aqui... 311 00:14:08,200 --> 00:14:09,300 por causa disto. 312 00:14:12,700 --> 00:14:15,200 Viu-me aqui com uma loura alta? 313 00:14:15,200 --> 00:14:19,100 Sim, acho que ela se juntou a si a seguir ao sétimo whisky. 314 00:14:19,200 --> 00:14:20,300 Ela parecia doente? 315 00:14:20,300 --> 00:14:21,800 Ela espirrou. 316 00:14:22,400 --> 00:14:23,700 Dei-lhe um guardanapo. 317 00:14:23,700 --> 00:14:25,100 Viu a cor do muco? 318 00:14:25,100 --> 00:14:27,200 Vou assumir que muco é ranho. 319 00:14:27,200 --> 00:14:29,400 Olhe, eu farto-me de ver aqui miúdas bêbadas. 320 00:14:29,600 --> 00:14:31,100 Não tive tempo para parar e analisar 321 00:14:31,100 --> 00:14:33,000 a cor dos macacos da sua namorada. 322 00:14:33,100 --> 00:14:35,200 Ela não é minha namorada, génio! 323 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 Ela era boa, 324 00:14:36,600 --> 00:14:38,000 você parecia interessado nela, 325 00:14:38,100 --> 00:14:39,500 e ela pagou-lhe uns copos. 326 00:14:39,500 --> 00:14:41,600 Ontem à noite, ela era sua namorada. 327 00:14:47,800 --> 00:14:50,200 Sangue no muco pode indicar parasitas. 328 00:14:50,200 --> 00:14:51,400 Alguma viagem recente? 329 00:14:51,400 --> 00:14:53,100 Tu parecias interessado nela? 330 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 Se ele tivesse miolos, 331 00:14:54,100 --> 00:14:55,400 não estava atrás de um balcão. 332 00:14:55,900 --> 00:14:57,400 Os espirros são um novo sintoma. 333 00:14:57,400 --> 00:14:59,500 Vamos assumir que o corrimento nasal significa uma infecção. 334 00:15:02,000 --> 00:15:03,300 O que é que o House tinha para te dizer? 335 00:15:03,800 --> 00:15:05,600 Ele disse-me que eu fui criada por lobos. 336 00:15:05,600 --> 00:15:08,500 E é por isso que uso a faca e o garfo na mesma mão. 337 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 Não é esse. O tubo do granizado. 338 00:15:16,900 --> 00:15:18,200 Eu sei que isto é diferente. 339 00:15:18,200 --> 00:15:19,700 Mas não é. 340 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Toda a gente morre. 341 00:15:22,400 --> 00:15:23,300 Ela não está morta. 342 00:15:23,900 --> 00:15:26,600 Estás a reagir assim porque ela pode estar morta... em breve. 343 00:15:26,600 --> 00:15:27,700 Sim, estou. 344 00:15:27,700 --> 00:15:28,900 Porque é que tu não estás? 345 00:15:29,500 --> 00:15:31,400 Sou um tipo indiano chamado Kutner. 346 00:15:32,200 --> 00:15:33,900 Alguma vez pensaste no que terá acontecido aos meus pais? 347 00:15:34,700 --> 00:15:35,400 Desculpa, eu não queria... 348 00:15:35,400 --> 00:15:36,700 Tinha seis anos. 349 00:15:36,700 --> 00:15:39,400 Gostava de ajudar na loja dos meus pais, depois da escola. 350 00:15:39,800 --> 00:15:41,200 Um tipo entra para assaltar aquilo. 351 00:15:41,200 --> 00:15:42,600 Acaba por matá-los. 352 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 Não foi justo. 353 00:15:44,400 --> 00:15:46,800 Levou anos, mas tive de aceitar 354 00:15:46,800 --> 00:15:48,300 que as coisas foram assim. 355 00:15:50,400 --> 00:15:52,300 Então, vais ajudar-me a encher-lhe os pulmões ou não? 356 00:16:04,100 --> 00:16:07,500 Diz-me que a biopsia ao fígado mostrou infiltrados, 357 00:16:07,500 --> 00:16:08,900 uma pequena inflamação. 358 00:16:08,900 --> 00:16:10,300 Sim. Como...? 359 00:16:10,300 --> 00:16:12,300 Ranho num guardanapo. 360 00:16:13,200 --> 00:16:14,700 Junta-lhe o coração, infiltrados... 361 00:16:14,700 --> 00:16:15,600 Hepatite B. 362 00:16:16,100 --> 00:16:17,900 Dêem-lhe interferão intravenoso. 363 00:16:18,200 --> 00:16:19,400 Vou dizer ao Wilson. 364 00:16:20,000 --> 00:16:20,900 Boa ideia. 365 00:16:20,900 --> 00:16:22,500 E eu vou fazer uma sesta 366 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 porque fiz uma concussão a noite passada e tive um ataque cardíaco 367 00:16:24,500 --> 00:16:25,500 hoje de manhã. 368 00:16:25,600 --> 00:16:27,400 Eu digo ao Wilson, tu vais dormir. 369 00:16:46,300 --> 00:16:48,900 Hepatite B é um diagnóstico fraco. 370 00:16:48,900 --> 00:16:50,000 Meu Deus, 371 00:16:50,000 --> 00:16:52,100 ainda descanso menos quando estou a dormir. 372 00:16:54,300 --> 00:16:56,700 Eu levanto-me dos mortos, e é essa a tua reacção? 373 00:16:56,700 --> 00:16:57,400 Desculpa. 374 00:16:57,400 --> 00:17:00,100 Se eu soubesse, tinha criado uma seita separatista judaica. 375 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 Hepatite B serve. 376 00:17:03,400 --> 00:17:04,700 Porque é que estás a fazer isso? 377 00:17:05,200 --> 00:17:06,800 Porque Hepatite B não serve. 378 00:17:18,700 --> 00:17:19,800 Virem-na de costas. 379 00:17:20,600 --> 00:17:22,600 Estamos quase a começar a segunda dose de interferão. 380 00:17:22,600 --> 00:17:25,100 De que ela pode não precisar assim que a virarem. 381 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 No fundo das costas. 382 00:17:34,500 --> 00:17:35,400 Tem um hematoma. 383 00:17:35,400 --> 00:17:36,400 Qual é a importância disso? 384 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 Reparem melhor. 385 00:17:39,700 --> 00:17:40,700 Uma erupção. 386 00:17:41,100 --> 00:17:43,100 Como sabias o que estava no fundo das costas dela? 387 00:17:44,100 --> 00:17:45,400 Ou ainda estou a dormir, 388 00:17:46,300 --> 00:17:47,700 ou estou a começar a lembrar-me. 389 00:17:54,900 --> 00:17:56,400 Parece uma erupção de influenza. 390 00:17:56,400 --> 00:17:58,700 A gripe não estaria a matar os seus órgãos um a um. 391 00:17:58,700 --> 00:17:59,800 Dermatomiosite. 392 00:17:59,800 --> 00:18:01,600 Não lhe acelerava o coração. 393 00:18:01,700 --> 00:18:04,100 Talvez seja uma reacção alérgica ao Interferão. 394 00:18:04,400 --> 00:18:06,600 Sim, o sintoma que vi no autocarro 395 00:18:06,600 --> 00:18:08,900 foi uma alergia rara ao interferão que aparece 396 00:18:08,900 --> 00:18:10,600 dois dias antes de o tomares. 397 00:18:12,700 --> 00:18:14,900 Como viste a erupção lá em baixo? 398 00:18:15,100 --> 00:18:15,900 Não sei. 399 00:18:16,500 --> 00:18:18,400 Talvez ela se tenha inclinado. 400 00:18:18,400 --> 00:18:19,900 Talvez nem sequer seja uma erupção. 401 00:18:19,900 --> 00:18:21,100 Pode ser um abcesso. 402 00:18:21,300 --> 00:18:22,500 Treze, espeta aí uma agulha. 403 00:18:22,500 --> 00:18:24,100 Se houver pus, o Foreman tem razão. 404 00:18:24,100 --> 00:18:25,500 Ultra sons são mais seguros. 405 00:18:25,500 --> 00:18:27,700 Não te estou a pedir para espetares uma agulha até ao fundo. 406 00:18:27,700 --> 00:18:28,600 Taub, fá-lo tu. 407 00:18:28,700 --> 00:18:29,500 Não, espere, eu consigo. 408 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 Não, aparentemente não consegues. 409 00:18:39,500 --> 00:18:41,200 Não é flutuante. 410 00:18:43,000 --> 00:18:43,900 Limpo. 411 00:18:43,900 --> 00:18:45,100 Não é pus. 412 00:18:45,100 --> 00:18:46,500 Quer dizer que é vesicular. 413 00:18:46,900 --> 00:18:48,900 Febre Maculosa das Montanhas Rochosas. 414 00:18:48,900 --> 00:18:51,800 Jantámos com um amigo na semana passada. 415 00:18:51,800 --> 00:18:53,300 Passeámos os cães deles. 416 00:18:53,300 --> 00:18:55,400 Acho que ela podia ter apanhado uma carraça. 417 00:18:55,400 --> 00:18:57,300 É tratável. Doxiciclina. 418 00:18:57,400 --> 00:19:00,000 Esperem oito horas para os antibióticos fazerem efeito. 419 00:19:00,100 --> 00:19:02,000 Então aquecemo-la, damos-lhe um choque no coração. 420 00:19:02,100 --> 00:19:03,700 Espera um minuto, espera um minuto. 421 00:19:03,700 --> 00:19:05,400 Se estivermos errados, reiniciar o seu coração pode matá-la. 422 00:19:05,500 --> 00:19:06,900 Testem culturas de sangue primeiro. 423 00:19:07,000 --> 00:19:08,700 A maneira mais rápida de testar é tratar. 424 00:19:08,700 --> 00:19:10,500 Se estivermos errados, ainda devemos ter tempo 425 00:19:10,500 --> 00:19:11,400 para tentar outra coisa. 426 00:19:11,400 --> 00:19:13,500 Não vamos reiniciar coração dela 427 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 até estarmos 100% seguros. 428 00:19:15,500 --> 00:19:17,900 Nunca estamos 100% seguros. 429 00:19:22,100 --> 00:19:23,600 Testem as culturas de sangue. 430 00:19:23,600 --> 00:19:27,200 Depois de termos a confirmação, reiniciaremos o seu coração. 431 00:19:29,000 --> 00:19:30,100 Ele está errado. 432 00:19:30,100 --> 00:19:31,700 E tu sabes que ele está errado. 433 00:19:31,700 --> 00:19:33,700 Não podes mudar de opinião só porque um membro da família 434 00:19:33,800 --> 00:19:35,100 começa a chorar 435 00:19:35,100 --> 00:19:36,600 Eles têm sempre medo. 436 00:19:36,600 --> 00:19:39,500 Eu disse, testem as culturas de sangue. 437 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 Desculpa. 438 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 Postura larga. 439 00:20:02,400 --> 00:20:03,500 Tem razão. 440 00:20:04,700 --> 00:20:05,700 Estou a estragar tudo. 441 00:20:05,800 --> 00:20:07,500 Por que estás a estragar tudo? 442 00:20:07,500 --> 00:20:08,800 Nem sequer gostava dela. 443 00:20:08,900 --> 00:20:10,000 Odiava-la? 444 00:20:10,300 --> 00:20:11,900 Não o suficiente para a querer morta. 445 00:20:11,900 --> 00:20:13,500 Então não é culpa. 446 00:20:13,500 --> 00:20:15,800 Só resta o medo. 447 00:20:15,800 --> 00:20:18,400 Uma jovem mulher está a morrer. 448 00:20:18,400 --> 00:20:20,600 Uma jovem médica está a morrer, de facto. 449 00:20:20,600 --> 00:20:22,400 Parece-te familiar? 450 00:20:26,200 --> 00:20:29,700 Sim, estou em risco de ter Huntington. 451 00:20:29,800 --> 00:20:30,400 Já lidei com isso. 452 00:20:30,500 --> 00:20:31,800 Não fazendo exames? 453 00:20:32,800 --> 00:20:35,100 Lidar com isso não lidando com isso. 454 00:20:35,100 --> 00:20:36,700 Claramente está a funcionar às mil maravilhas. 455 00:20:36,700 --> 00:20:38,500 Você é o campeão de não lidar 456 00:20:38,500 --> 00:20:39,300 com os seus problemas. 457 00:20:39,300 --> 00:20:41,700 O meu neto deu-me uma caneca que diz isso. 458 00:20:42,500 --> 00:20:43,200 Está bem. 459 00:20:43,200 --> 00:20:44,800 Já chega de te dar a mão. 460 00:20:44,800 --> 00:20:46,100 Lida com isso. Volta lá para dentro. 461 00:20:46,200 --> 00:20:48,100 Ou então arruma as tuas coisas. 462 00:20:48,100 --> 00:20:50,300 Está a estragar este caso ainda mais do que eu. 463 00:21:05,500 --> 00:21:08,600 Amor, amor é um verbo 464 00:21:08,600 --> 00:21:11,600 Amor é uma palavra de acção 465 00:21:11,700 --> 00:21:15,700 Penas na minha respiração 466 00:21:18,100 --> 00:21:21,300 Um suave impulso 467 00:21:21,300 --> 00:21:24,300 Agita-me, faz-me mais leve 468 00:21:24,300 --> 00:21:28,300 Penas na minha respiração 469 00:21:30,900 --> 00:21:33,700 Uma lágrima cai sobre o fogo 470 00:21:33,800 --> 00:21:37,800 Penas na minha respiração 471 00:21:53,800 --> 00:21:55,500 O House vai matar a paciente. 472 00:22:02,600 --> 00:22:04,900 O que estão... O que estão a fazer? 473 00:22:04,900 --> 00:22:06,300 Ela está acima dos 26 graus. 474 00:22:06,300 --> 00:22:07,800 Vamos reiniciar o coração dela. 475 00:22:07,900 --> 00:22:08,600 Não, não vão! 476 00:22:08,700 --> 00:22:10,000 Ainda há tempo para desfazer isto, 477 00:22:10,100 --> 00:22:11,300 voltar a arrefecê-la. 478 00:22:11,300 --> 00:22:12,700 Você não estava a agir de forma segura. 479 00:22:12,700 --> 00:22:14,800 Precisamos de saber se os antibióticos estão a funcionar. 480 00:22:14,800 --> 00:22:16,500 O EEG dela abrandou. 481 00:22:17,400 --> 00:22:18,100 Amber. 482 00:22:19,900 --> 00:22:21,300 Amber. 483 00:22:24,100 --> 00:22:24,900 Bom trabalho. 484 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Ainda não sabemos o que é, mas acabaram de o deixar alastrar para o cérebro dela! 485 00:22:30,600 --> 00:22:32,600 Isto é exactamente o que eu disse que ia acontecer. 486 00:22:32,600 --> 00:22:33,700 Agora está no cérebro dela. 487 00:22:33,700 --> 00:22:35,500 O envolvimento do cérebro dá-nos um novo sintoma. 488 00:22:35,600 --> 00:22:37,500 Que não existiria se vocês não tivessem... 489 00:22:37,500 --> 00:22:39,100 É para onde a doença se estava a dirigir. 490 00:22:39,200 --> 00:22:39,900 Nós precisávamos de saber isso. 491 00:22:40,000 --> 00:22:41,400 Não te cabia a ti essa decisão! 492 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 Agiste pelas minhas costas! 493 00:22:42,400 --> 00:22:43,700 Agiste pelas costas do House! 494 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 Vozes interiores. 495 00:22:45,300 --> 00:22:46,500 O House queria aquecê-la. 496 00:22:46,600 --> 00:22:49,000 Tu obrigaste-o a mudar de opinião por culpa. 497 00:22:51,600 --> 00:22:54,500 Coração, fígado, erupção cutânea, e agora o seu cérebro. 498 00:22:56,100 --> 00:22:57,600 Auto-imune é o que encaixa melhor. 499 00:22:57,700 --> 00:22:59,200 O trauma do acidente poderá tê-lo desencadeado. 500 00:22:59,200 --> 00:23:00,800 Dêem-lhe prednisona, 501 00:23:00,800 --> 00:23:02,500 e depois voltem a aquecê-la. 502 00:23:02,500 --> 00:23:04,600 House, se isto for outra infecção, 503 00:23:04,700 --> 00:23:06,200 os esteróides irão dar cabo 504 00:23:06,200 --> 00:23:08,000 do sistema imunitário dela. 505 00:23:11,900 --> 00:23:12,800 Ele é o médico. 506 00:23:12,900 --> 00:23:14,100 Tu és a família. 507 00:23:14,100 --> 00:23:16,100 Vai passar mais tempo com a paciente. 508 00:23:25,100 --> 00:23:27,300 Não podes fazer isto. 509 00:23:27,300 --> 00:23:29,300 Isso não é um bom argumento. 510 00:23:29,300 --> 00:23:31,300 Nem sequer é um argumento. 511 00:23:31,300 --> 00:23:32,400 Desculpa. 512 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 A Cuddy tem razão. 513 00:23:59,900 --> 00:24:01,600 Eu estava com medo 514 00:24:01,600 --> 00:24:02,500 de fazer o que quer que fosse. 515 00:24:02,500 --> 00:24:04,800 Eu pensei que se tudo simplesmente parasse, 516 00:24:05,300 --> 00:24:06,400 iria ficar bem. 517 00:24:07,500 --> 00:24:08,600 E vai ficar. 518 00:24:08,600 --> 00:24:09,700 O Taub está a iniciar o tratamento. 519 00:24:09,800 --> 00:24:11,400 Estamos a fazer tudo... - Nem tudo. 520 00:24:14,000 --> 00:24:15,800 Antes de a aqueceres... 521 00:24:16,400 --> 00:24:20,200 disseste que querias tentar uma estimulação cerebral profunda. 522 00:24:20,200 --> 00:24:21,900 Mas não há motivo. 523 00:24:21,900 --> 00:24:23,200 Nós sabemos o sintoma, sabemos o que eu vi. 524 00:24:23,200 --> 00:24:24,600 E se não for a erupção cutânea? 525 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 E se reparaste na erupção cutânea na ambulância 526 00:24:26,600 --> 00:24:28,000 ou quando lhe estávamos a colocar o bypass? 527 00:24:28,100 --> 00:24:30,700 E se ainda houver outra coisa qualquer 528 00:24:30,800 --> 00:24:32,100 presa dentro da tua cabeça? 529 00:24:38,500 --> 00:24:41,100 Achas que devo arriscar a minha vida 530 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 para salvar a da Amber? 531 00:25:16,100 --> 00:25:19,700 A inserir a sonda IPG na região ventral do teu hipotálamo. 532 00:25:21,000 --> 00:25:22,600 Dá-me três volts. 533 00:25:31,700 --> 00:25:32,500 Eu não o consigo ouvir. 534 00:25:32,500 --> 00:25:33,900 Não consegues ouvir quem? 535 00:25:33,900 --> 00:25:35,500 Está tudo a preto e branco. 536 00:25:35,600 --> 00:25:36,500 Quem é que estava a falar? 537 00:25:36,500 --> 00:25:37,300 A Amber está aí? 538 00:25:37,300 --> 00:25:39,400 É suposto estares a dar choques ao meu hipotálamo, 539 00:25:39,400 --> 00:25:40,700 e não a acariciá-lo. 540 00:25:40,800 --> 00:25:41,500 Não queremos sobrecarregá-lo. 541 00:25:41,600 --> 00:25:42,700 Enquanto eu estiver a arriscar a minha vida, 542 00:25:42,800 --> 00:25:44,700 mais vale estar também a ver um filme com som. 543 00:25:48,200 --> 00:25:50,300 A aumentar de três para cinco volts. 544 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 A enviar o impulso. 545 00:25:55,800 --> 00:25:57,400 Não lhas vou devolver. 546 00:26:07,100 --> 00:26:08,700 Se me tira as chaves, 547 00:26:08,700 --> 00:26:10,400 tem de me deixar fazer um telefonema. 548 00:26:19,900 --> 00:26:20,800 Para quem estás a ligar? 549 00:26:26,800 --> 00:26:29,500 Chama-um-Wilson. 550 00:26:30,200 --> 00:26:31,400 Eu estava de serviço. 551 00:26:38,700 --> 00:26:39,800 A Amber estava em casa. 552 00:26:40,600 --> 00:26:42,100 Disse-lhe para te encontrar. 553 00:26:43,600 --> 00:26:45,200 Para me vires buscar. 554 00:27:02,300 --> 00:27:03,900 Eu disse para encontrares o Wilson. 555 00:27:03,900 --> 00:27:04,700 Ele está a trabalhar. 556 00:27:04,800 --> 00:27:07,500 E eu estou disposta a sofrer esta indignidade no lugar dele. 557 00:27:07,500 --> 00:27:08,800 Ela pareceu-te doente? 558 00:27:12,100 --> 00:27:13,300 Ainda não. 559 00:27:13,300 --> 00:27:14,600 - Vá lá. Temos de ir. - Calma. 560 00:27:14,600 --> 00:27:15,700 Preciso de outra rodada. 561 00:27:15,700 --> 00:27:16,700 E de uma bebida 562 00:27:16,700 --> 00:27:19,200 para o que passa por uma senhora 563 00:27:19,200 --> 00:27:20,300 por estas bandas. 564 00:27:20,300 --> 00:27:21,400 Qual é o teu veneno? 565 00:27:21,400 --> 00:27:22,800 Nada. Vamo-nos embora. 566 00:27:22,900 --> 00:27:25,400 Vamo-nos embora, embora, embora embora, embora... 567 00:27:25,400 --> 00:27:26,600 Cosmos. 568 00:27:26,700 --> 00:27:27,900 Lembro-me do Wilson comprar 569 00:27:27,900 --> 00:27:29,300 sumo de arando. 570 00:27:30,100 --> 00:27:31,000 Quero mais um. 571 00:27:31,100 --> 00:27:32,300 E ela vai beber um Cosmopolitan. 572 00:27:32,300 --> 00:27:34,500 Isso do bêbado obstinado não te fica bem. 573 00:27:34,600 --> 00:27:36,100 Vá lá. Pediste uma boleia. 574 00:27:37,400 --> 00:27:38,700 Toma a tua bebida, 575 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 ou eu bebo as duas. 576 00:27:42,400 --> 00:27:43,200 Um. 577 00:27:44,900 --> 00:27:47,000 E tu vens voluntariamente. 578 00:27:55,100 --> 00:27:55,900 Vamos. 579 00:27:56,700 --> 00:27:58,300 Precisamos de outro Cosmo aqui. 580 00:28:00,700 --> 00:28:02,300 Ela espirrou. 581 00:28:02,900 --> 00:28:04,000 De que cor era? 582 00:28:10,000 --> 00:28:10,200 Obrigado. 583 00:28:10,300 --> 00:28:11,600 Parece ranho. 584 00:28:13,500 --> 00:28:15,000 Parece uma constipação. 585 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 Mais nada? 586 00:28:19,600 --> 00:28:21,300 Não. 587 00:28:29,800 --> 00:28:31,500 Onde vais? 588 00:28:31,600 --> 00:28:33,000 Achas que paguei? 589 00:28:33,000 --> 00:28:34,200 House, o que estás a fazer? 590 00:28:34,200 --> 00:28:35,600 Mal consegues andar. 591 00:28:36,300 --> 00:28:38,300 Vai para casa. Eu apanho o autocarro. 592 00:28:38,300 --> 00:28:41,100 Alguém tem de pagar isto. 593 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 Olá. 594 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 Esqueceste-te de algo. 595 00:28:56,200 --> 00:28:57,800 Não desistes, pois não? 596 00:28:57,800 --> 00:29:00,300 Sim, sou uma dessas parvas. 597 00:29:01,500 --> 00:29:03,200 Estás a fazer isto por mim ou pelo Wilson? 598 00:29:03,700 --> 00:29:05,100 Pelo Wilson. 599 00:29:06,600 --> 00:29:08,400 Bem, então é ainda mais impressionante. 600 00:29:13,400 --> 00:29:15,900 Bolas, tens um lenço? 601 00:29:16,200 --> 00:29:18,000 Tenho uma manga. 602 00:29:18,000 --> 00:29:19,100 Tenho duas, na verdade. 603 00:29:19,100 --> 00:29:20,500 Preciso de mais do que isso. 604 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 Estou a ficar com uma daquelas gripes. 605 00:29:26,600 --> 00:29:28,100 É só isso? A gripe? 606 00:29:28,200 --> 00:29:30,100 Há alguma complicação rara? 607 00:29:32,100 --> 00:29:33,100 Não. 608 00:29:33,100 --> 00:29:35,300 Explicaria a erupção, mas mais nada. 609 00:29:37,100 --> 00:29:39,000 A não ser... 610 00:29:39,000 --> 00:29:39,700 O quê? 611 00:29:52,000 --> 00:29:53,900 Não o faças. 612 00:30:01,400 --> 00:30:02,900 Não foi a gripe. 613 00:30:03,700 --> 00:30:05,100 Foi o que ela fez por causa dela. 614 00:30:06,100 --> 00:30:08,000 Ela tem envenenamento por amantadina. 615 00:30:09,300 --> 00:30:11,000 O acidente destruiu-lhe os rins. 616 00:30:11,100 --> 00:30:12,900 O seu corpo não conseguiu filtrar as drogas. 617 00:30:12,900 --> 00:30:16,400 Ela tem uma overdose de amantadina, explica o coração, o fígado... 618 00:30:16,600 --> 00:30:18,200 Só precisamos de colocá-la em diálise 619 00:30:18,200 --> 00:30:19,700 e expurgar as drogas. 620 00:30:22,100 --> 00:30:23,200 O quê? 621 00:30:23,200 --> 00:30:24,700 O que se passa? 622 00:30:27,100 --> 00:30:29,200 A amantadina liga-se às proteínas. 623 00:30:29,800 --> 00:30:30,900 A diálise não consegue extrai-la 624 00:30:30,900 --> 00:30:32,200 do sangue. 625 00:30:37,500 --> 00:30:39,400 Não podemos fazer nada. 626 00:30:44,000 --> 00:30:45,400 Lamento muito. 627 00:30:54,100 --> 00:30:55,400 Amber. 628 00:31:01,400 --> 00:31:02,900 Amber. 629 00:31:05,600 --> 00:31:07,900 Está a ter uma convulsão. Wilson, preciso de ajuda aqui. 630 00:31:11,500 --> 00:31:14,800 O House sofreu uma Crise Parcial Complexa. 631 00:31:14,800 --> 00:31:17,300 A agitação violenta abriu mais a fractura do crânio, 632 00:31:17,300 --> 00:31:18,800 causando uma hemorragia no cérebro. 633 00:31:18,800 --> 00:31:22,200 Não sabemos se há alguma deficiência cognitiva 634 00:31:22,200 --> 00:31:23,500 até ele sair do coma. 635 00:31:24,700 --> 00:31:26,600 Ele tinha razão quanto à amantadina. 636 00:31:27,900 --> 00:31:30,500 O corpo da Amber não podia filtrá-la. 637 00:31:30,500 --> 00:31:33,900 Foi isso que fez o coração dela bater demasiado depressa durante demasiado tempo. 638 00:31:34,200 --> 00:31:36,500 Causou danos estruturais irreparáveis. 639 00:31:38,000 --> 00:31:40,900 Não interessa se lhe deram choques ou a congelaram. 640 00:31:42,000 --> 00:31:44,800 O coração dela estava morto assim que parou naquela ambulância. 641 00:31:46,100 --> 00:31:47,400 E um novo coração? 642 00:31:47,400 --> 00:31:48,900 Transplante? 643 00:31:49,000 --> 00:31:50,900 Todos os seus órgãos estão danificados. 644 00:31:51,400 --> 00:31:52,800 Ela não se pode qualificar. 645 00:31:54,100 --> 00:31:55,600 Não podemos fazer nada. 646 00:31:56,300 --> 00:31:58,000 Nada que pudéssemos ter feito. 647 00:32:07,900 --> 00:32:09,500 Devíamos determinar a hora da morte. 648 00:32:11,100 --> 00:32:13,400 Tecnicamente, ela ainda está viva. 649 00:32:13,900 --> 00:32:17,200 Provavelmente podia sobreviver mais algumas horas ligada ao bypass. 650 00:32:18,400 --> 00:32:20,600 Podíamos dar-lhe uma pequena anestesia, e acordá-la, 651 00:32:20,600 --> 00:32:21,400 Dar-te uma oportunidade para... 652 00:32:21,400 --> 00:32:22,900 Seria cruel. Não... 653 00:32:25,600 --> 00:32:27,400 Acorda a Amber. 654 00:32:27,900 --> 00:32:29,400 Vê-a novamente. 655 00:32:30,600 --> 00:32:32,600 Diz-lhe o que ela significa para ti. 656 00:32:32,600 --> 00:32:35,700 Acordá-la para lhe dizer que vai... que vai... 657 00:32:41,700 --> 00:32:43,200 Estás a acordá-la 658 00:32:43,300 --> 00:32:45,900 para vocês se despedirem um do outro. 659 00:32:47,000 --> 00:32:48,300 Ela teria querido. 660 00:33:46,000 --> 00:33:47,600 Estás no hospital. 661 00:33:53,100 --> 00:33:55,800 Estou num bypass. 662 00:33:55,800 --> 00:33:56,800 Sim. 663 00:33:58,500 --> 00:34:00,100 Lembras-te do que aconteceu? 664 00:34:00,900 --> 00:34:02,400 Entrei no autocarro. 665 00:34:10,500 --> 00:34:12,600 Não devia ter apanhado o autocarro. - Não. 666 00:34:12,700 --> 00:34:15,000 Não, tu não tens culpa. 667 00:34:16,300 --> 00:34:17,100 Não tens culpa. 668 00:34:17,200 --> 00:34:18,500 Foi muito mau? 669 00:34:20,600 --> 00:34:22,700 Tiveste uma taquicardia. 670 00:34:22,700 --> 00:34:25,300 Foi complicada por uma falha renal completa. 671 00:34:27,600 --> 00:34:31,400 A taquicardia degenerou em fibrilação ventricular, 672 00:34:32,500 --> 00:34:34,600 seguida por uma falha hepática. 673 00:34:48,300 --> 00:34:49,500 Os comprimidos para a gripe? 674 00:34:53,200 --> 00:34:54,300 Sim. 675 00:34:59,100 --> 00:35:00,800 Estou morta. 676 00:35:04,600 --> 00:35:05,400 Amo-te. 677 00:35:08,100 --> 00:35:10,000 Também te amo. 678 00:35:25,300 --> 00:35:26,700 Devíamos despedir-nos. 679 00:35:27,600 --> 00:35:29,000 Ela nem sequer gostava de nós. 680 00:35:29,700 --> 00:35:31,200 Nós gostávamos dela. 681 00:35:31,700 --> 00:35:32,400 Gostávamos? 682 00:35:33,600 --> 00:35:34,900 Gostamos agora. 683 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 O que dizemos? 684 00:35:38,800 --> 00:35:40,300 Não precisamos de dizer nada. 685 00:35:49,300 --> 00:35:53,300 É a minha escavação e... 686 00:35:58,800 --> 00:36:02,600 Hoje é estranho 687 00:36:10,400 --> 00:36:14,300 Tudo o que acontece 688 00:36:14,400 --> 00:36:17,200 É a partir de agora 689 00:36:17,300 --> 00:36:21,000 Isto é chuva intensa 690 00:36:21,000 --> 00:36:24,400 Isto é paralisia... 691 00:36:24,400 --> 00:36:25,600 Estou cansada. 692 00:36:30,100 --> 00:36:33,500 Acho que está na hora de ir dormir. 693 00:36:35,200 --> 00:36:38,200 Só mais um pouco. 694 00:36:38,200 --> 00:36:42,400 Vamos sempre querer só mais um pouco. 695 00:36:46,400 --> 00:36:47,900 Acho que não consigo fazê-lo. 696 00:36:53,600 --> 00:36:54,700 Está tudo bem. 697 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Não está nada bem. 698 00:36:55,800 --> 00:36:57,300 Porque é que para ti está bem? 699 00:36:57,800 --> 00:36:59,500 Porque não estás zangada? 700 00:37:03,300 --> 00:37:06,500 Esse... não é... 701 00:37:06,500 --> 00:37:08,800 o último sentimento 702 00:37:08,800 --> 00:37:11,000 que quero sentir. 703 00:37:11,100 --> 00:37:15,100 É o som da libertação 704 00:37:15,500 --> 00:37:18,700 E a elevação para longe 705 00:37:18,800 --> 00:37:22,900 O teu amor estará 706 00:37:23,100 --> 00:37:26,400 Seguro comigo 707 00:38:36,700 --> 00:38:37,600 Tu estás morta. 708 00:38:38,800 --> 00:38:40,400 Toda a gente morre. 709 00:38:42,000 --> 00:38:43,100 Eu estou morto? 710 00:38:49,400 --> 00:38:51,000 Ainda não. 711 00:38:52,100 --> 00:38:53,100 Devia estar. 712 00:38:53,100 --> 00:38:53,800 Porquê? 713 00:38:53,800 --> 00:38:55,700 Porque a vida não devia ser aleatória. 714 00:38:56,800 --> 00:38:59,600 Porque solitários, misantrópicos toxicodependentes 715 00:38:59,600 --> 00:39:01,200 deviam morrer em acidentes de autocarro. 716 00:39:01,200 --> 00:39:03,600 E jovens benfeitoras apaixonadas, 717 00:39:03,600 --> 00:39:05,000 que são arrancadas do seu apartamento 718 00:39:05,000 --> 00:39:08,200 a meio da noite, deviam sair ilesas. 719 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 A auto-comiseração não condiz contigo. 720 00:39:10,200 --> 00:39:12,000 Não, bem, eu diversifico 721 00:39:12,100 --> 00:39:14,500 entre o ódio a mim próprio e a autodestruição. 722 00:39:17,100 --> 00:39:18,600 O Wilson vai odiar-me. 723 00:39:21,400 --> 00:39:23,000 Tu até mereces. 724 00:39:28,400 --> 00:39:29,800 Ele é o meu melhor amigo. 725 00:39:29,800 --> 00:39:31,000 Eu sei. 726 00:39:34,100 --> 00:39:35,900 E agora? 727 00:39:37,100 --> 00:39:39,100 Eu podia ficar aqui contigo. 728 00:39:39,100 --> 00:39:40,900 Sai do autocarro. 729 00:39:44,000 --> 00:39:44,800 Não posso. 730 00:39:44,900 --> 00:39:45,700 Porque não? 731 00:39:45,800 --> 00:39:48,100 Porque... 732 00:39:53,700 --> 00:39:55,500 Porque aqui não se sofre. 733 00:40:00,100 --> 00:40:01,800 Eu menti... 734 00:40:01,800 --> 00:40:02,900 Não quero ter dores. 735 00:40:03,000 --> 00:40:05,700 Não quero ser infeliz. 736 00:40:08,100 --> 00:40:09,800 E não quero que ele me odeie. 737 00:40:13,700 --> 00:40:17,700 Bem, nem sempre podes ter aquilo que queres. 738 00:40:20,500 --> 00:40:24,600 Há momentos que passam por ti 739 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Como uma efémera tarde 740 00:40:30,400 --> 00:40:34,400 O Verão aqueceu a janela aberta 741 00:40:35,100 --> 00:40:39,100 Da sua lua-de-mel 742 00:40:39,100 --> 00:40:43,100 E escolheu um quintal para aquecer 743 00:40:43,600 --> 00:40:47,600 Mas a terra recorda-lhe 744 00:40:49,200 --> 00:40:50,600 Colheres de pau, os seus filhos agitam 745 00:40:50,600 --> 00:40:53,700 Olá, estou aqui. 746 00:40:55,700 --> 00:40:57,100 Pestaneja se me consegues ouvir. 747 00:40:58,000 --> 00:41:01,900 Há coisas que se afastam à deriva 748 00:41:02,000 --> 00:41:03,900 Não, não tentes falar. 749 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Descansa apenas. 750 00:41:08,200 --> 00:41:12,200 O Outono arrancou a manta 751 00:41:13,400 --> 00:41:16,700 Da cama perfeita que ela fez 752 00:41:16,700 --> 00:41:20,700 E ela escolheu acreditar 753 00:41:21,300 --> 00:41:25,500 Nos hinos que a sua mãe canta 754 00:41:26,800 --> 00:41:30,200 O Domingo puxa as crianças 755 00:41:30,200 --> 00:41:34,400 Dos seus montes de folhas caídas 756 00:41:35,400 --> 00:41:39,600 Há veleiros que passam 757 00:41:40,400 --> 00:41:44,600 Todos os nossos corpos na relva 758 00:41:45,600 --> 00:41:49,000 A Primavera chama os nossos filhos 759 00:41:49,100 --> 00:41:53,300 Até que por fim os solta 760 00:41:54,200 --> 00:41:58,300 E ela escolheu onde estar 761 00:41:59,000 --> 00:42:03,100 Apesar de ter perdido a sua aliança de casamento 762 00:42:04,300 --> 00:42:08,300 Algures perto do seu jarro extraviado 763 00:42:09,000 --> 00:42:13,100 De sementes de buganvília 764 00:42:13,100 --> 00:42:17,300 Há coisas que não conseguimos recordar 765 00:42:17,700 --> 00:42:21,900 Cegos como a noite que nos encontra a todos 766 00:42:23,300 --> 00:42:27,300 O Inverno aconchega os seus filhos 767 00:42:27,300 --> 00:42:31,500 As suas frágeis bonecas de porcelana 768 00:42:31,700 --> 00:42:35,800 Mas vai remendar as suas roupas esfarrapadas 769 00:42:36,500 --> 00:42:40,600 E eles vão beijar-se como se soubessem 770 00:42:41,900 --> 00:42:45,900 Que um bebé dorme em cada um de nós 771 00:42:45,900 --> 00:42:50,100 Tão assustado por estar sozinho 772 00:42:50,100 --> 00:42:53,200 "Desculpa não estar aqui. Fui buscar o House." 773 00:42:53,200 --> 00:42:57,200 Traduzido por: SkySkull, silvaxico, deophanto, flecha, tellos0, True_Pliskin e luisadom.