1 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 Kau suka? 2 00:00:23,858 --> 00:00:24,859 Entahlah. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,444 Kau mau aku goyang bokong? 4 00:00:33,576 --> 00:00:34,994 Entah bagaimana aku bisa ke sini. 5 00:00:42,918 --> 00:00:46,130 - Sudah berapa gelas aku minum? - Scotch-mu bahkan belum datang. 6 00:00:46,297 --> 00:00:47,965 Berarti aku tiba dalam keadaan mabuk. 7 00:00:51,427 --> 00:00:52,511 Pukul 20.50. 8 00:00:54,430 --> 00:00:55,848 Seingatku sedang bekerja. 9 00:00:57,266 --> 00:00:59,059 Aku tak sadar setidaknya selama empat jam. 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,482 - Katakan lima kata. - Apa maksudmu? 11 00:01:04,899 --> 00:01:06,192 Itu dua kata. 12 00:01:07,026 --> 00:01:09,820 Tes diagnosis untuk gangguan ingatan 13 00:01:09,904 --> 00:01:11,489 adalah lima kata acak. 14 00:01:11,572 --> 00:01:13,199 Kau baik-baik saja? 15 00:01:13,282 --> 00:01:15,951 Aku mencoba mencari tahu. 16 00:01:16,035 --> 00:01:17,995 Sebutkan lima nama hewan. 17 00:01:19,163 --> 00:01:23,501 Kucing, burung, monyet, 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,046 badak, ikan mas. 19 00:01:28,672 --> 00:01:30,049 Monyet, badak. 20 00:01:31,675 --> 00:01:33,260 Antara aku mabuk parah... 21 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 Kau berdarah. 22 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Atau ini darah orang lain. 23 00:01:41,936 --> 00:01:43,103 Apa ada luka? 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,777 - Seberapa parah? - Sangat parah. 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,946 Aku mengalami gegar otak. 26 00:01:53,072 --> 00:01:54,698 Amnesia retrograde. 27 00:01:57,701 --> 00:02:00,579 Tak ada kunci dan ponsel. Aku dirampok. 28 00:02:00,788 --> 00:02:04,041 Tidak. Kau sudah memberiku 20 dolar. 29 00:02:04,208 --> 00:02:06,252 - Kau sudah bekerja untuk itu? - Belum? 30 00:02:14,426 --> 00:02:15,928 Ada yang akan meninggal. 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,514 - Kenny! - Bukan kau. 32 00:02:19,515 --> 00:02:21,517 Aku melihat sesuatu. Sebuah gejala. 33 00:02:23,269 --> 00:02:25,437 Akan ada yang mati kecuali aku menemukannya. 34 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Siapa? 35 00:02:28,649 --> 00:02:29,984 Entahlah. 36 00:02:31,360 --> 00:02:32,570 Simpan kembaliannya. 37 00:04:10,668 --> 00:04:12,127 Aku melihat orang sekarat. 38 00:04:12,294 --> 00:04:15,047 Kau melihat 30 orang menghantam kaca dan besi. 39 00:04:15,214 --> 00:04:17,216 Aku melihat gejala sebelum tabrakan. 40 00:04:17,299 --> 00:04:18,300 Kau gegar otak. 41 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Kau tak tahu yang kau lihat dan waktu kejadiannya. 42 00:04:20,678 --> 00:04:22,888 Sepekan lalu, kau sadari gejala pada bintang sinetron. 43 00:04:22,972 --> 00:04:25,015 Argumen yang buruk. Karena aku benar. 44 00:04:25,099 --> 00:04:27,309 Tapi otakmu menganggap itu terjadi semalam. 45 00:04:27,393 --> 00:04:28,394 Salah paham. 46 00:04:28,477 --> 00:04:29,561 Sudah selesai. 47 00:04:29,979 --> 00:04:32,982 Beberapa jahitan akan menjaga otakmu tetap di tempat. 48 00:04:33,315 --> 00:04:35,109 Hei, tahan kepalamu, 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 kecuali kau mau aku salah menjahit. 50 00:04:38,654 --> 00:04:41,115 - Kenapa aku naik bus? - Karena kau mabuk. 51 00:04:41,532 --> 00:04:44,326 Bagaimana jika aku melihat seseorang dan mengikutinya 52 00:04:45,411 --> 00:04:46,662 dari Princeton? 53 00:04:47,287 --> 00:04:48,330 Kau baik-baik saja? 54 00:04:48,664 --> 00:04:49,665 Sempurna. 55 00:04:53,752 --> 00:04:56,255 Kau. Periksa riwayat semua yang ada di sini. 56 00:04:56,422 --> 00:04:58,549 - Kau lupa namanya? - Tidak. 57 00:04:59,633 --> 00:05:00,634 Lesbian. 58 00:05:01,301 --> 00:05:04,263 Cari tahu apa ada penumpang bus yang dirawat di rumah sakit lain. 59 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 - Dia lupa namaku. - Tidak, Thirteen. 60 00:05:07,516 --> 00:05:10,019 - Hanya ingin menyebutmu lesbian. - Aku bukan lesbian. 61 00:05:10,102 --> 00:05:12,146 Aku hanya menggenapkan dari 50 persen. 62 00:05:12,938 --> 00:05:15,941 Cari tongkat dan sepeda motorku. Cari tahu tempat yang kukunjungi semalam. 63 00:05:17,609 --> 00:05:20,738 Di mana tongkat dan sepeda motormu? Lalu ke mana kau semalam? 64 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 Kau memercayaiku? Aku suka berbohong. 65 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Kau harus dirawat inap. 66 00:05:24,616 --> 00:05:26,702 Kami perlu memantau otakmu jika ada radang. 67 00:05:27,036 --> 00:05:28,495 Bisa separah apa lukanya? 68 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 Apa kau tak merasa 69 00:05:31,957 --> 00:05:34,710 sedikit aneh bahwa ada tabrakan besar 70 00:05:34,793 --> 00:05:37,254 dan penglihatan gejala misterius bersamaan? 71 00:05:39,298 --> 00:05:41,091 Bagaimana jika itu bukan kebetulan? 72 00:05:41,258 --> 00:05:44,261 Maksudmu, Tuhan mempermainkanmu? 73 00:05:44,762 --> 00:05:45,846 Bisa jadi. 74 00:05:45,929 --> 00:05:47,848 Atau gejalanya itu sebabkan tabrakan. 75 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Kau melihat orang berseragam sopir bus? 76 00:06:01,570 --> 00:06:02,571 Di sini. 77 00:06:02,654 --> 00:06:06,492 Purpura pada leher Lalph Klamden. Indikasi leukemia. 78 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Itu menyebabkan pendarahan otak, sebabkan kecelakaan. 79 00:06:09,828 --> 00:06:12,873 Indikasi mengenakan sabuk pengaman. Itu hanya memar. 80 00:06:13,290 --> 00:06:14,374 Aku mengidap leukemia? 81 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 Tidak. Kami baru saja mencoretnya. Perhatikan. 82 00:06:17,086 --> 00:06:18,462 Kau kemungkinan kejang. 83 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 Aku tak kejang. 84 00:06:20,798 --> 00:06:22,382 Aku tertabrak truk sampah. 85 00:06:22,466 --> 00:06:24,009 Yang kau tabrak saat kejang. 86 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Kau melihat sopirnya menunjukkan gejala awal kejang 87 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 dan tak memintanya berhenti? 88 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 Hei! 89 00:06:32,309 --> 00:06:35,521 Tak ada yang boleh pergi sampai aku mengizinkannya. 90 00:06:35,729 --> 00:06:37,439 - Dia bilang aku... - Apa dia aku? 91 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Kau demam. 92 00:06:40,025 --> 00:06:41,568 Tidak. Aku tak apa-apa. 93 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 - 37 derajat. - Dia tak boleh pergi. 94 00:06:44,530 --> 00:06:47,366 Denyut normal. Tekanan darah normal. Semua normal. 95 00:06:47,449 --> 00:06:49,243 Leherku kaku akibat tabrakan. 96 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 Leher kaku. 97 00:06:51,537 --> 00:06:53,247 Pria ini mengidap meningitis. 98 00:06:53,664 --> 00:06:55,541 Kita harus mengkarantina seluruh IGD. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,377 Jangan ada yang keluar sampai diperiksa keseluruhan. 100 00:07:07,136 --> 00:07:09,429 Kau pergi dari sini pukul 17.23. 101 00:07:09,972 --> 00:07:11,557 Sepeda motormu hilang. 102 00:07:11,890 --> 00:07:16,562 Itu memberi tahu sepuluh detik dari empat jam yang tak kuingat. 103 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 Kau cari di mana lagi? 104 00:07:18,438 --> 00:07:20,107 Kami mendata semua yang cedera. 105 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Kita menerima 22 korban, 106 00:07:21,817 --> 00:07:24,987 dari yang cedera panggul hingga patah kaki. 107 00:07:25,070 --> 00:07:27,656 Delapan korban lain dibawa ke RS Princeton. 108 00:07:29,408 --> 00:07:32,244 Akan lebih membantu jika disertai pas foto dan CV. 109 00:07:32,327 --> 00:07:36,206 Perempuan tak dikenal, sekitar 20 tahun. Memar ginjal, laserasi pada kaki. 110 00:07:36,373 --> 00:07:39,251 Keduanya komplikasi yang bisa diduga 111 00:07:39,334 --> 00:07:42,462 jika seseorang berhenti tiba-tiba dari 100 kilometer per jam. 112 00:07:42,629 --> 00:07:44,590 Hal yang teraneh adalah limpa pecah. 113 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 Baik. Rencana baru. 114 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 Kita buat daftar bar antara di sini dan TKP. 115 00:07:49,887 --> 00:07:51,763 - Cari tahu bar yang kudatangi... - Siap. 116 00:07:55,559 --> 00:07:59,354 - Kau akan mengabaikannya, 'kan? - Kami mau ke IGD dan lakukan tugas kami. 117 00:07:59,521 --> 00:08:01,815 Ada yang sekarat karena aku tak ingat... 118 00:08:01,899 --> 00:08:03,901 Saat kau ingat, hubungi kami. 119 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 Jarak terdekat antara hal ini dan ingatanmu 120 00:08:09,448 --> 00:08:11,325 tepat di korteks prefrontalmu. 121 00:08:11,408 --> 00:08:13,952 - Kita hanya perlu mengaksesnya. - Bagus. 122 00:08:14,369 --> 00:08:17,122 Aku akan buat kapal selam besar. Kau buat versi mininya, Gizmo. 123 00:08:17,289 --> 00:08:20,834 Hipnosis medis bisa membuat otak berada dalam kondisi teta kelas II, 124 00:08:20,918 --> 00:08:22,961 meningkatkan konsentrasi dan ingatan. 125 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 Kau takkan menghipnotisku untuk menari ayam, 'kan? 126 00:08:25,339 --> 00:08:27,466 Pasti ada yang ahli di divisi bedah. 127 00:08:28,091 --> 00:08:29,259 Tenangkan diri. 128 00:08:29,635 --> 00:08:32,346 Lepaskan pikiran negatif. 129 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 Lantas? Kau melihat iklan di sampul buku komik? 130 00:08:38,268 --> 00:08:40,062 Aku melakukan ini di Melbourne. 131 00:08:41,063 --> 00:08:44,733 - Fokus pada bunyi napasmu. - Kau memaksa otak yang sudah cedera. 132 00:08:44,900 --> 00:08:47,402 Itu seperti menyuruh jalan orang yang patah kaki. 133 00:08:47,569 --> 00:08:49,404 Wilson sudah berhenti bicara sekarang. 134 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Bayangkan busnya. 135 00:08:56,161 --> 00:08:59,289 Tampilannya, baunya. 136 00:08:59,748 --> 00:09:02,876 Penumpangnya, penampilan mereka. 137 00:09:05,754 --> 00:09:07,172 Ini buang-buang 138 00:09:09,841 --> 00:09:10,842 waktu. 139 00:09:16,306 --> 00:09:17,432 Keren. 140 00:09:20,185 --> 00:09:21,853 Fokus pada detailnya. 141 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Busnya kosong. 142 00:09:27,234 --> 00:09:28,485 Apa ini berhasil? 143 00:09:28,944 --> 00:09:31,822 Tetap fokus. Kosongkan pikiran. 144 00:09:32,823 --> 00:09:35,367 Pikirkan yang kau rasakan. Detail yang kau lihat. 145 00:09:39,204 --> 00:09:41,081 Aku tak bisa melihat keluar jendela. 146 00:09:42,499 --> 00:09:44,001 Aku bisa melihat kalian. 147 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Ingatan yang jauh dari kecelakaan pasti lebih jelas. 148 00:09:47,963 --> 00:09:49,923 Kau di mana sebelum naik bus? 149 00:09:50,173 --> 00:09:51,800 MINUMAN KERAS 150 00:10:01,685 --> 00:10:05,188 Kenapa kau mabuk pukul 17.00 sendirian? 151 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 Aku butuh alasan? 152 00:10:08,817 --> 00:10:10,944 Astaga, aku benci bir merek bir. 153 00:10:11,111 --> 00:10:12,863 Saat sedang dihipnotis, bisakah dia bohong? 154 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 - Dia... - Aku bisa keliru. 155 00:10:14,823 --> 00:10:17,117 Aku tak bisa berbohong saat dihipnotis. 156 00:10:17,367 --> 00:10:18,910 - Apa dia berbohong? - Tidak. 157 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 Apa yang kau hindari? 158 00:10:20,245 --> 00:10:23,248 Saat aku minum tanpamu, kau tanya apa yang kuhindari? 159 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Tak terbayangkan. 160 00:10:25,250 --> 00:10:28,253 Bisa tahan kekhawatiranmu sampai kita menemukan pasiennya? 161 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 Kau melihat seseorang di bar? 162 00:10:32,758 --> 00:10:34,968 Aku melihat orang-orang tak berwajah. 163 00:10:35,552 --> 00:10:38,472 Bagaimana aku bisa fokus? Katakan sesuatu agar aku fokus. 164 00:10:38,555 --> 00:10:41,975 Dia mengkhawatirkanmu. Kenapa itu artinya dia cemas? 165 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Suruh kekasihmu keluar dari sini. 166 00:10:45,395 --> 00:10:46,897 Itu pertanyaan bagus. 167 00:10:46,980 --> 00:10:49,107 Ada Amber di sana? Ada Amber di kepalamu? 168 00:10:49,191 --> 00:10:50,567 Kau yang memasukkannya. 169 00:10:51,068 --> 00:10:53,445 Aku bahkan tak bisa bicara denganmu di alam bawah sadarku 170 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 tanpa kehadirannya. 171 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Semoga dia tak telanjang. 172 00:10:57,115 --> 00:10:58,325 Sayangnya, tidak. 173 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 Aku tak bermaksud lantang. 174 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 - Apa yang lantang? - Tadi tidak lantang? 175 00:11:06,541 --> 00:11:08,585 - Bukan apa-apa. - Ada apa di pikiranmu? 176 00:11:09,336 --> 00:11:12,005 Jika aku tak bisa berbohong, aku mau mereka keluar. 177 00:11:12,172 --> 00:11:16,385 Abaikan saja Wilson dan Amber mulai sekarang. 178 00:11:16,551 --> 00:11:17,886 Aku berharap... 179 00:11:20,389 --> 00:11:21,598 BIR 180 00:11:23,517 --> 00:11:25,435 Program di Melbourne luar biasa. 181 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 Bersulang. 182 00:11:29,398 --> 00:11:30,649 Aku ingat bartendernya. 183 00:11:30,816 --> 00:11:33,610 Bagus. Sekarang kau mengakses lobus temporal. 184 00:11:33,819 --> 00:11:36,863 Apa bartendernya mengalami gejala yang aneh? 185 00:11:37,781 --> 00:11:39,199 Tidak. Dia tampak sehat. 186 00:11:40,492 --> 00:11:43,578 Apa ada yang sakit di sini? Ada penumpang bus itu di sini? 187 00:11:43,662 --> 00:11:44,663 Kau. 188 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 Karena kau mengambil kunciku. 189 00:11:48,834 --> 00:11:49,876 Bagus. 190 00:11:50,419 --> 00:11:52,671 Ini bagus. Kini kita melacak perjalananmu. 191 00:11:53,755 --> 00:11:55,465 Mari kembali ke busnya. 192 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Ada apa di depanmu? 193 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Penumpang. 194 00:11:59,177 --> 00:12:02,013 Ada yang istimewa dari mereka? 195 00:12:11,148 --> 00:12:14,401 Pemuda emo berlagak gitaris. 196 00:12:14,484 --> 00:12:16,736 Kau memperhatikannya. Kenapa? 197 00:12:17,070 --> 00:12:19,573 Karena mengupil bisa berarti pruritus hidung. 198 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Dia sekarat. 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,036 - Kau suka mengupil? - Apa aku harus menjawab... 200 00:12:25,120 --> 00:12:27,414 Jika tak suka, kau pasti sudah jawab. Dongakkan kepalamu. 201 00:12:27,497 --> 00:12:30,041 Dia baik-baik saja. Dia tak mengidap meningitis. 202 00:12:30,125 --> 00:12:33,211 Sama seperti pasien lain yang sudah kita vaksin meningitis. 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,296 Kau boleh pergi. 204 00:12:34,546 --> 00:12:35,630 Kau mengidap kanker otak. 205 00:12:38,175 --> 00:12:39,342 Kau bercanda, 'kan? 206 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 Jika aku bercanda, gayaku sepertimu. 207 00:12:41,219 --> 00:12:43,555 Kau sehat. Perawat akan mendata izin keluarmu. 208 00:12:44,556 --> 00:12:47,851 Pulanglah, bersenang-senang, bersantai. Aku mungkin gila. 209 00:12:53,857 --> 00:12:54,900 Dongakkan kepalamu. 210 00:13:06,786 --> 00:13:08,371 Kau boleh berkemas dan pulang. 211 00:13:09,706 --> 00:13:11,041 Kau harus beristirahat. 212 00:13:11,374 --> 00:13:12,375 Perlu rawat inap. 213 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Aku tak bisa bangun. 214 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Tak bisa gerakkan kaki. 215 00:13:28,934 --> 00:13:30,977 Kakimu bukanlah masalah utamamu. 216 00:13:31,561 --> 00:13:32,938 Masalah terbesarmu 217 00:13:33,563 --> 00:13:35,440 adalah aku tak tahu masalah utamamu. 218 00:13:41,571 --> 00:13:44,032 Kita tahu pasiennya, tapi tak tahu penyakitnya. 219 00:13:44,115 --> 00:13:47,661 Kita hanya tahu satu gejala, kelumpuhan mendadak. 220 00:13:47,827 --> 00:13:50,580 - Sebenarnya, ada dua gejala. - Hanya satu yang kita ingat. 221 00:13:50,664 --> 00:13:53,124 Kau sudah periksa dia seluruhnya, apakah menemukan sesuatu? 222 00:13:53,291 --> 00:13:56,711 Pindai CT mencoret hematoma subdural, strok, dan pendarahan subaraknoid. 223 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 Guillain-Barre cocok. 224 00:14:01,258 --> 00:14:03,426 Hanya menerka seperti apa Guillain-Barre. 225 00:14:03,510 --> 00:14:05,178 Kau tak bisa mencoret segalanya 226 00:14:05,262 --> 00:14:07,138 karena mungkin tak sesuai pengamatanmu. 227 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 Jika itu memang tak sesuai dengan pengamatanku? 228 00:14:09,349 --> 00:14:12,561 Guillain-Barre tak memiliki tanda fisik. 229 00:14:12,727 --> 00:14:15,772 Semuanya memiliki tanda fisik eksternal. 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,607 Kau cukup terobsesi sampai mengamatinya, 231 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 artinya tak ada yang bisa kita coret. 232 00:14:19,442 --> 00:14:21,820 Meningkatnya darah putih memicu mielitis melintang... 233 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 Lumpuh mendadak saat mengemudi. 234 00:14:23,905 --> 00:14:26,950 Itu petunjuk yang hanya bisa dilihat orang genius. 235 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 Kau yakin baik-baik saja? 236 00:14:43,216 --> 00:14:44,217 Mau ke mana? 237 00:14:45,218 --> 00:14:47,095 Mengendus bus, sudah jelas. 238 00:14:50,807 --> 00:14:55,270 Aku akan memberinya antibiotik untuk antisipasi mielitis melintang. 239 00:14:56,146 --> 00:14:59,065 Kalian pergilah, endus bus kota. 240 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 Kenapa mengendus pakaian penumpang? 241 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Aroma pemicu ingatan paling kuat. 242 00:15:11,494 --> 00:15:12,954 Aku harus kembali ke bus itu. 243 00:15:13,038 --> 00:15:15,373 Lalu kenapa kau minum banyak Vicodin? 244 00:15:15,457 --> 00:15:19,002 Jika Cuddy bertanya, mencegah rasa sakit membantu memulihkan ingatan. 245 00:15:19,085 --> 00:15:20,962 Kepalamu masih luka. Kau harus istirahat. 246 00:15:24,924 --> 00:15:26,509 - Menemukan sesuatu? - Sedikit bau 247 00:15:28,845 --> 00:15:30,221 bus meledak. 248 00:15:32,265 --> 00:15:35,268 House, sudah empat Vicodin dalam 40 detik. 249 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 - Jika begini... - Doakan aku. 250 00:15:39,606 --> 00:15:41,941 Aku akan pergi dengan gaya Rambo. 251 00:15:42,984 --> 00:15:45,904 House, menurutmu ini akan berhasil atau kau hanya teler? 252 00:15:49,366 --> 00:15:50,659 Tampaknya keduanya. 253 00:15:52,535 --> 00:15:54,913 Kau salah. Ini tak berhasil. 254 00:15:55,121 --> 00:15:56,373 Maksudmu, aku tak di sini? 255 00:15:56,456 --> 00:15:59,834 Jika ini ingatan sungguhan, kau pasti pincang dan tak bicara padaku. 256 00:16:00,001 --> 00:16:02,003 Aku jelas hanya halusinasi. 257 00:16:03,171 --> 00:16:05,382 Aku sedikit mengantuk akibat Vicodin. 258 00:16:05,465 --> 00:16:08,968 Sebaiknya demikian. Jika tidak, artinya otakmu berdarah. 259 00:16:09,052 --> 00:16:10,178 Kita berdua di pikiranku. 260 00:16:10,720 --> 00:16:12,472 Salah satu dari kita akan melihat darah. 261 00:16:12,555 --> 00:16:14,099 Kenapa belum pindai CT kepala? 262 00:16:14,182 --> 00:16:16,768 Siapa yang mau dirawat, aku atau kau? Apa kau kejang? 263 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Pertanyaan bodoh. 264 00:16:18,186 --> 00:16:20,563 Otak tak sanggup mengingat saat kejang. 265 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Jawaban bodoh. 266 00:16:21,898 --> 00:16:23,358 Aku tanya diriku, bukan kau. 267 00:16:23,441 --> 00:16:24,943 Sudah terbukti kau tak berada di sini. 268 00:16:25,026 --> 00:16:26,528 - Kepalaku sakit. - Itu petunjuk? 269 00:16:26,611 --> 00:16:29,364 Sekali lagi, aku tak di sini. Kepalamu sakit. 270 00:16:29,614 --> 00:16:32,283 Jangan bertengkar dengan halusinasi dan berobatlah. 271 00:16:33,410 --> 00:16:34,452 Dia tak bisa. 272 00:16:36,746 --> 00:16:38,707 Halusinasi adalah cara otakmu 273 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 menyelesaikan masalah. 274 00:16:41,459 --> 00:16:42,627 Kau tak ada di bus. 275 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Bagaimana kau tahu? 276 00:16:45,630 --> 00:16:47,215 Sepatu seharga 500 dolar. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,968 Bukan di tengah kota Princeton. 278 00:16:50,093 --> 00:16:51,845 Pasti ada alasan lain aku di sini. 279 00:16:52,637 --> 00:16:53,722 Ya. 280 00:16:54,431 --> 00:16:55,682 Apa yang mau kau katakan? 281 00:16:58,518 --> 00:17:01,271 Aku sedang berbicara dengan penumpang bus! 282 00:17:01,438 --> 00:17:03,982 Kau berhalusinasi. Kau harus menjalani MRI. 283 00:17:07,610 --> 00:17:08,903 Jangan bergerak. 284 00:17:11,489 --> 00:17:13,616 Jika kau belum menemukan darahnya, tak mungkin... 285 00:17:13,700 --> 00:17:16,953 Ada edema dan bengkak lokal di lobus temporal 286 00:17:17,036 --> 00:17:18,538 yang mengatur ingatan pendek. 287 00:17:18,788 --> 00:17:22,000 Serta korteks seukuran penis terlihat menyedihkan. 288 00:17:22,500 --> 00:17:25,545 - Apa yang tak kau ungkapkan? - Sangat sedikit. 289 00:17:25,712 --> 00:17:27,547 Saat kau dihipnotis, 290 00:17:27,797 --> 00:17:29,591 kau berbicara dengan Amber. 291 00:17:31,468 --> 00:17:32,969 Aku ingin lihat dia telanjang. 292 00:17:34,262 --> 00:17:37,348 - Sungguh, apa yang kau sembunyikan? - Ingin lihat dia telanjang. 293 00:17:37,557 --> 00:17:39,893 Kau memang biasanya begitu. Kenapa disembunyikan? 294 00:17:41,019 --> 00:17:44,397 Beberapa orang kesal saat kau membayangkan pacar mereka. 295 00:17:44,564 --> 00:17:48,026 Tapi jika kau tak masalah, aku punya kamera video agar kita bisa... 296 00:17:48,109 --> 00:17:50,111 Kenapa aku harus kesal jika kau memperlakukannya 297 00:17:50,195 --> 00:17:51,946 sama seperti perempuan lain di dunia? 298 00:17:53,072 --> 00:17:54,157 Kecuali... 299 00:17:55,033 --> 00:17:56,201 Kau tak begitu. 300 00:17:57,202 --> 00:17:58,828 Kecuali lebih dalam dari itu. 301 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Kau tak membayangkannya. 302 00:18:03,833 --> 00:18:04,834 Percayalah. 303 00:18:05,627 --> 00:18:09,172 Aku ingin melakukan hal kejam pada pacarmu. 304 00:18:10,215 --> 00:18:13,259 Kau menaruh hati kepadanya. 305 00:18:15,762 --> 00:18:17,055 Ini buruk. 306 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Ini retakan melintang di lobus temporal. 307 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Kepalaku terbentur. 308 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 Itu bukan luka kecil. 309 00:18:25,563 --> 00:18:28,024 Aku akan istirahat setelah tahu penyakit orang itu. 310 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Kenapa? Kenapa orang itu? 311 00:18:30,693 --> 00:18:32,862 Jika ingin pasien dengan gejala aneh, 312 00:18:32,946 --> 00:18:35,406 ada lima berkas kasus seperti itu setiap pagi di mejamu. 313 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Kau tak pernah bertaruh hidup demi mereka. 314 00:18:38,993 --> 00:18:42,872 Kenapa orang ini sangat istimewa sampai kau ingin menjadi Batman? 315 00:18:44,332 --> 00:18:47,293 - Entahlah. - Mungkin karena tengkorakmu retak 316 00:18:47,377 --> 00:18:48,419 dan kau bukan dirimu. 317 00:18:48,753 --> 00:18:50,964 Pulanglah. Tidurlah. 318 00:19:03,560 --> 00:19:04,561 TIMUS 319 00:19:31,671 --> 00:19:32,714 Kakiku kuat. 320 00:19:32,881 --> 00:19:35,133 Bagus. Pindahkan bobotmu ke kaki kanan. 321 00:19:37,427 --> 00:19:39,220 Antibiotiknya berhasil. Ini TM. 322 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Ini pukul 02.00. 323 00:19:40,513 --> 00:19:43,057 Kau harus pulang, mengistirahatkan otakmu. 324 00:19:43,141 --> 00:19:44,517 Pulihnya terlalu cepat. 325 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 Dia membaik membuktikan kita keliru? 326 00:19:47,437 --> 00:19:48,688 Aku harus duduk. 327 00:19:49,397 --> 00:19:51,024 Pemulihannya sudah cukup lambat? 328 00:19:51,691 --> 00:19:52,901 Perutku! 329 00:19:53,776 --> 00:19:55,862 Berarti bukan mielitis melintang. 330 00:19:55,945 --> 00:19:57,780 Sakit mendadak, bisa jadi ulser perforasi. 331 00:19:57,864 --> 00:19:59,532 Tak menjelaskan kelumpuhan. 332 00:20:00,408 --> 00:20:02,535 Penyakit Addison. Dari tumor. 333 00:20:03,036 --> 00:20:05,038 Aku melihat kelopak matanya sayu. 334 00:20:05,121 --> 00:20:07,332 Kita telah memindai kepalanya lima kali. 335 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Kau berdarah. 336 00:20:10,501 --> 00:20:13,504 Efek kecil dari tabrakan. Ini hanya goresan kecil di kepala. 337 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 Mungkin tersembunyi di kiasma optik. 338 00:20:15,298 --> 00:20:16,549 Itu keluar dari telingamu. 339 00:20:17,508 --> 00:20:18,760 Apa itu bagus? 340 00:20:18,968 --> 00:20:20,762 Itu bisa pengaruhi penglihatanmu. 341 00:20:23,348 --> 00:20:24,599 Aku harus mandi. 342 00:20:26,601 --> 00:20:28,811 Halusinasi dan aromanya berhasil, 'kan? 343 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Kenapa mandi? 344 00:20:29,979 --> 00:20:34,484 Hipnosis menunjukkan si pengupil. Aroma memicu halusinasi. 345 00:20:34,651 --> 00:20:35,944 Gangguan sensorik 346 00:20:36,027 --> 00:20:38,196 membuat otak di fase sadar-tak sadar. 347 00:20:38,863 --> 00:20:40,448 Pernah menonton Altered States? 348 00:20:40,531 --> 00:20:42,992 Sepertinya aku belum lahir saat film itu dirilis. 349 00:20:43,076 --> 00:20:44,744 Artinya kau terlalu muda sebagai dokter. 350 00:20:44,827 --> 00:20:47,664 - Film itu dirilis tahun 1980. - Itu 28 tahun yang lalu. 351 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Tidak. Diamlah. 352 00:20:49,207 --> 00:20:51,167 Kau lupa sekarang tahun berapa? 353 00:20:51,709 --> 00:20:54,170 Tidak. Aku hanya ingat umurku. 354 00:20:55,672 --> 00:20:58,216 Otakku butuh waktu untuk melakukan transisi 355 00:20:58,299 --> 00:21:01,010 agar berdamai dengan sisi pemberontakku. Mungkin tidak. 356 00:21:01,386 --> 00:21:04,263 Ambilkan aku fisostigmina. Itu melewati sawar darah-otak. 357 00:21:04,347 --> 00:21:07,350 Itu seperti gas saraf, membunuhmu. Membawamu ke surga dan menjadi mahatahu. 358 00:21:07,433 --> 00:21:09,143 Ide bagus. Takkan terjadi. 359 00:21:10,228 --> 00:21:11,229 Jangan lakukan apa pun. 360 00:21:11,688 --> 00:21:15,274 Meskipun aku kabur, makan kambing, ditembak polisi... 361 00:21:15,358 --> 00:21:16,985 Belum lahir berarti aku tak tertarik 362 00:21:17,068 --> 00:21:18,277 referensi lebih lanjut. 363 00:21:27,954 --> 00:21:29,414 Aku baru tahu kau naik bus. 364 00:21:30,498 --> 00:21:34,711 Aku dahulu mengemudi setelah minum. Tapi ada ibu-ibu yang marah. 365 00:21:36,421 --> 00:21:39,674 Kenapa kau di sini? Kau tak bersamaku di bus ini. 366 00:21:39,924 --> 00:21:41,843 Berarti ini bukan ingatan. 367 00:21:43,344 --> 00:21:44,345 Ini fantasi. 368 00:21:45,013 --> 00:21:48,850 Jika ini fantasi, kau akan mengenakan ini. 369 00:21:52,895 --> 00:21:54,355 Kau yakin pasienmu sekarat, 370 00:21:54,439 --> 00:21:56,274 tapi membuang waktumu dengan fantasi seks? 371 00:21:56,691 --> 00:21:58,568 Jangan salahkan aku, tapi genderku. 372 00:21:58,735 --> 00:22:00,028 Aku ada bukan untuk itu. 373 00:22:00,111 --> 00:22:02,071 Aku akan membantu mencari gejala yang kau lihat. 374 00:22:02,238 --> 00:22:04,282 Pasienmu mengemudikan bus, yang kau lihat... 375 00:22:04,365 --> 00:22:05,491 Kenapa tak bisa keduanya? 376 00:22:14,208 --> 00:22:16,210 Pasienmu mengemudikan bus, 377 00:22:16,294 --> 00:22:20,715 jadi, kau hanya lihat dia sedang duduk dan menghadap ke depan. 378 00:22:27,805 --> 00:22:31,476 Dari belakang, aku melihat cupingnya bergoyang 379 00:22:32,018 --> 00:22:34,020 atau kepalanya mengangguk. 380 00:22:42,153 --> 00:22:43,362 Tapi bukan itu. 381 00:22:43,780 --> 00:22:45,907 Bisa jadi indikasi ketidakmampuan aorta. 382 00:22:47,033 --> 00:22:48,951 - Sindrom Marfan. - Atau sifilis. 383 00:22:54,248 --> 00:22:57,168 Bagaimana jika cupingnya hanya terkulai? 384 00:22:57,418 --> 00:23:00,213 - Sindrom Ehlers-Danlos? - Atau kulit gelambir. 385 00:23:01,214 --> 00:23:02,799 Tak mematikan bagi orang dewasa. 386 00:23:07,762 --> 00:23:10,098 Dia orang dewasa. Bagus sekali. 387 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Lanjutkan. 388 00:23:16,687 --> 00:23:17,814 Aku mengalihkanmu. 389 00:23:18,981 --> 00:23:20,066 Tidak! 390 00:23:22,360 --> 00:23:23,402 Menarilah, Nona! 391 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 - Lebih baik kau mendiagnosis. - Aku berteriak, "Tidak!" 392 00:23:26,906 --> 00:23:29,033 Alam bawah sadarmu mengabaikanmu. 393 00:23:29,617 --> 00:23:32,453 Sebab kau memilih berfantasi untuk mencari gejalanya. 394 00:23:32,662 --> 00:23:34,080 Kacau sekali, 'kan? 395 00:23:35,123 --> 00:23:37,959 Hei. Di sini. Ingat aku? 396 00:23:38,918 --> 00:23:40,211 Aku orang yang sakit. 397 00:23:41,462 --> 00:23:42,755 Katakan yang kulihat. 398 00:23:43,005 --> 00:23:45,299 Apa itu darah yang menetes dari telingaku? 399 00:23:48,344 --> 00:23:49,929 Itu tak masuk akal. 400 00:23:50,429 --> 00:23:52,265 Karena di bajumu tak ada noda. 401 00:23:53,391 --> 00:23:54,767 Karena akulah yang berdarah. 402 00:23:58,437 --> 00:24:00,815 Aku bisa saja terserang hemibalismus halus, 403 00:24:00,898 --> 00:24:02,942 indikasi tahap awal penyakit Huntington. 404 00:24:03,025 --> 00:24:05,027 Huntington tak menjelaskan sakit perut. 405 00:24:05,695 --> 00:24:07,864 Hanya dipertimbangkan karena Thirteen. 406 00:24:07,947 --> 00:24:10,992 Langkah pendek bisa mengindikasikan Parkinson. 407 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 Tapi tak mungkin melangkah saat kau duduk. 408 00:24:13,161 --> 00:24:15,663 Dia bergerak saat membantu wanita tua naik bus. 409 00:24:19,375 --> 00:24:21,711 - Kau siapa? - Aku jawaban. 410 00:24:23,171 --> 00:24:24,172 Lihat. 411 00:24:25,131 --> 00:24:26,132 Ke mana? 412 00:24:26,507 --> 00:24:27,550 Ke sini. 413 00:24:42,315 --> 00:24:43,441 Kau benar. 414 00:24:48,404 --> 00:24:49,405 Bantu dia. 415 00:24:50,823 --> 00:24:53,534 - Aku tahu. Itu penyakit Parkinson. - House, telingamu. 416 00:24:53,784 --> 00:24:55,661 - Beri dia Levodopa. - Kau harus duduk. 417 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 House! 418 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 Singkirkan dari wajahku. 419 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 Selamat datang. Aku Perawat Dickerson. 420 00:25:17,099 --> 00:25:18,267 Aku tak butuh namamu. 421 00:25:18,434 --> 00:25:19,518 Aku tahu profesimu 422 00:25:19,602 --> 00:25:22,647 dari kemampuan luar biasamu yang bisa melelehkan mataku. 423 00:25:22,730 --> 00:25:24,732 Kemampuan verbalnya masih ada. 424 00:25:24,815 --> 00:25:26,150 Kau ingat saat pingsan? 425 00:25:26,567 --> 00:25:28,945 Aku ingat memuntahi sepatu Cuddy. 426 00:25:30,238 --> 00:25:32,531 Ya, retak tengkorak cenderung menyakitkan. 427 00:25:32,698 --> 00:25:35,493 Akan sedikit berkurang jika kau tak membuang pilku. 428 00:25:35,785 --> 00:25:37,161 Perintah Dokter Cuddy. 429 00:25:37,245 --> 00:25:39,121 - Mau aku mengatur jumlah... - Sebentar. 430 00:25:39,205 --> 00:25:41,749 - Kau membawa pengawal? - Perintah Dokter Cuddy. 431 00:25:45,002 --> 00:25:46,128 Artinya aku salah. 432 00:25:47,755 --> 00:25:50,007 Pasienku tak menderita Parkinson. 433 00:25:50,800 --> 00:25:53,094 Cuddy tahu itu alasanku tak mau tinggal di sini 434 00:25:53,177 --> 00:25:55,805 dengan pilku, koleksi porno, dan kau selamanya. 435 00:25:56,681 --> 00:25:59,141 Muntah berarti cedera otakmu memburuk. 436 00:26:00,810 --> 00:26:03,562 Retak tengkorak House melebar ke saluran telinga. 437 00:26:03,646 --> 00:26:05,106 Sudah ada yang mengurus House. 438 00:26:05,189 --> 00:26:08,025 Yang lain sakit kuning, albumin rendah dan tanpa diagnosis. 439 00:26:08,109 --> 00:26:09,527 - Penyakit Wilson. - Terima kasih. 440 00:26:09,610 --> 00:26:10,987 Penyakit Wilson tak menjelaskan... 441 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 - Foreman. - Kenapa kau coret Parkinson? 442 00:26:16,784 --> 00:26:18,369 Tes mengonfirmasi sakit perutnya 443 00:26:18,452 --> 00:26:19,453 dipicu gagal hati. 444 00:26:19,537 --> 00:26:22,164 Kuanggap kau sudah mencoret hepatitis dan Wilson. 445 00:26:22,415 --> 00:26:24,625 - Kau harus beristirahat. - Beri dia waktu. 446 00:26:24,875 --> 00:26:27,461 Bahas kemungkinan tak membuat otaknya meledak. 447 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Jika dia salah, 448 00:26:28,629 --> 00:26:30,464 itu membuat percakapan ini makin menarik. 449 00:26:30,548 --> 00:26:33,467 - Bagaimana dengan fibrosis hati? - Bukan. Tingkat ALP normal. 450 00:26:33,551 --> 00:26:35,594 Mungkin lumpuh tirotoksik berkala. 451 00:26:35,761 --> 00:26:38,014 Apa aku sudah bilang diagnosis ini harus masuk akal? 452 00:26:38,180 --> 00:26:39,473 Kenapa ini tak masuk akal? 453 00:26:39,640 --> 00:26:41,726 Sopirnya orang Asia, potasiumnya rendah. 454 00:26:41,892 --> 00:26:43,519 Jika dia lumpuh saat mengemudi, 455 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 bukankah aku akan turun di halte berikutnya? 456 00:26:45,855 --> 00:26:48,607 Tidak jika halte berikutnya 90 derajat di sudut SUV. 457 00:26:48,941 --> 00:26:50,985 Busnya pasti melambat. Aku pasti menyadari... 458 00:26:51,068 --> 00:26:52,069 Telepon berakhir. 459 00:26:52,153 --> 00:26:55,698 Kelainan darah TPP memastikan semua gejala. Tak ada kelemahan tesnya. 460 00:26:55,990 --> 00:26:57,867 Tes genetik terlalu lambat... 461 00:26:58,409 --> 00:26:59,827 Lakukan tes bagel! 462 00:27:02,955 --> 00:27:05,166 Berapa bagel lagi yang harus aku makan agar berhasil? 463 00:27:05,249 --> 00:27:08,210 Karbohidrat tinggi dan olahraga adalah cara cepat ungkap TPP. 464 00:27:08,294 --> 00:27:10,046 Aku sudah melakukannya setengah jam. 465 00:27:10,838 --> 00:27:12,298 Aku takkan pingsan lagi. 466 00:27:12,381 --> 00:27:13,758 - Naikkan kecepatan. - Terus makan. 467 00:27:18,429 --> 00:27:19,430 Ya? 468 00:27:19,513 --> 00:27:21,557 Maraton karbohidrat tak berhasil? 469 00:27:22,224 --> 00:27:24,310 Jangan cari-cari aku. 470 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 Untuk jawab dua pertanyaanmu, 471 00:27:25,936 --> 00:27:28,439 tidak, aku tak di sana, dan ya, kau mudah diprediksi. 472 00:27:29,065 --> 00:27:30,691 Jika tes berhasil, kau akan menelepon 473 00:27:30,775 --> 00:27:32,151 untuk menenangkan otakku. 474 00:27:35,029 --> 00:27:36,739 Kubilang jangan kunci pintunya. 475 00:27:37,239 --> 00:27:38,616 Masih cebok! 476 00:27:39,533 --> 00:27:41,243 Dekatkan ponsel ke mulut sopirnya. 477 00:27:47,333 --> 00:27:48,793 Kau bicara dengan siapa? 478 00:27:49,543 --> 00:27:51,003 Usus besarku. 479 00:27:51,796 --> 00:27:54,799 TPP tak sesuai dengan napas terengah-engah pasienmu. 480 00:27:54,965 --> 00:27:56,092 Pasien terengah-engah 481 00:27:56,175 --> 00:27:58,177 karena sudah berlari setengah jam. 482 00:27:58,344 --> 00:28:00,096 Kau mengambil ponselku? 483 00:28:01,097 --> 00:28:04,183 Usus besarku yang mengambilnya. Aku bernegosiasi untuk izin keluarnya. 484 00:28:05,976 --> 00:28:07,603 - Tolong. - Ada apa? 485 00:28:09,522 --> 00:28:11,357 Tesnya berhasil. Dia pingsan. 486 00:28:12,566 --> 00:28:13,567 Kau setengah benar. 487 00:28:13,734 --> 00:28:14,902 Napasnya bunyi, 'kan? 488 00:28:16,404 --> 00:28:17,405 Ya. 489 00:28:17,488 --> 00:28:19,573 Tidak bunyi tanpa pergerakan otot dada. 490 00:28:19,657 --> 00:28:21,826 - Ini bukan TPP. - Lalu apa? 491 00:28:21,909 --> 00:28:24,370 Bagaimana aku bisa tahu? Aku tak di sana! 492 00:28:30,376 --> 00:28:32,545 Jantung kanan tegang. Belum ada oksigenasi. 493 00:28:32,628 --> 00:28:34,255 Pasti emboli paru-paru. 494 00:28:36,006 --> 00:28:37,883 Kenapa kau belum memberikan TPA? 495 00:28:37,967 --> 00:28:40,010 - Kau biarkan dia kembali? - Aku memintanya. 496 00:28:40,094 --> 00:28:43,389 Pada akhirnya, kau menjelaskan betapa bodohnya dirimu. 497 00:28:43,472 --> 00:28:45,766 - Diberi TPA sepuluh menit lalu. - Berarti bukan gumpalan. 498 00:28:45,850 --> 00:28:48,185 Pasti gumpalan. Jika tenggorokannya tersedak bagel, 499 00:28:48,269 --> 00:28:49,395 pasti terlihat di USG. 500 00:28:49,478 --> 00:28:52,606 - Bawa ke ruang operasi untuk dikeluarkan. - Intubasinya mungkin kacau. 501 00:28:54,191 --> 00:28:55,276 Segel aman. 502 00:28:55,359 --> 00:28:56,694 Ini gumpalan, House. 503 00:28:58,571 --> 00:28:59,572 Tunggu. 504 00:29:00,573 --> 00:29:03,367 Lihat giginya. Ada tambalan baru. 505 00:29:03,617 --> 00:29:05,286 Dia baru operasi gigi. 506 00:29:05,369 --> 00:29:08,372 Kau bisa memberi tahu artinya sambil mengantar ke ruang operasi. 507 00:29:14,253 --> 00:29:15,254 House! 508 00:29:15,463 --> 00:29:17,047 - House! - House! 509 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 Ambil jarum suntik. 510 00:29:20,968 --> 00:29:23,762 Aku tak membawamu kemari agar kau bisa kudeta! 511 00:29:26,140 --> 00:29:27,141 Dengarkan aku. 512 00:29:27,266 --> 00:29:29,810 Bor udara mendorong gelembung udara ke gusinya. 513 00:29:30,144 --> 00:29:32,646 Bergeser saat dia mengemudi. Memicu sentak mioklonik. 514 00:29:32,730 --> 00:29:33,898 Pasti aku lihat itu. 515 00:29:33,981 --> 00:29:36,984 Mengenai tulang belakang, hati, kini paru-parunya. 516 00:29:37,067 --> 00:29:38,777 Dokter Hadley, buka pintunya! 517 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Aku bukan mau menepuk bantalnya. 518 00:29:40,404 --> 00:29:42,615 Aku membaringkannya dalam posisi Trendelenburg, 519 00:29:42,698 --> 00:29:44,283 geser gelembung ke puncak jantungnya 520 00:29:44,366 --> 00:29:46,202 agar bisa kau sedot. Ambil jarum suntik. 521 00:29:46,368 --> 00:29:50,331 Aku tak bisa membiarkanmu menusuknya demi gelembung yang belum pasti. 522 00:29:50,414 --> 00:29:52,333 - Tusuk dia. - Dokter Hadley! 523 00:29:52,583 --> 00:29:55,169 Dengar? Dia tak tahu namamu. Tusuk jantungnya. 524 00:29:55,794 --> 00:29:57,796 - Saturasi oksigen 75. - Ya. Dia tercekik. 525 00:29:57,880 --> 00:29:59,673 - Jika kau salah... - Diam dan ambil keputusan! 526 00:30:00,132 --> 00:30:01,717 Kalau diam saja, dia akan mati. 527 00:30:01,800 --> 00:30:04,386 - Dokter Hadley! - Maafkan aku. 528 00:30:04,929 --> 00:30:05,930 Buka pintunya. 529 00:30:19,568 --> 00:30:20,569 Jangan tembak! 530 00:30:20,653 --> 00:30:22,404 - Bawa ke ruang operasi. - Saturasi oksigen. 531 00:30:24,615 --> 00:30:25,783 Itu benar gelembung udara. 532 00:30:26,242 --> 00:30:27,284 Dia tak apa-apa. 533 00:30:32,790 --> 00:30:34,750 Perawat lain suka memanjakanku. 534 00:30:35,834 --> 00:30:38,671 Aku akan ada di sofa dengan senapan di pangkuanku. 535 00:30:38,921 --> 00:30:39,964 Mencemaskanku? 536 00:30:40,047 --> 00:30:42,550 Memastikan kau tak mencoba bertindak bodoh. 537 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 Tidurlah. 538 00:31:11,287 --> 00:31:12,788 Aku tak mengantuk, Ibu. 539 00:31:19,378 --> 00:31:20,588 Aku juga. 540 00:31:22,464 --> 00:31:23,716 Kau siapa? 541 00:31:24,508 --> 00:31:26,093 Kenapa mengikutiku? 542 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 Secara teknis, kau yang mengikutiku. 543 00:31:29,013 --> 00:31:30,014 Apa itu? 544 00:31:34,351 --> 00:31:35,436 Nyamuk? 545 00:31:36,020 --> 00:31:37,354 Mungkin lalat. 546 00:31:38,814 --> 00:31:39,898 Diawetkan. 547 00:31:42,192 --> 00:31:43,861 Berarti ada masalah. 548 00:31:45,070 --> 00:31:48,574 Ada detail yang tak kuketahui yang bisa mengungkap semuanya. 549 00:31:57,458 --> 00:31:59,752 Apa ini penting? 550 00:32:00,377 --> 00:32:03,005 Atau mimpi ini sudah melantur? 551 00:32:03,088 --> 00:32:04,590 Tergantung. 552 00:32:06,133 --> 00:32:07,426 Kau lakukan apa dengan itu? 553 00:32:11,764 --> 00:32:13,557 Aku harus mengikatmu dengan ini. 554 00:32:32,660 --> 00:32:33,661 Aku kedinginan. 555 00:32:35,412 --> 00:32:36,538 Bertahanlah. 556 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 Kenapa aku berkata demikian? 557 00:33:00,854 --> 00:33:03,148 - Hei. - Pergilah. 558 00:33:03,816 --> 00:33:04,942 Ini belum berakhir. 559 00:33:06,735 --> 00:33:08,362 Aku salah menyelamatkan orang. 560 00:33:15,119 --> 00:33:19,707 Ini bukan hanya mimpi, fantasi atau teler tingkat tinggi. 561 00:33:19,873 --> 00:33:22,418 Jadi, sopir bus dan gelembung udara hanya kebetulan? 562 00:33:22,501 --> 00:33:24,128 Tidak. Penyebabnya terbalik. 563 00:33:24,294 --> 00:33:27,339 Gelembung tak menyebabkan tabrakan. Tapi sebaliknya. 564 00:33:27,715 --> 00:33:31,218 Tak ada sentak mioklonik. Aku melihat hal lain di orang lain. 565 00:33:31,385 --> 00:33:32,428 Jangan pergi. 566 00:33:32,761 --> 00:33:35,139 Hal berbahaya apa yang bisa dilakukan pasien 567 00:33:35,305 --> 00:33:37,599 yang otaknya hampir mengalami hernia? 568 00:33:37,683 --> 00:33:42,187 Kenaikan denyut jantung dan tekanan darah. Itu alasan kau harus berhenti. 569 00:33:43,188 --> 00:33:44,189 Alih-alih tidur, 570 00:33:44,273 --> 00:33:45,774 aku akan berkeliling di sini, 571 00:33:45,858 --> 00:33:47,192 memecahkan bayangan itu. 572 00:33:47,568 --> 00:33:50,279 - Kenapa hal ini sangat penting? - Entahlah. 573 00:33:50,696 --> 00:33:51,780 Detak jantung? 574 00:33:53,365 --> 00:33:55,325 - 127. - Tekanan darah? 575 00:33:56,577 --> 00:33:57,953 Ingatan kontekstual. 576 00:33:58,203 --> 00:34:00,706 Aku harus kembali ke bus bersama 31 penumpangnya, 577 00:34:00,789 --> 00:34:02,499 mengingat hal dan orang yang kulihat. 578 00:34:02,583 --> 00:34:05,878 Aku takkan menelepon korbannya karena kau sudah gila. 579 00:34:06,920 --> 00:34:08,922 Mungkin tak butuh korban sungguhan. 580 00:34:10,090 --> 00:34:11,633 Siapa yang jadi Anne McKeehan? 581 00:34:12,009 --> 00:34:13,010 Di sini. 582 00:34:13,927 --> 00:34:16,472 Jane Doe kedua dari Rumah Sakit Princeton. 583 00:34:16,930 --> 00:34:18,766 Di sini. Kau juga, benar. 584 00:34:18,849 --> 00:34:19,850 Bocah gotik. 585 00:34:20,768 --> 00:34:22,352 Ya. Kanan belakang. 586 00:34:23,270 --> 00:34:24,563 Ya. Di sini. 587 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Baiklah. 588 00:34:27,608 --> 00:34:30,277 Menurutmu dengan melihat gambar di baju kami 589 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 akan lebih efektif dibandingkan hipnosis? 590 00:34:32,738 --> 00:34:34,114 Jika kau berhenti bicara, 591 00:34:34,198 --> 00:34:36,867 reka ulang bisa memicu aktivitas di hipokampus 592 00:34:36,950 --> 00:34:39,036 dan korteks parahipokampusku. 593 00:34:39,119 --> 00:34:41,705 Berapa lama kami harus di sini sebelum kau terpicu? 594 00:34:44,416 --> 00:34:46,460 Jangan pandangi payudaraku. 595 00:34:47,753 --> 00:34:49,838 Jangan juga bilang dadaku rata. 596 00:34:53,926 --> 00:34:54,927 Kau tak apa-apa? 597 00:35:03,227 --> 00:35:04,269 Apa yang kau lihat? 598 00:35:06,313 --> 00:35:07,731 Hanya sekilas. 599 00:35:10,150 --> 00:35:11,360 Apa itu Vicodin? 600 00:35:12,152 --> 00:35:14,446 Bukan. Hanya perangsang ingatan. 601 00:35:16,490 --> 00:35:17,533 Fisostigmina. 602 00:35:17,616 --> 00:35:19,117 Apa kau gila? 603 00:35:19,201 --> 00:35:21,787 Obat Alzheimer akan membuat otakmu terpacu. 604 00:35:21,870 --> 00:35:22,871 Itu tujuannya. 605 00:35:23,163 --> 00:35:26,917 Itu mempercepat tembakan neuronku, mendongkrak kemampuan mengingatku. 606 00:35:27,000 --> 00:35:29,461 Lalu meledakkan jantungmu. Kau minum berapa banyak? 607 00:35:29,628 --> 00:35:32,422 Barusan atau termasuk yang kuminum tadi saat berjalan? 608 00:35:36,844 --> 00:35:38,095 House, ini tak sepadan... 609 00:35:45,936 --> 00:35:46,937 House? 610 00:35:52,568 --> 00:35:53,861 Kenapa kau ada di sini? 611 00:35:54,152 --> 00:35:56,530 Kau paling memercayai alasan. 612 00:35:56,738 --> 00:35:57,948 Pasti ada alasan. 613 00:35:58,949 --> 00:36:01,493 - Ada yang ingin kau katakan kepadaku. - Ya. 614 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Siapa aku? 615 00:36:03,954 --> 00:36:05,289 Itu bertanya, bukan mengatakan. 616 00:36:05,831 --> 00:36:08,584 - Kau siapa? - Kau tahu siapa aku. 617 00:36:09,459 --> 00:36:11,795 Jika tahu, aku akan pingsan di kasur, 618 00:36:11,879 --> 00:36:15,424 alih-alih overdosis fisostigmina di 6th Street Crosstown. 619 00:36:15,924 --> 00:36:17,801 Kalungku terbuat dari apa? 620 00:36:22,639 --> 00:36:23,640 Resin. 621 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 - Siapa aku? - Entahlah. 622 00:36:28,395 --> 00:36:29,771 Kenapa bermain tebak-tebakan? 623 00:36:30,105 --> 00:36:32,065 Karena kau tak tahu jawabannya. 624 00:36:32,649 --> 00:36:34,234 Jika aku tak tahu, kau juga. 625 00:36:36,778 --> 00:36:37,988 Kau tahu petunjuknya. 626 00:36:38,488 --> 00:36:40,574 Aku tahu yang mengganggu alam bawah sadarmu. 627 00:36:41,992 --> 00:36:43,493 Kalungku terbuat dari apa? 628 00:36:50,334 --> 00:36:51,335 Tidak. 629 00:36:52,794 --> 00:36:54,046 Siapa aku? 630 00:36:57,466 --> 00:36:58,800 Tak masuk akal. 631 00:37:00,427 --> 00:37:02,304 Kalungku terbuat dari apa? 632 00:37:08,810 --> 00:37:09,937 Amber. 633 00:39:09,097 --> 00:39:11,141 Aku harus mengikatmu dengan ini. 634 00:39:18,565 --> 00:39:19,775 Aku kedinginan. 635 00:39:20,942 --> 00:39:22,152 Bertahanlah. 636 00:39:23,570 --> 00:39:24,988 Bertahanlah. 637 00:40:23,088 --> 00:40:24,631 Pak, kau tak apa-apa? 638 00:40:26,258 --> 00:40:27,509 Kau baik-baik saja? 639 00:40:28,969 --> 00:40:30,137 Kau terluka? 640 00:40:40,230 --> 00:40:41,982 Mereka akan merawatmu di sana. 641 00:41:34,117 --> 00:41:35,327 Dia mulai sadar. 642 00:41:36,036 --> 00:41:37,120 Denyut kuat. 643 00:41:37,204 --> 00:41:39,289 Bodoh! Jantungmu berhenti berdetak. 644 00:41:41,124 --> 00:41:42,209 Amber. 645 00:41:44,169 --> 00:41:46,129 - Apa? - Amber. 646 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Itu Amber. 647 00:41:52,636 --> 00:41:53,970 Dia berada di bus. 648 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Kau hampir bunuh diri, 649 00:41:55,722 --> 00:41:57,933 dan kami hanya mendapat fantasi akibat obat. 650 00:41:58,475 --> 00:41:59,935 Sudah berbicara dengannya? 651 00:42:00,268 --> 00:42:03,855 Dia mungkin sedang bekerja. Aku sudah meninggalkan pesan. 652 00:42:04,397 --> 00:42:05,690 Aku meneleponnya... 653 00:42:07,651 --> 00:42:09,110 Dia tak menelepon... 654 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 Aku... 655 00:42:14,241 --> 00:42:16,660 - Bagaimana dia bisa... - Entahlah. 656 00:42:19,454 --> 00:42:20,956 Jane Doe kedua. 657 00:42:26,795 --> 00:42:29,339 "Wanita, usia pengujung 20-an, ginjal rusak." 658 00:42:29,839 --> 00:42:32,342 Apa Amber memiliki tanda lahir di bahu kanan? 659 00:42:38,223 --> 00:42:39,933 Dia di bus bersamaku. 660 00:42:44,354 --> 00:42:45,855 Dialah yang sekarat.