1 00:00:24,692 --> 00:00:27,237 Aku masih tak percaya kau berhasil membujukku. 2 00:00:28,279 --> 00:00:29,280 Ayolah, Sayang. 3 00:00:29,614 --> 00:00:33,159 - Kau akan membuatnya tak fokus. - Tak apa-apa. Aku hampir selesai. 4 00:00:35,495 --> 00:00:37,205 Sedikit warna terang pada pinggulmu. 5 00:00:37,830 --> 00:00:38,831 Astaga. 6 00:00:38,957 --> 00:00:41,834 Kenapa kau tak menyarankan ini sebelum aku punya dua anak? 7 00:00:42,585 --> 00:00:44,420 Kau tampak luar biasa. 8 00:00:46,339 --> 00:00:47,423 Baik, kurasa... 9 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Ya, aku sudah selesai. 10 00:00:50,093 --> 00:00:51,135 Mau lihat? 11 00:00:58,518 --> 00:00:59,519 Aku tak bisa. 12 00:01:00,728 --> 00:01:01,729 Kau lebih dulu. 13 00:01:01,938 --> 00:01:03,147 Tidak, kita lihat bersama. 14 00:01:11,322 --> 00:01:14,367 - Aku tak mengerti. Kukira... - Apa-apaan ini? 15 00:01:14,617 --> 00:01:16,869 - Sayang, tak apa. - Bukan ini yang kita diskusikan. 16 00:01:16,953 --> 00:01:18,746 - Atau yang kubayar. - Aku tak mengerti. 17 00:01:18,830 --> 00:01:20,623 Menurutku ini salah satu karya terbaikku. 18 00:01:20,707 --> 00:01:21,749 Aku mau uangku kembali. 19 00:01:21,833 --> 00:01:24,377 Maaf, tapi ini bukan studio foto di pasaraya. 20 00:01:24,460 --> 00:01:27,297 - Ini bukan istriku. - Ya, ini istrimu. 21 00:01:27,380 --> 00:01:30,049 Kau memintaku melukisnya apa adanya. 22 00:01:30,341 --> 00:01:31,509 Itulah yang kulukis. 23 00:01:32,635 --> 00:01:33,636 Sayang! 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 - Hentikan! - Ada apa ini? Brandon! 25 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 Cek itu 26 00:01:37,765 --> 00:01:39,726 harus ada di kotak posku hari Jumat. 27 00:01:40,018 --> 00:01:41,019 Atau aku akan kembali. 28 00:01:42,729 --> 00:01:43,771 Ayo! 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,107 - Ada apa? - Entahlah. 30 00:01:46,899 --> 00:01:48,609 Mereka melihat lukisannya dan marah. 31 00:01:53,364 --> 00:01:54,449 Brandon, apa ini? 32 00:01:54,657 --> 00:01:56,034 Apa maksudmu? Itu lukisan dirinya. 33 00:01:58,244 --> 00:01:59,245 Apa yang salah? 34 00:02:40,828 --> 00:02:41,871 Kenapa ini ada di sini? 35 00:02:42,330 --> 00:02:43,831 Kolom pertama, urutan terakhir. 36 00:02:46,042 --> 00:02:47,835 Ini akan menjadi hari yang baik. 37 00:02:53,132 --> 00:02:54,133 Ini orangnya? 38 00:02:54,217 --> 00:02:55,259 - Bukan. - Ya. 39 00:02:56,386 --> 00:02:57,387 Maksudnya, 40 00:02:57,470 --> 00:03:01,349 "Kau detektif swasta yang bayarannya berusaha kuambil dari pengeluaran medis?" 41 00:03:02,475 --> 00:03:04,102 Hai, aku Lucas Douglas. Detektif Swasta. 42 00:03:04,185 --> 00:03:07,105 Rumah sakit ini tak memasukkan biaya detektif swasta dalam gaji. 43 00:03:07,438 --> 00:03:09,607 Juga takkan membayar perbaikan palsu 44 00:03:09,690 --> 00:03:12,527 untuk mesin penjaja makanan, kriostat, atau lift. 45 00:03:12,610 --> 00:03:15,279 Informasi menyelamatkan nyawa dan itu menghemat uang. 46 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 Bukan, menyelamatkan nyawa butuh uang, 47 00:03:17,824 --> 00:03:20,910 maka aku berusaha memastikan ada sisa uang. 48 00:03:20,993 --> 00:03:23,913 Kalau mau detektif swasta pribadi, kau harus bayar sendiri. 49 00:03:25,164 --> 00:03:26,958 - Maaf. - Tidak, aku mengerti. 50 00:03:27,458 --> 00:03:29,335 Hei, omong-omong, aku suka sepatumu. 51 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 Terima kasih. 52 00:03:36,926 --> 00:03:39,387 Kau tak suka sepatunya, kau suka kakinya. 53 00:03:39,470 --> 00:03:41,597 Tak begitu menakutkan jika bilang suka sepatunya. 54 00:03:41,681 --> 00:03:43,516 Tak menakutkan, tapi sangat homoseksual. 55 00:03:43,766 --> 00:03:45,059 Itu moto perusahaanku. 56 00:03:46,227 --> 00:03:47,353 Apa itu kriostat? 57 00:03:47,770 --> 00:03:48,813 Entahlah. 58 00:03:49,939 --> 00:03:52,191 Siapa pun yang memperbaiki milik kita takkan dibayar. 59 00:04:04,871 --> 00:04:07,790 Tak ada perspektif menyimpang dalam karya-karya terbarunya. 60 00:04:08,124 --> 00:04:09,625 Tak ada bakat juga. 61 00:04:09,709 --> 00:04:11,502 Jadi, gejalanya muncul begitu saja. 62 00:04:11,794 --> 00:04:14,547 Munculnya agnosia visual akut menandakan strok dan tumor otak. 63 00:04:14,630 --> 00:04:16,424 MRI tak menunjukkan strok atau tumor otak. 64 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Ulangi lagi dengan kontras. 65 00:04:17,884 --> 00:04:20,678 Jika dia tipikal seniman miskin, berarti dia juga konsumsi narkotika. 66 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 Kita harus... 67 00:04:21,846 --> 00:04:22,847 Apa yang kau lihat? 68 00:04:23,181 --> 00:04:24,348 Tampaknya orang bodoh. 69 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 Satu, UGD biasa menguji untuk narkotika. 70 00:04:27,602 --> 00:04:29,645 Jika positif, kita takkan melihat berkas ini. 71 00:04:29,896 --> 00:04:33,399 Dua, siapa yang membayar bunga 12 persen untuk kredit mobil? 72 00:04:33,900 --> 00:04:36,360 Bagaimana kau... Kau memeriksa riwayat kreditku? 73 00:04:36,444 --> 00:04:38,029 Tidak. Itu ilegal. 74 00:04:38,112 --> 00:04:41,532 Tapi yang menarik, aku membayar orang untuk itu. 75 00:04:45,036 --> 00:04:46,662 Apa? Itu bagian dari tugasku. 76 00:04:46,746 --> 00:04:48,122 Tugasmu mendiagnosis pasien. 77 00:04:48,206 --> 00:04:49,332 Yang kulakukan dengan tim. 78 00:04:49,415 --> 00:04:51,876 Bagaimana bisa tahu cara terbaik memanfaatkan tim 79 00:04:51,959 --> 00:04:53,586 jika tak tahu semua hal tentang mereka? 80 00:04:54,587 --> 00:04:57,673 Anggaplah Van Gogh ternyata mengidap neurosifilis, 81 00:04:57,757 --> 00:05:00,051 dan tabung penisilin terakhir ternyata ada di gudang, 82 00:05:00,134 --> 00:05:03,596 di ujung lorong 32 km dengan langit-langit setinggi satu meter. 83 00:05:03,679 --> 00:05:04,889 Kau mendapati satu dari kami 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,600 menyembunyikan kemampuan membesarkan atau memperkecil diri? 85 00:05:07,975 --> 00:05:11,103 Tidak, aku takkan mengekspos kekuatan super seseorang. 86 00:05:12,605 --> 00:05:13,898 Tapi ini... 87 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Kau merangkak 32 km? 88 00:05:18,986 --> 00:05:20,238 Namaku ada di Buku Guinness. 89 00:05:20,321 --> 00:05:22,448 Pasti itu membuat para wanita terkesan. 90 00:05:22,532 --> 00:05:24,408 Aku tak melakukannya demi wanita. 91 00:05:24,492 --> 00:05:27,119 Tidak, itu akan merendahkan kesucian pencapaianmu. 92 00:05:27,203 --> 00:05:30,039 Maaf mengganggu, tapi ada pasien dengan kemungkinan tumor otak. 93 00:05:30,122 --> 00:05:32,750 Yang butuh MRI dengan kontras, itu sudah ditetapkan. 94 00:05:32,833 --> 00:05:34,001 Apa yang kau tahu soal Taub? 95 00:05:35,378 --> 00:05:36,796 Aku tak dapat apa pun tentang Taub. 96 00:05:36,921 --> 00:05:37,964 Bisa karena lingkungan. 97 00:05:38,047 --> 00:05:40,424 Kita harus periksa studionya untuk zat racun, kapang, jamur. 98 00:05:40,508 --> 00:05:42,093 - Tapi istri Taub... - House! 99 00:05:43,219 --> 00:05:44,262 Cukup. 100 00:05:46,305 --> 00:05:48,474 Dia benar. Ini bukan saatnya bergosip. 101 00:05:48,849 --> 00:05:50,643 Seorang pasien butuh pertolongan kita. 102 00:05:51,727 --> 00:05:53,771 Periksa kepala dan rumahnya. 103 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 - Bisakah Lucas... - Tidak. 104 00:05:55,940 --> 00:05:57,108 Dia sangat sibuk. 105 00:05:59,277 --> 00:06:01,195 Jika ada tumor, tes ini akan menunjukkan... 106 00:06:01,279 --> 00:06:02,363 Apa itu berbahaya? 107 00:06:02,738 --> 00:06:04,323 Ini hanya bahan kontras. 108 00:06:05,408 --> 00:06:08,202 Ada risiko kecil reaksi anafilaksis. 109 00:06:09,579 --> 00:06:10,746 Aku bisa berhenti bernapas? 110 00:06:10,913 --> 00:06:13,374 Jangan cemas. Kami siap menangani apa pun yang terjadi. 111 00:06:13,457 --> 00:06:16,043 Aku menggambar pagi ini dan tampaknya baik-baik saja. 112 00:06:16,127 --> 00:06:18,004 Jadi, mungkin hanya reaksi terhadap makanan. 113 00:06:18,087 --> 00:06:21,299 Ada berapa orang yang bereaksi begitu karena makanan saat sarapan? 114 00:06:21,382 --> 00:06:23,593 - Tapi jika aku membaik... - Kau akan terus membaik. 115 00:06:23,676 --> 00:06:26,887 Jika tidak, kami perlu tahu alasannya agar bisa mulai memberi perawatan. 116 00:06:27,680 --> 00:06:29,098 Sayang, biarkan mereka lakukan tes. 117 00:06:43,029 --> 00:06:45,323 Bisakah keracunan timah menyebabkan agnosia visual? 118 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 Tidak, jika tak ada timah dalam tes darah. 119 00:06:47,491 --> 00:06:50,953 Tak ada apa pun di lemari obat kecuali alat mandi tak berbahaya. 120 00:06:51,287 --> 00:06:53,956 Tak ada tanda kapang atau jamur juga. 121 00:06:54,165 --> 00:06:56,167 Menurutmu House punya informasi soal istrimu? 122 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 Tidak, dan aku tak peduli jika dia punya. 123 00:06:58,961 --> 00:07:01,881 Tunggu, istrimu bercinta dengan penjaga pintu di kasurmu 124 00:07:02,006 --> 00:07:04,550 dan mereka berkeringat di seprai yang kau bayar lalu... 125 00:07:04,634 --> 00:07:06,570 - Istriku tak bercinta dengannya. - Tahu dari mana? 126 00:07:06,594 --> 00:07:07,762 Kami tak punya penjaga pintu. 127 00:07:09,013 --> 00:07:10,848 Dan aku yakin, mengerti? 128 00:07:11,140 --> 00:07:12,183 Jangan bertanya lagi. 129 00:07:12,975 --> 00:07:16,062 Saat kuliah, aku dan temanku memikirkan hukum kuadrat terbalik. 130 00:07:16,145 --> 00:07:17,730 Terdengar seperti kelompok yang seru. 131 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 Wanita yang kau kira paling sopan... 132 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Paling lurus... 133 00:07:21,150 --> 00:07:22,443 Merekalah yang kau nikahi. 134 00:07:22,526 --> 00:07:24,236 Maksudmu, istriku jalang? 135 00:07:24,362 --> 00:07:26,656 Maksudku, jika istriku jalang, aku pasti ingin tahu. 136 00:07:30,743 --> 00:07:32,119 Rumahnya bersih. 137 00:07:32,328 --> 00:07:33,454 Kepalanya juga. 138 00:07:33,913 --> 00:07:37,041 Bahkan dengan kontras, tak ada daging, tak ada luka. 139 00:07:37,166 --> 00:07:40,252 Gejala neurologis tanpa penyebab neurologis jelas. 140 00:07:40,336 --> 00:07:42,755 Dengan alur waktu, kanker dan sklerosis ganda bisa dicoret. 141 00:07:42,880 --> 00:07:44,840 Sisanya hanya zat beracun atau obat. 142 00:07:44,924 --> 00:07:47,510 Katamu Thirteen bodoh karena berpikir itu akibat obat. 143 00:07:47,593 --> 00:07:49,804 Ya, saat mengatakannya, dia punya pilihan lain. 144 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 Aku hanya mengorek kredit bodohnya dan... 145 00:07:52,848 --> 00:07:54,684 Angioma kosong di otak bisa bocor. 146 00:07:54,767 --> 00:07:55,935 Begitu darah diserap lagi, 147 00:07:56,060 --> 00:07:57,728 tekanan menurun, gejala hilang. 148 00:07:57,812 --> 00:07:59,689 Dia takkan mau melakukan sampel nadi petrosal. 149 00:08:01,941 --> 00:08:02,942 Benarkah? 150 00:08:03,234 --> 00:08:05,236 Dia sudah cemas soal penyuntikan kontras. 151 00:08:06,904 --> 00:08:08,239 Pacarnya panas? 152 00:08:09,657 --> 00:08:12,702 Maksudku, bukan demam, tapi apa dia seksi dan menarik? 153 00:08:12,785 --> 00:08:15,097 Sangat! Jika dia meninggal, itu kabar baik untuk kita, tapi... 154 00:08:15,121 --> 00:08:19,166 Itu menjelaskan lukisan payahnya serta penyakitnya. 155 00:08:19,834 --> 00:08:20,835 Kau mau ke mana? 156 00:08:21,127 --> 00:08:23,129 Mengabari dia mungkin mengidap tumor otak besar. 157 00:08:23,212 --> 00:08:25,965 - Tapi dia tak mengidap itu. - Aku tahu. Aku tak bodoh. 158 00:08:26,090 --> 00:08:27,091 Penyebabnya obat. 159 00:08:31,721 --> 00:08:33,848 Tampaknya kau mengidap tumor otak besar. 160 00:08:34,390 --> 00:08:35,433 Siapa kau? 161 00:08:35,599 --> 00:08:37,643 Dia Dokter House. Dia senang bertemu denganmu. 162 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Hasil tesmu bersih, jadi, kami harus membedah kepalamu. 163 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Berisiko, tapi hanya itu cara untuk menyelamatkan nyawamu. 164 00:08:44,817 --> 00:08:45,860 Tidak. 165 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 Jawaban yang salah. 166 00:08:47,778 --> 00:08:48,863 Aku tak boleh menolak? 167 00:08:48,946 --> 00:08:50,698 Kau tak boleh tidak takut. 168 00:08:51,907 --> 00:08:54,243 Hanya ada dua alasan bagus untuk tak takut di rumah sakit. 169 00:08:54,326 --> 00:08:55,411 Kau mengkhayal... 170 00:08:56,203 --> 00:08:58,497 Tapi kau juga tak takut bahan kontras. 171 00:08:58,581 --> 00:08:59,891 Atau kau tahu kau baik-baik saja. 172 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 Karena kami belum katakan kau baik-baik saja, 173 00:09:01,792 --> 00:09:03,878 jelas kau punya informasi yang tak kami punya. 174 00:09:04,587 --> 00:09:06,630 - Kau memakai obat apa? - Hasil tes obatnya bersih. 175 00:09:06,714 --> 00:09:09,133 Tes obat hanya menguji obat yang dibuat untuk tes itu. 176 00:09:09,300 --> 00:09:10,342 Apa maksudmu? 177 00:09:12,428 --> 00:09:14,847 Pacar seksinya mengira dia seniman hebat. 178 00:09:15,014 --> 00:09:17,016 Jual karya seni pada orang kaya berselera tinggi. 179 00:09:17,141 --> 00:09:19,393 Pacarnya cukup bodoh untuk ditipu oleh kanvas, 180 00:09:19,727 --> 00:09:21,604 tapi rekening bank tak bohong. Dia butuh uang. 181 00:09:21,687 --> 00:09:23,355 Hanya sedikit pekerjaan 182 00:09:23,439 --> 00:09:25,649 yang tak butuh waktu, pelatihan, dan kecerdasan. 183 00:09:25,733 --> 00:09:27,943 Aku tahu kau bukan pewarta atau supermodel 184 00:09:28,027 --> 00:09:30,112 karena pekerjaan itu jarang menyebabkan agnosia. 185 00:09:30,738 --> 00:09:31,739 Dia kelinci percobaan. 186 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 Perusahaan membayarnya untuk coba obat yang belum diuji. 187 00:09:40,498 --> 00:09:43,250 Pacar seksinya pergi buang air atau membeli kopi? 188 00:09:43,459 --> 00:09:46,295 Apa pun itu, sebaiknya tak perlu membuang waktu untuk menyangkal. 189 00:09:49,006 --> 00:09:51,133 Uji coba klinis seharusnya aman. 190 00:09:51,926 --> 00:09:53,844 Obat-obatannya akan segera disetujui oleh FDA. 191 00:09:53,928 --> 00:09:56,055 Obat-obatan? Kau ikut berapa uji coba? 192 00:09:57,765 --> 00:09:58,766 Tiga. 193 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 Luar biasa. 194 00:10:02,436 --> 00:10:04,355 Tak banyak orang bodoh punya ambisi sebesar itu. 195 00:10:04,814 --> 00:10:06,690 Kau tak menunjukkan gejala sejak masuk kemari, 196 00:10:06,774 --> 00:10:08,984 jadi, apa pun yang kau minum, mungkin sudah keluar. 197 00:10:09,235 --> 00:10:10,236 Kau akan baik-baik saja. 198 00:10:10,402 --> 00:10:12,029 Biarkan dia menginap untuk memastikan 199 00:10:12,112 --> 00:10:13,906 dan cari tahu semua uji coba yang dia ikuti. 200 00:10:14,824 --> 00:10:15,908 Kau akan beri tahu Heather? 201 00:10:17,076 --> 00:10:19,203 Tak bisa, bahkan jika cukup peduli untuk ingin bilang. 202 00:10:34,093 --> 00:10:35,135 Lumayan. 203 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Kau bertahan hampir seharian. 204 00:10:37,012 --> 00:10:38,055 Apa yang kau temukan? 205 00:10:38,305 --> 00:10:40,683 Tujuannya untuk melihat reaksi semua orang. 206 00:10:40,766 --> 00:10:42,226 Aku mau memanggil yang lain. 207 00:10:42,309 --> 00:10:43,394 Langsung saja, House. 208 00:10:46,897 --> 00:10:50,442 Istrimu punya rekening bank terpisah atas namanya saja. 209 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Dia menyetor uang setiap pekan selama sekitar setahun. 210 00:10:53,737 --> 00:10:55,823 Tapi belum ada penarikan. 211 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 Hanya itu? 212 00:10:58,784 --> 00:10:59,827 Rekening bank? 213 00:11:00,119 --> 00:11:01,328 Rekening bank rahasia. 214 00:11:01,662 --> 00:11:03,581 Kenapa kau berpikir itu rahasia? 215 00:11:03,664 --> 00:11:06,959 Karena kalau bukan, kau akan menyebutnya "rekening bank itu". 216 00:11:07,793 --> 00:11:08,836 Sial. 217 00:11:09,003 --> 00:11:11,797 Selalu lupa menggunakan keterangan yang benar saat berbohong. 218 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Itu bukan rahasia. 219 00:11:13,132 --> 00:11:15,718 Kami sedang beli perabot baru. Tetapkan anggaran, buka rekening. 220 00:11:15,801 --> 00:11:17,720 Aku hanya tak bisa ikut ke bank saat membukanya. 221 00:11:17,803 --> 00:11:21,473 Kau menghabiskan hampir 100.000 dolar untuk perabot? 222 00:11:23,058 --> 00:11:24,101 Ya. 223 00:11:27,229 --> 00:11:28,647 - Ada apa? - Entahlah. 224 00:11:28,981 --> 00:11:31,025 Dia baik-baik saja, mendadak dia mulai kejang. 225 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 Katanya kau bilang dia membaik. 226 00:11:32,860 --> 00:11:34,695 Apa yang terjadi? Ada apa dengannya? 227 00:11:38,324 --> 00:11:39,408 Dia memang seksi. 228 00:11:43,954 --> 00:11:46,040 Jelas obat belum keluar dari tubuhnya. 229 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 Obat-obatan itu atau turunannya tak menyebabkan kejang. 230 00:11:49,752 --> 00:11:53,255 Jika sendiri, tidak. Tapi tiga obat belum diuji? 231 00:11:53,339 --> 00:11:55,758 Seperti The Mod Squad. Tak ada yang bisa menghentikannya. 232 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Konyol mereka membiarkan orang 233 00:11:57,259 --> 00:11:59,178 konsumsi obat yang mungkin berbahaya demi uang. 234 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 Untuk mempersingkat diskusi, 235 00:12:00,763 --> 00:12:03,182 orang tak seharusnya menguji obat karena putus asa. 236 00:12:03,265 --> 00:12:06,185 Tapi orang takkan menguji obat kecuali dia putus asa. 237 00:12:06,310 --> 00:12:08,479 Kita butuh obat untuk selamatkan anak dan anak anjing. 238 00:12:08,562 --> 00:12:12,024 Maka kita butuh orang putus asa. Kesejahteraan membunuh anak sakit. 239 00:12:14,318 --> 00:12:16,737 - Obat pertama. - Kenapa tak kita sebut Bisexidrine? 240 00:12:17,905 --> 00:12:20,032 Uji coba klinis melibatkan obat-obatan eksperimen. 241 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Obatnya belum punya nama yang menarik. 242 00:12:22,409 --> 00:12:24,495 Hanya angka-angka acak tak berkesan. 243 00:12:24,828 --> 00:12:25,871 Lanjutkan. 244 00:12:26,205 --> 00:12:28,415 Bisexidrine dirancang sebagai antikoagulan. 245 00:12:28,499 --> 00:12:31,502 Tahap satu mengindikasikan risiko mual, kelainan makan, dan insomnia. 246 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 - Obat kedua. - Cuckoldisol. 247 00:12:35,589 --> 00:12:37,549 - Apa dia berselingkuh? - Lebih buruk lagi. 248 00:12:37,633 --> 00:12:40,052 Seks bisa terjadi karena hormon dan emosi. 249 00:12:40,135 --> 00:12:41,178 Mudah disesali. 250 00:12:41,261 --> 00:12:43,097 Uang selalu diperhitungkan. 251 00:12:43,180 --> 00:12:46,350 Istriku punya rekening sendiri dan House kira aku tak tahu. 252 00:12:46,433 --> 00:12:48,227 Mengejutkan. Silakan bahas. 253 00:12:48,310 --> 00:12:51,021 Obat B adalah obat autoimun. Hampir tak ada efek samping. 254 00:12:51,105 --> 00:12:53,065 Tapi meski bekerja seharusnya, 255 00:12:53,148 --> 00:12:55,442 tak cocok dengan antikoagulan atau antikejang. 256 00:12:55,651 --> 00:12:56,735 Lalu obat ketiga? 257 00:12:56,819 --> 00:12:58,779 Lutut paling nyeri sedunia. 258 00:12:59,571 --> 00:13:00,906 Dahulu Cuddy dijuluki itu. 259 00:13:00,990 --> 00:13:04,535 Ada banyak cara obat-obatan ini bisa berinteraksi jika bekerja seharusnya. 260 00:13:04,618 --> 00:13:05,995 Jika tidak, ada lebih banyak cara. 261 00:13:06,078 --> 00:13:09,248 Akan menarik jika kita tahu interaksi mana yang menyebabkan masalah. 262 00:13:09,331 --> 00:13:12,001 Sayangnya, kita tak perlu tahu. Hanya perlu hentikan interaksinya. 263 00:13:12,084 --> 00:13:13,804 - Jika tak tahu yang... - Hentikan semuanya. 264 00:13:13,836 --> 00:13:15,671 Lakukan dialisis. Bersihkan darahnya. 265 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 Detoksifikasi cepat menyebabkan aritmia, kejang lagi, dan gagal hati. 266 00:13:18,841 --> 00:13:20,509 Bedanya, kita tahu risikonya. 267 00:13:20,592 --> 00:13:21,677 Lakukan dialisis. 268 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 Dialisis. 269 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Itu untuk gagal ginjal, 'kan? 270 00:13:27,141 --> 00:13:28,767 Jangan cemas. Ginjalmu baik-baik saja. 271 00:13:28,934 --> 00:13:30,436 Dia tak mencemaskan ginjalnya. 272 00:13:30,519 --> 00:13:33,564 Dia mencemaskan cara menjelaskan dialisis pada pacarnya. 273 00:13:34,356 --> 00:13:37,067 - Aku hanya tak mau dia cemas. - Tak mau dia meninggalkanmu? 274 00:13:37,401 --> 00:13:38,444 Apa yang salah dengan itu? 275 00:13:39,153 --> 00:13:40,195 Aku mencintainya. 276 00:13:40,279 --> 00:13:42,281 Aku pun tak bohong soal hal penting. 277 00:13:42,448 --> 00:13:43,449 Aku seorang seniman. 278 00:13:43,741 --> 00:13:45,743 Dahulu aku banyak menjual lukisan, hanya saja... 279 00:13:46,326 --> 00:13:48,162 Belakangan, aku hanya agak kesulitan. 280 00:13:48,454 --> 00:13:49,496 Katakan saja itu padanya. 281 00:13:50,289 --> 00:13:51,331 Dia tak bisa. 282 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 Dia ingin pacarnya bahagia juga. 283 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Dia mengatakan yang ingin didengar. 284 00:14:01,091 --> 00:14:02,092 Kau tak tahu? 285 00:14:03,218 --> 00:14:04,261 Tidak. 286 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Apa yang akan kau lakukan? 287 00:14:06,055 --> 00:14:08,182 Dia tak berselingkuh atau berjudi. 288 00:14:08,265 --> 00:14:11,185 Dia bahkan tak memakai uangnya, jadi, tak perlu melakukan apa-apa. 289 00:14:11,810 --> 00:14:13,228 Menurutmu percakapan tak akan... 290 00:14:13,312 --> 00:14:14,396 Berapa banyak kenalanmu 291 00:14:14,480 --> 00:14:16,982 yang benar-benar bahagia dan terpenuhi dalam hubungan mereka? 292 00:14:18,150 --> 00:14:19,401 - Tak ada. - Aku. 293 00:14:20,027 --> 00:14:23,572 Kebanyakan orang bergantung pada gagasan sebuah hubungan seperti di dongeng. 294 00:14:23,655 --> 00:14:27,159 Tak boleh punya pikiran buruk. Tak boleh punya zona pribadi. Tak boleh... 295 00:14:27,242 --> 00:14:29,328 Mencuri uang dan sembunyikan di rekening rahasia... 296 00:14:30,370 --> 00:14:33,123 Dia membuatku bahagia, dan sebaliknya. Itu berhasil. 297 00:14:33,749 --> 00:14:35,084 Karena kami tak percaya dongeng 298 00:14:35,167 --> 00:14:36,960 dan aku tak berencana mencampuri urusannya. 299 00:14:44,802 --> 00:14:46,386 Kau benar mengenai dialisis. 300 00:14:46,637 --> 00:14:48,597 Dia melewati malam ini tanpa kejang 301 00:14:48,680 --> 00:14:49,723 atau gejala visual. 302 00:14:49,807 --> 00:14:52,726 Aku juga akan benar setelah sarapan di kantorku. 303 00:14:52,810 --> 00:14:53,852 Bedanya, 304 00:14:53,936 --> 00:14:55,521 aku akan benar di depan orang lain. 305 00:14:55,646 --> 00:14:57,731 Artinya kau tak kemari untuk bahas pengobatannya. 306 00:14:58,065 --> 00:14:59,566 Ganggu aku semaumu di tempat kerja, 307 00:14:59,650 --> 00:15:01,026 tapi jauhi kehidupan pribadiku. 308 00:15:01,485 --> 00:15:02,528 Dia bilang apa? 309 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 Kau dengar ucapanku? 310 00:15:04,822 --> 00:15:07,199 Kudengar bagian bahwa aku boleh mengganggumu semauku. 311 00:15:07,366 --> 00:15:08,742 - Kau ingin saranku? - Tentu tidak. 312 00:15:08,826 --> 00:15:10,786 Bagus, karena aku tak tahu kau harus apa. 313 00:15:11,120 --> 00:15:12,621 Aku hanya tahu yang akan kau lakukan. 314 00:15:12,704 --> 00:15:14,123 Kubilang tak usah beri saran. 315 00:15:14,206 --> 00:15:15,582 Kubilang ini bukan saran. 316 00:15:15,666 --> 00:15:17,793 Kau akan memaafkannya karena membuka rekening itu, 317 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 mengakui semua perbuatanmu, 318 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 lalu memohon padanya agar memaafkanmu. 319 00:15:21,964 --> 00:15:24,675 - Apa gunanya semua itu? - Tak ada. 320 00:15:24,758 --> 00:15:26,552 Maka aku tak bilang harus kau lakukan. 321 00:15:26,677 --> 00:15:27,803 Tapi kau akan melakukannya. 322 00:15:32,224 --> 00:15:33,225 Apa tujuanmu? 323 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Di mana kau? 324 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Di lokasi. 325 00:15:37,312 --> 00:15:38,856 Itu sembilan kilometer dari sini. 326 00:15:39,398 --> 00:15:40,566 Benda ini keren, ya? 327 00:15:40,649 --> 00:15:41,984 Aku merasa seperti orang bodoh. 328 00:15:47,656 --> 00:15:49,241 Takkan kuberikan barang-barangku lagi. 329 00:15:49,324 --> 00:15:51,326 Kau punya kacamata malam itu? 330 00:15:51,702 --> 00:15:52,744 Tidak. 331 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 Bohong. 332 00:15:54,621 --> 00:15:55,873 Kau suka membuatnya sedih. 333 00:15:56,331 --> 00:15:58,584 Kau suka menjauhkan orang darimu. 334 00:15:58,667 --> 00:16:00,043 Dia layak tahu yang sebenarnya. 335 00:16:00,127 --> 00:16:01,753 Tak ada kebenaran sampai kau gali. 336 00:16:01,837 --> 00:16:04,673 Kau tahu bahwa hal-hal ada meski kau tak melihatnya, 'kan? 337 00:16:05,757 --> 00:16:08,719 Itu suatu kebenaran yang penting bagi dia dan istrinya. 338 00:16:08,802 --> 00:16:10,012 Kenapa penting bagimu? 339 00:16:10,220 --> 00:16:12,139 Pertama, berhenti mengatakan "suatu kebenaran". 340 00:16:12,222 --> 00:16:13,473 Hanya ada satu kebenaran. 341 00:16:13,932 --> 00:16:15,225 Mungkin itu benar bagimu. 342 00:16:16,351 --> 00:16:18,687 Orang sedih menyelamatkan lebih banyak nyawa. 343 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Jika hidupmu berarti, pekerjaanmu tak harus berarti. 344 00:16:21,648 --> 00:16:24,693 Orang payah lebih asyik jika punya seseorang untuk tempat menangis. 345 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 Ya, itu masuk akal. 346 00:16:26,987 --> 00:16:28,822 Biasanya aku sering ditentang untuk hal ini. 347 00:16:28,906 --> 00:16:30,949 Lalu, kenapa kau membuat Taub sedih? 348 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Aku baru mengatakannya! 349 00:16:32,201 --> 00:16:34,328 Dia tinggalkan pekerjaannya demi pernikahan. 350 00:16:34,411 --> 00:16:37,164 Jika pernikahannya gagal, menurutmu dia akan bekerja keras untukmu? 351 00:16:37,581 --> 00:16:39,750 Atau dia takkan bekerja untukmu sama sekali? 352 00:16:44,129 --> 00:16:45,923 Kepala dan leher bengkak. 353 00:16:46,006 --> 00:16:47,925 Tolong alat trakeostomi. Tenggorokan menutup. 354 00:16:54,181 --> 00:16:56,141 - Tak ada yang menonjol. - Potong saja. 355 00:16:56,225 --> 00:16:58,265 - Trakeostomi tanpa titik? - Kita tak punya pilihan. 356 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 - Dapat. - Ini. 357 00:17:11,531 --> 00:17:14,326 Wajahnya sangat bengkak. Kelenjar air matanya menutup. 358 00:17:14,409 --> 00:17:15,953 Kami basahi matanya dengan tangan. 359 00:17:16,036 --> 00:17:18,121 Kami berikan steroid, infus, dan krim 360 00:17:18,205 --> 00:17:20,290 untuk kurangi bengkak, tapi tak begitu berpengaruh. 361 00:17:20,374 --> 00:17:23,335 Negatif untuk trombosis dan Chagas. Mungkin terinfeksi. 362 00:17:23,418 --> 00:17:24,461 Kultur masih negatif. 363 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 Mungkin sistem imunnya meningkat. Badai sitokin. 364 00:17:27,297 --> 00:17:29,883 Kenapa bayar keanggotaan pusat kebugaran selama tiga tahun, 365 00:17:29,967 --> 00:17:31,093 tapi hanya datang dua kali? 366 00:17:34,930 --> 00:17:38,475 Maaf, kalian masih mendiagnosis? Kukira sudah selesai dari tadi. 367 00:17:38,558 --> 00:17:40,435 Ingat, saat kita memutuskan, itu koktail obat 368 00:17:40,519 --> 00:17:42,938 yang belum disetujui dan dia minum seperti... 369 00:17:44,106 --> 00:17:45,107 Seperti koktail. 370 00:17:45,190 --> 00:17:47,150 Dia baru menyelesaikan dialisis total. 371 00:17:47,276 --> 00:17:49,653 - Jika karena obat, dia akan membaik. - Atau memburuk. 372 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 Kuanggap tak ada yang menonton Trainspotting. 373 00:17:53,448 --> 00:17:55,575 Menurutmu pembengkakan ini gejala penarikan diri? 374 00:17:55,659 --> 00:17:57,869 Menurutmu hanya kebetulan tiga gejala baru muncul 375 00:17:57,953 --> 00:17:59,246 setelah dia lepas dari obat? 376 00:17:59,329 --> 00:18:00,449 Bisa saja beberapa gejala... 377 00:18:00,497 --> 00:18:03,208 Entah apa obat jawabannya atau obat hanyalah kebetulan. 378 00:18:03,292 --> 00:18:05,544 Jika yang pertama, cari cara lebih baik untuk detoks. 379 00:18:05,627 --> 00:18:08,380 Jika pilihan dua, kita harus tahu gejala yang terkait penarikan diri 380 00:18:08,463 --> 00:18:10,048 sebelum bisa menyusun diagnosis. 381 00:18:10,173 --> 00:18:12,634 Artinya, kita harus cari cara lebih baik untuk detoks. 382 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Lantas, bagaimana caranya? 383 00:18:14,553 --> 00:18:15,887 Gunakan obat yang dia konsumsi. 384 00:18:15,971 --> 00:18:16,972 Itu konyol. 385 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Jika karena obat, itu berbahaya, dan dia sudah... 386 00:18:19,308 --> 00:18:21,268 Karena itu, kita suruh dia konsumsi obat itu lagi, 387 00:18:21,310 --> 00:18:23,520 lalu melepasnya lagi. Hanya lebih perlahan. 388 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 Kenapa kau melihatnya? 389 00:18:28,734 --> 00:18:29,776 Coba saja. 390 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 Kalian dengar kata bos! Ayo! 391 00:18:36,283 --> 00:18:37,784 - Taub... - Aku tak bicara dengannya. 392 00:18:47,169 --> 00:18:48,337 Kenapa kau... 393 00:18:48,837 --> 00:18:49,921 Apa? 394 00:18:50,547 --> 00:18:51,548 Maaf. 395 00:18:59,556 --> 00:19:02,351 - Dia mirip denganku, 'kan? - Kau memberinya topimu. 396 00:19:02,434 --> 00:19:04,478 Kuingin kau keluar agar bisa kuperiksa mejamu. 397 00:19:04,561 --> 00:19:06,480 - Tentu saja. - Blus yang bagus. 398 00:19:06,897 --> 00:19:08,497 Aku suka lihat kau mengenakan warna itu. 399 00:19:08,565 --> 00:19:10,776 Katakan pada House jika ingin tahu kegiatanku, 400 00:19:10,859 --> 00:19:13,570 - dia hanya perlu... - Bukan House, ini aku. 401 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Aku... Entahlah. 402 00:19:15,155 --> 00:19:17,908 Kupikir mungkin kita bisa minum bersama atau sesuatu. 403 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Aku tak tahu apa yang kau suka. Jadi, kupikir... 404 00:19:20,535 --> 00:19:22,371 - Kau akan memata-mataiku. - Tidak. 405 00:19:22,454 --> 00:19:23,997 Bukan memata-matai, tapi meneliti. 406 00:19:24,164 --> 00:19:26,958 Kurasa bagus jika mengenal wanita lebih dalam 407 00:19:27,042 --> 00:19:28,168 sebelum mengajak kencan. 408 00:19:28,377 --> 00:19:31,463 Tunjukkan kau tak hanya peduli pada penampilannya. 409 00:19:32,422 --> 00:19:34,841 Meski kau membuatnya terdengar romantis, 410 00:19:34,925 --> 00:19:37,052 aku sangat yakin tindakanmu ini 411 00:19:37,219 --> 00:19:39,304 bukan perhatian, tapi menakutkan. 412 00:19:39,763 --> 00:19:40,806 Itu tak adil. 413 00:19:40,889 --> 00:19:43,767 - Kau mengacak mejaku. - Apa yang akan kutemukan? 414 00:19:43,850 --> 00:19:44,893 Kau kuliah di Michigan. 415 00:19:44,976 --> 00:19:46,853 Kau hanya suka sedikit mayones di roti lapismu. 416 00:19:47,020 --> 00:19:48,522 Kau dekat dengan ibumu. 417 00:19:48,605 --> 00:19:49,898 Kau menyewa The English Patient 418 00:19:49,981 --> 00:19:52,359 dan menyumbang untuk Amnesty Internasional. 419 00:19:52,442 --> 00:19:54,319 Semua hal yang kutemukan di sini 420 00:19:54,403 --> 00:19:56,863 adalah hal yang kau ceritakan kepada rekan kerja saat di lift. 421 00:19:58,824 --> 00:20:01,201 Aku bukan orang aneh, aku hanya berpikir kau menarik. 422 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 Aku akan pergi sekarang. 423 00:20:06,498 --> 00:20:07,541 Ya, ini... 424 00:20:15,215 --> 00:20:17,300 Akan kuberi tahu info memalukan tentang House. 425 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 - Dengan imbalan... - Tidak, tak perlu kencan. 426 00:20:21,012 --> 00:20:22,055 Pekerjakan aku 427 00:20:22,139 --> 00:20:25,684 agar aku punya banyak waktu untuk bertanya tentang dirimu, 428 00:20:25,767 --> 00:20:29,062 dan itu akan masuk kategori sosialisasi alih-alih penguntitan aneh. 429 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 - Aku menggajimu? - Aku tahu ini aneh. 430 00:20:30,939 --> 00:20:33,692 Tapi jika kau menggajiku saat aku mengawasimu, tak apa. 431 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 Kau diuntungkan, punya pengaruh terhadapnya. 432 00:20:36,069 --> 00:20:37,237 Serta membantu mengaturnya. 433 00:20:37,320 --> 00:20:39,072 Pikirmu aku butuh bantuan mengatur House? 434 00:20:39,156 --> 00:20:40,198 Tidak. 435 00:20:41,950 --> 00:20:43,160 Tidak. Maaf. 436 00:20:45,036 --> 00:20:47,831 - Rumah sakit ini tak mampu... - Apa pun yang kau bisa... 437 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Bagaimana kau tahu aku suka mawar? 438 00:20:55,088 --> 00:20:56,256 Aku di rumahmu semalam. 439 00:20:57,048 --> 00:20:58,300 Tidak! Aku bercanda. 440 00:21:00,385 --> 00:21:01,720 Siapa yang tak suka mawar? 441 00:21:16,193 --> 00:21:17,194 Aku lupa memberitahumu. 442 00:21:17,277 --> 00:21:19,821 Parker Quartet akan tampil di penggalangan dana perpustakaan. 443 00:21:24,451 --> 00:21:25,494 Hanya itu? 444 00:21:25,911 --> 00:21:26,912 Itu idemu. 445 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Itu bagus. 446 00:21:36,505 --> 00:21:37,547 Kau baik-baik saja? 447 00:21:39,841 --> 00:21:41,384 Aku tak bisa menemukan pembuka surat. 448 00:21:42,427 --> 00:21:45,972 Aku memeriksa laci untuk mencarinya. 449 00:21:46,973 --> 00:21:51,811 Banyak laporan dari bank Jefferson. 450 00:22:01,947 --> 00:22:03,198 Nyaris sekali. 451 00:22:04,616 --> 00:22:05,659 Nyaris apa? 452 00:22:05,909 --> 00:22:09,246 Ada 83.000 dolar di rekening rahasiamu. 453 00:22:09,829 --> 00:22:10,914 Tidak lagi. 454 00:22:13,917 --> 00:22:15,794 Aku ingin menjadikan itu kejutan, tapi... 455 00:22:19,256 --> 00:22:21,174 Aku membelikanmu mobil. 456 00:22:25,011 --> 00:22:26,054 Mobil... 457 00:22:26,846 --> 00:22:28,515 yang kau... 458 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 - Yang aku... - Ya. 459 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 Aku tahu kau takkan membelinya sendiri, jadi... 460 00:22:34,229 --> 00:22:35,438 Aku menabung 461 00:22:36,565 --> 00:22:39,609 dan mobilnya akan diantar hari Jumat. 462 00:22:43,613 --> 00:22:45,657 Kau luar biasa. 463 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Kau beruntung. 464 00:22:54,291 --> 00:22:56,126 Kami perlahan mengurangi dosismu. 465 00:22:57,043 --> 00:22:58,295 Kini kau bebas obat. 466 00:22:58,461 --> 00:23:00,714 Aku merasa lebih baik, berkat kau. 467 00:23:01,172 --> 00:23:02,173 Itu sudah tugasku. 468 00:23:03,383 --> 00:23:05,343 Tekanan darahmu normal. Bisakah kau duduk? 469 00:23:09,472 --> 00:23:10,515 Hei! 470 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Apa yang kau... 471 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 Ada apa dengan wajahnya? 472 00:23:21,318 --> 00:23:22,986 Pertanyaannya, ada apa dengan hormonnya? 473 00:23:23,194 --> 00:23:25,071 Kita butuh kantong es di sini! 474 00:23:29,743 --> 00:23:31,745 Kita bisa mencoret obat uji coba klinis saat ini. 475 00:23:31,828 --> 00:23:33,955 Tubuhnya sudah dibersihkan dua kali. 476 00:23:34,039 --> 00:23:36,082 Kecuali obatnya bisa menemukan tempat sembunyi. 477 00:23:36,166 --> 00:23:38,668 Obat bisa mengaktifkan kondisi neurologis yang tak aktif. 478 00:23:38,752 --> 00:23:39,794 Benar. 479 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 Membersihkan diri bisa menyebabkan banyak kerusakan. 480 00:23:42,672 --> 00:23:44,466 Pengasingan diri, perceraian. 481 00:23:45,300 --> 00:23:46,593 Istriku membelikanku mobil. 482 00:23:48,637 --> 00:23:50,639 - Aku membahas pasien itu. - Kau salah. 483 00:23:50,722 --> 00:23:52,015 Perceraian hanya kiasan. 484 00:23:52,766 --> 00:23:54,684 Bagaimana dengan sindrom Kluver-Bucy? 485 00:23:54,893 --> 00:23:56,686 Luka bilateral di lobus temporal. 486 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 Agnosia visual dan hiperseksual adalah gejala utama. 487 00:23:59,272 --> 00:24:00,607 Untungnya, dia punya pacar. 488 00:24:00,899 --> 00:24:02,734 Jika itu Kluver-Bucy, otaknya akan rusak, 489 00:24:02,817 --> 00:24:03,985 dia akan menelan tangannya, 490 00:24:04,069 --> 00:24:06,571 dan pacarnya akan urus dia selama sisa hidup tak berbakatnya. 491 00:24:06,655 --> 00:24:07,739 Kau berutang maaf padaku. 492 00:24:07,822 --> 00:24:10,700 Apa pun alasanmu untuk mencampuri kehidupan pribadiku 493 00:24:10,784 --> 00:24:12,702 hilang saat dia punya alasan baik... 494 00:24:12,786 --> 00:24:13,828 Kau benar. 495 00:24:15,288 --> 00:24:17,582 Faktanya, semua perkataanku tak berlaku. 496 00:24:18,249 --> 00:24:19,918 Kau tak punya alasan untuk memaafkannya, 497 00:24:20,043 --> 00:24:21,920 maka tak ada alasan untuk meminta maaf. 498 00:24:22,003 --> 00:24:23,296 Tak ada alasan untuk jadi bodoh. 499 00:24:27,175 --> 00:24:29,928 Kluver-Bucy tak menjelaskan kejang atau badai sitokin. 500 00:24:30,011 --> 00:24:31,221 Komplikasi penarikan diri. 501 00:24:31,304 --> 00:24:32,347 Tapi sekali lagi, 502 00:24:32,430 --> 00:24:35,183 dia memberimu hadiah besar yang menurutmu tak pantas kau dapat. 503 00:24:35,266 --> 00:24:37,602 Fakta bahwa MRI tak menunjukkan luka di lobus temporal 504 00:24:37,686 --> 00:24:39,854 mematahkan teorimu tentang luka di lobus temporal. 505 00:24:39,938 --> 00:24:42,482 Kerusakannya mungkin masalah sirkulasi bukan struktural. 506 00:24:42,691 --> 00:24:44,401 Itu takkan terlihat di MRI. 507 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 Foreman benar. 508 00:24:45,777 --> 00:24:47,570 Hubungi istrimu, bilang kau takkan pulang 509 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 karena kau harus melakukan angiogram kranial pada pasien. 510 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 Ucapkan selamat malam, dan tutup teleponnya. 511 00:25:14,889 --> 00:25:19,227 Aneh, pria yang tak bisa berlari punya banyak sepatu lari. 512 00:25:19,978 --> 00:25:21,479 Bisa kau gantung ini setelah selesai? 513 00:25:23,148 --> 00:25:25,233 Aku harus menemukan hal memalukan tentangmu. 514 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 Tidak. 515 00:25:27,610 --> 00:25:28,820 Aku sudah pesan makanan India. 516 00:25:29,320 --> 00:25:32,198 Tak terlalu memalukan, hanya sesuatu yang kredibel. 517 00:25:32,699 --> 00:25:34,033 Jika kau berikan itu kepadanya... 518 00:25:35,201 --> 00:25:36,578 Dia takkan membutuhkanmu lagi. 519 00:25:36,745 --> 00:25:39,145 Jika aku tak memberinya apa pun, dia akan berpikir aku payah. 520 00:25:39,205 --> 00:25:40,999 Aku tak peduli jika dia menganggapmu payah. 521 00:25:42,333 --> 00:25:43,585 Ini takkan berhasil. 522 00:25:44,377 --> 00:25:45,378 Sejauh ini berhasil. 523 00:25:46,129 --> 00:25:47,589 Aku tak pandai berbohong. 524 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Aku tahu. 525 00:25:48,757 --> 00:25:50,925 Makanya kau beralasan ingin menidurinya. 526 00:25:51,634 --> 00:25:53,154 Aku suka dia. Aku tak mau menidurinya. 527 00:25:54,554 --> 00:25:56,014 Lalu, untuk apa menyukainya? 528 00:25:56,765 --> 00:25:59,225 Aku bukan hanya ingin menidurinya. Aku menyukainya. 529 00:25:59,684 --> 00:26:01,519 Memangnya kau akan tahu apa tentang dia? 530 00:26:02,979 --> 00:26:04,856 Sesuatu yang pribadi. 531 00:26:05,064 --> 00:26:06,107 Sesuatu yang memalukan. 532 00:26:06,733 --> 00:26:09,694 Kuhabiskan separuh hidupku untuk bernegosiasi dengan wanita itu. 533 00:26:10,195 --> 00:26:12,655 Apa pun yang bisa kupakai agar dia takut dan menurut. 534 00:26:17,702 --> 00:26:18,703 Baiklah. 535 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Baiklah? 536 00:26:22,582 --> 00:26:26,211 Kau mau dibayar dua kali untuk memfasilitasi pemerasan? 537 00:26:26,294 --> 00:26:28,671 Tak apa. Aku tak memercayaimu, tapi tak apa. 538 00:26:30,256 --> 00:26:32,342 Kau melakukannya untuk alasan yang sama denganku. 539 00:26:33,384 --> 00:26:35,220 Kita lihat siapa yang berhasil lebih dahulu. 540 00:26:38,932 --> 00:26:42,268 Ini dia. Lingkar Willis, pembuluhnya sempit. 541 00:26:43,478 --> 00:26:45,688 Sempit bagimu, normal baginya. 542 00:26:46,189 --> 00:26:48,900 Jika ada masalah pada pembuluh, gejalanya sudah ada sejak lama. 543 00:26:48,983 --> 00:26:50,360 Tidak jika hal lain berubah. 544 00:26:51,152 --> 00:26:52,403 - Contohnya? - Jantungnya. 545 00:26:52,487 --> 00:26:54,614 Mungkin dia baru saja mengalami aritmia berselang. 546 00:26:54,697 --> 00:26:57,158 Aku tahu jantung dan kepala memang terdengar mirip, 547 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 tapi bacalah sampai ujung. 548 00:26:59,869 --> 00:27:01,621 Obat uji coba menyebabkan aritmia, 549 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 yang menyebabkan tekanan darah rendah. 550 00:27:03,373 --> 00:27:06,668 Gabungkan dengan pembuluh sempit, otak takkan menerima cukup darah. 551 00:27:06,751 --> 00:27:08,461 Itu menyebabkan semua gejalanya. 552 00:27:08,545 --> 00:27:10,421 Jika bisa memicu aritmia dan mengenalinya, 553 00:27:10,505 --> 00:27:12,298 kita mungkin bisa mencegah itu membunuhnya. 554 00:27:15,343 --> 00:27:16,803 - Sudah pulang? - Belum. 555 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Bagus. 556 00:27:19,138 --> 00:27:21,224 Lakukan pemeriksaan EP dan temukan aritmia. 557 00:27:24,519 --> 00:27:27,105 Kami akan memasukkan tiga kateter elektrik ke jantungmu. 558 00:27:27,230 --> 00:27:29,524 - Sampaikan maafku pada Dokter Hadley. - Dia mengerti. 559 00:27:29,649 --> 00:27:30,859 Kau harus sampaikan sendiri. 560 00:27:31,484 --> 00:27:34,070 - Aku harus beri tahu Heather soal... - Kau akan baik-baik saja. 561 00:27:34,320 --> 00:27:38,116 Dia sangat mendukung dan baik, tapi aku terus saja membohonginya. 562 00:27:38,533 --> 00:27:39,951 Apa yang terjadi jika kau jujur? 563 00:27:41,452 --> 00:27:42,495 Entahlah. 564 00:27:43,121 --> 00:27:44,163 Kau mencintainya, 'kan? 565 00:27:44,497 --> 00:27:46,137 Lebih dari apa pun, dia juga mencintaiku. 566 00:27:46,249 --> 00:27:48,501 Jika kau bicara jujur, satu dari dua hal akan terjadi. 567 00:27:48,585 --> 00:27:50,628 Entah dia memaafkanmu atau meninggalkanmu. 568 00:27:50,712 --> 00:27:53,131 Kemungkinan besar kau berakhir seperti sekarang ini. 569 00:27:53,965 --> 00:27:56,718 Bicara jujur sungguh mulia mulia, sungguh. 570 00:27:56,926 --> 00:28:01,222 Tapi jika hasilnya hanya kerusakan dan sakit, itu bukan mulia, tapi egois. 571 00:28:04,601 --> 00:28:06,311 Stimulasi atrium kanan. 572 00:28:07,270 --> 00:28:08,354 Konduksi normal. 573 00:28:08,646 --> 00:28:10,607 Sampai kapan kau melarangku pulang? 574 00:28:10,940 --> 00:28:13,151 Hingga kau yakin aku orang yang berbeda, 575 00:28:13,276 --> 00:28:14,903 yang takkan bertindak bodoh? 576 00:28:16,321 --> 00:28:18,156 Rasa bersalah hilang dengan cepat. 577 00:28:18,406 --> 00:28:19,886 Kau akan baik-baik saja di hari Rabu. 578 00:28:20,783 --> 00:28:21,784 Ventrikel kanan. 579 00:28:21,993 --> 00:28:23,786 Kenapa kau ingin itu hilang? 580 00:28:23,870 --> 00:28:26,039 Kenapa kau mendadak peduli dengan pernikahanku? 581 00:28:26,122 --> 00:28:29,626 - Karena jika itu tak hancur... - Kau jelas berpikir pernikahanku hancur. 582 00:28:29,709 --> 00:28:31,002 Kau jelas berpikir sebaliknya. 583 00:28:31,085 --> 00:28:32,879 Pernikahanmu bagai pemanggang roti rusak. 584 00:28:32,962 --> 00:28:35,048 Roti terus keluar, tapi kau sebut roti panggang. 585 00:28:35,131 --> 00:28:37,383 Aneh, karena kau masukkan banyak roti ke pemanggang, 586 00:28:37,467 --> 00:28:39,010 tapi tampaknya, percuma saja. 587 00:28:39,093 --> 00:28:40,303 Itu agak menarik. 588 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 Dia alami takikardia ventrikular. 589 00:28:42,013 --> 00:28:44,891 - Ada apa? - Kabar bagus. Tesnya bekerja. 590 00:28:45,183 --> 00:28:47,685 Jantungmu memacu, tapi kau hebat masih bisa sadar. 591 00:28:47,769 --> 00:28:48,895 Coba dipacu. 592 00:28:50,021 --> 00:28:51,022 Tak berhasil. 593 00:28:57,612 --> 00:28:59,822 Ini mungkin akan sedikit sakit. Isi hingga 60. 594 00:28:59,948 --> 00:29:00,949 Siap. 595 00:29:03,159 --> 00:29:04,702 Sekali lagi, isi hingga 120. 596 00:29:04,953 --> 00:29:06,245 Kau mewarnai rambutmu? 597 00:29:08,414 --> 00:29:09,415 Tidak. 598 00:29:09,499 --> 00:29:10,541 House, minggir. 599 00:29:10,792 --> 00:29:11,834 Benar. 600 00:29:15,004 --> 00:29:16,506 Rambutnya menjadi merah. 601 00:29:18,466 --> 00:29:19,884 Detak jantungnya sudah stabil. 602 00:29:20,927 --> 00:29:23,054 Apa teorimu termasuk mutasi genetik 603 00:29:23,137 --> 00:29:24,806 yang bisa mengubah warna rambutnya? 604 00:29:26,516 --> 00:29:29,227 Entah dia berbohong tentang mewarnai rambut 605 00:29:30,561 --> 00:29:31,938 atau dia memang sedang sekarat. 606 00:29:35,525 --> 00:29:37,402 Warna rambut merah berarti bukan Kluver-Bucy. 607 00:29:37,485 --> 00:29:38,945 Melanin memengaruhi warna rambut. 608 00:29:39,028 --> 00:29:40,628 - Apa yang memengaruhi melanin? - Hormon. 609 00:29:40,697 --> 00:29:42,657 - Hasil hormon semua normal. - Usia. 610 00:29:43,324 --> 00:29:45,076 Dia memerah lebih cepat? 611 00:29:45,159 --> 00:29:46,369 Kelainan genetik. 612 00:29:46,452 --> 00:29:49,247 Sindrom Waardenburg menyebabkan aritmia dan mengubah warna rambut. 613 00:29:49,372 --> 00:29:51,082 Juga membuat tuli. Berikutnya. 614 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 Ada interval QT yang panjang. 615 00:29:53,042 --> 00:29:54,419 Kurasa ini sindrom Romano-Ward. 616 00:29:54,502 --> 00:29:56,087 Itu jelaskan ritme jantung tak teratur. 617 00:29:56,170 --> 00:29:57,588 Tapi bukan rambut merahnya. 618 00:29:57,672 --> 00:30:00,258 Jika itu sindrom Romano, ada sekitar lima mutasi genetik. 619 00:30:00,341 --> 00:30:02,719 Bukan langkah besar mengira ada kelainan pada rambutnya. 620 00:30:02,802 --> 00:30:05,555 Itu juga memberi kemungkinan kematian mendadak dan tak terduga. 621 00:30:05,722 --> 00:30:06,973 Penghalang beta tak berfungsi. 622 00:30:07,056 --> 00:30:08,683 Jantungnya tak tahan ICD. 623 00:30:09,642 --> 00:30:10,685 Pete Best. 624 00:30:15,773 --> 00:30:16,816 Astaga! 625 00:30:16,983 --> 00:30:18,651 Kalian tak pernah baca buku sejarah? 626 00:30:19,193 --> 00:30:20,653 Penabuh drum The Beatles yang asli. 627 00:30:21,446 --> 00:30:23,573 Sekelompok saraf mengendalikan tempo jantung. 628 00:30:23,656 --> 00:30:26,159 Semua tepat waktu, kecuali satu pria yang tak mengikuti irama. 629 00:30:26,242 --> 00:30:28,619 Dia mengacaukan semua, jadi, Ringo dipekerjakan. 630 00:30:28,703 --> 00:30:30,580 Pete Best sebenarnya penabuh drum yang hebat, 631 00:30:30,663 --> 00:30:33,166 tapi kurasa maksudmu pasien butuh simpatektomi jantung? 632 00:30:33,249 --> 00:30:35,649 - Seharusnya kukatakan itu saja. - Jika mulai memotong saraf, 633 00:30:35,710 --> 00:30:38,212 kau membahayakan tenggorokan, pita suara, kelenjar keringat. 634 00:30:38,296 --> 00:30:41,007 Dia akan menghemat banyak untuk karaoke dan deodoran. 635 00:30:41,299 --> 00:30:43,301 Menurutmu, dia cukup stabil untuk jalani operasi? 636 00:30:45,386 --> 00:30:46,637 Jika ya, tak perlu operasi. 637 00:30:57,940 --> 00:30:58,983 Ya. 638 00:30:59,275 --> 00:31:00,735 Kau punya saudara atau saudari? 639 00:31:01,569 --> 00:31:02,612 Satu saudari. 640 00:31:02,987 --> 00:31:06,074 - Katanya dia anggota tim Lacrosse. - Saat SMA, saat kuliah, 641 00:31:06,157 --> 00:31:08,534 dia menyoraki tim Lacrosse sampai menang. 642 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 Ya. 643 00:31:11,412 --> 00:31:12,955 Bagaimana hubunganmu dengan ayahmu? 644 00:31:13,206 --> 00:31:14,248 Baik. 645 00:31:14,332 --> 00:31:15,625 Kau punya tiga pertanyaan lagi. 646 00:31:15,792 --> 00:31:17,585 - Bagaimana hubungan dengan ibumu? - Baik. 647 00:31:18,086 --> 00:31:19,587 Kapan kau kehilangan keperawanan? 648 00:31:20,588 --> 00:31:23,758 Itu bukan hal yang kubahas dengan rekan kerja di lift. 649 00:31:25,968 --> 00:31:27,011 Serta... 650 00:31:28,179 --> 00:31:29,222 Serta... 651 00:31:32,475 --> 00:31:33,518 Kau tahu, 'kan? 652 00:31:36,896 --> 00:31:39,273 Pertanyaan ketiga yang sia-sia. 653 00:31:39,690 --> 00:31:41,317 Karena jawabannya, "Tahu apa?" 654 00:31:42,026 --> 00:31:43,486 Baik, dengarkan aku. 655 00:31:43,569 --> 00:31:46,697 Terkadang beberapa orang menganggap pemikiranku rumit. 656 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 Aku menyukaimu, karena kau seksi, 657 00:31:49,867 --> 00:31:50,868 dan pintar. 658 00:31:50,952 --> 00:31:52,745 Dalam urutan itu, tapi keduanya dibutuhkan. 659 00:31:53,162 --> 00:31:54,497 Foto dapat dipalsukan. 660 00:31:54,956 --> 00:31:58,376 House adalah genius jahat yang membuat foto ini mencurigakan. 661 00:31:58,835 --> 00:32:00,378 Tapi kau tak curiga. 662 00:32:00,628 --> 00:32:03,339 Berarti kau tak cukup pandai untuk curiga, dan karena itu, 663 00:32:03,756 --> 00:32:05,758 aku menjadi tak terlalu tertarik padamu. 664 00:32:06,342 --> 00:32:08,928 Atau kau tak curiga karena tahu 665 00:32:09,011 --> 00:32:12,598 bahwa ini foto House yang dipalsukan, dengan begitu, 666 00:32:12,682 --> 00:32:14,725 aku menjadi lebih tertarik padamu. 667 00:32:15,101 --> 00:32:18,813 Tapi aku membuang waktuku karena kau tahu kami mempermainkanmu. 668 00:32:18,896 --> 00:32:21,649 Aku ketahuan dan habislah aku. 669 00:32:24,610 --> 00:32:26,070 Aku tahu itu foto palsu, 670 00:32:27,155 --> 00:32:28,406 dan aku tahu ini permainan. 671 00:32:29,532 --> 00:32:30,533 Maaf. 672 00:32:33,703 --> 00:32:34,745 Sayang sekali. 673 00:32:37,915 --> 00:32:38,958 Sampai jumpa. 674 00:32:46,090 --> 00:32:47,300 Jadi, kau sudah tahu 675 00:32:47,383 --> 00:32:49,302 bahwa aku takkan memberimu apa pun yang berguna? 676 00:32:50,094 --> 00:32:52,346 Kau pun takkan memberiku apa pun yang berguna. 677 00:32:54,891 --> 00:32:56,684 Lalu kenapa kau ingin berkencan denganku? 678 00:32:56,767 --> 00:32:59,270 Aku ingin mempermainkan House. 679 00:33:00,563 --> 00:33:01,814 Dengan membuang waktuku? 680 00:33:02,440 --> 00:33:03,649 Itu tak masuk akal. 681 00:33:05,943 --> 00:33:06,944 Tidak. 682 00:33:07,820 --> 00:33:09,739 Pasti ada alasan lain. 683 00:33:12,241 --> 00:33:13,701 Boleh aku duduk lagi di sini? 684 00:33:19,332 --> 00:33:20,750 Detak jantungmu tak terkendali. 685 00:33:21,500 --> 00:33:24,128 Kami harus memutuskan koneksi antara jantung dan otakmu. 686 00:33:24,587 --> 00:33:27,673 Kami yakin ini perlu, tapi kau harus tahu akibatnya. 687 00:33:28,007 --> 00:33:29,717 Kau takkan bisa merasakan angina. 688 00:33:29,842 --> 00:33:32,011 Kau mungkin tak tahu jika terkena serangan jantung. 689 00:33:32,094 --> 00:33:33,971 Mungkin kau takkan dapat bantuan tepat waktu. 690 00:33:34,222 --> 00:33:35,640 Di mana dokterku yang biasa? 691 00:33:36,599 --> 00:33:39,435 - Doktermu yang biasa? - Dokter Taub dan Dokter Hadley. 692 00:33:39,727 --> 00:33:41,103 Kenapa mereka tak memberitahuku? 693 00:33:41,938 --> 00:33:44,565 Brandon, aku Dokter Hadley dan ini Dokter Taub. 694 00:33:45,691 --> 00:33:46,859 Apa maksudmu? 695 00:33:47,693 --> 00:33:49,237 Aku tak pernah melihat kalian. 696 00:33:56,118 --> 00:33:57,495 Kita tak bisa lakukan pembedahan. 697 00:33:57,578 --> 00:33:59,163 Kita kembali ke awal, agnosia visual. 698 00:33:59,247 --> 00:34:02,250 Harus periksa ulang kelainan neurologis. Ada yang perlahan berkembang. 699 00:34:02,333 --> 00:34:04,961 Bukan berkembang. Ini datang dan pergi. 700 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Ini gejala baru, berselang. 701 00:34:08,714 --> 00:34:09,715 Ini tak relevan. 702 00:34:09,966 --> 00:34:13,594 - Sejak kapan gejala baru tak relevan? - Sejak menunjukkan gejala yang sama. 703 00:34:13,678 --> 00:34:15,346 Berselang bisa cocok dengan Romano-Ward. 704 00:34:15,429 --> 00:34:17,056 Kita tetap harus lakukan simpatektomi. 705 00:34:17,139 --> 00:34:18,975 Mungkin kita melewatkan sesuatu. Racun. 706 00:34:19,058 --> 00:34:20,101 Kapan? 707 00:34:20,351 --> 00:34:22,687 Saat kau memeriksa setiap botol, kaleng, tabung cat? 708 00:34:22,770 --> 00:34:24,313 Atau saat lakukan detoks dua kali? 709 00:34:24,397 --> 00:34:27,775 Mungkin ada cat beracun yang habis beberapa bulan lalu. 710 00:34:27,858 --> 00:34:29,819 Maka dia akan sakit beberapa bulan lalu. 711 00:34:29,902 --> 00:34:31,404 Dia makin kurus sejak tiba di sini. 712 00:34:31,529 --> 00:34:34,949 Itu gejala makan makanan rumah sakit ke tenggorokan yang bahkan sulit bernapas. 713 00:34:35,032 --> 00:34:36,033 Itu bukan gejala, 714 00:34:36,117 --> 00:34:39,870 tapi bagaimana jika zat beracun disimpan di lemaknya setahun lalu, 715 00:34:39,954 --> 00:34:42,164 lalu kini dilepas ke aliran darahnya? 716 00:34:44,417 --> 00:34:47,128 Jadi, di mana kau akan dapat cat lama ini? Pembuangan kota? 717 00:34:47,378 --> 00:34:48,504 Pada lukisan lamanya. 718 00:34:48,587 --> 00:34:50,464 Kita tahu dia sudah lama tak menjual lukisan. 719 00:34:50,548 --> 00:34:53,342 Tapi tak ada banyak di studio. Dia menyembunyikannya. 720 00:34:54,885 --> 00:34:56,095 Jika kau salah, 721 00:34:56,387 --> 00:34:58,806 dia bisa mati akibat Romano-Ward kapan saja. 722 00:34:59,181 --> 00:35:01,309 - Kau tak masalah dengan itu? - Beri aku beberapa jam. 723 00:35:02,393 --> 00:35:03,436 Kau punya waktu satu jam. 724 00:35:10,651 --> 00:35:12,153 Aku harus bicara sendiri dengannya. 725 00:35:12,778 --> 00:35:14,322 Ini soal pekerjaanmu. 726 00:35:14,613 --> 00:35:15,656 Lukisanmu. 727 00:35:15,948 --> 00:35:19,076 Aku harus melihat semua lukisan yang sudah kau jual. 728 00:35:24,915 --> 00:35:27,501 - Sayang, bisa beri kami waktu? - Untuk membicarakan lukisanmu? 729 00:35:30,129 --> 00:35:32,548 Brandon, tolong. Katakan apa yang terjadi. 730 00:35:40,389 --> 00:35:45,603 Aku hanya menjual dua lukisan dalam tiga tahun, sejak kita bertemu. 731 00:35:47,188 --> 00:35:48,439 Salah satunya kepada sepupuku. 732 00:35:49,148 --> 00:35:51,776 Aku menghasilkan uang dengan melakukan uji coba obat. 733 00:35:52,109 --> 00:35:54,612 Dua, tiga sekaligus. 734 00:36:01,619 --> 00:36:02,828 Kenapa kau membohongiku? 735 00:36:03,954 --> 00:36:04,955 Aku ingin menjadi... 736 00:36:07,625 --> 00:36:10,628 Caramu memandangku, yang membuatku merasa... 737 00:36:11,379 --> 00:36:12,421 Aku ingin menjadi 738 00:36:12,546 --> 00:36:13,756 seseorang yang kau lihat 739 00:36:14,673 --> 00:36:15,925 saat kau melihatku. 740 00:36:20,846 --> 00:36:22,390 Kau kira aku sedangkal itu? 741 00:36:24,183 --> 00:36:25,393 Saat aku melihatmu... 742 00:36:26,602 --> 00:36:28,437 aku melihat dirimu. 743 00:36:42,660 --> 00:36:43,661 Jadi... 744 00:36:46,831 --> 00:36:48,207 Di mana lukisan yang tak kau jual? 745 00:38:16,962 --> 00:38:18,380 Bukan catnya, tapi obatnya. 746 00:38:18,881 --> 00:38:20,984 - Kini dia tak konsumsi obat. - Ya, itu tak masuk akal. 747 00:38:21,008 --> 00:38:23,344 Tapi aku mencari lukisan enam bulan terakhirnya. 748 00:38:23,511 --> 00:38:26,430 Lukisannya normal di bulan April, Juni, dan Agustus. 749 00:38:26,514 --> 00:38:29,558 Tapi berubah di bulan Mei, Juli, September. 750 00:38:29,725 --> 00:38:31,936 Tiap dua bulan, dia terkena agnosia visual, 751 00:38:32,061 --> 00:38:35,272 karena tiap dua bulan, dia mengonsumsi tiga obat sekaligus. 752 00:38:35,356 --> 00:38:38,025 Obat statin satu bulan digunakan, satu bulan tidak. 753 00:38:38,108 --> 00:38:41,195 Entah kenapa gejalanya datang dan pergi, tapi penyebabnya obat. 754 00:38:42,488 --> 00:38:44,114 Mereka sembunyi di bawah tangga. 755 00:38:44,240 --> 00:38:45,908 Dalam lemak? Itu tak masuk akal. 756 00:38:45,991 --> 00:38:47,284 Obat ini tak larut dalam lemak. 757 00:38:47,368 --> 00:38:49,161 Aku bilang "tangga", bukan "lemari". 758 00:38:49,495 --> 00:38:52,331 Apa obat terakhir yang dia konsumsi sesaat sebelum obat 759 00:38:52,414 --> 00:38:54,017 - saat gejalanya mulai timbul? - Entahlah. 760 00:38:54,041 --> 00:38:56,001 - Sepertinya... - Antasid. 761 00:38:56,794 --> 00:38:58,420 - Bagaimana kau tahu? - Itu masuk akal. 762 00:38:59,588 --> 00:39:01,465 Aku juga sedang melihat berkasnya. 763 00:39:06,345 --> 00:39:07,388 Ya? 764 00:39:11,225 --> 00:39:12,309 Ini Dokter House. 765 00:39:13,519 --> 00:39:14,728 Bangunkan dia. Sudah selesai. 766 00:39:14,812 --> 00:39:17,898 Tidak. Katanya dia harus dibedah, tapi bukan bedah ini. 767 00:39:18,023 --> 00:39:19,358 Dia beri perintah spesifik? 768 00:39:19,441 --> 00:39:22,152 Bedah abdomen untuk mengeluarkan bezoar. 769 00:39:24,488 --> 00:39:27,449 Seperti bola bulu, tapi dari makanan yang tak dicerna. 770 00:39:27,992 --> 00:39:29,868 Bisa terjadi jika asam lambung lemah, 771 00:39:29,952 --> 00:39:33,080 seperti pada Brandon karena uji coba antasid. 772 00:39:33,163 --> 00:39:37,835 Serat buah, sayur, dan kulit menyatu dan membentuk bola. 773 00:39:38,043 --> 00:39:41,171 Menjadi lengket, meragi, tumbuh, 774 00:39:41,255 --> 00:39:43,507 dan mulai menyedot beberapa pil yang dia minum. 775 00:39:43,591 --> 00:39:46,844 Beberapa tak muncul lagi, tapi beberapa yang lain lepas. 776 00:39:46,927 --> 00:39:47,970 Sejak sepekan lalu, 777 00:39:48,053 --> 00:39:51,098 dia mendapat dosis besar untuk ketiganya sekaligus. 778 00:39:56,145 --> 00:39:57,187 Karena itulah 779 00:39:57,271 --> 00:39:59,356 aku tak mengizinkan Cameron membeli kucing. 780 00:40:00,482 --> 00:40:01,859 Seharusnya dia baik-baik saja. 781 00:40:05,487 --> 00:40:07,031 Kau senang dia bicara jujur? 782 00:40:07,698 --> 00:40:09,325 Ya, tentu saja. 783 00:40:11,869 --> 00:40:12,911 Tapi... 784 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 Apa kau lebih senang sebelum tahu? 785 00:40:24,673 --> 00:40:26,634 Sekitar tiga meter lagi. 786 00:40:26,884 --> 00:40:30,095 Aku tahu seperti apa bentuknya, jadi, mungkin penutup mata ini... 787 00:40:30,596 --> 00:40:33,098 Hadiahku, peraturanku. Awas. 788 00:40:34,266 --> 00:40:37,186 Baik, jika tak suka warnanya, bisa ditukar. 789 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Tapi kuharap kau suka. 790 00:40:38,896 --> 00:40:39,938 Kau siap? 791 00:40:47,071 --> 00:40:48,113 Kau menyukainya? 792 00:40:55,746 --> 00:40:56,914 Sayang, kau baik-baik saja? 793 00:41:06,465 --> 00:41:07,466 Kita harus bicara. 794 00:41:32,324 --> 00:41:33,325 Dia tak percaya. 795 00:41:34,034 --> 00:41:35,035 Sial. 796 00:41:37,371 --> 00:41:38,580 Jadi, kau tak dapat apa pun? 797 00:41:39,039 --> 00:41:40,082 Sama sekali. 798 00:41:40,749 --> 00:41:44,086 Mungkin kita berlebihan. Kau bukan tipe pemandu sorak. 799 00:41:45,337 --> 00:41:46,338 Selain itu... 800 00:41:47,381 --> 00:41:50,384 Kukira dia takkan mengira aku tipe pemalsu foto 801 00:41:50,467 --> 00:41:53,262 yang menerbitkannya di koran kampus kecil juga. 802 00:41:54,638 --> 00:41:56,598 Ya. Soal itu... 803 00:41:58,434 --> 00:42:00,394 Aku pergi ke almamatermu. 804 00:42:02,271 --> 00:42:03,981 Kau ke sana? 805 00:42:04,440 --> 00:42:06,108 Sejauh 241 km. 806 00:42:06,191 --> 00:42:07,735 Daring, via telepon. 807 00:42:08,402 --> 00:42:09,903 Maksudku, aku melakukan penelitian. 808 00:42:15,868 --> 00:42:17,202 Itu foto asli, 'kan? 809 00:42:20,748 --> 00:42:22,040 Itu memalukan. 810 00:42:25,002 --> 00:42:26,128 Ada seorang wanita. 811 00:42:28,130 --> 00:42:29,173 Lebih memalukan. 812 00:42:29,757 --> 00:42:30,799 Sayang sekali. 813 00:42:30,883 --> 00:42:33,003 Kau ingin dia melihatmu dari segi yang berbeda, dan... 814 00:42:33,594 --> 00:42:35,053 Dia bukan hanya tak melihatnya. 815 00:42:35,804 --> 00:42:37,723 Dia bahkan tak percaya itu mungkin. 816 00:42:39,475 --> 00:42:42,603 Kau tahu, orang benci orang yang punya teori tentang orang lain. 817 00:42:51,904 --> 00:42:53,030 Kau ingin aku mundur? 818 00:42:53,739 --> 00:42:54,823 Bisa? 819 00:42:55,657 --> 00:42:56,825 Kita baru kenal sebentar.