1 00:00:15,974 --> 00:00:17,309 เฮ้ 2 00:00:31,823 --> 00:00:33,909 คุณหมอเซบาสเตียน 3 00:00:36,328 --> 00:00:38,288 มียาปฏิชีวนะรักษาวัณโรคอยู่สองลอต 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,332 แต่เรามีคนไข้หกลอตใหญ่ 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,460 สโตอี ทัคเกอร์คงตกวิชาคำนวณ พรุ่งนี้ผมจะบินกลับไป 6 00:00:43,794 --> 00:00:46,171 ว่ายังไง 7 00:00:59,768 --> 00:01:03,272 ขนกล่องพวกนั้นลงมา เร็วเข้า เร่งมือกันหน่อย 8 00:01:03,397 --> 00:01:05,691 อย่าโอ้เอ้ ให้ไว ๆ 9 00:01:06,859 --> 00:01:08,527 ฉันมียาวิเศษมาด้วย 10 00:01:08,652 --> 00:01:10,487 จากเฮอร์ชีย์ เพนซิลวาเนีย 11 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 คนละชิ้น ๆ 12 00:01:24,293 --> 00:01:28,005 ช่วยด้วย หมอเซบาสเตียน รีบมาเร็ว 13 00:01:28,380 --> 00:01:33,051 ลูกผมร่วงจากต้นไม้ เรานั่งรอยาของเขาอยู่ 14 00:01:39,391 --> 00:01:41,268 ปอดซ้ายไม่มีเสียงหายใจ 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,562 ส่งนั่นมา 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,989 เขาจะต้องปลอดภัย 17 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 การร่วงจากต้นไม้ ไม่ได้ทำให้ปอดหยุดทำงาน 18 00:01:57,910 --> 00:02:01,330 แต่ปอดทำให้เขาร่วงจากต้นไม้ วัณโรคทำลายปอด 19 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 อย่างเก่งเขาคงอยู่ได้อีกปี 20 00:02:04,291 --> 00:02:05,417 นี่คือซาร์นี 21 00:02:05,542 --> 00:02:07,628 ผมใส่เหล็กดามหลังให้เธอด้วยตัวเอง 22 00:02:07,753 --> 00:02:10,881 ที่น่าขำคือเหล็กดามหลังราคาแพงกว่า 23 00:02:11,006 --> 00:02:13,800 ยาที่จะป้องกันไม่ให้เธอต้องใส่มัน 24 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 นั่นคือยาของพวกคุณ 25 00:02:16,178 --> 00:02:20,682 ยาปฏิชีวนะทั้งหมดที่เราต้องการ เก็บอยู่ในโกดังของคุณ 26 00:02:20,849 --> 00:02:22,059 ในโรงงานของคุณ 27 00:02:22,184 --> 00:02:25,187 - เราบริจาคยาให้ปีละหมื่นโดส - เดี๋ยว ซึ่งยังไม่เพียงพอ 28 00:02:25,312 --> 00:02:27,397 เราอยากบริจาคมากกว่านี้ แต่เรามีขีดจำกัด 29 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 ซื้อรถใหม่เหรอ เจอร์รี่ ผมเห็นตอนเดินเข้ามา มันสวยมาก 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,318 อย่าทำให้เป็นเรื่องส่วนตัว 31 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 นำเข้าจากเยอรมันซะด้วย คงต้องจ่ายใต้โต๊ะไปเยอะ 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,782 ผมไม่เหมือนคุณ ผมไม่ละอายที่จะมีชีวิตที่สุขสบาย 33 00:02:36,907 --> 00:02:39,117 ผมรู้ว่าคุณไม่ได้เรียนเอกเคมีเพื่อเงิน 34 00:02:39,243 --> 00:02:42,079 คุณต้องการสิ่งเดียวกับผม คุณแค่... 35 00:02:44,081 --> 00:02:45,958 คุณต้อง...ต้องออกแรงให้มากกว่านี้ 36 00:02:46,083 --> 00:02:48,252 ต้องออกแรงให้มากกว่านี้อีกนิด 37 00:02:48,585 --> 00:02:51,463 - เพื่อสิ่งนี้ - เซบาสเตียน 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 แจ้ง 911 39 00:03:01,056 --> 00:03:03,141 มีใครเป็นหมอบ้าง 40 00:03:05,894 --> 00:03:09,606 (หมอเฮาส์ นักบุญปากร้าย) 41 00:03:42,014 --> 00:03:45,392 ชวนสมัครสมาชิกเหรอ เห็นว่าถ้าหาได้ 20 คนจะได้จักรยาน 42 00:03:45,517 --> 00:03:49,146 หมอเซบาสเตียน ชาร์ลส์เป็นลมล้มลง ขณะพรีเซนต์งานที่บ.สโตอี ทักเกอร์ 43 00:03:49,271 --> 00:03:50,147 งั้นเหรอ 44 00:03:50,272 --> 00:03:52,357 อีโก้เยอะจัดจนทรงตัวไม่อยู่รึไง 45 00:03:52,482 --> 00:03:55,694 คุณรู้จักชื่นชมใครบ้างมั้ย 46 00:03:55,819 --> 00:03:57,487 มีสาวคนนึงที่ผมเจอในเวียดนาม 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,615 เธอเป่าเทียนให้ดับได้โดยไม่ต้องใช้... 48 00:03:59,740 --> 00:04:01,491 เขาคิดว่าเป็นวัณโรค 49 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 โชคดีที่เขาไม่ได้เชี่ยวชาญเรื่องซิฟิลิส 50 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 - เขาต้องการความเห็นอื่น - รองจากเขาน่ะสิ 51 00:04:06,914 --> 00:04:08,165 ก็ได้ 52 00:04:08,957 --> 00:04:10,417 มันไม่ใช่วัณโรค 53 00:04:10,709 --> 00:04:13,378 - แล้วมันคืออะไร - เขาอยากรู้ให้แน่ชัดงั้นเหรอ 54 00:04:14,129 --> 00:04:17,508 นี่เล็มมา เป็นแฟนพันธุ์แท้ทีมนิคส์ 55 00:04:18,967 --> 00:04:21,094 คุณไม่เคยมีพฤติการณ์แบบนี้เหรอ 56 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 ไม่เคย เขาตายเมื่อเดือนก่อน 57 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 จากความโง่เขลาที่คิดแบ่งยากับญาติ 58 00:04:26,391 --> 00:04:28,060 ทั้งที่มันมีพอให้คนคนเดียว 59 00:04:29,186 --> 00:04:31,980 หมอเฮาส์ ผมเซบาสเตียน ชาร์ลส์ 60 00:04:32,606 --> 00:04:36,777 ปกติคนไข้มีหน้าที่รับการวินิจฉัย 61 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 แต่ผมเป็นหมอ 62 00:04:39,404 --> 00:04:41,198 ผมรู้ว่าพวกคุณได้เงินเดือนไม่มาก 63 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 ฉันบริจาคเงินให้มูลนิธิคุณเมื่อเดือนก่อน 64 00:04:43,033 --> 00:04:45,452 อย่าลืมบริจาคอีกล่ะ 65 00:04:45,577 --> 00:04:46,912 บอกเชสสิ เขารวย 66 00:04:47,037 --> 00:04:50,457 - พ่อฉันต่างหากที่รวย - ทุกสี่นาทีจะมีคนตายด้วยวัณโรค 67 00:04:50,582 --> 00:04:53,085 คุณหลับตาลงนอนได้ไง 68 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 ผู้คนในแอฟริกากำลังตาย จากโรคที่เรารักษา... 69 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 ผมรู้แล้ว ผมดูคอนเสิร์ตการกุศล 70 00:04:58,340 --> 00:05:00,551 พูดจริง ๆนะ คุณหลับวันละหกชั่วโมง 71 00:05:00,676 --> 00:05:04,638 แปลว่าทุกคืนคุณฆ่าคนไป 1,440 ราย 72 00:05:04,763 --> 00:05:06,682 ยังไงคุณก็ต้องนอน แต่ไม่เอาน่า 73 00:05:06,807 --> 00:05:09,643 ถ้านอนน้อยลงสิบนาที คุณจะช่วยชีวิตคนได้ 40 ราย 74 00:05:10,018 --> 00:05:11,937 คุณส่งจดหมายไปให้ครอบครัว ผู้ตายในตอนเช้ารึเปล่า 75 00:05:12,062 --> 00:05:13,480 นั่นต้องใช้เวลาอย่างน้อยสิบนาที 76 00:05:13,605 --> 00:05:16,692 เท่ากับมีคนตายอีก 40 ราย ต้องส่งจดหมายไปอีก 40 ฉบับ 77 00:05:17,025 --> 00:05:19,361 ทำไมไม่ไปนั่งรู้สึกผิดในห้องคนไข้ล่ะ 78 00:05:19,486 --> 00:05:22,447 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมจะอยู่ด้วย ผมอยากฟังการวินิจฉัย 79 00:05:23,073 --> 00:05:27,035 หมอคาเมรอน บอกเขาซิว่า ทำไมคนไข้ถึงไม่ควรนั่งอยู่ที่นี่ 80 00:05:27,202 --> 00:05:29,371 เขาเป็นนักภูมิคุ้มกันวิทยา และผู้เชี่ยวชาญด้านวัณโรค 81 00:05:29,496 --> 00:05:32,541 มันคงเป็นประโยชน์มาก ถ้าเราต้องการคนที่จะพูดว่า... 82 00:05:32,666 --> 00:05:34,960 “ผมว่ามันคือวัณโรค” 83 00:05:36,211 --> 00:05:37,254 นั่นกลิ่นอะไร 84 00:05:37,379 --> 00:05:39,840 โทษทีนะ กลิ่นแป้งโรยตัวน่ะ 85 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 เป็นสิ่งเดียวที่ผมพบว่าได้ผล เมื่อต้องอยู่ในซาฮารา 86 00:05:42,301 --> 00:05:44,720 ผมชินกับกลิ่นของมัน ผมไม่ทันสังเกตด้วยซ้ำ 87 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 ใครคิดว่ามันมีกลิ่นเหมือนอึช้างบ้าง 88 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 ฉันว่ากลิ่นมันก็โอเคดี 89 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 นี่แหละคือเหตุผล ที่คนไข้ไม่ควรอยู่ในห้องนี้ 90 00:05:52,019 --> 00:05:54,146 ถ้าเธอบอกเขาไม่ได้ว่า โคโลญจน์ของเขาทำให้เธออยากอ้วก 91 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 แล้วจะบอกเขาได้ไงว่าเขางี่เง่า 92 00:05:56,106 --> 00:05:57,649 เขาไม่ได้งี่เง่า 93 00:05:57,900 --> 00:06:00,652 เธอต้องพูดแบบนี้อยู่แล้ว ก็เขาอยู่ในห้องด้วยนี่ 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,280 ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ มันคือวัณโรค 95 00:06:03,405 --> 00:06:06,200 ไม่ใช่ อาการหลากหลายเกินไป 96 00:06:06,325 --> 00:06:09,703 ถ้าคุณไม่เคยเห็นวัณโรคมาหมื่นเคส คุณก็คงจะคิดแบบนี้แหละ 97 00:06:09,828 --> 00:06:12,581 บอกแล้วไงว่าเขางี่เง่า คุณว่าอยากได้ความเห็นอื่น 98 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 เปล่า สปอนเซอร์ของผมอยากได้ 99 00:06:15,876 --> 00:06:19,796 ใช่ มันคงดูไม่ดีถ้าคุณตาย ขณะใส่รองเท้าที่มีโลโก้สปอนเซอร์ 100 00:06:19,922 --> 00:06:21,548 มันคือวัณโรคและผมไม่ได้ใกล้ตาย 101 00:06:21,673 --> 00:06:25,219 ผมอยากให้คุณฉีดพีพีดี และตรวจเสมหะเพื่อยืนยัน 102 00:06:25,344 --> 00:06:28,388 การตรวจด้วยวิธีถ่ายภาพ จะตัดสินกระบวนการและ... 103 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 เราควรทำซีทีสแกนปอดผม 104 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 เพื่อจะได้ไม่มีใครสงสัยเรา 105 00:06:33,185 --> 00:06:34,603 เดี๋ยวจัดให้ 106 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 ฮัลโหล 107 00:06:38,899 --> 00:06:40,817 ไม่ครับ ผมรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว 108 00:06:42,277 --> 00:06:44,238 สิ่งที่คุณทำได้คือคุณสามารถ... 109 00:06:44,363 --> 00:06:48,200 ทำให้บอร์ดอนุมัติการจัดส่งยา โทษทีนะ 110 00:06:49,034 --> 00:06:51,620 ไม่ อย่าแค่พยายาม 111 00:06:51,745 --> 00:06:54,206 ไม่ อย่าพูดว่าจะพยายาม 112 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 คุณต้องทำให้สำเร็จ 113 00:06:59,461 --> 00:07:02,339 บ.สโตอี ทักเกอร์โทรมา พวกเขาเป็นบริษัทยาที่ดี 114 00:07:02,464 --> 00:07:04,675 ฉันเสียใจ แต่มันผิดกฎโรงพยาบาล 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,134 ผมต้องใช้โทรศัพท์ 116 00:07:06,260 --> 00:07:08,804 เรามาใส่ใจเรื่องทำให้คุณหายดีกว่า 117 00:07:09,221 --> 00:07:12,432 - คุณจะทำอะไร ไล่ตะเพิดผมเหรอ - เปล่า แค่ขอมือถือ 118 00:07:12,558 --> 00:07:16,019 - โทษที มีเหตุฉุกเฉิน - ต้องไปแล้ว 119 00:07:16,812 --> 00:07:18,313 ในห้องคุณมีโทรศัพท์ 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,566 มันต้องมีอยู่แล้ว 121 00:07:21,149 --> 00:07:23,819 จริงด้วยสิ ฉันแค่คิดว่า... 122 00:07:24,361 --> 00:07:27,155 มันไม่เหมือนร.พ.ที่คุณเคยพบในแอฟริกา 123 00:07:27,281 --> 00:07:31,076 ฉันไม่รู้ว่าสิ่งอำนวยความสะดวก ที่นั่นเป็นยังไง 124 00:07:31,326 --> 00:07:32,578 ขอบคุณ 125 00:07:34,329 --> 00:07:37,499 - ยินดีค่ะ - และก็ขอบคุณสำหรับเงินบริจาค 126 00:07:38,250 --> 00:07:39,918 ฉันต้องไปแล้ว 127 00:07:44,214 --> 00:07:48,802 คนจนนิรนามมีตัวตนแล้ว เขาคือชายผิวขาวขี้โอ่ 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,223 ใช่ ทุเรศชะมัดที่ช่วยชีวิต ผู้คนมากมายแบบนั้น 129 00:07:53,348 --> 00:07:54,850 มีเรื่องด่วนอะไร 130 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 ฉันจำไม่ได้ว่าท่าจูงหมาเดินทำยังไง 131 00:07:58,061 --> 00:08:00,397 เขากำลังป่วย อาจจะใกล้ตาย 132 00:08:00,522 --> 00:08:03,066 เราลืมทำการวินิจฉัยแยกโรค 133 00:08:03,192 --> 00:08:04,860 คุณเพิ่งส่งเราไปตรวจเขา... 134 00:08:04,985 --> 00:08:06,445 ฉันต้องหาทางให้เขาไปจากที่นี่ 135 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 ทีนี้เราก็นั่งรวมหัวกัน เรียกเขาว่าคนโง่ได้ 136 00:08:08,739 --> 00:08:10,532 - ใครอยากประเดิมเป็นคนแรก - เขาพูดถูก 137 00:08:10,657 --> 00:08:13,076 วัณโรคแสดงออกได้หลายร้อยวิธี 138 00:08:13,202 --> 00:08:15,746 ถ้ายึดตามหลักตรรกนั้น งั้นทุกคนในร.พ.ก็ต้องรักษาวัณโรค 139 00:08:15,871 --> 00:08:18,832 แต่ทุกคนในร.พ.ไม่ได้สัมผัสกับ วัณโรคตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 140 00:08:18,957 --> 00:08:20,792 วัณโรคใช้เวลาหลายปีกว่าจะกำเริบ 141 00:08:20,918 --> 00:08:22,336 2 อาทิตย์ก่อนเขายังแข็งแรงดี 142 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 ตอนนี้เขากลับมีอาการอยู่เพียบ 143 00:08:24,213 --> 00:08:25,964 หรือจะเป็นกลุ่มอาการเมตาโบลิค 144 00:08:26,340 --> 00:08:28,675 ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ พ่อหนุ่มขี้ประจบ 145 00:08:28,967 --> 00:08:31,053 อากาศดีเหมาะจะแล่นเรือ สอพลอฉันให้เต็มที่เลย 146 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 ไม่ใช่กลุ่มอาการเมตาโบลิค 147 00:08:32,596 --> 00:08:35,474 ไต ตับ ไทรอยด์เป็นปกติดี ไม่มีเบาหวาน 148 00:08:35,599 --> 00:08:38,894 - แล้วหัวใจล่ะ - เห็นชัดว่าเขาหน้าใหญ่ใจโต 149 00:08:39,019 --> 00:08:43,106 จังหวะหัวใจผิดปกติ คลื่นหัวใจมีค่าผันแปรพี-อาร์ 150 00:08:44,274 --> 00:08:45,901 ไม่ชัดเจนแต่ก็มีอยู่ 151 00:08:46,109 --> 00:08:48,153 คิดว่าเป็นที่หัวใจ ภาวะหัวใจเต้นผิดปกติเหรอ 152 00:08:48,278 --> 00:08:51,031 ลิ้นหัวใจหลวม บางครั้งเต้นเร็วไป บางครั้งก็เต้นช้าไป 153 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 ทำให้เขาหมดสติ 154 00:08:52,366 --> 00:08:53,951 ตรงกับพฤติการณ์ที่เป็น 155 00:08:54,076 --> 00:08:56,787 ฉันจะใช้เครื่องเทเลเมทรี ตรวจคลื่นหัวใจร่วมกับการเดินสายพาน 156 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 ปฏิบัติกับเขาเหมือนคนไข้ทั่วไป 157 00:08:59,414 --> 00:09:03,585 ฉันอยากเห็นก้นใจบุญเปื้อนแป้ง ของเขาห้อยออกมาจากชุดคนไข้ 158 00:09:09,091 --> 00:09:11,051 ช่วยผมทีสิ 159 00:09:14,179 --> 00:09:17,724 ผมไม่ได้ขอให้ตรวจคลื่นหัวใจ ร่วมกับการเดินสายพาน 160 00:09:17,850 --> 00:09:19,643 คุณจะทำอะไร เดินหนีไปงั้นเหรอ 161 00:09:20,769 --> 00:09:23,146 สปอนเซอร์ต้องไม่ชอบใจแน่ 162 00:09:25,691 --> 00:09:27,401 ยื่นแขนด้วยค่ะ 163 00:09:28,360 --> 00:09:29,945 เฮาส์คิดว่าไง 164 00:09:30,654 --> 00:09:32,114 ภาวะหัวใจเต้นผิดปกติ 165 00:09:32,239 --> 00:09:34,616 นั่นร้ายแรงกว่าวัณโรคเยอะเลย 166 00:09:35,325 --> 00:09:36,910 นั่นพีพีดีใช่มั้ย 167 00:09:37,077 --> 00:09:38,996 ถ้ามันเปลี่ยนสีภายใน 48 ชั่วโมง... 168 00:09:39,121 --> 00:09:41,707 ถ้าเฮาส์ไม่คิดว่าเป็นวัณโรค 169 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 ทำไมเขาถึงสั่งให้คุณทำการตรวจนี้ 170 00:09:43,458 --> 00:09:46,628 เขาคงไม่อยากประมาทละมั้ง 171 00:09:46,795 --> 00:09:47,963 คงใช่หรอก 172 00:09:49,548 --> 00:09:52,301 คนอย่างเขาไม่น่าจะทำแบบนี้ 173 00:09:54,344 --> 00:09:56,847 นัดตรวจคลื่นหัวใจตอนสิบโมงครึ่ง 174 00:09:57,764 --> 00:09:59,683 คุณนี่รอบคอบดีจัง 175 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 ทุกนาทีที่เราปฏิเสธที่จะรักกัน 176 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 จะมีลูกหมาเสียน้ำตาเพิ่มขึ้นหนึ่งตัว 177 00:10:09,902 --> 00:10:12,446 คุณแค่โมโหเพราะเขามีสิทธิ์ ได้รางวัลโนเบลมากกว่าคุณ 178 00:10:12,571 --> 00:10:14,990 โลกนี้มันบ้าไปแล้ว 179 00:10:15,282 --> 00:10:17,367 ไม่ใช่แค่ได้ไปสตอกโฮล์มเท่านั้น 180 00:10:17,868 --> 00:10:19,494 รางวัลนี้มีเงินสดให้ด้วย 181 00:10:19,828 --> 00:10:21,121 จริงเหรอ 182 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 มิน่าทุกคนถึงอยากได้รางวัลนี้กันนัก 183 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 เขารักษาคนนับพันทุกปี 184 00:10:29,046 --> 00:10:30,797 คุณรักษาคนไข้แค่ 30 รายเอง 185 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 แม็คโดนัลด์ทำแฮมเบอร์เกอร์อร่อยกว่า แม่คุณแค่เพราะเขาทำได้มากกว่ารึ 186 00:10:34,843 --> 00:10:36,428 เข้าใจละ 187 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 งั้นคุณก็เกลียดเขา เพราะคนที่เขาช่วยชีวิตไว้ 188 00:10:38,847 --> 00:10:40,933 ไม่ดีเท่าคนที่คุณช่วยชีวิตไว้ 189 00:10:41,058 --> 00:10:44,728 ใช่เลย นั่นแหละเหตุผล โนเบลประดิษฐ์ระเบิดไดนาไมท์ 190 00:10:44,937 --> 00:10:47,231 ผมไม่มีวันรับเงินเปื้อนเลือดของเขา 191 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 ฉันปวดกระหม่อมอย่างแรง 192 00:10:52,778 --> 00:10:57,574 เราเรียนกายวิภาค เรื่องกระหม่อมหนึ่งอาทิตย์เต็ม ๆ 193 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 ผมรู้หรอกน่าว่ามันอยู่ไหน 194 00:11:02,371 --> 00:11:04,665 นั่นไม่ใช่กระหม่อมของฉัน 195 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง คุณมีไซนัสอุดตัน 196 00:11:08,627 --> 00:11:12,256 ดูจากรอยข่วนที่มือ ผมเดาว่าคุณคงมีแมวตัวใหม่ 197 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 เป็นแมวของแม่ฉันที่ตายไปแล้ว 198 00:11:15,133 --> 00:11:16,969 คุณเก็บแมวตายไว้งั้นเหรอ 199 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 ไม่ใช่ แม่ฉันต่างหากที่ตาย 200 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 แมวที่น่าสงสาร คุณแพ้ขนแมว 201 00:11:23,892 --> 00:11:26,603 แต่มันควบคุมได้ด้วย ยาแอนติฮิสตามีนวันละเม็ด 202 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 ยางั้นเหรอ 203 00:11:28,647 --> 00:11:31,567 คุณไม่ชอบกินยา ไม่แปลกใจเลย 204 00:11:31,692 --> 00:11:34,278 ลืมเรื่องยากินไปซะ ผมจะให้ยาพ่นจมูก 205 00:11:34,403 --> 00:11:38,282 สเตอรอยด์งั้นเหรอ ให้อย่างอื่นได้มั้ย 206 00:11:40,367 --> 00:11:43,161 ถ้าบ้านคุณอยู่ติดแม่น้ำ ผมมีถุงไว้ใส่แมวถ่วงน้ำ 207 00:11:44,413 --> 00:11:46,999 ผลการเดินสายพานเป็นปกติ 208 00:11:47,124 --> 00:11:49,293 แต่ผลอีเคจีไม่ปกติ 209 00:11:49,543 --> 00:11:51,003 ผลตรวจเอคโคเป็นปกติ 210 00:11:51,128 --> 00:11:54,298 นายได้ 2 แต้ม ฉันได้ 1 แต้ม อย่างงี้ต้องเล่นไทร์เบรก 211 00:11:54,423 --> 00:11:56,383 ผลเอคโคกับเดินสายพานน่าเชื่อถือกว่า 212 00:11:56,884 --> 00:11:59,720 - ตรวจด้วยเตียงปรับระดับ - วิธีนั้นไม่เคยได้ผล 213 00:12:00,179 --> 00:12:02,764 ถ้ามันได้ผล นายต้องทำงาน ในคลินิกหนึ่งอาทิตย์ 214 00:12:03,974 --> 00:12:05,350 ได้เลย 215 00:12:08,604 --> 00:12:10,189 นายชอบหมอนี่มั้ย 216 00:12:10,939 --> 00:12:14,318 คุณบอกเสมอว่ามันไม่เกี่ยวกัน ว่าเราจะคิดยังไงกับคนไข้ 217 00:12:14,443 --> 00:12:15,944 มันไม่เกี่ยวกับการรักษา 218 00:12:16,320 --> 00:12:17,863 แต่มันแสดงถึงตัวตนของนาย 219 00:12:17,988 --> 00:12:22,034 คุณคิดว่าคนที่ใส่ใจ ผู้คนในแอฟริกาเป็นคนหลอกลวงเหรอ 220 00:12:22,201 --> 00:12:23,410 ใช่เลย 221 00:12:23,994 --> 00:12:25,495 มันมีวิวัฒนาการที่เลี่ยงไม่ได้ 222 00:12:25,621 --> 00:12:28,415 ว่าทำไมเราถึงใส่ใจ ครอบครัวและเพื่อนฝูง 223 00:12:28,540 --> 00:12:32,169 และก็มีวิวัฒนาการที่เลี่ยงไม่ได้ ว่าทำไมเราถึงไม่ใส่ใจคนอื่นที่ไม่ใช่ญาติ 224 00:12:32,336 --> 00:12:34,963 ถ้าเรารักทุกคนโดยไม่แบ่งแยก เราจะดำเนินชีวิตต่อไปไม่ได้ 225 00:12:35,130 --> 00:12:39,134 งั้นผู้มีมนุษยธรรมที่ยิ่งใหญ่ ก็มีความเห็นแก่ตัวพอ ๆกับเรา 226 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 แค่ไม่ยอมรับออกมาตามตรง 227 00:12:41,470 --> 00:12:45,015 คุณยังบอกอีกว่ามันไม่เกี่ยวกับแรงจูงใจ 228 00:12:45,140 --> 00:12:49,394 หมอชาร์ลส์ หัวใจคุณรับมือกับ การเปลี่ยนระดับความโน้มเอียงได้ดี 229 00:12:49,520 --> 00:12:53,065 ค่าอีเคจีไม่มีการหยุดชะงัก เฮาส์เลี้ยงลูกขึ้นไป... 230 00:12:53,190 --> 00:12:55,359 แย่จัง เขาทำแต้มไม่ได้ 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 ปุ่มนี่มีไว้ทำอะไร 232 00:12:57,819 --> 00:13:00,572 ผมปรับระดับตามที่กำหนดไว้ คุณไม่มีทางได้ผลที่ต่างออกไปหรอก 233 00:13:00,697 --> 00:13:04,910 แต่ฉันคิดว่าถ้ามันแสดง ให้เห็นถึงปัญหาได้ที่ระดับหก 234 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 คิดดูสิว่ามันจะบอกอะไร ถ้าปรับขึ้นไปถึงระดับสิบ 235 00:13:07,496 --> 00:13:09,957 - เฮาส์ นี่ฝีมือคุณใช่มั้ย - มันมีถึงระดับ 11 มั้ย 236 00:13:10,082 --> 00:13:13,544 พอซะที คุณแพ้แล้ว ทำงานคลินิกแทนผมวันพฤหัสกับศุกร์ 237 00:13:13,710 --> 00:13:15,212 เอาล่ะ ผมเริ่มรู้สึกคลื่นไส้แล้ว 238 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 รีบปิดเครื่องซะ ก่อนที่คุณจะทำพัง 239 00:13:18,507 --> 00:13:22,511 ผมเริ่มมึนหัวแล้ว ผมมองไม่เห็นและกำลังจะเป็นลม 240 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 ฉันชนะ 241 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 เร่งเร็วขนาดนี้ขนาดนักบินอวกาศยังอ้วก 242 00:13:26,974 --> 00:13:28,976 ฉันไม่ได้พูดถึงอาการคลื่นไส้ 243 00:13:29,184 --> 00:13:32,521 - การทดสอบเผยให้เห็นถึงปัญหา - ปัญหาที่ว่าเฮาส์เสียสติงั้นเหรอ 244 00:13:32,646 --> 00:13:35,107 - สิ่งที่เขาทำนั้น... - ไม่ถูกต้องและไม่เป็นมืออาชีพ 245 00:13:35,274 --> 00:13:37,860 แต่ถ้าเขาไม่ทำแบบนั้น เราคงไม่เห็นปัญหา 246 00:13:39,111 --> 00:13:41,029 คุณมีคลื่นไฟฟ้าหัวใจผิดปกติ 247 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 มันอาจเป็นอันตราย อาจถึงตายได้ 248 00:13:43,824 --> 00:13:46,368 โดยเฉพาะถ้าคุณอยู่ในแอฟริกา ห่างไกลจากการแพทย์ที่ทันสมัย 249 00:13:46,618 --> 00:13:48,453 ผมต้องใช้เครื่องกระตุ้นหัวใจงั้นเหรอ 250 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 เรานัดผ่าตัดให้คุณบ่ายนี้ 251 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 เราสามารถบำรุงรักษา เครื่องกระตุ้นหัวใจได้จากทุกที่ 252 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 คุณแค่ต้องยกหูโทรศัพท์ หาเราทุก 2-3 เดือน 253 00:14:02,759 --> 00:14:05,429 หรือดีกว่านั้นคือคุณไปร่วมงานกับผม 254 00:14:05,846 --> 00:14:06,847 ฉันถูกตามใจจนเสียนิสัย 255 00:14:06,972 --> 00:14:09,641 เราจะหากระท่อมที่มีวิวสวย ๆให้ คุณชอบทะเลทรายมั้ย 256 00:14:09,766 --> 00:14:11,351 ฉันหมายถึงในทางการแพทย์ 257 00:14:11,476 --> 00:14:14,188 - ไม่มีเพทสแกน ไม่มีเอ็มอาร์ไอ - นี่มันน่าขันสิ้นดี 258 00:14:14,313 --> 00:14:16,690 - หมอชาร์ลส์คะ - ผมรู้ กฎของโรงพยาบาล 259 00:14:16,815 --> 00:14:19,151 คุณป้าครับ เชิญนั่งเลย มานี่สิ 260 00:14:19,443 --> 00:14:23,155 คุณเป็นคนฉลาด คุณจะปรับตัวได้ เราต้องขึ้นหรือลง 261 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 - ไปชั้นใต้ดินค่ะ - ได้เลย 262 00:14:25,407 --> 00:14:26,783 คุณอาจค้นพบด้วยซ้ำว่า 263 00:14:26,909 --> 00:14:30,037 เมื่อไม่มีเครื่องมือที่ทันสมัย คุณจะกลายเป็นหมอวินิจฉัยที่เก่งขึ้น 264 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 หัวใจผมรับมือกับสิ่งนี้ไหวนะ 265 00:14:31,788 --> 00:14:34,249 ถ้าไม่ตีลังการผาดโผนก็ไม่เป็นหรอก 266 00:14:35,834 --> 00:14:38,712 ถ้าได้พบกับคนพวกนี้ มันจะเปลี่ยนแปลงคุณ 267 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 เราน่าจะคุยเรื่องนี้ตอนไปดินเนอร์กัน 268 00:14:43,342 --> 00:14:45,844 คุณกำลังชวนฉัน ไปแอฟริกาหรือชวนไปเดท 269 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 ผมชวนคุณเดินทางไปครึ่งโลกได้ 270 00:14:47,846 --> 00:14:50,349 แต่ชวนคุณไปภัตตาคาร ที่อยู่ใกล้ ๆนี่ไม่ได้เหรอ 271 00:14:50,474 --> 00:14:53,018 เรื่องแรกเป็นเรื่องงาน ส่วนอีกเรื่องเป็น... 272 00:14:53,268 --> 00:14:55,395 จริงสิ กฎของโรงพยาบาล ห้ามออกเดทกับคนไข้ใช่มั้ย 273 00:14:55,521 --> 00:14:59,024 เดี๋ยวคุณจะวางตัวเป็นกลางไม่ได้ 274 00:14:59,691 --> 00:15:02,236 ว่าแต่คุณยังไม่ได้ ตอบคำถามผมเลยสักข้อ 275 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 ไม่คิดว่าการวางตัวเป็นกลางสำคัญรึ 276 00:15:05,781 --> 00:15:07,991 ผมคิดว่าหมออย่างเฮาส์ ยึดติดกับการวางตัวเป็นกลาง 277 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 เหมือนเด็กสามขวบที่ติดผ้าห่ม 278 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 อย่ามีอารมณ์ร่วม ต้องวางเฉย 279 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 นิ่งขรึมและรักษามุมมองที่ถูกต้องไว้ 280 00:15:15,707 --> 00:15:19,127 แต่ข้อบกพร่องเดียวในเรื่องนี้คือ เมื่อคนนับล้านกำลังจะตาย 281 00:15:19,294 --> 00:15:22,881 มุมมองที่ถูกต้องคือ คุณต้องตะโกนให้สุดเสียง 282 00:15:26,468 --> 00:15:27,928 โทษที ผมปวดหัวน่ะ 283 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 นั่งลงที่ขั้นบันไดก่อน 284 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 คุณจะไปทานอาหารกับผมมั้ย 285 00:15:38,480 --> 00:15:41,608 - อัตราหัวใจเป็นปกติ - แหงอยู่แล้ว แค่เดินลงบันไดไม่กี่ขั้น 286 00:15:41,733 --> 00:15:43,235 ผมไม่เป็นไรหรอก 287 00:15:45,863 --> 00:15:47,573 มือผมค่อนข้างจะ... 288 00:15:54,288 --> 00:15:57,165 รหัสฉุกเฉิน ปล่องบันไดชั้นสอง 289 00:16:03,797 --> 00:16:05,215 คุณคิดผิด 290 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 ผมก็มีความรู้สึกนะ 291 00:16:07,509 --> 00:16:09,970 ผมทำเต็มที่แล้ว แค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ 292 00:16:10,179 --> 00:16:12,264 ค่าอีเคจีผิดปกติเป็นของจริง 293 00:16:12,389 --> 00:16:13,640 มันไม่ใช่ภาวะหัวใจเต้นผิดปกติ 294 00:16:13,765 --> 00:16:16,685 ดีนะที่เรารู้เรื่องนี้ ก่อนจะใส่เครื่องกระตุ้นหัวใจ 295 00:16:17,060 --> 00:16:20,230 ดีนะที่คุณลากเขาไปที่ ปล่องบันไดเพื่อให้หัวใจเขาเต้นแรง 296 00:16:20,355 --> 00:16:22,608 เราเดินลงบันไดกัน มันอยู่ที่ปล่องบันได 297 00:16:22,733 --> 00:16:24,359 หมอนั่นเป็นคนเห็นแก่ตัว 298 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 - ทำไมถึง... - ทำไมถึงบอกว่าเขาเห็นแก่ตัว 299 00:16:26,028 --> 00:16:29,531 - เพราะเขาคุยกับโฟร์แมน - เปล่าเลย ผมแค่แสดงความเห็น 300 00:16:29,740 --> 00:16:32,075 การเห็นผู้อื่นเป็นที่ตั้ง แบบนี้มันไม่เป็นธรรมชาติ 301 00:16:32,201 --> 00:16:33,869 - สรุปย่อได้ดีมาก - เขายังคงป่วยอยู่ 302 00:16:33,994 --> 00:16:36,830 คุยกันเรื่องนี้ได้มั้ย อาการปวดหัว ชี้ว่ามีปัญหาด้านระบบประสาท 303 00:16:36,997 --> 00:16:38,081 เนื้องอกประสาทหู 304 00:16:38,207 --> 00:16:40,876 เนื้องอกในสมองทำให้หน้ามืด หมดสติ 305 00:16:41,001 --> 00:16:42,878 ทำให้รูปแบบการหายใจ และจังหวะหัวใจปั่นป่วน 306 00:16:43,003 --> 00:16:44,463 ตรวจเอ็มอาร์ไอ 307 00:16:44,588 --> 00:16:45,923 ฮัลโหล 308 00:16:46,965 --> 00:16:49,259 ขอโทษ ผมรีบจะลงไป 309 00:16:49,510 --> 00:16:52,387 ไม่มีปัญหา ผมจะทำงานพิเศษให้อีกชม. 310 00:16:53,931 --> 00:16:58,310 ฉันไปทำงานคลินิกสายแล้ว เอ้านี่ สวมรอยเป็นฉันสักสองชม. 311 00:17:02,898 --> 00:17:06,068 ท้องร่วง ไข้ขึ้นสูง น่าจะเป็นไข้หวัด 312 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 เก่งชะมัด จบฮาร์เวิร์ดมาเหรอ 313 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 คุณไม่ใช่ฮิลล์ โอลิเวอร์ 314 00:17:12,908 --> 00:17:16,119 ไม่ใช่ ฉันคาร์เตอร์ เซซิเลีย 315 00:17:16,537 --> 00:17:17,955 พวกเขาให้คุณเข้าห้องผิด เซซิเลีย 316 00:17:18,080 --> 00:17:19,414 คุณนายคาร์เตอร์ 317 00:17:19,957 --> 00:17:23,168 โทษทีครับ เดี๋ยวผมมา 318 00:17:23,293 --> 00:17:25,295 มันไม่เรียงตามลำดับ ทุกอย่างรวนไปหมด 319 00:17:25,462 --> 00:17:26,964 ฉันเป็นมะเร็ง 320 00:17:28,340 --> 00:17:29,633 ฉันจับพบก้อนเนื้อ 321 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - ผมจะไปเรียกพยาบาล - แล้วเจอคุณในอีก 1-2 ชั่วโมง 322 00:17:35,806 --> 00:17:37,099 นอนลงครับ 323 00:17:41,311 --> 00:17:44,565 ยกแขนซ้ายขึ้นแล้วเอาไว้ใต้หัว 324 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 - ตรงนี้เหรอครับ - ใช่ค่ะ 325 00:17:51,613 --> 00:17:53,323 ฉันคลำเจอเมื่อเช้านี้ 326 00:17:53,824 --> 00:17:56,285 ญาติฉันก็มีเหมือนกัน 327 00:17:57,619 --> 00:18:00,247 ไม่พบอะไรเลย ไว้ตรวจร่างกายรอบหน้าค่อยดูอีกที 328 00:18:00,372 --> 00:18:02,708 แต่ไม่มีอะไรต้องห่วง 329 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 หมอก็บอกดอนน่าอย่างงั้น แล้วเธอก็ตายในหกเดือน 330 00:18:06,086 --> 00:18:08,630 ฟังนะ รอบเต้าเรียบ ไม่เป็นก้อนแข็ง 331 00:18:08,755 --> 00:18:11,967 - ไม่มีลักษณะของเนื้องอก... - ทำไมฉันควรเชื่อคุณ 332 00:18:12,718 --> 00:18:14,887 เพราะคุณพยายามเร่งฉันให้ไปจากที่นี่ใช่มั้ย 333 00:18:15,012 --> 00:18:17,806 ความเสี่ยงของการตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ... 334 00:18:17,931 --> 00:18:21,518 ถ้าไม่ตัดชื้นเนื้อไปตรวจ ฉันจะแจ้งหัวหน้าคุณ 335 00:18:21,768 --> 00:18:23,145 ตกลงจะเอายังไง 336 00:18:23,729 --> 00:18:25,105 หมอเฮาส์ 337 00:18:27,941 --> 00:18:30,485 - ผมจะเตรียมตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ - ขอบคุณ 338 00:18:39,870 --> 00:18:41,413 เขาชวนฉันออกเดท 339 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 ผมอึ้งไปเลยนะเนี่ย 340 00:18:45,292 --> 00:18:48,170 ผมอึ้งเวลาคนไข้ไม่ชวนคุณออกเดท 341 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 เขายังขอให้ฉันไปแอฟริกา 342 00:18:54,384 --> 00:18:56,178 ใจร้อนจริงแฮะ 343 00:18:56,303 --> 00:18:58,722 สองคำถามนี้มีจุดประสงค์ต่างกัน 344 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 คุณชอบเขาเหรอ 345 00:19:00,349 --> 00:19:03,268 ชายโสดหน้าตาดี เป็นหมออัจฉริยะ 346 00:19:03,560 --> 00:19:06,438 - ห่วงใยโลกใบนี้ - ผมเดาว่าคุณปฏิเสธ 347 00:19:06,563 --> 00:19:09,399 - คิดว่าฉันเคร่งกฎถึงขนาดนั้นเหรอ - เขาไม่ใช่เฮาส์ 348 00:19:10,359 --> 00:19:11,860 ไม่มีอะไรเลย 349 00:19:19,076 --> 00:19:20,911 มีสิ 350 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 ฉันขอให้เธอฉีดพีพีดีงั้นเหรอ 351 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 ผลออกมาเป็นบวก เขาเป็นวัณโรค 352 00:19:26,708 --> 00:19:31,046 มันแหงอยู่แล้วว่าเขาเป็นวัณโรค เขาขลุกอยู่ในป่ามาตั้ง 20 ปี 353 00:19:32,631 --> 00:19:35,717 ถ้าผลตรวจเป็นบวก คิดว่านั่นคือปัญหาใหญ่ของเขาเหรอ 354 00:19:35,843 --> 00:19:38,303 ฉันลองตรวจแล้ว มันเป็นบวก ทำไมมันถึงเป็นปัญหา 355 00:19:38,428 --> 00:19:40,848 เพราะตอนนี้เขามีรอยจ้ำสีแดงที่แขน 356 00:19:40,973 --> 00:19:43,642 ไอ้คนหัวรั้นนั่นนึกว่าเขาคิดถูก เขาจะไม่ยอมให้เราตรวจอะไรอีก 357 00:19:43,767 --> 00:19:45,978 อาจจะไม่ได้มีแต่เขาที่หัวรั้น 358 00:19:46,353 --> 00:19:48,230 ฉันเจาะน้ำไขสันหลังด้วย เขามีระดับกลูโคสต่ำ 359 00:19:48,355 --> 00:19:51,400 มีอัตราเม็ดเลือดแดงตกตะกอนเพิ่มขึ้น ทุกอย่างชี้ว่าเป็นวัณโรค 360 00:19:51,525 --> 00:19:52,609 ไม่ใช่ทุกอย่าง 361 00:19:52,734 --> 00:19:55,571 ถ้ามีอาการใดที่มีสาเหตุจากวัณโรค 362 00:19:55,696 --> 00:19:57,823 มันจะทำให้การวินิจฉัยของเราสับสน 363 00:20:02,202 --> 00:20:05,289 เธอพูดถูก เราต้องรักษาวัณโรค 364 00:20:06,874 --> 00:20:09,376 ใครจะไปรู้ เขาอาจอาการดีขึ้นก็ได้ 365 00:20:09,585 --> 00:20:11,211 แบบนี้คงเข้าทางเธอละสิ 366 00:20:20,012 --> 00:20:23,265 ตกลงว่าเป็นวัณโรคแต่ไม่ใช่วัณโรค 367 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 ผมเป็นคนซับซ้อนน่ะ 368 00:20:25,517 --> 00:20:28,187 เขารู้จักวัณโรคดี ถ้าเขาบอกว่ามันแสดงอาการ... 369 00:20:28,312 --> 00:20:31,106 เขาไม่ใช่หมอที่แท้จริงด้วยซ้ำ เขาเป็นนักเรี่ยไรเงิน 370 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 นั่นเหรอสิ่งที่คุณไม่ชอบใจในตัวเขา 371 00:20:32,900 --> 00:20:35,152 คุณเห็นคนปากว่าตาขยิบทุกวัน ทำไมหมอนี่ถึงได้พิเศษนัก 372 00:20:35,277 --> 00:20:37,863 คิดว่าผมมีทัศนคติที่หลอกลวง กับการปากว่าตาขยิบเหรอ 373 00:20:38,322 --> 00:20:41,617 ปัญหาคือมันมีพยัญชนะอยู่ 26 ตัว แต่เขาใช้แค่ 2 ตัว 374 00:20:41,742 --> 00:20:43,702 เขารักษาคนไข้นับหมื่น โดยใช้การวินิจฉัยเดียว 375 00:20:43,827 --> 00:20:45,871 เขารู้ว่าคำตอบคืออะไร มันเป็นการโกง 376 00:20:45,996 --> 00:20:50,292 ทั้งหมดนี่เพราะเขาเป็น หมอเฉพาะทางที่ไร้ประโยชน์งั้นสิ 377 00:20:50,876 --> 00:20:54,796 ผมทำร้ายความรู้สึก หมอมะเร็งคนดังรึเปล่าเนี่ย 378 00:20:54,963 --> 00:20:57,674 คุณมีประโยชน์กับคนไข้ที่เป็นมะเร็ง 379 00:20:57,799 --> 00:20:59,301 แต่นอกนั้นคุณแค่เป็นตัวป่วน 380 00:20:59,426 --> 00:21:01,053 คุณทำเกินไปแล้ว 381 00:21:01,220 --> 00:21:04,223 ก็คงใช่ ผมเอาผักสลัด ปิดเนื้อสเต็กไว้เพื่อชักดาบ 382 00:21:04,389 --> 00:21:06,517 เซซิเลีย คาร์เตอร์ จำชื่อเธอได้มั้ย 383 00:21:06,642 --> 00:21:09,102 อาทิตย์ก่อนพวกเขาทำสตูวิญญาณเนื้อ ครั้งนี้ผมเลยขอเอาคืน 384 00:21:09,228 --> 00:21:12,689 เธอเพิ่งเข้ามาร้องไห้ที่ออฟฟิศฉัน เพราะวิธีที่คุณรักษาเธอ 385 00:21:12,856 --> 00:21:15,901 - คุณไม่ใช่คนแบบนั้นนี่นา - งั้นมันก็อาจไม่ใช่ผม 386 00:21:16,610 --> 00:21:19,112 ฉันเข้าใจว่าคุณชอบทำให้คนอื่นตกใจ 387 00:21:19,238 --> 00:21:22,449 ทำให้คนอื่นอึ้งด้วยความสะใจ ด้วยความงี่เง่า 388 00:21:22,783 --> 00:21:24,618 แต่ผู้หญิงคนนี้คิดว่าเธอเป็นมะเร็ง 389 00:21:24,743 --> 00:21:26,203 เธอมีก้อนเนื้อที่เต้านม 390 00:21:46,431 --> 00:21:49,601 ไปขอโทษเธอก่อนเลิกงานวันนี้ 391 00:21:51,854 --> 00:21:54,857 - คุณไปทำอะไรเซซิลเข้าล่ะ - ผมเองยังไม่รู้เลย 392 00:21:55,357 --> 00:21:57,734 วันนี้ขอแค่สลัด กินมื้อเช้ามาเยอะน่ะ 393 00:21:57,901 --> 00:21:59,111 ว่ายังไง 394 00:22:02,823 --> 00:22:04,741 ลีโวฟลอกซาซิน 395 00:22:05,325 --> 00:22:07,494 คุณมีวัณโรคสายพันธุ์ดื้อยา 396 00:22:08,328 --> 00:22:10,205 คุณแค่เดินเอายานี่มาให้ผม 397 00:22:10,330 --> 00:22:11,999 นั่นคือสิ่งที่หมออย่างเราทำกัน 398 00:22:12,124 --> 00:22:15,335 เราเขียนชื่อยา แล้วก็มีคนเอามาให้เรา 399 00:22:15,836 --> 00:22:19,256 มีบางส่วนในโลกนี้ ที่คุณจะโดนแทงถ้ามียานี้อยู่กับตัว 400 00:22:20,591 --> 00:22:23,260 แค่ยาวัณโรคทั่วไปก็แย่พอแล้ว แต่นี่... 401 00:22:23,760 --> 00:22:26,054 ยาสำหรับวัณโรคสายพันธุ์ดื้อยา 402 00:22:29,224 --> 00:22:31,476 ยานี่ราคาหกเหรียญต่อเม็ด 403 00:22:31,852 --> 00:22:33,979 ผมต้องกินมันไปสองปี 404 00:22:34,563 --> 00:22:35,814 สเตรปโตมัยซิน 405 00:22:35,939 --> 00:22:37,733 คิดเป็นเงินสองพัน 406 00:22:40,235 --> 00:22:42,112 รวมหมื่นเหรียญ รักษาได้แค่คนเดียว 407 00:22:49,119 --> 00:22:52,831 ผมเคยมีคนไข้อยู่ในจานี 408 00:22:53,290 --> 00:22:55,083 เธอเป็นคุณแม่ที่... 409 00:22:56,627 --> 00:22:58,462 มีลูกชายสามคน 410 00:22:58,587 --> 00:23:00,506 เธอเป็นวัณโรคชนิดดื้อยา 411 00:23:02,508 --> 00:23:06,011 เธอไม่มีเงินซื้อยาพวกนี้ ไม่มีเงินซื้ออาหารกิน 412 00:23:07,888 --> 00:23:10,516 เราให้ยาแบบธรรมดา แต่ว่า... 413 00:23:12,809 --> 00:23:14,603 ไม่น่าแปลกใจ เธอเสียชีวิต 414 00:23:14,728 --> 00:23:16,355 ฉันเสียใจด้วย 415 00:23:26,240 --> 00:23:28,033 ผมจะไม่กินยาพวกนี้ 416 00:23:29,743 --> 00:23:32,663 เพราะเธอไม่มีเงินซื้อยา คุณก็เลยจะไม่กินยา 417 00:23:33,205 --> 00:23:35,541 - นั่นมันบ้าชัด ๆ - ทำไม เพราะผมดีกว่าเธองั้นรึ 418 00:23:35,666 --> 00:23:40,212 เพราะการปล่อยให้เธอตายเป็นสิ่งผิด แต่การปล่อยให้คุณตายก็ผิดพอกัน 419 00:23:40,587 --> 00:23:42,548 ผมอาจจะไม่ตายก็ได้ 420 00:23:43,549 --> 00:23:46,385 อาจมีคนให้ความสนใจ ในเรื่องของผมเพิ่มขึ้น 421 00:23:52,975 --> 00:23:56,228 เขาคิดว่าบริษัทยาต้องเจอข่าวครึกโครม เพื่อบีบให้พวกเขาลงมือ 422 00:23:56,353 --> 00:23:59,690 นี่จะเรียกความสนใจจากสื่อ ได้มากกว่าการตายของชาวแอฟริกัน 423 00:23:59,857 --> 00:24:02,401 - งั้นเขาก็ไม่ยอมกินยา - นิตยสารนิวส์วีคโทรหาคุณ 424 00:24:02,526 --> 00:24:05,320 - และก็ไม่ยอมตรวจอะไรเพิ่ม - เขาได้คำวินิจฉัยโรคแล้ว 425 00:24:05,445 --> 00:24:06,864 เห็นมั้ยว่าเกิดอะไรเมื่อเธอไม่ฟังฉัน 426 00:24:06,989 --> 00:24:10,951 - ชีวิตผู้คนนับล้านอาจได้รับการช่วยเหลือ - ตรงตามที่ฉันคิดไว้เป๊ะเลย 427 00:24:11,076 --> 00:24:14,204 อัตราหัวใจเพิ่มขึ้น เหงื่อออกกลางดึก หมดสติ 428 00:24:14,329 --> 00:24:17,124 นอกจากมีเซ็กซ์แบบดุเดือดแล้ว มันยังเกิดจากอะไรได้อีก 429 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 - วัณ... - มันไม่ใช่วัณโรค 430 00:24:19,001 --> 00:24:21,920 - ระบบประสาทอัตโนมัติงั้นเหรอ - เรารู้ว่ามันไม่ใช่เนื้องอกในสมอง 431 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 มีอะไรอีกที่กัดกินระบบประสาทเขาได้ 432 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 โรคฟาเบร โรคระบบประสาทผิดปกติ 433 00:24:26,300 --> 00:24:28,218 โรคไชน์-ดราเกอร์ ไม่สำคัญหรอก 434 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 เขาไม่ยอมให้เราตรวจ 435 00:24:35,184 --> 00:24:38,937 ผมคิดว่าหมอเซบาสเตียน ชาร์ลส์งี่เง่า 436 00:24:39,271 --> 00:24:40,898 ใช่ อ้างชื่อผมได้เลย 437 00:24:41,023 --> 00:24:43,525 ชื่อผมสะกดว่าคั-ด-ดี้ 438 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 เซบาสเตียนปฏิเสธการรักษา ที่จะช่วยชีวิตเขาไว้ 439 00:24:48,989 --> 00:24:51,241 เขาปฏิเสธการรักษาวัณโรค 440 00:24:51,366 --> 00:24:54,661 คุณไม่คิดว่าเขาเป็นวัณโรค แล้วคุณจะมาสนใจทำไม 441 00:24:54,786 --> 00:24:55,871 เขาไม่ยอมให้ผมตรวจเขา 442 00:24:55,996 --> 00:24:58,832 - แล้วอยากให้ฉันทำอะไร - รั้งตัวเขาไว้ 443 00:24:59,208 --> 00:25:01,960 ไปขอโทษเซซิเลีย คาร์เตอร์รึยัง 444 00:25:02,586 --> 00:25:04,463 เธอไม่อยากฟังคำขอโทษจากผมแน่ 445 00:25:04,588 --> 00:25:05,964 ฟังนะ เขากำลังฆ่าตัวตาย 446 00:25:06,089 --> 00:25:08,634 ผมเป็นคนเดียวหรือไงที่รู้ว่านี่เป็นเรื่องร้าย 447 00:25:08,800 --> 00:25:12,846 ถ้าเขาเป็นนักวิทยาศาสตร์นับถือคริสต์ ที่ไม่ยอมกินยา เราคงฟ้องเขาไปแล้ว 448 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 คุณแต่งหน้า 449 00:25:17,768 --> 00:25:19,937 นั่นเป็นสัญญาณไม่ดีต่อฝั่งผมเลยใช่มั้ย 450 00:25:20,103 --> 00:25:23,398 เซบาสเตียนจัดแถลงข่าวตอนบ่ายสาม 451 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 เขาขอให้ฉันไปที่นั่นเพื่อยืนยัน การวินิจฉัยและทำนายอาการโรค 452 00:25:27,110 --> 00:25:29,571 คุณเป็นโสเภณีของสื่อพอ ๆกับเขา 453 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 แหงอยู่แล้ว 454 00:25:31,156 --> 00:25:33,742 เป็นไปไม่ได้ที่ฉันจะคิดว่าเขาถูก 455 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 จนอยากเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่เขาทำ 456 00:25:35,994 --> 00:25:40,082 โสเภณีก็ชอบมีเซ็กซ์ได้ ไม่ได้แปลว่าพวกเธอจะไม่ใช่โสเภณี 457 00:25:40,332 --> 00:25:42,042 ถ้าสีตาแบบนั้น 458 00:25:42,543 --> 00:25:44,461 ผมแพ้ราบคาบแล้วใช่มั้ย 459 00:25:44,586 --> 00:25:46,088 ราบคาบเลย 460 00:25:50,008 --> 00:25:52,302 - รู้สึกยังไงบ้าง - อ่อนแรงเล็กน้อย 461 00:25:52,427 --> 00:25:54,012 คุณกำลังจะมีวันที่ดี 462 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 อาการจะเริ่มแสดงที่ปอดเร็วขึ้นเรื่อย ๆ 463 00:25:58,517 --> 00:26:00,602 คุณจะมีปัญหาในการพูด สุดท้ายก็จะหายใจไม่ออก 464 00:26:00,727 --> 00:26:02,563 ผมรู้ดีว่ามีอะไรรอผมอยู่ 465 00:26:02,688 --> 00:26:03,856 ฉันรู้ค่ะ 466 00:26:04,523 --> 00:26:07,067 แค่มาถามว่าคุณยินดีรับ การรักษาในรูปแบบอื่นมั้ย 467 00:26:07,192 --> 00:26:09,152 ไม่ ถ้าคิดจะขู่ให้ผมกลัวจนต้อง... 468 00:26:09,278 --> 00:26:12,281 เปล่าค่ะ การรักษาแบบประคับประคอง 469 00:26:13,156 --> 00:26:16,660 สารระงับปวด ติดแผ่นเฟนทานิล ให้มอร์ฟีนแบบหยด 470 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 เราทำให้คุณไปอย่างสบายได้ 471 00:26:21,290 --> 00:26:25,002 ถ้าวันไหนคุณอาการดีแบบนี้ เราก็อาจไปดินเนอร์กัน 472 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 ขอบคุณ 473 00:26:39,975 --> 00:26:43,604 อยากได้การรักษาแบบโลกที่สามเหรอ เดี๋ยวจัดให้ 474 00:26:44,229 --> 00:26:46,106 ในนี้ร้อนเหมือนที่จานีเลย 475 00:26:46,231 --> 00:26:48,734 - นั่นคุณจะทำอะไร - ทำอะไรน่ะเหรอ 476 00:26:48,859 --> 00:26:51,361 วางของไว้บนพื้นกระท่อมไง 477 00:26:51,486 --> 00:26:54,156 กล่องวิเศษที่มีภาพเคลื่อนไหวนี่มันอะไร 478 00:26:54,281 --> 00:26:56,533 - คิดว่าเขาหน้าไหว้หลังหลอกเหรอ - ไม่เลย 479 00:26:56,658 --> 00:26:59,870 ทุกคนในแอฟริกา มีมือถือกับน้ำประปาใช้ 480 00:27:02,039 --> 00:27:05,083 มือถือนี่กดชักโครกไม่ลงแฮะ 481 00:27:05,209 --> 00:27:09,671 คิดเหรอว่าถ้าคุณเข้ามาในนี้ ทำให้ห้องร้อนขึ้น ทำให้ห้องเหม็นขึ้น 482 00:27:09,796 --> 00:27:13,675 แล้วผมจะยอมละทิ้ง ทุกสิ่งที่สำคัญต่อผม 483 00:27:15,052 --> 00:27:18,972 ที่นั่นสุขอนามัยย่ำแย่ด้วย คุณไม่เหมือนกับพวกเขา 484 00:27:19,097 --> 00:27:20,474 ชีวิตของพวกคุณไม่เหมือนกัน 485 00:27:20,599 --> 00:27:22,935 คุณลดค่าทุกสิ่งที่พวกเขาเผชิญ โดยเสแสร้งว่าเหมือนพวกเขา 486 00:27:23,060 --> 00:27:24,686 ผมเหมือนกับพวกเขา ผมไม่ได้พิเศษกว่าใคร 487 00:27:24,811 --> 00:27:28,190 คุณจะขอให้รักษาคุณ เหมือนผู้ป่วยในโลกที่สาม 488 00:27:28,315 --> 00:27:29,858 แล้วจัดแถลงข่าวไปด้วยไม่ได้ 489 00:27:29,983 --> 00:27:33,946 พวกนั้นทำเหมือนผมเป็นคนพิเศษ นั่นไม่ได้แปลว่าผมเป็นคนพิเศษ 490 00:27:34,780 --> 00:27:38,450 มีคนเห็นแก่ตัวพรรค์ไหน ที่จะไม่หาประโยชน์จากความจริงข้อนี้ 491 00:27:53,423 --> 00:27:55,050 มันเป็นโรคที่ป้องกันได้ 492 00:27:55,425 --> 00:27:58,679 บ.สโตอี ทัคเกอร์ผลิตยาที่นิวเจอร์ซีย์นี่ 493 00:27:58,804 --> 00:28:02,349 พวกเขามีโกดังที่เก็บยาไว้เพียบ มันมีมากเกินพอที่จะแจกจ่ายไปทั่ว 494 00:28:02,474 --> 00:28:05,936 ถ้าผมยังได้รับยา ทำไมเล็มมาถึงไม่ได้รับ 495 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 ทำไมเควสโมถึงไม่ได้รับ 496 00:28:08,772 --> 00:28:10,566 ทำไมซาร์นีถึงไม่ได้รับ 497 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 เพิ่งมีคนตายไปอีกคน ไม่ทุกข์ร้อนกันบ้างเลยเหรอ 498 00:28:17,698 --> 00:28:21,243 ผมไม่ได้ตั้งใจสละชีวิตตัวเอง ผมแค่ทำให้ตัวเอง... 499 00:28:21,368 --> 00:28:24,454 แน่นอนว่าพวกเขากำลังตาย แต่มันเป็นจังหวะที่ไพเราะจริง ๆ 500 00:28:24,746 --> 00:28:27,708 - โดนไฟส่องแบบนั้นคงร้อนน่าดู - ใช่เลย 501 00:28:27,833 --> 00:28:30,878 เพจเรียกผมทำไม เขาไม่เป็นอะไรใช่มั้ย 502 00:28:31,420 --> 00:28:36,675 เขาอยู่ในขั้นโคม่า ฉันอยากให้นายขอโทษเซซิลลี 503 00:28:36,800 --> 00:28:38,844 คุณนายคาร์เตอร์น่ะเหรอ เรื่องอะไร 504 00:28:39,052 --> 00:28:40,679 ทุกเรื่องที่ฉันทำลงไป 505 00:28:40,846 --> 00:28:43,557 - คุณไม่ได้ทำอะไรเลย - ฉันก็ยืนกรานแบบนั้นมาตลอด 506 00:28:43,682 --> 00:28:46,602 ผลเอกซเรย์ปอดเป็นลบ เขายังไม่อยู่ในระยะแพร่เชื้อ 507 00:28:46,727 --> 00:28:48,353 สภาพเขาตอนนี้ยังคงที่ 508 00:28:48,478 --> 00:28:52,357 เคยสังเกตมั้ยว่าพวกผู้หญิง ที่เสียสละตนเองในประวัติศาสตร์ 509 00:28:52,566 --> 00:28:57,237 ทั้งโจนออฟอาร์ค คุณแม่เทเรซา คิดชื่อคนอื่นไม่ออกแล้ว 510 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 ทุกคนตายอย่างโดดเดี่ยว 511 00:28:58,906 --> 00:29:02,910 ตรงข้ามกับพวกผู้ชาย ที่มีคนรุมล้อม มันบ้ามาก 512 00:29:03,035 --> 00:29:04,411 โลกนี้ไม่ยุติธรรม 513 00:29:04,536 --> 00:29:06,955 เธอหวาดกลัวและไม่มีเหตุผล 514 00:29:07,122 --> 00:29:11,668 การดูถูกผู้หญิงที่เป็นมะเร็งเต้านม มีไว้ให้ระดับปรมาจารย์เท่านั้น 515 00:29:11,793 --> 00:29:14,087 บอกตามตรงว่านายยังไม่เข้าขั้น 516 00:29:14,213 --> 00:29:18,759 ผมไม่ได้ดูถูกเธอ ผมตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ โดยไม่จำเป็นตามที่เธอต้องการ 517 00:29:18,884 --> 00:29:20,719 ผลตรวจออกมาเป็นลบอย่างที่นึกไว้ 518 00:29:20,844 --> 00:29:22,971 นายทำอะไร หาว่าเธอนมเบี้ยวเหรอ 519 00:29:23,096 --> 00:29:26,558 ชั้นเชิงนายยังเทียบไม่ติด 520 00:29:26,683 --> 00:29:28,477 ไปขอโทษเธอซะ 521 00:29:29,770 --> 00:29:32,481 ที่คัดดี้ทำแบบนี้เพราะคิดว่าเป็นคุณ 522 00:29:32,606 --> 00:29:34,316 ขอต้อนรับสู่โลกความจริง 523 00:29:34,650 --> 00:29:36,777 ทุกคนต่างกัน และได้รับการรักษาที่ต่างกัน 524 00:29:36,902 --> 00:29:40,072 ถ้านายคิดต่อต้านสิ่งนั้น นายจะลงเอยด้วยการเป็นวัณโรคตาย 525 00:29:42,366 --> 00:29:43,283 จะทำอะไรน่ะ 526 00:29:43,408 --> 00:29:46,286 ทดสอบระบบประสาทอัตโนมัติของคนไข้ 527 00:29:47,246 --> 00:29:48,205 ใช่เลย 528 00:29:48,372 --> 00:29:50,916 ระบบระบายความร้อนภายในกับ ระบบระบายอากาศน่าจะหยุดทำงาน 529 00:29:51,041 --> 00:29:54,628 เขาไม่น่าจะเหงื่อออกได้ เขาถึงได้ใช้แป้งโรยตัวกลิ่นแรงนั่น 530 00:29:54,753 --> 00:29:58,215 ถ้ายึดแป้งโรยตัว เพิ่มความร้อน ให้เขานอนใต้แสงไฟ 531 00:29:58,465 --> 00:30:01,844 เขาทำให้ร่างกายตัวเองเย็นลงไม่ได้ ตัวเขาน่าจะเปลี่ยนเป็นสีแดง 532 00:30:01,969 --> 00:30:03,595 จอทีวีปกติดี 533 00:30:06,390 --> 00:30:07,766 ใช่ครับ 534 00:30:12,688 --> 00:30:16,900 ผมขอให้สโตอี ทัคเกอร์ ช่วยชีวิตคนนับล้านเหล่านี้ 535 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 รวมถึงตัวผมด้วย 536 00:30:19,319 --> 00:30:23,198 หมอเฮาส์ กรุณาอย่ายุ่งกับเรา อย่าเอาไฟจ่อหน้าผม 537 00:30:23,323 --> 00:30:24,950 คุณพยายามจะพิสูจน์อะไร 538 00:30:25,075 --> 00:30:27,619 ผมจะขอบคุณมากถ้าคุณจะไปจากห้องนี้ 539 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 เขาเหงื่อแตกซิก 540 00:30:29,204 --> 00:30:31,498 ในนี้ร้อนอบอ้าว เพราะคุณเร่งเครื่องทำความร้อน 541 00:30:31,623 --> 00:30:34,293 ได้ยินที่ผมพูดมั้ย พวกสื่อฟังที่ผมพูดมั้ย 542 00:30:34,459 --> 00:30:35,669 เขาเริ่มเลอะเลือน 543 00:30:35,836 --> 00:30:37,045 พวกเขาต้องฟังผม 544 00:30:37,171 --> 00:30:40,007 - หลอดเลือดแดงบีบตัว - ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ 545 00:30:40,382 --> 00:30:42,634 ขอเครื่องปั๊มหัวใจ เขากำลังหัวใจวาย 546 00:30:44,094 --> 00:30:48,182 พาพวกเขาออกไป ทุกคนออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 547 00:30:53,270 --> 00:30:54,521 เคลียร์ 548 00:30:58,358 --> 00:30:59,776 เร็วเข้า เซบาสเตียน 549 00:31:00,360 --> 00:31:01,653 เคลียร์ 550 00:31:02,654 --> 00:31:04,573 หัวใจเต้นแล้ว 551 00:31:14,625 --> 00:31:17,377 นั่นไม่ใช่วัณโรค 552 00:31:17,503 --> 00:31:19,463 ทีวีนี่ดึงดูดใจจริง ๆ 553 00:31:22,132 --> 00:31:23,967 อยากจะตรวจอะไรก็เชิญ 554 00:31:24,593 --> 00:31:26,678 ผมอยากตรวจวัณโรค 555 00:31:27,429 --> 00:31:31,141 หมอคาเมรอนพบระดับน้ำตาลต่ำ ในน้ำไขสันหลังของคุณ 556 00:31:31,266 --> 00:31:32,976 เป็นการตรวจหาวัณโรคแบบคลาสสิก 557 00:31:33,101 --> 00:31:35,229 เริ่มคิดแล้วเหรอว่าปัญหามาจากวัณโรค 558 00:31:35,771 --> 00:31:37,022 ไม่เลย 559 00:31:37,272 --> 00:31:39,733 ถ้าวัณโรคทำให้หัวใจวาย ในวันที่อากาศร้อน 560 00:31:39,858 --> 00:31:42,778 งานของคุณในแอฟริกา คงไร้ประประโยชน์กว่าที่เป็นอยู่นี้แน่ 561 00:31:42,903 --> 00:31:44,655 ช่วยพูดเข้าประเด็นเลยได้มั้ย 562 00:31:44,780 --> 00:31:46,406 กระดานไวท์บอร์ดในห้องผม 563 00:31:46,532 --> 00:31:48,242 มีอาการอยู่ประมาณสิบกว่าอย่าง 564 00:31:48,367 --> 00:31:53,830 หัวใจวาย เห็นชัดว่าไม่ใช่วัณโรค น้ำตาลในซีเอสเอฟ เห็นชัดว่าวัณโรค 565 00:31:53,956 --> 00:31:55,874 อาการที่เหลือเป็นได้ทั้งสองทาง 566 00:31:55,999 --> 00:31:59,002 จนกว่าจะรู้ว่าอันไหนเป็นอันไหน ผมก็วินิจฉัยโรคให้คุณไม่ได้ 567 00:32:03,215 --> 00:32:06,718 ผมจะรับการตรวจหรือการรักษา อย่างอื่นที่คุณต้องการ 568 00:32:10,138 --> 00:32:12,766 งั้นคุณก็ไม่ใช่คนพิเศษ แต่วัณโรคใช่งั้นสิ 569 00:32:12,891 --> 00:32:15,853 มีคนตายด้วยวัณโรคเพราะเรานิ่งเฉย เรามีทางเลือก 570 00:32:15,978 --> 00:32:19,481 มีคนตายด้วยมาลาเรียเพราะเรานิ่งเฉย มีคนตายด้วยโรคบิด มีคน... 571 00:32:19,606 --> 00:32:21,483 วัณโรคเป็นโรคของผม 572 00:32:21,608 --> 00:32:23,318 คุณเป็นเจ้าของโรคด้วยเหรอ 573 00:32:23,569 --> 00:32:26,864 แย่จังที่ผมจองโรคเดงกี้ไม่ทัน 574 00:32:26,989 --> 00:32:31,034 ผมรู้ว่าผมมีแนวทางของตัวเอง ผมรู้ว่าทำให้หลายคนขุ่นเคือง 575 00:32:31,159 --> 00:32:33,328 และที่แย่กว่านั้นคือผมน่ารำคาญ 576 00:32:33,620 --> 00:32:35,414 แต่คุณเป็นคนแรกที่ผมเคยเจอ 577 00:32:35,539 --> 00:32:38,250 ที่รู้สึกรำคาญในสิ่งที่ผมทำ 578 00:32:38,375 --> 00:32:42,337 คุณคิดว่าผมไม่ได้ช่วยชีวิตใคร หรือคิดว่านั่นเป็นสิ่งเลวร้าย 579 00:32:42,462 --> 00:32:45,048 ตอนนี้ผมแค่พยายามช่วยชีวิตคุณ 580 00:32:45,215 --> 00:32:47,467 หรือว่าคุณมีปัญหากับการมีความหวัง 581 00:32:49,887 --> 00:32:53,724 ความต่างระหว่างงานของเรา ไม่ได้อยู่ที่จำนวนหรือวิธีการ 582 00:32:53,849 --> 00:32:55,893 แต่อยู่ที่ผมรู้ว่าผมจะล้มเหลว 583 00:32:56,018 --> 00:32:59,688 ต่อให้ผมช่วยชีวิตคนได้ล้านนึง ก็จะมีคนอีกล้านที่เป็นโรคนี้ 584 00:33:00,480 --> 00:33:02,316 คุณรับมือกับเรื่องนี้ไม่ได้ 585 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 คุณเกลียดใครก็ตามที่รับมือกับมันได้ 586 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 เราแค่ยอมรับได้มั้ยว่าคุณน่ารำคาญสุด ๆ 587 00:33:08,864 --> 00:33:11,158 กินยาซะ ไม่งั้นผมจะปล่อยให้คุณตาย 588 00:33:11,283 --> 00:33:13,785 แล้วทำการชันสูตรศพ จัดงานแถลงข่าวของผมเอง 589 00:33:13,911 --> 00:33:16,914 ป่าวประกาศให้คนทั้งโลก รู้ว่าคุณไม่ได้เป็นวัณโรคตาย 590 00:33:17,039 --> 00:33:20,709 บริษัทสปอนเซอร์คงผิดหวัง แต่พวกเขาจะหาโรคอื่นมาทดแทนได้ 591 00:33:20,834 --> 00:33:22,503 คุณจะทำแบบนั้นทำไม 592 00:34:34,324 --> 00:34:37,286 เรายังต้องอธิบายเรื่องค่าผันแปรพี-อาร์ 593 00:34:37,452 --> 00:34:39,496 โรควูบ อาการปวดหัว 594 00:34:39,788 --> 00:34:43,250 แล้วระดับน้ำตาลต่ำล่ะ 595 00:34:43,417 --> 00:34:46,378 - เป็นอาการของวัณโรค - เห็นชัดว่าไม่ใช่ 596 00:34:46,503 --> 00:34:48,505 - คุณตรวจซ้ำงั้นเหรอ - ใช่ 597 00:34:49,673 --> 00:34:50,841 ชักจะเข้าท่าแล้วสิ 598 00:34:50,966 --> 00:34:54,303 - เข้าท่าตรงไหน นี่มันพิลึกจะตาย - พิลึกสิเข้าท่า 599 00:34:54,636 --> 00:34:57,681 อาการทั่วไปมีคำอธิบายเป็นร้อย แต่อาการที่พิลึกแทบไม่มีคำอธิบาย 600 00:34:57,806 --> 00:34:59,933 มีอะไรอีกที่ทำให้ระดับ น้ำตาลในซีเอสเอฟต่ำ 601 00:35:00,058 --> 00:35:02,769 หน้าที่ตั้งคำถามเป็นของฉัน 602 00:35:02,895 --> 00:35:04,813 ฉันพบว่าการตั้งคำถามทำให้ดูฉลาดกว่า 603 00:35:04,938 --> 00:35:06,356 การนั่งบื้อไม่ตอบอะไร 604 00:35:06,481 --> 00:35:09,109 - เขามีระดับอินซูลินในเลือดสูง - มันคงจะต้องสูงมาก ๆ 605 00:35:09,234 --> 00:35:11,778 ได้เลย มีระดับอินซูลินในเลือดสูงมาก ๆ 606 00:35:11,904 --> 00:35:13,739 เขามีระดับอินซูลินสูงได้ไง 607 00:35:13,864 --> 00:35:16,617 เราตรวจระดับน้ำตาลในเลือดทุกวัน ทุกอย่างเป็นปกติดี 608 00:35:16,783 --> 00:35:19,411 เห็นมั้ยว่าเขาดูฉลาดแค่ไหน เพราะเขาตั้งคำถาม 609 00:35:19,536 --> 00:35:22,497 ไม่ใช่กลูคาโกโนมา เพราะเขาไม่มีผื่นขึ้น 610 00:35:22,623 --> 00:35:25,709 ไม่ใช่การกินน้ำตาลเข้าไป เพราะเขาไม่ใช่คนโง่ 611 00:35:26,001 --> 00:35:30,047 และไม่ใช่เนื้องอกเพราะผลซีที กับเอ็มอาร์ไอออกมาเป็นลบ 612 00:35:30,172 --> 00:35:32,508 งั้นก็คงเป็นเนื้องอก 613 00:35:36,512 --> 00:35:38,764 ทำแบบนี้ทำไม ทำไมถึงไม่ฟังที่ฉันพูด 614 00:35:38,889 --> 00:35:42,976 เนื้องอกที่เล็กมาก เล็กกระจิดริด เล็กซะจนเรามองไม่เห็น 615 00:35:43,101 --> 00:35:44,686 เนซิดิโอบลาสโตมา 616 00:35:44,853 --> 00:35:47,940 เซลล์ที่หลั่งอินซูลินในตับอ่อน เจริญเติบโตผิดปกติงั้นเหรอ 617 00:35:48,065 --> 00:35:49,775 มันก็แค่หลั่งอินซูลินเป็นระยะ ๆ 618 00:35:49,900 --> 00:35:52,486 เมื่อเผชิญกับความเครียดอย่างเช่น... 619 00:35:52,653 --> 00:35:56,323 ไม่รู้สินะ เช่นถ้ามีใครทำให้เขา ต้องออกแรงมาก ๆโดยไม่ตั้งใจ 620 00:35:56,615 --> 00:35:58,534 กำจัดทิ้งได้ง่ายด้วยการผ่าตัด 621 00:35:58,825 --> 00:36:01,828 เว้นแต่ถ้ามันเล็กมากจนเรามองไม่เห็น 622 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 เราจะพิสูจน์ได้ไงว่ามันมีอยู่จริง 623 00:36:03,705 --> 00:36:05,165 เขาถาม ทำให้ดูฉลาดอีกแล้ว 624 00:36:05,290 --> 00:36:09,086 หรือจะเริ่มเลาะตับอ่อนเขาไปเรื่อย ๆ จนกว่าอาการเขาจะดีขึ้น 625 00:36:09,211 --> 00:36:11,672 จะพิสูจน์ได้ไงว่า บางสิ่งมีอยู่จริงทั้งที่เรามองไม่เห็น 626 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 พระเจ้ามีอยู่จริงมั้ย 627 00:36:13,382 --> 00:36:15,759 - ลมพัดจริงมั้ย - เรารู้ได้เพราะใบไม้สั่น 628 00:36:15,884 --> 00:36:17,761 มองหาผลกระทบไงล่ะ 629 00:36:18,095 --> 00:36:21,348 รีบชิ่งเร็ว คัดดี้มากับคนไข้ของนาย 630 00:36:21,473 --> 00:36:24,268 - หมอเฮาส์ - หมอเฮาส์มีเหตุฉุกเฉิน 631 00:36:25,394 --> 00:36:26,812 เราหลบหน้าเขาไปตลอดไม่ได้ 632 00:36:26,937 --> 00:36:30,524 ยังไงเขาก็ต้องตาย แน่ใจนะว่าเขาไม่ได้เป็นมะเร็งเต้านม 633 00:36:31,191 --> 00:36:34,736 เราคิดว่าคุณมีเนื้องอก กำจัดได้ง่ายด้วยการผ่าตัด 634 00:36:34,987 --> 00:36:38,574 - เราจะแยงมันด้วยเหล็กแหลม - แล้วถ้าไม่มีเนื้องอกอยู่ล่ะ 635 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 งั้นก็จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 636 00:36:41,451 --> 00:36:44,580 เส้นเลือดแดงที่ม้ามอยู่ข้าง ๆช่องท้อง 637 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 ถ้ามีเนื้องอกล่ะ 638 00:36:47,791 --> 00:36:51,879 จะเกิดอะไรเมื่อเอาเหล็กแหลมแทงเหรอ มันก็จะแทงกลับไงล่ะ 639 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 แทงไปที่เส้นเลือดลำไส้ส่วนบน 640 00:36:55,132 --> 00:36:58,260 บอกแล้วให้หยุดถามทาง พวกผู้ชายนี่นะ 641 00:36:59,094 --> 00:37:00,387 ถึงจุดหมายแล้ว 642 00:37:01,180 --> 00:37:04,224 เราจะฉีดแคลเซียมเข้าไปที่ตับอ่อน 643 00:37:04,558 --> 00:37:06,310 เบต้าเซลล์จะปล่อยอินซูลินออกมา 644 00:37:06,435 --> 00:37:09,188 ถ้ามีเบต้าเซลล์มากเกินไปเพราะเนื้องอก 645 00:37:09,313 --> 00:37:12,441 ระดับน้ำตาลในเลือดคุณ จะลดลงฮวบฮาบ 646 00:37:12,566 --> 00:37:14,484 จะรู้ได้ไงว่ามันจะไม่ลดต่ำมากไป 647 00:37:14,610 --> 00:37:17,029 นึกถึงคุณพระคุณเจ้าเข้าไว้ 648 00:37:18,739 --> 00:37:20,073 ลงมือเลย 649 00:37:33,504 --> 00:37:36,048 ระดับกลูโคสคงที่อยู่ที่ 75 650 00:37:37,090 --> 00:37:40,385 ใบไม้ยังไม่กระดิก เพิ่มแรงลมหน่อย 651 00:37:40,511 --> 00:37:41,887 ผมฉีดให้เขาหนึ่งแอมป์แล้ว 652 00:37:42,054 --> 00:37:44,806 ถึงเวลาฉีดเพิ่มอีกหนึ่งแอมป์แล้ว 653 00:37:57,444 --> 00:38:00,822 ห้าสิบ เริ่มลดลงแล้ว 654 00:38:03,700 --> 00:38:05,077 สี่สิบห้า 655 00:38:05,202 --> 00:38:07,037 แขนผมกำลังสั่น 656 00:38:07,829 --> 00:38:10,123 ผมจะเริ่มให้กลูโคสแบบหยด เขาจะชัก 657 00:38:10,249 --> 00:38:11,875 ยังไม่ถึงเวลา 658 00:38:13,210 --> 00:38:16,755 - มันลดลงไปเรื่อย ๆ - ยังลดลงไม่เร็วพอ 659 00:38:24,221 --> 00:38:26,849 - เขากำลังชัก - เราต้องแก้ไขสภาพเขา 660 00:38:28,517 --> 00:38:33,313 ตอนนี้อยู่ที่สี่สิบ สามสิบแปด สามสิบห้า 661 00:38:40,946 --> 00:38:44,074 ให้ดี-50 หนึ่งแอมป์ จะฆ่าเขาหรือไง 662 00:38:53,667 --> 00:38:55,502 กลับมาอยู่ที่สี่สิบแล้ว 663 00:38:56,587 --> 00:39:00,090 ยินดีด้วยนะ คุณมีเนื้องอก 664 00:39:04,636 --> 00:39:06,513 เธอจะไปออกเดทกับเขาเหรอ 665 00:39:07,556 --> 00:39:09,933 แล้วมันเรื่องอะไรของคุณ 666 00:39:10,267 --> 00:39:11,518 เปล่านี่ 667 00:39:13,103 --> 00:39:14,271 ฉันคงไม่ไปหรอก 668 00:39:14,438 --> 00:39:17,941 สองวันก่อนเธอยังกุมมือเขาอยู่เลย อะไรทำให้เธอเปลี่ยนใจ 669 00:39:19,026 --> 00:39:22,029 เขาอยู่ในแอฟริกา มันไม่ค่อยมีอนาคต 670 00:39:22,905 --> 00:39:25,949 ในทางตรงข้าม มันอาจมีอนาคตมากไป 671 00:39:26,200 --> 00:39:30,037 เธอไม่ปิ๊งเขาเพราะเขาเตรียมตัวตาย ด้วยเหตุผลที่สมควร 672 00:39:30,162 --> 00:39:33,165 เธอปิ๊งเขาเพราะเขาทำแบบนั้นจริง ๆ 673 00:39:33,290 --> 00:39:35,417 ถูกเผงเลย ง่าย ๆแบบนั้นแหละ 674 00:39:35,542 --> 00:39:38,795 - นั่นเรียกว่าง่ายแล้วเหรอ - ฉันคิดเองเออเองว่าเขาเป็นคนยังไง 675 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 ใคร ๆก็ทำกันทั้งนั้น 676 00:39:41,298 --> 00:39:43,425 เราเป็นอย่างที่คนอื่นคิดว่าเราเป็น 677 00:39:43,675 --> 00:39:45,511 ผู้คนคิดว่าเขาเป็นยอดคุณหมอ ก็เลยหยิบยื่นสิ่งต่าง ๆให้เขา 678 00:39:45,594 --> 00:39:46,553 เขาเป็นยอดคุณหมอจริง ๆ 679 00:39:46,678 --> 00:39:48,764 ไม่เกี่ยวกันว่าความจริงจะเป็นยังไง 680 00:39:54,061 --> 00:39:55,562 ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 681 00:39:56,021 --> 00:39:59,942 คนที่รู้จักฉัน เห็นฉันเป็นเศษสวะ ก็เลยทำกับฉันเหมือนเศษสวะ 682 00:40:00,067 --> 00:40:04,279 คนที่ไม่รู้จักฉัน เห็นฉันเป็นคนพิการ ก็เลยทำกับฉันเหมือนคนพิการ 683 00:40:04,863 --> 00:40:08,408 มีคนเห็นแก่ตัวคนไหน ที่จะไม่หาประโยชน์จากความจริงข้อนี้ 684 00:40:19,503 --> 00:40:23,131 คุณพระช่วย คุณไม่เป็นไรนะ 685 00:40:24,716 --> 00:40:25,634 ค่ะ 686 00:40:25,759 --> 00:40:30,097 ขอโทษจริง ๆ เป็นความผิดของผมเอง 687 00:40:30,222 --> 00:40:32,057 แค่นี้เอง ฉันไม่เจ็บหรอกค่ะ 688 00:40:32,182 --> 00:40:34,893 ค่อยยังชั่วหน่อย ผมรู้สึกแย่มาก 689 00:40:35,018 --> 00:40:37,312 อย่าห่วงเลย ฉันไม่เป็นไร 690 00:40:37,437 --> 00:40:39,857 คุณแน่ใจนะ โอเคครับ 691 00:40:51,743 --> 00:40:53,078 เป็นยังไงบ้างคะ 692 00:40:53,287 --> 00:40:55,747 ฉันจะกลับล่ะ เจ็บเท้าสุด ๆเลย 693 00:40:55,873 --> 00:40:58,000 - คุณทำอะไร... - ไม่มีอะไร 694 00:40:58,125 --> 00:40:59,668 เป็นความผิดของฉันเอง 695 00:41:03,005 --> 00:41:05,257 ฟังนะ โบกัล ใจเย็น ๆ 696 00:41:05,382 --> 00:41:07,634 ฉันจะกลับไปวันอังคารนี้ 697 00:41:08,093 --> 00:41:11,430 บอกซาร์นีว่าฉันจะเอา เหล็กดามอันใหม่ไปให้ 698 00:41:12,389 --> 00:41:13,891 เผื่อไว้น่ะค่ะ 699 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 - ได้ยามารึยัง - ยาสำหรับหกเดือน 700 00:41:16,602 --> 00:41:18,145 น่าจะทำให้อาการคุณดีขึ้น 701 00:41:18,437 --> 00:41:19,813 ฉันจะได้พบคุณ เมื่อคุณกลับมารับยาเพิ่มใช่มั้ย 702 00:41:19,897 --> 00:41:21,690 ใช่ แล้วพบกันในอีกสองเดือน 703 00:41:21,815 --> 00:41:23,609 คุณจะเอายานี่ไปแจกเหรอ 704 00:41:23,942 --> 00:41:25,235 เรื่องไม่คาดคิดมันเกิดขึ้นได้ 705 00:41:25,360 --> 00:41:29,656 คุณวางถุงไว้ที่สนามบิน แล้วก็ทำยาร่วงลงไปในท่อ 706 00:41:30,866 --> 00:41:34,786 นึกออกแล้ว คุณเอายาไปให้ผมที่แอฟริกาสิ 707 00:41:35,495 --> 00:41:36,872 คงจะไม่ได้หรอกค่ะ 708 00:41:37,331 --> 00:41:40,709 คุณชอบทำงานให้เฮาส์จริง ๆเหรอ คิดว่างานนี้น่าพอใจแล้วเหรอ 709 00:42:13,408 --> 00:42:17,371 - เขามาโน่นแล้ว ยินดีที่ได้พบค่ะ - ขอบคุณครับ ขอบคุณที่มา 710 00:42:17,496 --> 00:42:19,498 ขอบคุณที่ให้การสนับสนุน 711 00:42:19,665 --> 00:42:22,251 เขาไม่ได้ทำเพื่อเด็ก ที่กำลังตายทุกแปดวินาที 712 00:42:22,376 --> 00:42:24,378 แต่เพื่อได้เป็นดาราหน้ากล้อง 713 00:42:24,711 --> 00:42:27,214 เพื่อคำสรรเสริญเยินยอ เพื่อการยกย่องเชิดชู 714 00:42:28,257 --> 00:42:30,592 นี่สินะเหตุผลที่คุณหมั่นไส้เขา 715 00:42:30,717 --> 00:42:33,428 ดูเขาสิ เขารักมัน ดื่มด่ำไปกับมัน 716 00:42:33,595 --> 00:42:37,516 ใช่เลย เขาสนุกกับสิ่งที่ทำ 717 00:42:43,397 --> 00:42:45,440 ผมเป็นคนช่วยชีวิตเขาไว้ 718 00:42:45,816 --> 00:42:49,611 นั่นแปลว่าผมจะได้ความดีความชอบ จากทุกชีวิตที่เขาช่วยไว้นับจากนี้ 719 00:42:49,945 --> 00:42:52,322 แล้วผมจะแจ้งให้ทางสตอกโฮล์มรู้