1 00:00:07,670 --> 00:00:08,770 Dvigujemo se na 16 metrov. 2 00:00:09,370 --> 00:00:10,370 Razumem. 3 00:00:10,770 --> 00:00:12,970 Zmanjkuje nam goriva. Še dve minuti do povratka. 4 00:00:14,970 --> 00:00:17,670 Dajmo Fisher. Druge opravke imamo. 5 00:00:17,870 --> 00:00:19,670 - Delamo na tem! - Ni videti. 6 00:00:19,970 --> 00:00:21,170 Kaj traja tako dolgo? 7 00:00:27,470 --> 00:00:28,770 Izpustite kovček! 8 00:00:37,070 --> 00:00:41,370 - Oprijeti se me boste morali. - Od moje žene je. Ne smem! 9 00:00:41,570 --> 00:00:43,970 Gospod, ni vredno, karkoli že je. 10 00:00:45,270 --> 00:00:46,470 Goriva je samo še za povratek! 11 00:00:46,470 --> 00:00:47,970 Si slišal, Fisher? Povratek. 12 00:00:48,270 --> 00:00:50,270 Potegni ga gor ali pa oba pustimo tu. 13 00:00:50,270 --> 00:00:51,270 Razumem. 14 00:01:02,870 --> 00:01:06,070 Spusti prekleti kovček. 15 00:02:09,670 --> 00:02:10,670 Marina. 16 00:02:15,570 --> 00:02:16,570 Ljubezen moja. 17 00:02:17,370 --> 00:02:18,270 Si dobro? 18 00:02:22,970 --> 00:02:26,370 Moja žena je bolna ... 19 00:02:26,570 --> 00:02:29,170 Povej mu, da bi moral ostati na Kubi, 20 00:02:29,170 --> 00:02:30,670 če ga skrbi za ženine obleke! 21 00:02:34,870 --> 00:02:37,870 Pravi, da niso bile njene obleke ampak izvidi. 22 00:02:38,070 --> 00:02:39,970 Pravi, da je bolna in mora domov. 23 00:02:41,670 --> 00:02:43,270 Ne domov. House. 24 00:02:43,870 --> 00:02:45,170 Najti moram dr. Housa. 25 00:02:50,770 --> 00:02:55,170 House, m.d. Sezona 3, Epizoda 24 Prevod in priredba: Dejan Učakar - bassoon 26 00:03:55,150 --> 00:03:56,950 Ne oglašaš se več na telefon. 27 00:03:56,950 --> 00:03:59,550 Sedaj sem svetovno znan. Novinarji me ne pustijo pri miru. 28 00:03:59,650 --> 00:04:00,850 - Cuddy je. - Vem. 29 00:04:00,850 --> 00:04:02,350 Če bi bili novinarji, bi se oglasil. 30 00:04:02,350 --> 00:04:04,650 In ker se ti ne oglašaš, se moram jaz. 31 00:04:04,950 --> 00:04:06,850 Pacientka te čaka več ur. 32 00:04:06,850 --> 00:04:09,650 - Ni se naročila. - Ne. Tvegala je življenje. 33 00:04:09,950 --> 00:04:12,450 Če ne prideš do obale, ne dobiš mleka in piškotkov. 34 00:04:12,450 --> 00:04:15,050 Z žensko je narobe deset reči, 35 00:04:15,650 --> 00:04:18,150 vključno z bolečino po celem telesu. 36 00:04:19,950 --> 00:04:23,950 Priznam, ni tako zanimivo kot brez koristno bolščanje v Foremana. 37 00:04:24,850 --> 00:04:27,350 Veš, poslovilne zabave so mi fascinantne. 38 00:04:28,050 --> 00:04:30,850 Ni malce žaljivo, da praznuješ, ko nekdo odhaja? 39 00:04:30,850 --> 00:04:32,850 - Kaj boš storil, da ostane? - Nič. 40 00:04:32,850 --> 00:04:34,150 Res bo odšel. 41 00:04:34,250 --> 00:04:35,350 Saj to veš, kajne? 42 00:04:35,750 --> 00:04:37,650 - Ja. - Kaj boš torej storil? 43 00:04:38,150 --> 00:04:39,350 Nič ne morem. 44 00:04:39,350 --> 00:04:41,950 Noče denarja ali boljših delovnih pogojev. 45 00:04:41,950 --> 00:04:43,650 Še boljše službe noče. 46 00:04:44,150 --> 00:04:45,750 Hoče, da ni jaz. 47 00:04:45,850 --> 00:04:49,150 Ker meni, da si hladnokrvni prasec, ki gleda le nase. 48 00:04:49,150 --> 00:04:50,550 Prav ima. 49 00:04:51,150 --> 00:04:53,550 Pokazati mu moraš, da ti ni vseeno. 50 00:04:54,150 --> 00:04:55,050 Daj že nehaj. 51 00:04:55,750 --> 00:04:58,850 Foreman ni edina s čokolado oblita češpljica v bonbonieri. 52 00:05:00,050 --> 00:05:03,050 House, igraš na kitaro, ki si jo dobil v devetem razredu. 53 00:05:03,250 --> 00:05:04,050 Osmem. 54 00:05:04,050 --> 00:05:08,050 15 let živiš v istem stanovanju. Voziš 10 let star avto. 55 00:05:08,050 --> 00:05:09,550 Spremembe ti ne gredo od rok. 56 00:05:09,550 --> 00:05:11,550 Morda včasih, toda spremenil sem se. 57 00:05:12,250 --> 00:05:16,250 Ne boji se biti ti. Boji se tistega, kar misli, da si ti. 58 00:05:22,450 --> 00:05:24,450 Revmatoidna vročica bi pojasnila izpuščaje. 59 00:05:24,450 --> 00:05:26,250 Kaj pa dvojni vid in kri v urinu? 60 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 V vodi sta bila izgubljena tri dni. 61 00:05:27,750 --> 00:05:29,850 Huda dehidracija povzroči težave z ledvicami. 62 00:05:29,850 --> 00:05:32,850 - In dvojni vid? - Pretres možganov ob brodolomu. 63 00:05:33,550 --> 00:05:37,150 Vse se ujema, če so se simptomi pričeli, takrat kot mislita. 64 00:05:38,850 --> 00:05:41,550 Bilo bi lažje, če bi imeli njeno kartoteko. 65 00:05:41,550 --> 00:05:43,450 Je kdo šolan potapljač? 66 00:05:43,750 --> 00:05:45,950 Prihaja iz revne tropske dežele. 67 00:05:45,950 --> 00:05:48,850 Infekcijske bolezni in paraziti so najverjetnejši vzrok 68 00:05:48,850 --> 00:05:50,750 nepojasnjene bolečine, vročine in izpuščajev. 69 00:05:50,750 --> 00:05:52,250 Začnimo tam. 70 00:05:52,350 --> 00:05:56,050 Če Castro kaj ve, potem je to kako zgledati dobro v zelenem. 71 00:05:56,450 --> 00:05:58,250 In če ve dve reči, 72 00:05:58,250 --> 00:06:00,850 potem je to kako zgledati dobro v zelenem in šolati zdravnike. 73 00:06:01,050 --> 00:06:04,650 Tudi brez kartoteke lahko predvidevamo, da je bila utopljena v antibiotikih, 74 00:06:04,650 --> 00:06:06,550 preden je tvegala utopitev, da se dobi z menoj. 75 00:06:07,050 --> 00:06:08,450 Kaj pa Castro ne ve? 76 00:06:08,950 --> 00:06:11,250 Kako se dokopati do vrhunskih aparatov. 77 00:06:11,250 --> 00:06:13,850 Bolečina, dvojni vid nas usmerjata v glavo. 78 00:06:14,250 --> 00:06:17,250 Cameron, naredi MRI. Poglej, kaj se kuha v starem piskru. 79 00:06:19,150 --> 00:06:22,550 - Chase, preveri soproga. - Zakaj? Nič se ne pritožuje. 80 00:06:22,550 --> 00:06:25,850 Osnove matematike ... O njenih simptomov, odštej njegove morske simptome. 81 00:06:25,950 --> 00:06:28,250 Preostanek so izvirni simptomi. 82 00:06:46,150 --> 00:06:47,150 Vas kaj boli? 83 00:06:47,850 --> 00:06:49,550 Ne. Le sončne opekline. 84 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 Dvojni vid? 85 00:06:53,650 --> 00:06:54,550 Ne. 86 00:06:55,350 --> 00:06:56,350 Je moja žena ... 87 00:06:56,950 --> 00:06:58,150 je z dr. Housom? 88 00:06:58,350 --> 00:07:00,950 Z drugi zdravnikom, ki je član Housove ekipe. 89 00:07:00,950 --> 00:07:04,450 Dobila naj bi se z dr. Housom. Imava dovoljenje. 90 00:07:04,550 --> 00:07:06,550 Tako je z dr. Housom. 91 00:07:06,550 --> 00:07:09,550 - 1500 km daleč sva prišla za to. - Vseeno mu je. 92 00:07:10,750 --> 00:07:12,850 Žal mi je, ampak takšen je. 93 00:07:13,250 --> 00:07:15,450 Za obisk takšnega ste tvegali življenje. 94 00:07:18,050 --> 00:07:19,650 In prav ste naredili. 95 00:07:22,950 --> 00:07:23,850 Še kaj kovinskega? 96 00:07:25,850 --> 00:07:27,750 Na ladji je moralo biti težko. 97 00:07:28,750 --> 00:07:30,950 Ko je prišla nevihta zelo. 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,750 Molila sem, moj soprog pa je ... 99 00:07:35,150 --> 00:07:36,150 kako se reče? 100 00:07:37,250 --> 00:07:38,750 z vesli? 101 00:07:39,350 --> 00:07:41,750 - Barka ni imela motorja? - Ne, ne. 102 00:07:41,850 --> 00:07:44,850 Od začetka ga je imela. Pokvaril se je prvo noč. 103 00:07:47,250 --> 00:07:50,150 Soprog zna popraviti vse. 104 00:07:51,350 --> 00:07:53,650 Pralni stroj, avto. 105 00:07:54,650 --> 00:07:55,650 Računalnik. 106 00:07:57,350 --> 00:07:58,650 Le tistega neumnega motorja ne 107 00:08:00,650 --> 00:08:01,650 in mene. 108 00:08:02,950 --> 00:08:04,150 To dvoje ne zna. 109 00:08:05,250 --> 00:08:06,250 Do nas vas je spravil. 110 00:08:06,650 --> 00:08:07,850 Nikoli ni obupal. 111 00:08:09,350 --> 00:08:12,950 Karkoli se je zgodilo, mi je govoril: 112 00:08:14,550 --> 00:08:15,450 " Ne skrbi. 113 00:08:17,550 --> 00:08:18,550 Uspelo nama bo. 114 00:08:19,950 --> 00:08:21,150 Poskrbel bom zate." 115 00:08:24,450 --> 00:08:25,350 Takšen je Esteban. 116 00:08:27,050 --> 00:08:28,850 Zavrača skrb ali molitev. 117 00:08:30,750 --> 00:08:35,150 Pravi, da brez prve ne potrebuješ drugo. 118 00:08:40,750 --> 00:08:42,850 Soprog ima pretegnjeno ramensko mišico, 119 00:08:42,850 --> 00:08:44,850 toda nobenih drugih bolečin ali dvojnega vida. 120 00:08:45,150 --> 00:08:48,450 Ima pa vročino, glivične izpuščaje, kašlja in povišan bilirubin. 121 00:08:49,550 --> 00:08:51,050 Foreman ne gre nikamor. 122 00:08:53,050 --> 00:08:54,050 Ti je to rekel? 123 00:08:54,050 --> 00:08:56,950 Noče zares oditi in ti ga nočeš pustiti. 124 00:08:56,950 --> 00:08:58,750 Popustil boš, tako kot si pri Cameron. 125 00:08:58,750 --> 00:09:02,350 Foreman ni tako lahek kot Cameron. Kdo pa je? 126 00:09:04,250 --> 00:09:05,150 V sobi sem. 127 00:09:05,250 --> 00:09:08,150 Morda noče zmenka, nekaj pa hoče. 128 00:09:08,450 --> 00:09:10,050 Morda tega ne morem ponuditi. 129 00:09:10,050 --> 00:09:12,050 - Potem pa laži. - Prebral bi me. 130 00:09:12,050 --> 00:09:14,750 Morda. Morda bo pa le videl kar želi videti. 131 00:09:18,350 --> 00:09:22,350 Multiplo sklerozo ima. Pojasnjuje vse simptome. 132 00:09:22,850 --> 00:09:26,350 Težave z ledvicami niso povezane. Soprog ima enake. 133 00:09:26,350 --> 00:09:29,450 Mogoče je, da imata dva enak simptom iz različnih vzrokov. 134 00:09:29,450 --> 00:09:31,950 Če pristopimo tako, lahko odpišemo 135 00:09:31,950 --> 00:09:34,050 vse kar smo dobili od moža in začnemo znova. 136 00:09:34,050 --> 00:09:36,350 Lahko to, lahko pa storimo kaj produktivnega. 137 00:09:36,350 --> 00:09:39,250 Dajte ji interferon za MS, pa poglejmo, če bo bolje. 138 00:09:42,350 --> 00:09:43,750 Rad sem produktiven. 139 00:09:45,450 --> 00:09:46,550 Dobro. Stori to. 140 00:09:50,350 --> 00:09:53,550 Dobro? Misliš, da hoče, da ga potrepljaš po glavi? 141 00:09:54,050 --> 00:09:54,950 Delaj svoje delo. 142 00:10:06,650 --> 00:10:07,750 Nima MS. 143 00:10:08,350 --> 00:10:10,950 Vem da diagnozo ni prijetno slišati, toda ... 144 00:10:10,950 --> 00:10:13,250 Zdravniki na Kubi bi MS odkrili. 145 00:10:15,650 --> 00:10:16,650 Kaj je to? 146 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Dobro je. Merilec ji je zdrsnil s prsta. 147 00:10:22,650 --> 00:10:24,550 - Marina, ne moreš ... - Boli. 148 00:10:24,750 --> 00:10:25,950 Bolečina se slabša! 149 00:10:25,950 --> 00:10:28,750 Zdravljenje ne deluje, ker ni MS. 150 00:10:28,750 --> 00:10:29,950 Boli? 151 00:10:36,850 --> 00:10:40,450 Ali je Foreman močnejši kot se zaveda, ali pa ... 152 00:10:43,350 --> 00:10:44,350 Resno, ali pa ... 153 00:10:44,750 --> 00:10:47,150 Premlada je za tako hudo osteoporozo. 154 00:10:47,350 --> 00:10:49,350 In prestara za nepopolno osteogenezo. 155 00:10:49,350 --> 00:10:51,750 - Ostaja kostni rak. - Rak je malo verjeten. 156 00:10:51,750 --> 00:10:54,950 Zakaj? Ker tumorji ne pojasnjujejo nenormalni MRI, 157 00:10:55,250 --> 00:10:57,550 poškodbo ledvic, suha usta, dvojni vid? 158 00:10:58,050 --> 00:11:00,450 - Počakaj malo, pa jih. - Vnetja jih lahko tudi. 159 00:11:00,450 --> 00:11:01,550 Ni vnetje. 160 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 Ker veš, da neobstoječa kartoteka potrjuje, 161 00:11:03,850 --> 00:11:06,950 da so jo briljantni kubanski zdravili za infekcije? 162 00:11:06,950 --> 00:11:09,450 Ali pa bi se rad prilizoval Foremanu? 163 00:11:10,650 --> 00:11:12,650 Ker bi infekcija povzročila vročino, 164 00:11:12,650 --> 00:11:13,950 to pa so briljantni zdravniki, 165 00:11:13,950 --> 00:11:16,850 ki delajo zame, črtali s seznama zaradi moža. 166 00:11:16,850 --> 00:11:17,750 Ti si rekel, 167 00:11:17,750 --> 00:11:20,850 da je možno da imata dva enake simptome iz različnih vzrokov. 168 00:11:20,850 --> 00:11:21,850 Ti pa si rekel, 169 00:11:21,850 --> 00:11:24,950 da lahko potem pozabimo na vse in začnemo znova. 170 00:11:24,950 --> 00:11:27,450 In potem si ti rekel, da je bolje, da storimo nekaj produktivnega, 171 00:11:27,450 --> 00:11:30,150 - kot recimo, da ji zlomimo roko. - Roke ji ni zlomil Foreman. 172 00:11:30,650 --> 00:11:32,550 - Seveda ji ni. - Rak ji jo je. 173 00:11:32,850 --> 00:11:35,350 Slikajte jo s PET, da vidimo, kaj se še lomi. 174 00:11:37,950 --> 00:11:40,250 Ne bo delovalo. Saj ni debil. 175 00:11:40,350 --> 00:11:42,950 Ne moreš se z njim dva dni strinjati 176 00:11:42,950 --> 00:11:46,250 in upati, da bo pozabil, kako te tri leta sovraži. 177 00:11:48,250 --> 00:11:49,250 Še kaj? 178 00:11:52,850 --> 00:11:55,650 Ko dobite rezultate PET mi sporočite. 179 00:12:21,450 --> 00:12:24,150 Briga me, če Foreman ostane ali gre, toda ... 180 00:12:24,250 --> 00:12:25,150 Odpuščen si. 181 00:12:31,950 --> 00:12:33,650 Zato ker sem vpil nate? 182 00:12:33,650 --> 00:12:35,550 Ker si tu najdlje, 183 00:12:36,250 --> 00:12:37,650 si se naučil vse kar se lahko 184 00:12:38,050 --> 00:12:40,050 ali pa se nisi nič. 185 00:12:40,850 --> 00:12:41,850 Kakorkoli, 186 00:12:42,350 --> 00:12:43,550 čas je za spremembo. 187 00:12:52,450 --> 00:12:53,450 Prav. 188 00:13:09,580 --> 00:13:14,380 V roki ni tumorjev. Sinovialna membrana dobro deluje. 189 00:13:14,780 --> 00:13:18,780 Ni žarišč, ni kostni rak. Morda bi morali iskati kaj drugega. 190 00:13:22,980 --> 00:13:23,880 Zunaj dežuje? 191 00:13:25,180 --> 00:13:26,996 - House me je odpustil? - Kaj? 192 00:13:27,280 --> 00:13:28,580 ker si vpil nanj? 193 00:13:28,680 --> 00:13:31,280 Uradna razlaga je: "Čas je za spremembo." 194 00:13:31,680 --> 00:13:32,880 Nima smisla. 195 00:13:33,480 --> 00:13:36,180 - Kdaj ga je pa House imel. - Vedno. 196 00:13:36,180 --> 00:13:38,780 - Besen je. - Ja, vse se vrti okoli tebe. 197 00:13:38,980 --> 00:13:40,980 Besen je, ker odhajaš in zato odpusti Chase-a. 198 00:13:40,980 --> 00:13:41,980 Samo malo. 199 00:13:43,180 --> 00:13:44,080 Pri humerusu. 200 00:13:44,580 --> 00:13:45,680 Ima žarišče. 201 00:14:19,980 --> 00:14:21,980 - Zakaj si odpustil Chase-a? - Ah seveda. 202 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 Najprej hočem slišati rezultate PET slikanja. 203 00:14:24,080 --> 00:14:26,580 - Si ga odpustil zaradi mene? - Bi ostal, če bi ga? 204 00:14:26,580 --> 00:14:28,080 Rekel si mu, naj ga odpusti? 205 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 - Ne! - Ja. 206 00:14:29,380 --> 00:14:32,580 Foreman te spravlja ob živce, pa se spraviš na psa? 207 00:14:32,680 --> 00:14:35,580 Še pet minut ni odkar je šel, pa ga že ozmerjata z imeni. 208 00:14:36,380 --> 00:14:38,480 - Kaj kaže PET? - Zakaj si odpustil Chase-a? 209 00:14:38,480 --> 00:14:41,180 - Veš ti, kaj je na slikah? - Vidva, ven. 210 00:14:42,680 --> 00:14:44,580 Počakaj. Kaj je na slikah? 211 00:14:44,780 --> 00:14:46,780 Ne moreš odpustiti celega oddelka 212 00:14:46,780 --> 00:14:49,380 ker se ne znaš spopasti s problemom. 213 00:14:49,380 --> 00:14:50,980 Ja, vsi so nepogrešljivi. 214 00:14:52,280 --> 00:14:53,980 Če bi le ta država pogruntala 215 00:14:53,980 --> 00:14:55,880 kako naučiti ljudi, da ocenijo PET posnetke. 216 00:14:55,880 --> 00:14:57,980 Kaj hudiča je narobe s tabo? Odpustil si Chase-a? 217 00:14:57,980 --> 00:15:00,280 Verjetno tudi ti ne veš, kaj je na pacientkinih posnetkih. 218 00:15:00,280 --> 00:15:02,580 Rekel sem ti, da Foremanu pokaži, da imaš srce. 219 00:15:02,580 --> 00:15:04,680 Kako si lahko to prevedel v "bodi prasec"? 220 00:15:04,680 --> 00:15:05,380 Torej ne. 221 00:15:05,480 --> 00:15:08,180 Pokliči Chase-a in mu povej, da si storil napako. 222 00:15:08,480 --> 00:15:09,380 Od-odpusti ga. 223 00:15:16,180 --> 00:15:18,680 Če veš, kaj je na posnetkih PET, me pokliči nazaj. 224 00:15:19,580 --> 00:15:21,880 - Nehaj srati. - Chase je dober zdravnik. 225 00:15:22,080 --> 00:15:23,680 V napačni sobi si. 226 00:15:23,780 --> 00:15:26,080 Moje ime na vratih. Moja ekipa, moja odločitev. 227 00:15:26,180 --> 00:15:28,580 Moja stavba, moje nadstropje, moji ljudje. 228 00:15:30,780 --> 00:15:31,880 Malo zdrži oštevanje. 229 00:15:34,580 --> 00:15:35,480 Dr. Chase. 230 00:15:35,980 --> 00:15:36,980 Kako ste? 231 00:15:39,080 --> 00:15:40,080 Hvala. 232 00:15:40,780 --> 00:15:42,380 Nepogrešljivi ste. 233 00:15:44,880 --> 00:15:45,880 Še vedno si odpuščen. 234 00:15:46,380 --> 00:15:47,280 Oprosti. 235 00:15:48,580 --> 00:15:49,480 To je bilo neprijetno. 236 00:15:49,980 --> 00:15:53,380 PET je pokazal na strdek v pacientkini roki, kar pomeni ... 237 00:15:53,680 --> 00:15:54,580 Adijo! 238 00:15:54,580 --> 00:15:58,380 Še vedno dva delata zame. Vsaj eden bo moral narediti, kar bi moral jaz. 239 00:16:01,680 --> 00:16:05,180 Strdek pomeni težave s srcem. Nujen je angiogram. 240 00:16:05,880 --> 00:16:07,380 Kako veste, da ima strdek. 241 00:16:07,380 --> 00:16:09,680 PET tega ne more z gotovostjo potrditi. 242 00:16:10,180 --> 00:16:13,280 Še vedno ne veste, kaj je narobe z njo. 243 00:16:13,280 --> 00:16:15,480 - Izključili smo MS. - Povedal sem vam, da ni MS. 244 00:16:15,680 --> 00:16:18,480 - Kje je dr. House? - Šel je domov. 245 00:16:18,480 --> 00:16:22,280 Zjutraj bo pregledal rezultate, če podpišete privolitev. 246 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Toda, 247 00:16:31,280 --> 00:16:32,180 veste, 248 00:16:32,380 --> 00:16:34,280 lahko ga pokličete domov. 249 00:16:35,780 --> 00:16:37,080 Ne oglasi se zmeraj. 250 00:16:37,480 --> 00:16:38,380 Večkrat kličite. 251 00:16:40,880 --> 00:16:41,780 Hvala. 252 00:16:48,980 --> 00:16:50,980 Dr. House. Zopet tu Esteban Hernandez. 253 00:16:52,180 --> 00:16:55,180 Ko pridete domov, je zelo pomembno, da me pokličete. 254 00:17:02,980 --> 00:17:05,380 Halo, dr. House. Tu Esteban Hernandez. 255 00:17:05,580 --> 00:17:08,280 Me lahko pokličete, ko pridete domov? 256 00:17:11,880 --> 00:17:15,380 - Kateter je v femoralni arteriji. - Zakaj mi to praviš? 257 00:17:16,280 --> 00:17:19,280 - Kar asistiraš? - Ti tako zgleda? 258 00:17:20,180 --> 00:17:22,580 Nič nisem imel opraviti z odpuščanjem Chase-a. 259 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 Je vse dobro? 260 00:17:25,280 --> 00:17:26,580 Dobro ti gre, Marina. 261 00:17:26,680 --> 00:17:29,180 Barvilo bo kakšno minuto potovalo po telesu. 262 00:17:29,180 --> 00:17:31,480 Zakaj si mu povedal, da odhajaš, ker je bedak? 263 00:17:31,480 --> 00:17:32,580 Ker je res. 264 00:17:34,280 --> 00:17:36,580 Si dal jeznemu Kubancu mojo domačo številko? 265 00:17:37,180 --> 00:17:38,180 Zakaj bi ti storil? 266 00:17:38,180 --> 00:17:40,280 Ne spreminjaš se vanj. Slabši si od njega. 267 00:17:40,280 --> 00:17:41,380 Ni mi jasno. 268 00:17:41,380 --> 00:17:44,880 Namesto, da bi se oglasil in s pacientom 5 minut govoril, 269 00:17:44,880 --> 00:17:46,880 si se odpovedal spanju in se pripeljal sem. 270 00:17:47,380 --> 00:17:48,380 Moja prsi. 271 00:17:50,580 --> 00:17:51,480 Ventrikularna tahikardija. 272 00:17:51,780 --> 00:17:53,280 - Kaj sta storila? - Nič. 273 00:17:53,380 --> 00:17:56,080 Nekaj si moral zadeti. Si oplazil arterijo? 274 00:17:56,380 --> 00:17:57,380 Nima utripa. 275 00:17:58,780 --> 00:17:59,680 Boli. 276 00:18:03,580 --> 00:18:05,880 Nima utripa, pa govori? 277 00:18:07,280 --> 00:18:08,280 Zakašljaj. 278 00:18:09,480 --> 00:18:10,480 Še enkrat. 279 00:18:10,780 --> 00:18:13,780 Kašljaj naprej. Potiskalo bo kri v glavo, da ne omedliš. 280 00:18:13,780 --> 00:18:15,080 Daj ji 1 mg epinefrina. 281 00:18:15,080 --> 00:18:15,980 Bo 282 00:18:16,380 --> 00:18:17,280 to 283 00:18:17,980 --> 00:18:18,880 pomagalo? 284 00:18:18,980 --> 00:18:21,180 Ne. Je pa neverjetno kul. 285 00:18:22,880 --> 00:18:24,180 Spraviti jo moramo na bypass. 286 00:18:24,180 --> 00:18:25,880 Ostati mora tu. Če je strdek, 287 00:18:25,980 --> 00:18:28,480 ga bo sila bypassa potisnila v možgane in bo umrla. 288 00:18:28,480 --> 00:18:31,380 Če nadaljujemo z oživljanjem bo prišlo do okvare možganov. 289 00:18:31,380 --> 00:18:34,180 Zakaj se je srce ustavilo. Predpostavimo, da ni bila človeška napaka. 290 00:18:34,180 --> 00:18:35,780 Nisem oplazil arterije. Kar ustavilo se je. 291 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 Rekel sem: predpostavimo. 292 00:18:36,780 --> 00:18:38,680 Edina druga možnost je električna nestabilnost. 293 00:18:38,880 --> 00:18:39,980 Ni sprememb ST segmenta. 294 00:18:41,480 --> 00:18:42,780 Povedati moramo soprogu. 295 00:18:42,780 --> 00:18:45,080 Kaj? Nimamo pojma, kaj se je zgodilo. 296 00:18:49,980 --> 00:18:51,680 Nadaljujta, dokler tega ne pogruntam. 297 00:18:59,740 --> 00:19:03,640 Hudimana, upam, da bo pri 47ih moje črevo lepše kot tole. 298 00:19:04,840 --> 00:19:06,940 Izoliram prvo transverzo. 299 00:19:07,840 --> 00:19:10,340 Na pomoč! Ujet sem v monitorju! 300 00:19:15,440 --> 00:19:16,640 Ni pravi čas, House. 301 00:19:16,740 --> 00:19:20,540 Pacientka je ostala brez utripa med rutinsko kateterizacijo. 302 00:19:20,540 --> 00:19:22,540 - Človeška napaka? - Ni. 303 00:19:22,740 --> 00:19:23,940 Električna nestabilnost? 304 00:19:24,040 --> 00:19:26,240 EKG pred posegom je bil normalen. Nobenih sinkop. 305 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Ishemija? 306 00:19:27,540 --> 00:19:29,340 Foreman pravi, da ni sprememb ST segmentov. 307 00:19:29,540 --> 00:19:31,540 Človeška napaka je edini možen ... 308 00:19:31,540 --> 00:19:32,740 Ni človeška napaka. 309 00:19:32,840 --> 00:19:36,140 Seveda je. Nočeš, da bi jo storil Foreman, 310 00:19:36,140 --> 00:19:37,640 ker bi se potem moral norčevati iz njega. 311 00:19:37,640 --> 00:19:40,140 In to bi pokvarilo tvoj briljanten načrt, da ga obdržiš tako, 312 00:19:40,140 --> 00:19:42,140 da doživiš zlom in odpustiš Chase-a. 313 00:19:42,540 --> 00:19:45,740 Si pravkar pljunil v monitor? Saj veš, da te ne morem videti. 314 00:19:47,440 --> 00:19:49,640 Človeška napaka ne pojasnjuje njenih simptomov. 315 00:19:51,040 --> 00:19:52,540 Misliš zaustavitve srca? 316 00:19:52,840 --> 00:19:54,540 In bolečin v nogah in križu. 317 00:19:54,540 --> 00:19:57,940 House, delo imam. Imaš ekipo, pa z njimi razpravljaj. 318 00:19:58,140 --> 00:20:00,140 Foreman in Cameron jo oživljata. 319 00:20:00,240 --> 00:20:02,140 Potem pa ne bi smel odpustiti Chase-a. 320 00:20:03,700 --> 00:20:05,512 Sprememba je zabavna reč, ha? 321 00:20:08,040 --> 00:20:10,640 Pet... šest... sedem... osem... 322 00:20:10,740 --> 00:20:11,740 Pojdi. 323 00:20:12,840 --> 00:20:14,240 Nekdo mora govoriti s soprogom. 324 00:20:14,240 --> 00:20:16,440 Mislil je, da bo to trajalo 45 minut. 325 00:20:16,440 --> 00:20:18,440 Še pol ure tega, pa ne bo o čem govoriti. 326 00:20:18,440 --> 00:20:21,040 Ne bomo jo mogli oživeti. Spraviti jo moramo na bypass aparat. 327 00:20:21,040 --> 00:20:22,740 House ne odgovarja na telefon. 328 00:20:22,867 --> 00:20:24,067 Ti, pridi sem. 329 00:20:25,640 --> 00:20:26,540 Gremo. 330 00:20:29,240 --> 00:20:32,240 Oprostite, žena bi se morala vrniti pred eno uro. 331 00:20:32,340 --> 00:20:34,640 Takoj ko kaj izvemo, vas pokličemo. 332 00:20:34,940 --> 00:20:35,940 Hvala. 333 00:20:40,640 --> 00:20:46,340 Izpit iz obnašanja se bo spustil tudi v klinične znake manije. 334 00:20:47,740 --> 00:20:50,840 Dotaknili se bomo tudi Stanislas Dehaenejevih PET posnetkov. 335 00:20:51,040 --> 00:20:52,140 Oprostite, profesorica. 336 00:20:53,440 --> 00:20:55,640 House, ko bomo končali z vizitami ... 337 00:20:55,640 --> 00:20:57,040 Pacientka nima utripa. 338 00:20:57,040 --> 00:21:00,440 Srce se je ustavilo ko smo vstavili kateter med rutinskim angiogramom. 339 00:21:00,640 --> 00:21:04,640 Kdorkoli mi pove, zakaj se je ustavilo, dobi 10 pri dr. Cuddy. 340 00:21:06,240 --> 00:21:07,240 Kdorkoli? 341 00:21:08,240 --> 00:21:09,040 Človeška napaka? 342 00:21:09,040 --> 00:21:11,240 Ja, sprašujem bruce na medicini, 343 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 ker se tega nisem spomnil sam. 344 00:21:13,240 --> 00:21:14,140 Marfanov sindrom. 345 00:21:14,140 --> 00:21:17,440 Strukturne nepravilnosti bi se pokazale na ehu. Ti dobiš 7. 346 00:21:18,140 --> 00:21:18,740 Ti? 347 00:21:18,740 --> 00:21:20,540 - Injekcije botoxa. - Pogrnila. 348 00:21:20,640 --> 00:21:23,640 Če bi bila injekcija okužena z živim botulizmom, bi ustrezalo. 349 00:21:24,440 --> 00:21:26,140 9+. Na žalost 350 00:21:26,240 --> 00:21:29,340 je zamudila zadnji botox randi, ker je imela brodolom. 351 00:21:29,340 --> 00:21:31,740 - Toda pošlji mi c.v. - House, čas je potekel. 352 00:21:32,140 --> 00:21:34,940 Ljubi bog. Smrdiš kot mošusov vol. 353 00:21:35,040 --> 00:21:37,640 Bodisi jo damo na bypass ali pa zabeležim čas smrti. 354 00:21:37,640 --> 00:21:40,740 - Pacientka še ni na bypassu? - Skrbi me strdek. 355 00:21:40,740 --> 00:21:42,140 - Koliko časa? - Tri ure. 356 00:21:42,340 --> 00:21:44,240 House. Bypass. Zdaj! 357 00:22:00,240 --> 00:22:01,240 Izpraznite hodnik. 358 00:22:05,040 --> 00:22:06,540 Dr. Foreman. Moja žena. 359 00:22:07,040 --> 00:22:07,840 Kaj se je zgodilo? 360 00:22:07,840 --> 00:22:09,840 Srce se ji je ustavilo. Dati jo moramo na bypass. 361 00:22:09,840 --> 00:22:11,140 Počakati mora zunaj. 362 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 Dr. House. 363 00:22:30,340 --> 00:22:31,440 Posesate lahko kasneje. 364 00:22:32,540 --> 00:22:34,840 Nisem hišnik. Sem Esteban hernandez. 365 00:22:35,140 --> 00:22:36,440 Kaj se je zgodilo z ženo? 366 00:22:37,940 --> 00:22:38,940 Srce se ji je ustavilo. 367 00:22:39,640 --> 00:22:43,040 - Zakaj se je? - Če bi vedel, bi prišel do vas. 368 00:22:43,040 --> 00:22:45,940 Povejte kam ste jo odpeljali. Kaj se ji je zgodilo? 369 00:22:45,940 --> 00:22:46,840 Kaj se ji dogaja. 370 00:22:47,880 --> 00:22:49,280 Sedanji deležnik. 371 00:22:49,540 --> 00:22:53,440 Ni preveč zanimiv. Tako kot ta pogovor. 372 00:22:53,740 --> 00:22:55,340 Tvegal sem življenje, da vas najdem. 373 00:22:55,540 --> 00:22:57,040 Povprašal sem za vas. Popravljate ljudi. 374 00:22:57,240 --> 00:23:00,040 Ko vsi odnehajo, vi ne. Sedaj pa me 375 00:23:00,040 --> 00:23:02,040 žalite? Ignorirate ženo? 376 00:23:02,540 --> 00:23:03,440 Pomaga pri mojem delu. 377 00:23:03,640 --> 00:23:06,540 Ne ignorirajte žene, prav? Vse mi pomeni. 378 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 Potem je vi ne ignorirajte. 379 00:23:08,840 --> 00:23:11,140 Samo sedite tu. Ne govorite z ljudmi. 380 00:23:12,240 --> 00:23:14,840 Kako nekaj popraviš, če si zadeve ne ogledaš? 381 00:23:28,640 --> 00:23:30,040 Vključite prosim bypass. 382 00:23:32,740 --> 00:23:33,640 Dobro. 383 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 Dobri distalni pretok. 384 00:23:37,940 --> 00:23:39,840 - Pogledati moram srce. - zakaj? 385 00:23:40,140 --> 00:23:42,440 Ne najdem denarnice. Dvignite ga in obrnite. 386 00:23:42,440 --> 00:23:44,640 Na srcu ne vidim nič fizično narobe. 387 00:23:44,640 --> 00:23:48,340 - Srce se ne ustavi brez razloga. - Prav. Dobro si oglej. 388 00:23:52,940 --> 00:23:54,140 Vidiš kaj narobe? 389 00:23:57,840 --> 00:23:59,040 Zaženite ga. 390 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 Prosto. 391 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 In spet. 392 00:24:19,840 --> 00:24:20,640 Spet. 393 00:24:20,640 --> 00:24:23,640 Ja, sedmič pa bo. Žal mi je. 394 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Na bypassu jo bom pustil, dokler se soprog ne poslovi. 395 00:24:27,240 --> 00:24:30,240 Soprogu ne bom povedal nič, dokler ne izvem, zakaj ... 396 00:24:30,240 --> 00:24:32,240 Ni pomembno. Srce se ne more zagnati. 397 00:24:33,712 --> 00:24:34,712 Umrla je. 398 00:24:49,840 --> 00:24:50,840 Nekaj sem ti prinesla. 399 00:25:01,840 --> 00:25:02,740 Pogrešala te bom. 400 00:25:04,040 --> 00:25:05,740 Vem, da me ti ne boš, toda 401 00:25:06,540 --> 00:25:09,240 mislila sem, da bi bilo lepo, da to imaš. 402 00:25:12,240 --> 00:25:13,640 Tudi jaz te bom pogrešal. 403 00:25:19,840 --> 00:25:20,940 Lahko še jaz dobim objem? 404 00:25:22,419 --> 00:25:25,219 Kirurg ni našel nič. Srce ni mogel zagnati. 405 00:25:26,840 --> 00:25:28,040 Kako pozorno darilo. 406 00:25:29,040 --> 00:25:32,540 Lep spomin na krajo intelektualne lastnine v novi službi. 407 00:25:32,713 --> 00:25:36,213 Pojdita. Pozdravita Chase-a zame. Našminkana si. 408 00:25:37,640 --> 00:25:40,040 Lahko ostaneva. Poskusimo drugo diferencialno. 409 00:25:40,040 --> 00:25:42,340 Nimata teorij, zakaj se ji je ustavilo srce, 410 00:25:42,340 --> 00:25:43,740 zato vaju ne potrebujem. Pojdita. 411 00:25:43,740 --> 00:25:46,540 Prepozno je za teorije. Povedati moramo soprogu. 412 00:25:46,540 --> 00:25:48,040 - Kaj? - Da je konec. 413 00:25:48,040 --> 00:25:50,040 - Zakaj? - Ker se srce ne zažene. 414 00:25:50,140 --> 00:25:53,840 Kako naj mu povem, da ni upanja, če ne vem zakaj ni upanja. 415 00:25:55,040 --> 00:25:56,740 Ne bo ugasnil aparatov. 416 00:25:56,740 --> 00:25:58,140 Tvegal je življenje, da jo je spravil do mene. 417 00:25:58,140 --> 00:25:59,940 Če odneha, pomeni, da ni uspel. 418 00:25:59,940 --> 00:26:01,840 Če odneha, pomeni, da ti nisi uspel. 419 00:26:01,840 --> 00:26:03,240 Je tebi prav? 420 00:26:05,940 --> 00:26:06,840 Pojdita. 421 00:26:26,440 --> 00:26:27,340 Dobro zgledaš. 422 00:26:27,740 --> 00:26:30,440 Veš, da to, da si odpuščen nima nič opraviti s teboj. 423 00:26:30,840 --> 00:26:32,040 Vzrok ni pomemben. 424 00:26:32,440 --> 00:26:33,440 Foreman bo ostal. 425 00:26:33,440 --> 00:26:36,140 House te bo poklical in verjetno vpil nate, zakaj nisi v službi. 426 00:26:36,140 --> 00:26:37,140 Saj je dobro. 427 00:26:38,940 --> 00:26:39,940 Prav ima. 428 00:26:40,499 --> 00:26:41,799 Čas je za spremembo. 429 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Tudi ti si imela prav. 430 00:26:44,759 --> 00:26:48,359 Tisti torki, ko te imam rad ... 431 00:26:49,240 --> 00:26:50,140 Malo je bedasto. 432 00:26:52,240 --> 00:26:55,240 Ne glej me tako usmiljeno. 433 00:26:55,540 --> 00:26:58,840 Ta služba je bila najboljše, kar se mi je zgodilo. 434 00:26:59,540 --> 00:27:01,440 Vse v zvezi z njo. In, ko sem jo izgubil ... 435 00:27:02,940 --> 00:27:04,840 No, mislim, da 436 00:27:06,840 --> 00:27:08,440 bo tudi dobro. 437 00:27:11,340 --> 00:27:12,240 Pogrešala te bom. 438 00:27:14,340 --> 00:27:16,340 Imaš čas za pijačo? 439 00:27:17,440 --> 00:27:18,740 Mislim, da bi morala oditi. 440 00:27:21,740 --> 00:27:22,640 Ja. 441 00:27:54,240 --> 00:27:55,240 Kako gre? 442 00:27:58,640 --> 00:28:01,340 Način, kako zasilna razsvetljava obsije tvoje noge ... 443 00:28:03,640 --> 00:28:04,540 Dobro zgleda. 444 00:28:05,340 --> 00:28:06,240 Hvala. 445 00:28:09,740 --> 00:28:13,640 Če boš vpila name zaradi zadeve Foreman/Chase, to lahko počaka. 446 00:28:13,640 --> 00:28:17,240 Kdaj nameravaš povedati soprogu, da je čas, da se poslovi od žene? 447 00:28:17,240 --> 00:28:18,640 Nisem določil ure. 448 00:28:19,140 --> 00:28:23,740 Je, razen tvoje radovednosti, še kak razlog, da je na bypassu? 449 00:28:24,440 --> 00:28:26,640 Pacientkin mož jo ima raje živo. 450 00:28:26,840 --> 00:28:29,240 Ali pa hočeš pravljični zaključek 451 00:28:29,240 --> 00:28:30,940 za moža, ki je prečkal ocean za svojo ženo. 452 00:28:30,940 --> 00:28:33,240 Ne igram se. To me sploh ne briga. 453 00:28:33,340 --> 00:28:34,240 Potem izključi aparat. 454 00:28:34,240 --> 00:28:36,640 Kaj če jo lahko popravim, pa tega še ne vem. 455 00:28:36,640 --> 00:28:38,640 - Vem, da ti ni vseeno. - Je mi. 456 00:28:40,540 --> 00:28:41,640 Res mi je vseeno. 457 00:28:44,040 --> 00:28:45,240 Moji motivi so čisti. 458 00:28:46,540 --> 00:28:49,540 Kaj če na obdukciji vidimo ... ups ... 459 00:28:52,140 --> 00:28:55,240 Če bi se tega spomnil, bi jo lahko rešil. 460 00:28:57,340 --> 00:28:58,940 Soprog bi se razburil. 461 00:28:59,240 --> 00:29:00,640 Storil si vse, kar lahko. 462 00:29:01,740 --> 00:29:02,840 Čas je da odnehaš. 463 00:29:22,640 --> 00:29:24,540 Povedali so mi, da ne verjamete v boga. 464 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Saj ne. 465 00:29:27,740 --> 00:29:30,940 Obljubil sem ji, da bom storil vse, da jo popravim. 466 00:29:32,840 --> 00:29:36,240 Če ne molim, nisem storil vsega. 467 00:29:39,140 --> 00:29:40,140 Ne deluje. 468 00:29:41,540 --> 00:29:42,640 Ne bo se vrnila. 469 00:29:44,340 --> 00:29:47,240 Če se hočete posloviti, lahko pridete na intenzivno. 470 00:29:47,240 --> 00:29:49,040 Potem bom izključil bypass. 471 00:29:53,740 --> 00:29:55,240 Žal mi je. Moral bi... 472 00:30:06,840 --> 00:30:07,740 Res mi je žal. 473 00:30:10,540 --> 00:30:12,040 Ko izključite aparat, 474 00:30:13,740 --> 00:30:14,740 bo konec? 475 00:30:16,340 --> 00:30:17,340 Ja. 476 00:30:20,340 --> 00:30:23,240 - Sedaj ji možgani delujejo? - Verjetno. 477 00:30:24,340 --> 00:30:25,340 Le srce ji ne. 478 00:30:26,240 --> 00:30:27,940 Zgleda, kot da samo spi. 479 00:30:27,940 --> 00:30:28,940 Ne spi. 480 00:30:30,040 --> 00:30:31,140 Dvakrat smo preverili. 481 00:31:28,240 --> 00:31:29,140 Srce. 482 00:31:29,840 --> 00:31:30,740 Utripa. 483 00:31:31,640 --> 00:31:33,840 Ne. To je odvečni tok bypassa. 484 00:31:34,840 --> 00:31:35,940 Ne. Lahko čutim. 485 00:31:36,940 --> 00:31:37,940 Poglejte. 486 00:31:55,540 --> 00:31:56,740 To je srce, kajne? 487 00:31:57,840 --> 00:32:01,440 P val, QRS, T val. Popolnoma normalno. 488 00:32:07,540 --> 00:32:08,640 Prekleto sranje. 489 00:32:10,340 --> 00:32:11,240 So to nebesa? 490 00:32:12,940 --> 00:32:14,440 Ne. New Jersey. 491 00:32:15,140 --> 00:32:16,340 Bog te je poslal nazaj. 492 00:32:21,240 --> 00:32:22,140 Čudež. 493 00:32:33,320 --> 00:32:35,220 - Ni mogoče. - Očitno res. 494 00:32:35,620 --> 00:32:37,720 Živa srca se ne ustavijo kar brez veze. 495 00:32:38,420 --> 00:32:40,420 Prav tako se mrtva ne zaženejo. 496 00:32:40,520 --> 00:32:41,620 Očitno se. 497 00:32:42,120 --> 00:32:45,920 Tri ure ni več na bypassu in je še vedno stabilna. Bolečine ni več. 498 00:32:46,420 --> 00:32:47,420 Ja pa je. 499 00:32:47,520 --> 00:32:49,820 Misliš, da laže, da ji je bolje? 500 00:32:50,320 --> 00:32:52,420 Ker bolečine sedaj ni, še ne pomenim, da je ne bo. 501 00:32:52,420 --> 00:32:55,020 Samo zato, ker je bila prej ne pomeni, da se bo vrnila. 502 00:32:55,020 --> 00:32:56,320 Chase je imel verjetno prav. 503 00:32:56,920 --> 00:32:59,220 Imela je neke sorte tropsko infekcijo, ki se je očistila, 504 00:32:59,220 --> 00:33:01,420 ko smo ji dali antibiotike med bypassom. 505 00:33:01,420 --> 00:33:03,620 Antibiotiki je niso oživeli. 506 00:33:04,420 --> 00:33:07,820 Razen čudeža, je to edina razlaga simptomov. 507 00:33:08,520 --> 00:33:11,520 Zakaj dobi bog zasluge zmeraj, ko se zgodi kaj dobrega? 508 00:33:12,520 --> 00:33:14,420 Kje je bil, ko se je srce ustavilo? 509 00:33:17,720 --> 00:33:19,220 Kaj če ni bila človeška napaka. 510 00:33:22,820 --> 00:33:25,620 Kaj če je bila božja napaka? Prirojena napaka 511 00:33:27,320 --> 00:33:30,020 arterije, zaradi katere je dovzetna za infekcije. 512 00:33:31,220 --> 00:33:32,720 Potrebujemo nov angiogram. 513 00:33:32,720 --> 00:33:35,820 Srce smo pregledali na sto načinov. 514 00:33:35,820 --> 00:33:38,520 Ko smo pogledali notri smo prenehali, predenj smo kaj videli. 515 00:33:38,520 --> 00:33:39,520 Ker se je ustavilo. 516 00:33:52,620 --> 00:33:53,620 Dobre novice 517 00:33:54,520 --> 00:33:56,420 Mislimo, da vemo, kaj je narobe. 518 00:33:56,920 --> 00:33:57,820 Mislite, kaj je bilo narobe. 519 00:33:58,120 --> 00:34:00,120 Hej, to je moj materin jezik, ne tvoj. 520 00:34:00,520 --> 00:34:03,620 Če hoče preživeti Castra, moramo popraviti srce. 521 00:34:04,120 --> 00:34:05,020 Kaj hoče? 522 00:34:05,120 --> 00:34:07,420 Če vam ni še nihče povedal, je danes ponedeljek, 523 00:34:07,420 --> 00:34:09,420 kar pomeni, da ste bili mrtvi cel dan. 524 00:34:09,420 --> 00:34:12,320 Ko se ta simptom vrne, zna biti zapleteno. 525 00:34:14,820 --> 00:34:16,320 Potrebujem nov angiogram. 526 00:34:16,320 --> 00:34:19,320 Počakajte. A se ni zaradi tega srce ustavilo? 527 00:34:19,420 --> 00:34:20,720 Ne. Zaradi boga se je. 528 00:34:21,420 --> 00:34:22,820 Vsemogočen je, veste. 529 00:34:22,820 --> 00:34:24,120 Res je. 530 00:34:25,120 --> 00:34:28,620 Bedel je nad nama v morju in tudi sedaj to počne. 531 00:34:28,720 --> 00:34:32,220 Vajini rešitelji niso imeli krilc. Imeli so helikopter. 532 00:34:32,420 --> 00:34:33,420 Esteban je molil. 533 00:34:33,520 --> 00:34:36,420 Veste, koliko fantkov moli za raketni pogon? 534 00:34:36,520 --> 00:34:38,320 Koliko župnikov moli za ... 535 00:34:40,420 --> 00:34:41,820 no, tam res deluje. 536 00:34:41,820 --> 00:34:43,220 Niste me vrnili k njemu. 537 00:34:43,220 --> 00:34:46,220 In tudi vzel vas ne bom. Če ne naredimo test, 538 00:34:46,220 --> 00:34:47,220 vas bo bog. 539 00:34:47,820 --> 00:34:49,320 Rekli ste, da ni možnosti, 540 00:34:50,320 --> 00:34:51,720 ni upanja, kar pomeni ... 541 00:34:51,820 --> 00:34:54,520 Kar pomeni, da sem se motil. Toda motim se vseskozi. 542 00:34:55,020 --> 00:34:57,120 Moje napake ne dokazujejo obstoj boga. 543 00:34:59,120 --> 00:35:00,620 Daleč sta prišla da me vidita. 544 00:35:02,020 --> 00:35:04,620 Boste dali življenje v božje ali moje roke? 545 00:35:15,720 --> 00:35:16,620 Pripravljeni? 546 00:35:20,120 --> 00:35:21,720 Nočem videti, da molite! 547 00:35:22,220 --> 00:35:24,620 Nočem se boriti za zasluge pri tem. 548 00:35:25,820 --> 00:35:29,520 Zapuščam femoralno in vstopam v aortni obok. 549 00:35:29,820 --> 00:35:30,720 Tukaj ... 550 00:35:30,720 --> 00:35:33,020 Smo se prejšnji teden ustavili na pikniku. 551 00:35:33,220 --> 00:35:35,720 - Krvni tlak narašča. - Moj tudi. 552 00:35:35,720 --> 00:35:38,020 Seveda, saj se bojujem z božanstvom. 553 00:35:40,220 --> 00:35:41,120 V srcu smo. 554 00:35:43,920 --> 00:35:44,820 Vbrizgavam barvilo. 555 00:35:48,720 --> 00:35:52,120 Desni srčni tok neoviran. Levi zgleda normalen. 556 00:35:52,120 --> 00:35:53,220 Motiš se. 557 00:35:53,220 --> 00:35:57,120 Bodisi imam prav, ali pa se bo ta test zelo zapletel. 558 00:36:03,520 --> 00:36:04,520 Kaj je tisto? 559 00:36:08,720 --> 00:36:10,520 Ima en, dva, 560 00:36:11,320 --> 00:36:12,520 tretji ostium. 561 00:36:13,420 --> 00:36:15,120 Koliko naj bi jih imela? 562 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Dva. 563 00:36:17,020 --> 00:36:19,420 Tretji povzroča le vnetja, 564 00:36:19,420 --> 00:36:22,120 meče naokoli strdke in ovira angiogram. 565 00:36:22,120 --> 00:36:24,720 Človek že ne bi tako zamočil. Ne skrbite. 566 00:36:25,920 --> 00:36:28,120 Samo še ena operacija, pa boste zdravi. 567 00:36:29,220 --> 00:36:30,120 Hvala bogu. 568 00:36:31,020 --> 00:36:32,420 Da vas ne obrišem okoli ušes. 569 00:36:49,120 --> 00:36:50,020 Torek je. 570 00:36:54,320 --> 00:36:56,320 Ne, ponedeljek je. 571 00:36:57,620 --> 00:36:59,220 Vem. Le 572 00:37:01,720 --> 00:37:03,120 ni se mi dalo čakati. 573 00:37:16,420 --> 00:37:18,620 Slišim, da si dobil novo zadovoljno stranko. 574 00:37:20,320 --> 00:37:22,520 Še ena, pa dobim komplet nožev. 575 00:37:28,720 --> 00:37:30,320 To je to. 576 00:37:34,020 --> 00:37:36,320 Cenim priložnost, ki si mi jo dal. 577 00:37:37,320 --> 00:37:38,420 Nisem zaradi tebe. 578 00:37:39,320 --> 00:37:41,520 Sem mislil, da si najboljši za to službo. 579 00:37:42,020 --> 00:37:43,320 Hvala, predvidevam. 580 00:37:44,320 --> 00:37:45,920 In zato želim, da ostaneš. 581 00:37:50,820 --> 00:37:52,720 Si pomemben del ekipe. 582 00:37:52,820 --> 00:37:53,820 Potrebujem te. 583 00:37:58,820 --> 00:37:59,820 Vem. 584 00:38:01,620 --> 00:38:02,720 Jaz pa ne tebe. 585 00:38:03,020 --> 00:38:05,120 In resnično nočem biti ti. 586 00:38:05,320 --> 00:38:06,320 Beden si. 587 00:38:06,320 --> 00:38:10,220 Pravkar sem rešil primer z napovedjo še nikoli videne pomanjkljivosti. 588 00:38:11,120 --> 00:38:12,320 Ti nisi mogel. 589 00:38:12,720 --> 00:38:14,920 Obupal si. Ne bi me mogel bolj osrečiti. 590 00:38:15,320 --> 00:38:18,220 Za dve minuti, morda, dokler ne pride nov primer 591 00:38:18,520 --> 00:38:20,520 ali pa iščeš nov zadetek. 592 00:38:20,620 --> 00:38:23,220 Ženska je govorila med zastojem srca 593 00:38:23,420 --> 00:38:25,920 tebe pa je bolj zanimal govor, kot umirajoče srce. 594 00:38:25,920 --> 00:38:28,720 - Oboje je bilo povezano. - Nočem reševati primerov. 595 00:38:29,220 --> 00:38:31,720 - Hočem reševati življenja. - Misliš, da jo briga? 596 00:38:32,920 --> 00:38:35,820 Misliš, da briga moža? Misliš, da bo otroke, ki jih sedaj, 597 00:38:35,820 --> 00:38:38,220 ko sem jo rešil, lahko ima brigalo zakaj sem jo rešil? 598 00:38:38,320 --> 00:38:39,920 - Mene briga. - Zate. 599 00:38:40,720 --> 00:38:41,720 Za tvoj lastni ego. 600 00:38:42,320 --> 00:38:46,020 Sebičen prasec si ti, ne jaz. Zato ti je v takšen užitek, 601 00:38:46,020 --> 00:38:48,720 ko vlečeš slovo skozi zadnje tri tedne. 602 00:38:48,720 --> 00:38:50,520 Ni bilo zame niti koga drugega. 603 00:38:50,520 --> 00:38:52,120 Vsekakor ni nikomur pomagalo. 604 00:39:09,220 --> 00:39:10,220 Dober poskus. 605 00:39:12,420 --> 00:39:13,720 Ti so ničvredni. 606 00:39:41,220 --> 00:39:43,220 Imaš večjo pisarno kot jaz. 607 00:39:44,320 --> 00:39:45,620 Zakaj ne greš uživati tja? 608 00:39:49,220 --> 00:39:50,520 Bolje zate, da so gole slike. 609 00:39:51,820 --> 00:39:52,920 Moja odpoved. 610 00:40:01,420 --> 00:40:03,320 Iz te službe sem izvlekla vse kar lahko. 611 00:40:05,820 --> 00:40:07,320 Kaj naj storim? 612 00:40:08,420 --> 00:40:11,020 Se zlomim in opravičim. Prosim Chase-a, da se vrne? 613 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 Ne. 614 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 Pričakujem, da storiš tisto, kar vedno. 615 00:40:15,520 --> 00:40:17,420 Pričakujem, da se pošališ in greš dalje. 616 00:40:20,520 --> 00:40:22,020 Pričakujem, da boš v redu. 617 00:40:26,320 --> 00:40:27,220 Pogrešala te bom. 618 00:40:39,620 --> 00:40:41,020 Prave ameriške cigare. 619 00:40:42,220 --> 00:40:45,420 Na Kubi jih ne boste dobili. So 100% zdrave. 620 00:40:45,620 --> 00:40:46,820 Ne bi šel domov? 621 00:40:47,720 --> 00:40:49,820 Kontrola pacienta. Zelo pomembno. 622 00:40:54,320 --> 00:40:56,220 Dobro zgleda. Kot da spi. 623 00:40:58,620 --> 00:40:59,520 Saj spi. 624 00:41:00,020 --> 00:41:00,920 Dvakrat sem preveril. 625 00:41:04,020 --> 00:41:05,020 Torej, 626 00:41:05,520 --> 00:41:06,520 so vsi odšli. 627 00:41:07,420 --> 00:41:08,420 Dva sta. 628 00:41:08,820 --> 00:41:09,720 Tretjega sem odpustil. 629 00:41:10,120 --> 00:41:11,920 Težko je izgubiti ljudi. 630 00:41:12,520 --> 00:41:13,520 Moraš biti razburjen. 631 00:41:15,520 --> 00:41:16,720 Verjetno bi moral biti. 632 00:41:18,420 --> 00:41:19,420 Ampak nisi? 633 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 Mislim, da nisem. 634 00:41:25,420 --> 00:41:26,320 Mislim, da sem... 635 00:41:27,620 --> 00:41:28,520 Dobro. 636 00:41:29,720 --> 00:41:31,020 Kaj boš storil? 637 00:41:33,020 --> 00:41:34,220 Bog ve. 638 00:43:18,797 --> 00:43:22,369 Prevod: Bassoon Priredba: gapEEEcar