1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Tak apa-apa, Eileen. Aku bisa sendiri. 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,426 - Kau yakin? - Ya. Pulanglah. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,178 Terima kasih, Danny. Sampai besok pagi. 4 00:00:11,303 --> 00:00:12,637 Aku akan berada di sini. 5 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Makanan habis, Daryl. Kami tutup. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 Kau tak punya mantel ekstra, ya? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Kau mengenakan mantel. 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,501 Mantel musim dingin, Bung. Udaranya dingin. 9 00:00:43,502 --> 00:00:44,544 Masuklah. 10 00:00:53,720 --> 00:00:54,721 Ini. 11 00:00:57,432 --> 00:00:58,558 Rangers? 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,644 Kau berharap aku pakai ini di New Jersey? 13 00:01:01,770 --> 00:01:03,772 Ayolah, di mana selera humormu? 14 00:01:04,940 --> 00:01:06,024 Selamat malam, Daryl. 15 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 Pergilah. 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,089 Itu tak lucu, Sinting. 17 00:02:13,383 --> 00:02:15,218 Tak ada yang tertawa, Daniel. 18 00:03:03,683 --> 00:03:05,101 Kau ada kegiatan hari Jumat? 19 00:03:05,518 --> 00:03:08,104 Mengajak seorang wanita muda cantik ke filharmoni. 20 00:03:08,438 --> 00:03:10,482 Itu istilahmu untuk tidur dengan seorang pelacur? 21 00:03:10,565 --> 00:03:13,234 Dua. Tak bisa membuat harmoni jika hanya satu. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,905 Kuharap kau bisa datang ke Simchat Bat Rachel. Itu... 23 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 Upacara pemberian nama bayi Yahudi, 24 00:03:19,074 --> 00:03:22,410 tradisi lama dari tahun 1960-an. 25 00:03:23,078 --> 00:03:24,162 Di rumahku pukul 19.00. 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,957 Hanya ada rabi, beberapa teman, dan keluarga. 27 00:03:28,583 --> 00:03:30,502 Tak ada yang seperti menyambut bayi ke dunia 28 00:03:30,585 --> 00:03:32,671 dengan kemunafikan yang benar-benar kentara. 29 00:03:32,837 --> 00:03:34,214 Akan ada banyak anggur 30 00:03:34,422 --> 00:03:37,175 dan orang-orang baik yang bisa kau ejek diam-diam. 31 00:03:37,258 --> 00:03:41,221 Andai aku bisa, tapi aku sudah simpan 16 peti Jell-O. 32 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 House. 33 00:03:44,391 --> 00:03:46,851 Ini hanya sekali. Aku ingin kau datang. 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,814 Kebohongan agama, mandi spons. 35 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Bisa kukabari nanti? 36 00:04:03,034 --> 00:04:04,077 Bisa kubantu? 37 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Hanya melihat-lihat. Terima kasih. 38 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 Senang bisa kurang berprestasi lagi? 39 00:04:10,583 --> 00:04:12,335 Menjalankan UGD adalah surga pemalas. 40 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 Mencari sesuatu yang khusus? 41 00:04:14,838 --> 00:04:15,922 Tidak lagi. 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,299 - Di mana orang ini? - Kenapa? 43 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 Karena dia pasienku berikutnya. 44 00:04:20,176 --> 00:04:21,803 Tak sopan jika aku tak mengenalkan diri. 45 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Dia pendeta mabuk yang berhalusinasi bertemu Yesus. 46 00:04:25,140 --> 00:04:26,349 Takut kau melewatkan sesuatu? 47 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 Takut menyia-nyiakan waktu orang? 48 00:04:27,892 --> 00:04:29,644 Jelas alkohol atau kelelahan. 49 00:04:30,937 --> 00:04:33,106 Jadi, kau mengakui tak tahu yang mana? 50 00:04:34,149 --> 00:04:37,277 Kuakui aku terlalu sibuk untuk peduli siapa yang kau permainkan. 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,030 Jangan berterima kasih. 52 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Tahu aku bisa membantu sudah cukup. 53 00:04:48,788 --> 00:04:50,790 Kau berusaha keras untuk memilihnya? 54 00:04:51,082 --> 00:04:53,543 - Ini bukan apa-apa. - Tak ada kasus kecil. 55 00:04:53,918 --> 00:04:55,962 Ada yang tahu ke mana arah lelucon ini? 56 00:04:57,464 --> 00:04:58,840 Bisa jadi epilepsi psikomotorik... 57 00:04:58,923 --> 00:05:00,175 Bisa jadi alkohol. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 Bukankah seharusnya UGD mencoret... 59 00:05:02,218 --> 00:05:04,721 Bisa jadi toksisitas atropin, tumor lobus oksipital. 60 00:05:04,804 --> 00:05:06,765 Kau merahasiakan sesuatu tentang kasus ini? 61 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Kenapa kau pikir begitu? 62 00:05:07,932 --> 00:05:10,977 - Karena kau mau permainkan kami. - Atau permainkan pendeta berhalusinasi. 63 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Keduanya mungkin. 64 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 Hanya ada satu cara untuk tahu. 65 00:05:14,355 --> 00:05:17,192 Lakukan EEG untuk epilepsi. Pindai CT otaknya untuk tumor. 66 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 Lalu periksa rumah Tuhannya untuk mencari racun. 67 00:05:21,404 --> 00:05:23,323 Fourteen, tunggu. 68 00:05:25,742 --> 00:05:27,577 Departemen ini kacau. 69 00:05:28,161 --> 00:05:30,622 Aku takkan mengambil kasus serius sampai itu diperbaiki. 70 00:05:31,039 --> 00:05:32,832 Pekerjaan atau hubungan. 71 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 Pilih. 72 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Apa? 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,714 Dalam kalimat yang mungkin lebih mudah dimengerti... 74 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Jika tak berpisah, kalian harus berhenti. 75 00:05:42,258 --> 00:05:44,928 Uji coba obat selesai. Aku keluar, dia keluar. 76 00:05:45,094 --> 00:05:47,305 - Masa bodoh. - Kami sudah dewasa dan bisa tangani ini. 77 00:05:47,388 --> 00:05:49,308 - Beri saja kami kesempatan. - Kalian tak dewasa, 78 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 tak bisa tangani, dan tak ada kesempatan. 79 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Pikirkan dengan matang. 80 00:05:52,811 --> 00:05:55,271 Kalian punya waktu sampai kasus palsu ini selesai. 81 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 Aku tak mabuk. 82 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Aku minum satu atau dua gelas. 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,908 Orang sering meremehkan efek alkohol pada... 84 00:06:06,991 --> 00:06:08,076 Aku mau mulai hidup sehat. 85 00:06:08,201 --> 00:06:10,829 Aku tahu bagaimana alkohol memengaruhiku. Ini bukan alkohol. 86 00:06:11,120 --> 00:06:12,914 Kau tinggal di Manhattan selama tiga tahun. 87 00:06:12,997 --> 00:06:14,415 Lalu setahun di Oregon. 88 00:06:14,499 --> 00:06:17,418 Delapan belas bulan di New Mexico, kurang dari setahun di Wisconsin. 89 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 Kini kau sudah enam bulan tinggal di Trenton. 90 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 Ya. 91 00:06:23,383 --> 00:06:26,219 Makin kami tahu tentangmu, makin mudah kami membantumu. 92 00:06:26,970 --> 00:06:28,405 Ini tak relevan secara medis, jadi... 93 00:06:28,429 --> 00:06:31,140 Tak mungkin tahu kecuali kau sekolah kedokteran. 94 00:06:36,271 --> 00:06:38,606 Empat tahun lalu, remaja grup pemuda di gerejaku 95 00:06:38,690 --> 00:06:40,733 menuduhku melakukan hal tak pantas. 96 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Aku tak bersalah, tapi gereja putuskan memindahkanku. 97 00:06:43,486 --> 00:06:45,488 Katanya lebih mudah bagi semua yang terlibat. 98 00:06:45,947 --> 00:06:49,450 Saat jemaat di gereja baru tahu alasanku dipindahkan, 99 00:06:49,534 --> 00:06:52,203 mereka tak suka. 100 00:06:52,704 --> 00:06:55,373 Aku diusir lagi dan lagi, 101 00:06:55,456 --> 00:06:58,209 dan bagaimana semua itu relevan secara medis? 102 00:06:59,127 --> 00:07:00,628 Jadi, anak itu berbohong? 103 00:07:02,046 --> 00:07:03,298 Dia bingung. 104 00:07:03,590 --> 00:07:06,050 Bingung kau melecehkannya atau tidak? 105 00:07:06,509 --> 00:07:09,387 Kau ingin tahu alasanku sering pindah, dan sudah kujelaskan. 106 00:07:09,637 --> 00:07:11,431 Bisa jelaskan kenapa aku berhalusinasi? 107 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 Sifilis bisa menjelaskan halusinasi itu. 108 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 Aku tak aktif secara seksual. 109 00:07:16,519 --> 00:07:18,646 Tak perlu mengaku melakukan sesuatu dengan anak itu. 110 00:07:18,730 --> 00:07:20,023 Dahulu kau bukan pendeta. 111 00:07:20,106 --> 00:07:21,626 Aku ingin jadi pendeta sejak 12 tahun. 112 00:07:21,691 --> 00:07:23,818 Aku memasuki seminari saat berusia 17 tahun. 113 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 Mungkin itu bukan halusinasi. Mungkin itu benar-benar Yesus. 114 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Aku tak gila. 115 00:07:28,948 --> 00:07:30,533 Melihat Yesus membuatmu gila? 116 00:07:30,617 --> 00:07:32,744 Agak aneh diucapkan seorang pendeta. 117 00:07:33,036 --> 00:07:36,164 Kini itu hanya pekerjaan. Dongeng itu sudah lama berakhir. 118 00:07:39,208 --> 00:07:42,211 Kau pengecut. Sebagian lemah, sebagian penakut. 119 00:07:42,378 --> 00:07:44,464 Aku tak punya pilihan. Aku bagian dari upacara. 120 00:07:44,964 --> 00:07:46,591 Kupikir kau sudah disunat. 121 00:07:47,383 --> 00:07:49,344 Ini satu malam untuk seorang teman. 122 00:07:49,761 --> 00:07:52,764 Bagaimana dengan teman yang punya dua tiket nonton Brubeck di Blue Note? 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 Kukira kau merencanakan pesta seks. 124 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 Aku berbohong. 125 00:07:55,808 --> 00:07:57,310 Kau bohong soal tiket Brubeck? 126 00:07:57,393 --> 00:07:59,938 Ya, tapi hanya untuk menyelamatkanmu dari dirimu sendiri. 127 00:08:00,063 --> 00:08:03,232 Aku akan baik-baik saja, begitu pun Cuddy jika kau tak datang. 128 00:08:03,316 --> 00:08:04,901 Aku terkejut dia bahkan mengundangmu. 129 00:08:06,569 --> 00:08:08,071 Anehnya, aku merasa tersanjung. 130 00:08:09,364 --> 00:08:11,741 Astaga, aku muak dengan aksi bodohnya. 131 00:08:11,866 --> 00:08:14,369 Semua orang harus tahan dengan aksi bodoh bosnya. 132 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Tidak. 133 00:08:15,536 --> 00:08:17,413 Ada SDM. Ada Cuddy. Ada pekerjaan lain. 134 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 House tak mendengarkan SDM. 135 00:08:18,998 --> 00:08:21,125 Cuddy akan biarkan kita dipecat sebelum memecatnya, 136 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 dan aku tak ingin pekerjaan lain. 137 00:08:23,378 --> 00:08:25,588 Kenapa kau tetap bersamanya? Kenapa kau membelanya? 138 00:08:25,672 --> 00:08:28,216 Hanya karena tak mau menganggur, tak berarti aku bergantung. 139 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Aku tak bilang kau bergantung. Kubilang kau takut. 140 00:08:36,683 --> 00:08:37,725 Kau tahu? 141 00:08:38,893 --> 00:08:39,978 Kau benar. 142 00:08:41,437 --> 00:08:42,647 Jadi, kau mau berhenti? 143 00:08:42,814 --> 00:08:43,815 Tidak. 144 00:08:44,440 --> 00:08:46,025 Aku ingin menghentikan aksi bodoh. 145 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 House tak mau kita berhenti. 146 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 Dia menginginkan ini. 147 00:08:49,529 --> 00:08:53,032 Ada dua tikus lab dalam labirin dan dia melempar sepotong keju. 148 00:08:58,663 --> 00:09:00,081 Jadi, apa yang kita lakukan? 149 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Tak ada. 150 00:09:04,252 --> 00:09:05,545 Keren. 151 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Keren dia melecehkan anak-anak? 152 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 Keren, pendeta tak percaya pada Tuhan. 153 00:09:09,465 --> 00:09:11,634 Keren, Tuhan membalas perbuatannya pada anak itu. 154 00:09:11,801 --> 00:09:12,885 Itu dugaan. 155 00:09:13,261 --> 00:09:15,661 - Kau pikir dia tak bersalah? - Dia memiliki mata yang jujur? 156 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 Lalu kau pikir dia bersalah. 157 00:09:16,931 --> 00:09:18,725 Itu alasanmu tak sabar memulangkannya. 158 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 Aku mau memulangkannya karena dia tak sakit, 159 00:09:20,685 --> 00:09:22,437 - bukan karena dia pedofil. - Diduga. 160 00:09:22,520 --> 00:09:24,397 Kau percaya anak itu bingung? 161 00:09:24,480 --> 00:09:27,150 Jika semua orang berbohong, remaja laki-laki juga. 162 00:09:27,525 --> 00:09:29,736 Kita beruntung dapat pasien yang menarik, 'kan? 163 00:09:29,819 --> 00:09:31,529 Tadinya. Tak ada yang salah dengannya. 164 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Kasus paling membosankan di dunia baru saja menjadi buku menarik. 165 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 Kau ingin merobek bab terakhir? 166 00:09:36,034 --> 00:09:38,327 Jika ingin periksa karakternya, pergi ke dapur volunter. 167 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 Kami selesai memeriksanya untuk hal yang tak dia derita. 168 00:09:42,123 --> 00:09:44,250 Berita buruk untuk Foreman dan Thirteen. 169 00:09:45,918 --> 00:09:47,128 Kasus sudah berakhir. 170 00:09:47,211 --> 00:09:48,337 Kami tak akan berpisah. 171 00:09:49,797 --> 00:09:52,383 - Jadi, siapa yang mundur? - Tak akan ada yang berhenti. 172 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 Menarik. 173 00:09:55,094 --> 00:09:57,055 Kau tak masalah Chase dan Cameron pacaran. 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,765 Kau jelas tak keberatan... 175 00:09:58,848 --> 00:09:59,891 Kau dipecat. 176 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Sampai kapan kau akan begini? Kami tahu kau tak... 177 00:10:04,896 --> 00:10:05,938 Salah. 178 00:10:06,189 --> 00:10:07,231 Lagi. 179 00:10:07,482 --> 00:10:08,858 Bahkan, beberapa pekan terakhir, 180 00:10:08,941 --> 00:10:10,943 sulit mengingat keputusan benar yang kau buat. 181 00:10:11,110 --> 00:10:13,821 Jika Chase melanggar penilaian profesionalnya demi Cameron, 182 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 aku juga akan memecatnya. 183 00:10:15,615 --> 00:10:17,075 Saat kesalahanku terekspos, 184 00:10:17,158 --> 00:10:19,994 kau berjuang mencegahku menghubungi perusahaan obat. 185 00:10:20,078 --> 00:10:22,205 Untuk menyelamatkan lisensimu, bukan pekerjaanmu. 186 00:10:22,371 --> 00:10:23,915 Jelas bukan hubunganmu. 187 00:10:25,750 --> 00:10:27,210 Jadi, lencana. 188 00:10:30,171 --> 00:10:31,255 Baik. 189 00:10:45,144 --> 00:10:47,355 Bagaimana jika kau carikan kasus sungguhan untuk kita? 190 00:10:55,530 --> 00:10:57,782 Kenapa kalian pulangkan aku saat tak tahu apa yang salah? 191 00:10:57,865 --> 00:11:00,910 Kami tahu apa yang salah, dan sekarang kau sudah tidur... 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Itu bukan hanya halusinasi. 193 00:11:03,287 --> 00:11:04,580 Aku merasa mual. 194 00:11:04,664 --> 00:11:06,833 Kakiku mati rasa seperti lumpuh. 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 Kau tak bilang. 196 00:11:08,292 --> 00:11:09,669 Aku tak menyadari itu sebelumnya. 197 00:11:09,752 --> 00:11:11,212 Kau bersembunyi dari seseorang? 198 00:11:11,295 --> 00:11:12,695 Kenapa kau ingin tetap ada di sini? 199 00:11:12,755 --> 00:11:15,758 Aku merasa tak sehat. Aku tahu ada yang salah denganku. 200 00:11:16,008 --> 00:11:17,051 Kaki yang mana? 201 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Kaki kiriku. 202 00:11:26,811 --> 00:11:27,937 Astaga. 203 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 Apa itu? Apa itu? 204 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 Ibu jarimu lepas. 205 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 Pasti hari keberuntunganku. 206 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 Gejala baru berarti gejala lama adalah gejala asli, 207 00:11:47,748 --> 00:11:50,418 dan aku harus merawat pendeta homoseksual kita. 208 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 Di mana Foreman dan Thirteen? 209 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Mereka pergi. 210 00:11:53,462 --> 00:11:56,048 Lepra bisa menyebabkan nekrosis dan halusinasi. 211 00:11:56,132 --> 00:11:57,133 Kenapa mereka pergi? 212 00:11:57,216 --> 00:11:59,594 Karena Foreman tak bekerja di sini lagi, 213 00:11:59,719 --> 00:12:02,680 dan Thirteen marah karena aku memecatnya. 214 00:12:04,557 --> 00:12:05,933 Jangan khawatir. Dia akan kembali. 215 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Dia akan kesal. Ingin mengambil sikap. 216 00:12:08,311 --> 00:12:09,520 Lalu Foreman meyakinkannya 217 00:12:09,604 --> 00:12:11,772 bahwa mereka tak perlu keluar dari pekerjaan. 218 00:12:12,106 --> 00:12:13,274 Penyakit lepra tak cocok. 219 00:12:13,357 --> 00:12:15,252 - Kenapa kau pecat Foreman? - Kuberi dia pilihan. 220 00:12:15,276 --> 00:12:16,569 Berpisah atau berhenti. 221 00:12:16,777 --> 00:12:17,945 Dia tak memilih keduanya. 222 00:12:18,529 --> 00:12:19,697 Bagaimana dengan ergotisme? 223 00:12:19,780 --> 00:12:21,324 Foreman merelakan kariernya demi dia? 224 00:12:21,407 --> 00:12:23,451 Foreman merelakan pekerjaan ini demi dia. 225 00:12:23,534 --> 00:12:25,453 Tidak, jumlah sel darah putih normal. 226 00:12:25,661 --> 00:12:26,954 Keracunan karbon monoksida? 227 00:12:27,038 --> 00:12:29,582 - Mereka dokter hebat. - Jika terpisah, mereka dokter hebat. 228 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Lebih hebat darimu. 229 00:12:31,584 --> 00:12:33,169 Jika bersama, mereka bodoh. 230 00:12:33,753 --> 00:12:36,589 Periksa rumah yang mungkin mereka periksa andai ini kasus serius. 231 00:12:36,672 --> 00:12:39,008 Serta panggil Thirteen. Suruh dia tes CO dalam darah, 232 00:12:39,091 --> 00:12:42,178 dan bawa pendeta itu ke ruang hiperbarik sebelum yang lain lepas. 233 00:12:45,806 --> 00:12:47,099 Jadi, apa rencana kita sekarang? 234 00:12:47,892 --> 00:12:51,896 Minta surat rekomendasi dari Cuddy dan cari pekerjaan baru. 235 00:12:52,188 --> 00:12:53,731 Begitu saja? Kau menyerah? 236 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 House benar. 237 00:12:57,360 --> 00:12:59,570 Hubungan kita memengaruhi penilaianku. 238 00:13:00,279 --> 00:13:01,447 Maka aku harus berhenti. 239 00:13:02,073 --> 00:13:03,950 Lebih mudah bagiku mencari pekerjaan lain. 240 00:13:04,951 --> 00:13:06,244 Tak seperti ini. 241 00:13:07,870 --> 00:13:09,121 Kita berdua harus berhenti. 242 00:13:09,372 --> 00:13:10,706 Apa yang akan dicapai? 243 00:13:12,250 --> 00:13:13,334 Jangan khawatir. 244 00:13:14,210 --> 00:13:15,336 Aku akan baik-baik saja. 245 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 Kita akan baik-baik saja. 246 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 Pergilah. 247 00:13:33,229 --> 00:13:34,480 Bertemu malam ini? 248 00:13:34,855 --> 00:13:36,232 Aku akan pulang lebih awal. 249 00:13:43,614 --> 00:13:45,408 Pikirmu House sudah selesai dengan Foreman? 250 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Jika kau tanya, Foreman dan Thirteen harus putus. 251 00:13:47,576 --> 00:13:49,328 Foreman takkan dapat pekerjaan lebih baik, 252 00:13:49,412 --> 00:13:52,206 lalu dia akan membenci Thirteen karena kehilangan pekerjaan ini, 253 00:13:52,290 --> 00:13:53,749 yang akhirnya akan Thirteen benci. 254 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Atau kesulitan akan menguatkan mereka. 255 00:13:55,751 --> 00:13:58,170 Dia akan undang teman ke sini untuk berbagi dengan Foreman. 256 00:13:59,422 --> 00:14:00,589 Tak ada kebocoran di pemanas. 257 00:14:01,007 --> 00:14:03,134 Dia tak mengidap nimfomania. Dia seorang biseksual. 258 00:14:03,217 --> 00:14:04,260 Yang artinya 259 00:14:04,343 --> 00:14:07,054 dia terbiasa dengan pasangan yang tak butuh peta untuk harta karun. 260 00:14:07,513 --> 00:14:10,349 Keracunan CO mungkin akibat rokok ini. 261 00:14:10,433 --> 00:14:12,476 Tidak, kecuali dia merokok dalam toples selai. 262 00:14:12,560 --> 00:14:14,186 Walau kau tahu letak harta karun itu, 263 00:14:14,270 --> 00:14:16,522 masih sulit untuk menggalinya tanpa sekop. 264 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 Kau bisa membeli sekop. 265 00:14:28,284 --> 00:14:29,327 Coba lihat... 266 00:14:30,161 --> 00:14:31,245 Bagaimana mencegah House 267 00:14:31,329 --> 00:14:34,915 agar tidak merusak pertunjukanku tentang kemunafikan agama? 268 00:14:35,041 --> 00:14:37,376 Aku tahu, akan kupaksa dia hadir. 269 00:14:37,460 --> 00:14:40,171 Tahu bahwa dia takkan mau melakukan yang kuharap dia lakukan. 270 00:14:40,254 --> 00:14:42,048 Aku tak memaksamu. Aku mengundangmu. 271 00:14:42,798 --> 00:14:45,551 Serta tak ada yang munafik dari mengakui warisanmu. 272 00:14:45,634 --> 00:14:47,234 Jadi, kau berusaha tetap halal sekarang? 273 00:14:47,303 --> 00:14:50,890 Mengenakan pakaian empat sudut, menyembelih sapi dara untuk Dewa Ra? 274 00:14:51,932 --> 00:14:53,267 Tunggu, apa itu umatmu? 275 00:14:54,143 --> 00:14:56,187 Lakukan semuanya, tak lakukan apa-apa, atau opsi C. 276 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 Kau pembohong dan munafik. 277 00:14:58,272 --> 00:14:59,315 House... 278 00:15:00,316 --> 00:15:02,735 Baik atau buruk, kau bagian dari hidupku. 279 00:15:02,902 --> 00:15:04,195 Itu bukan tipuan. 280 00:15:04,570 --> 00:15:08,115 Itu undangan yang tulus. Aku sungguh ingin kau datang. 281 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Aku takkan melewatkannya. 282 00:15:15,539 --> 00:15:16,707 Aku senang. 283 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 Kau bodoh. 284 00:15:22,463 --> 00:15:23,839 Aku telah bebas. 285 00:15:24,090 --> 00:15:25,883 Sekarang dia akan datang dan ini salahmu. 286 00:15:26,342 --> 00:15:29,637 Sejak kapan usaha gagalmu berkomunikasi melalui kebohongan 287 00:15:29,720 --> 00:15:30,763 menjadi salahku? 288 00:15:30,846 --> 00:15:33,307 Sejak kau lupa cara tutup mulut. 289 00:15:34,141 --> 00:15:36,352 Kau mengacaukannya, dan kini kau akan memperbaikinya. 290 00:15:36,977 --> 00:15:38,646 Serta jangan libatkan aku. 291 00:15:42,817 --> 00:15:44,402 - Bagaimana keadaannya? - Stabil. 292 00:15:44,485 --> 00:15:46,112 Nekrosis tampaknya tak menyebar. 293 00:15:46,195 --> 00:15:47,363 Maksudku Foreman. 294 00:15:47,905 --> 00:15:48,906 Dia sungguh pergi? 295 00:15:48,989 --> 00:15:50,866 Biasanya itu yang orang lakukan jika dipecat. 296 00:15:50,991 --> 00:15:53,744 Kenapa marah padaku? Aku hanya ingin tahu apa yang akan dia lakukan. 297 00:15:53,828 --> 00:15:55,413 Kau benar. Maaf. Itu bukan salahmu. 298 00:15:55,496 --> 00:15:56,956 Itu juga bukan salah House. 299 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 Diberi kesempatan, tak kau ambil. 300 00:15:58,541 --> 00:16:00,459 Dia tak memberi kami kesempatan, tapi ultimatum. 301 00:16:00,543 --> 00:16:03,212 Kukira satu dua kesalahan akan ditoleransi usai lima tahun di sini. 302 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Tolong aku! 303 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 Tolong aku! 304 00:16:09,135 --> 00:16:10,177 Tolong aku! 305 00:16:10,803 --> 00:16:11,846 Tolong aku! 306 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 Aku tak bisa bernapas! 307 00:16:14,557 --> 00:16:16,308 Terasa ada sesuatu di dadaku! 308 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 Seperti serangan jantung. 309 00:16:26,569 --> 00:16:28,028 Kuanggap kau sudah dengar. 310 00:16:30,614 --> 00:16:31,991 Aku tak bisa mengubahnya. 311 00:16:32,074 --> 00:16:33,826 Aku tak memintamu melakukan itu. 312 00:16:34,034 --> 00:16:35,828 Aku meminta surat rekomendasi. 313 00:16:37,455 --> 00:16:39,540 Eric, kenyataannya di sini 314 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 House seharusnya sudah memecatmu. 315 00:16:42,209 --> 00:16:44,003 Kau memalsukan catatan medis, 316 00:16:44,170 --> 00:16:46,505 membahayakan reputasi rumah sakit ini. 317 00:16:46,672 --> 00:16:48,048 Beruntung kau masih ada lisensi. 318 00:16:50,259 --> 00:16:53,679 Aku tak bisa dapat posisi layak di rumah sakit lain tanpa rekomendasi. 319 00:16:57,850 --> 00:16:59,018 Maafkan aku. 320 00:17:03,981 --> 00:17:06,859 Nyeri dada bukan angina. EKG mencoret serangan jantung. 321 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 Jadi, kabar baiknya, dia tak mengalami serangan jantung. 322 00:17:10,029 --> 00:17:12,239 Kabar buruknya, aku rupanya memecat satu-satunya orang 323 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 yang tahu seperti apa serangan jantung. 324 00:17:14,825 --> 00:17:16,702 Jadi, pelayan Tuhan yang tak percaya pada Tuhan 325 00:17:16,785 --> 00:17:18,954 alami serangan jantung yang bukan serangan jantung. 326 00:17:19,079 --> 00:17:21,332 Aku tahu cara memilih kasus yang hebat, bukan? 327 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Bisa jadi kelainan pembekuan. 328 00:17:23,250 --> 00:17:25,044 Tiga gejala berbeda, tiga gumpalan berbeda? 329 00:17:25,127 --> 00:17:26,962 Benar. Keren, 'kan? 330 00:17:27,421 --> 00:17:28,839 Kalian lakukan angioplasti. 331 00:17:31,842 --> 00:17:32,843 Kau tak ingin bekerja, 332 00:17:32,927 --> 00:17:35,346 jadi, kenapa tak pergi saja dan belikan tiket lotre? 333 00:17:35,513 --> 00:17:37,306 Makin dia sakit, aku makin merasa beruntung. 334 00:17:37,473 --> 00:17:38,516 Kau mau ke mana? 335 00:17:39,391 --> 00:17:41,185 Aku sudah lama ingin memperkenalkan diri. 336 00:17:49,109 --> 00:17:50,736 Apa kau benar-benar perjaka? 337 00:17:52,154 --> 00:17:54,031 Kau harus obati aku, bukan memercayaiku. 338 00:17:54,114 --> 00:17:56,700 Sebelum kami obati, kami harus mendiagnosis penyakitmu. 339 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 Tak tahu apakah kami bisa memercayaimu membuat itu sulit. 340 00:17:59,370 --> 00:18:00,829 Semua yang kukatakan benar. 341 00:18:00,913 --> 00:18:04,917 Kau kehilangan kepercayaanmu karena seorang remaja bingung? 342 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 Gereja mengabaikanku dan Tuhanku meninggalkanku, 343 00:18:07,545 --> 00:18:10,256 dan aku tak bisa mengemukakan alasan alasan Tuhan melakukan itu. 344 00:18:10,339 --> 00:18:12,508 Tuhan memberi gereja dan anak itu kehendak bebas. 345 00:18:12,591 --> 00:18:14,969 Penggunaan mereka atas kehendak itu melukaimu. 346 00:18:15,052 --> 00:18:18,264 Berarti kau hanya korban karunia Tuhan terhadap umat manusia. 347 00:18:18,430 --> 00:18:22,101 Ya. Tuhan ingin hidup bermakna. Hidup tak bermakna tanpa kehendak bebas. 348 00:18:22,184 --> 00:18:23,894 Ada kehendak bebas, ada penderitaan. 349 00:18:23,978 --> 00:18:25,896 Jadi, Tuhan menginginkan penderitaan. 350 00:18:25,980 --> 00:18:29,024 Aku bosan dengan argumen itu bahkan sebelum selesai mengatakannya. 351 00:18:29,733 --> 00:18:31,235 Bahkan jika aku percaya, 352 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 apa yang sedang Tuhan lakukan? 353 00:18:33,028 --> 00:18:34,613 Hanya hal-hal besar? 354 00:18:34,697 --> 00:18:36,949 Kuasa Tuhan, angin topan, gempa bumi. 355 00:18:37,032 --> 00:18:39,285 Pembunuhan acak jutaan orang yang tak bersalah. 356 00:18:39,535 --> 00:18:41,078 Maka sebaiknya kita berdoa. 357 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Astaga, andai kau bukan pedofil. 358 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 Paru-paru bersih. 359 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 Tak ada emboli, radang selaput dada, pneumonia. 360 00:18:50,963 --> 00:18:52,298 Maaf, ini akan menyakitkan. 361 00:18:53,173 --> 00:18:54,383 Tak apa-apa. 362 00:18:55,134 --> 00:18:57,094 - Tak ada rasa sakit sama sekali? - Ya. 363 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 Kenapa? 364 00:18:58,846 --> 00:19:00,055 Karena seharusnya sakit. 365 00:19:01,432 --> 00:19:02,683 Kau merasakan itu? 366 00:19:03,559 --> 00:19:04,602 Tidak. 367 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Anestesi regional adalah gejala baru. 368 00:19:07,062 --> 00:19:09,315 Tidak jika nyeri dada terkait dengan mati rasa. 369 00:19:09,398 --> 00:19:11,317 Itu bukan sirkulasi darah, itu neurologis. 370 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Lakukan studi konduksi saraf. 371 00:19:12,985 --> 00:19:14,028 Dan berhati-hatilah. 372 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 Jika kau membunuhnya, dia akan masuk neraka. 373 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 Untuk apa kau datang ke pemberian nama bayi Cuddy? 374 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 Itu upacara keagamaan. Membosankan. 375 00:19:25,205 --> 00:19:27,249 Kenapa melewatkan malam seru yang bisa dinikmati 376 00:19:27,333 --> 00:19:29,501 sambil mabuk dan mengasihani diri? 377 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 Baik. 378 00:19:31,170 --> 00:19:32,921 Baik? Kau takkan datang? 379 00:19:33,005 --> 00:19:35,132 Baik, kewajibanmu pada Cuddy terpenuhi. 380 00:19:35,966 --> 00:19:37,051 Kenapa kau melakukan ini? 381 00:19:37,217 --> 00:19:38,719 Kenapa Hillary taklukkan Everest? 382 00:19:38,802 --> 00:19:41,263 Kau selalu punya alasan. Biasanya buruk, tapi itu alasan. 383 00:19:41,347 --> 00:19:42,431 Dia kekanak-kanakan. 384 00:19:42,514 --> 00:19:44,516 Lihat, itu contoh dari kategori buruk. 385 00:19:44,642 --> 00:19:45,684 Apa itu dendam? 386 00:19:45,768 --> 00:19:48,103 Bangau membawa bayi baru dan kau tak ingin berbagi ibu? 387 00:19:48,187 --> 00:19:50,648 Atau kau tak tahan melihat orang lain bahagia? 388 00:19:50,731 --> 00:19:51,982 Dia berusaha mempermainkanku. 389 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 Jika aku membiarkannya berhasil, para teroris menang. 390 00:19:59,782 --> 00:20:00,783 Tak apa-apa. 391 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Kudengar mungkin ada lowongan di UGD. 392 00:20:04,578 --> 00:20:06,580 Foreman adalah ahli saraf. Itu bukan tempat dia. 393 00:20:06,664 --> 00:20:08,290 Aku melakukan rotasi UGD di Miami. 394 00:20:08,624 --> 00:20:11,543 Jika aku dapat posisi lain, kurasa House bisa menerima Foreman lagi. 395 00:20:12,336 --> 00:20:13,379 Jangan berhenti. 396 00:20:13,712 --> 00:20:15,506 Cuddy tak mau memberi Foreman rekomendasi. 397 00:20:15,589 --> 00:20:17,174 Dia takkan dapat pekerjaan layak. 398 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Foreman harusnya tidak pergi. 399 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 Kau pikir mereka harus putus? 400 00:20:21,303 --> 00:20:23,639 Percintaan di kantor itu ide buruk. 401 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 Kita melalui tantangan yang sangat sulit. 402 00:20:27,476 --> 00:20:29,395 Bisa simpan kata-kata itu untuk pernikahan? 403 00:20:29,687 --> 00:20:32,981 House bermain-main denganmu. Jika kau biarkan, dia takkan menghargaimu. 404 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Atau House membantumu. 405 00:20:34,400 --> 00:20:38,445 Dia tahu itu mungkin takkan berhasil dan benar-benar membantumu. 406 00:20:38,987 --> 00:20:40,698 Ya, kedengarannya House begitu. 407 00:20:41,615 --> 00:20:43,909 Aku tahu mereka mencari orang di Mercy. Akan kutelepon. 408 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 Bosmu selalu seperti itu? 409 00:20:48,414 --> 00:20:49,456 Biasanya lebih buruk. 410 00:20:49,540 --> 00:20:51,834 Menemukan sesama ateis selalu membuatnya senang. 411 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 Mungkinkah Tuhan sedang menguji imanmu? 412 00:20:55,087 --> 00:20:56,422 Tidak, aku sudah gagal. 413 00:20:56,505 --> 00:20:58,340 Yang dia lakukan padaku kini tak ada gunanya. 414 00:20:58,757 --> 00:21:01,677 Dapat. Sepertinya neuralgia interkostal. 415 00:21:01,760 --> 00:21:02,803 Apa itu? 416 00:21:03,053 --> 00:21:06,223 Sesuatu membuat trauma salah satu saraf di sepanjang tulang rusukmu. 417 00:21:06,306 --> 00:21:09,685 Membuat nyeri dada dan mati rasa, juga bisa menyebabkan atrofi otot. 418 00:21:09,768 --> 00:21:11,812 - Apa memengaruhi mata? - Kenapa? Ada yang salah? 419 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 Kau melihat Yesus lagi? 420 00:21:13,605 --> 00:21:15,774 Aku tak melihat apa-apa. Mata kananku jadi buta. 421 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 Pemeriksaan optalmologis normal. Secara struktural matanya normal. 422 00:21:25,868 --> 00:21:26,910 Detak jantungnya turun. 423 00:21:26,994 --> 00:21:28,912 Kehilangan sensorik makin menyebar, 424 00:21:29,037 --> 00:21:30,789 kelemahan otot progresif, dia mulai lumpuh. 425 00:21:30,873 --> 00:21:33,208 Itu pasti sesuatu yang sistemik, seperti autoimun. 426 00:21:38,630 --> 00:21:40,382 CSF tak menunjukkan Guillain-Barre. 427 00:21:40,466 --> 00:21:41,508 Kanker? 428 00:21:41,592 --> 00:21:43,385 Penelitian citra tak memperlihatkan tumor. 429 00:21:43,469 --> 00:21:44,928 Berarti tinggal infeksi. 430 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Sel darah putih akan melonjak. 431 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 Atau kita ada di pintu belakang panggung 432 00:21:49,391 --> 00:21:50,934 di konser Duran Duran. 433 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 Ratusan gadis yang berteriak mengerumuni. 434 00:21:54,354 --> 00:21:56,523 - Apa artinya? - Gadis-gadis itu suka band musik rok. 435 00:21:56,648 --> 00:21:59,568 Kehadiran penggemar menunjukkan kehadiran band. 436 00:22:00,152 --> 00:22:02,362 Malam yang berbeda. Band yang sama, pintu yang sama. 437 00:22:02,446 --> 00:22:04,126 Kini sama sekali tak ada gadis yang hadir. 438 00:22:04,281 --> 00:22:05,282 Artinya? 439 00:22:05,365 --> 00:22:06,909 Maaf, aku tak paham soal Hair Band. 440 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Bukan Hair Band, tapi New Romantic. 441 00:22:08,952 --> 00:22:09,995 Band-nya pergi? 442 00:22:10,078 --> 00:22:12,748 Tidak, band-nya masih di sana, beraksi. 443 00:22:13,499 --> 00:22:17,085 Kapan ketidakhadiran penggemar tak menunjukkan ketidakhadiran band? 444 00:22:19,588 --> 00:22:21,131 Saat tahun 2009. 445 00:22:21,215 --> 00:22:22,841 Tak ada penggemar Duran Duran. 446 00:22:22,925 --> 00:22:24,218 Tak ada band seperti itu lagi. 447 00:22:24,301 --> 00:22:25,552 Jika tak ada infeksi, 448 00:22:25,636 --> 00:22:27,805 itu karena tak ada penggemar, tak ada sel darah putih. 449 00:22:28,180 --> 00:22:30,766 Kau pikir masalahnya di limpa? 450 00:22:32,267 --> 00:22:34,228 Kenapa aku repot-repot dengan kiasan hebat ini 451 00:22:34,394 --> 00:22:35,604 jika masih harus mengejanya? 452 00:22:35,687 --> 00:22:37,856 Ya, kupikir memang limpanya. Lakukan biopsi. 453 00:22:37,940 --> 00:22:40,317 Akan kucoba hilangkan "New Moon on Monday" dari kepalaku. 454 00:22:43,195 --> 00:22:44,738 Apa yang akan kau bicarakan kali ini? 455 00:22:49,576 --> 00:22:51,912 Jika aku berhenti, maukah kau merekrut Foreman lagi? 456 00:22:52,287 --> 00:22:53,330 Kenapa? 457 00:22:53,413 --> 00:22:55,541 Dia tak bisa menemukan pekerjaan lain. Aku bisa. 458 00:22:56,333 --> 00:22:58,210 Kau bersedia berkorban untuknya? 459 00:22:58,293 --> 00:22:59,336 Ya. 460 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 Foreman tahu tentang rencana ini? 461 00:23:03,006 --> 00:23:04,049 Ya. 462 00:23:09,555 --> 00:23:12,057 Jika dia tak keberatan, kenapa aku harus menolak? 463 00:23:17,479 --> 00:23:18,522 Tahan. 464 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Kau pikir masalahnya di limpa? 465 00:23:25,779 --> 00:23:27,030 Itu yang mereka uji. 466 00:23:28,740 --> 00:23:30,534 Jadi, jika aku kebetulan menyembuhkanmu, 467 00:23:30,742 --> 00:23:31,827 apa yang akan terjadi? 468 00:23:32,703 --> 00:23:35,455 Kau mulai berpikir Tuhan bekerja melalui aku? 469 00:23:35,622 --> 00:23:37,165 Ini semacam keajaiban? 470 00:23:37,457 --> 00:23:39,167 Apa kau pikir aku bodoh? 471 00:23:39,501 --> 00:23:40,752 Itu yang aku uji. 472 00:23:41,795 --> 00:23:44,339 Kehilangan imanku bukan pilihan yang kubuat. 473 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 Sudah terjadi. Hilang selamanya. 474 00:23:46,300 --> 00:23:49,428 Tapi jika secara ajaib bisa menghilang, pasti bisa muncul lagi secara ajaib. 475 00:23:50,304 --> 00:23:51,805 Dan itu yang kau harapkan. 476 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 - Pekerjaanmu... - Payah. 477 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Itu maksudku. 478 00:23:56,560 --> 00:23:59,062 Kau bisa membuat lebih banyak uang seduh kopi bebas kafeina, 479 00:23:59,146 --> 00:24:01,064 tapi kau masih melayani orang lemah lembut. 480 00:24:01,857 --> 00:24:04,318 Kenapa melakukan pekerjaan Tuhan jika Dia sendiri pergi? 481 00:24:04,484 --> 00:24:06,320 Aku sudah bersama gereja sejak remaja. 482 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Hanya itu keahlian yang bisa kujual. 483 00:24:08,572 --> 00:24:10,949 Aku mendeteksi bau sisa-sisa iman. 484 00:24:12,034 --> 00:24:14,453 Kau ingin bicara soal kemunafikan, bagaimana denganmu? 485 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 Kau bersikap seolah-olah tak peduli dengan siapa pun, 486 00:24:17,414 --> 00:24:19,625 tapi di sini kau menyelamatkan orang. 487 00:24:20,375 --> 00:24:21,585 Memecahkan teka-teki. 488 00:24:22,169 --> 00:24:24,296 Menyelamatkan nyawa hanyalah kerusakan tambahan. 489 00:24:24,379 --> 00:24:25,714 Ya, usaha yang bagus. 490 00:24:25,797 --> 00:24:27,841 Kurasa kau tak cari orang untuk buktikan kau benar. 491 00:24:27,925 --> 00:24:29,968 Kau cari orang untuk buktikan kau salah, 492 00:24:30,052 --> 00:24:31,345 untuk memberimu harapan. 493 00:24:34,181 --> 00:24:35,849 Kau ingin percaya, 'kan? 494 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Ya. 495 00:24:40,228 --> 00:24:43,482 Aku ingin keluar ke tengah sekumpulan pelacur, 496 00:24:43,857 --> 00:24:47,027 tapi kurasa menyuruh orang berzina dengan buah bukan ide bagus. 497 00:24:53,700 --> 00:24:56,119 Hei, aku baru saja membicarakanmu. 498 00:24:56,787 --> 00:24:58,246 Bukan kau secara spesifik. 499 00:24:58,330 --> 00:24:59,831 Pelacur dan kemunafikan. 500 00:25:00,958 --> 00:25:02,000 Kau benar. 501 00:25:02,250 --> 00:25:03,251 Aku tak mau kau di sana. 502 00:25:04,378 --> 00:25:07,422 Ini acara khusus penuh dengan cinta dan penerimaan. 503 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 Hal terakhir yang kubutuhkan 504 00:25:09,341 --> 00:25:11,468 adalah orang yang penuh kebencian dan kenistaan. 505 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 Baik. 506 00:25:17,307 --> 00:25:18,308 Itu saja? 507 00:25:20,185 --> 00:25:21,478 Kau benar-benar tak akan datang? 508 00:25:22,270 --> 00:25:23,563 Aku benar-benar tak akan datang. 509 00:25:25,691 --> 00:25:26,692 Terima kasih. 510 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 Sama-sama. 511 00:25:29,861 --> 00:25:31,113 Astaga, aku merasa dewasa. 512 00:25:34,199 --> 00:25:37,577 Dia jelas hanya menggertakmu, ingin melihat keseriusanmu. 513 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Jika kau bertahan, kurasa dia akan menarik Foreman lagi. 514 00:25:40,080 --> 00:25:41,832 Tidak, dan bahkan jika aku salah, 515 00:25:41,999 --> 00:25:43,291 kurasa kalian tetap harus putus. 516 00:25:43,834 --> 00:25:45,627 Cepat atau lambat, salah satu dari kalian 517 00:25:45,711 --> 00:25:47,879 mendapati yang lainnya tidur dengan wanita lain. 518 00:25:47,963 --> 00:25:49,756 Itu kata seorang pakar percintaan. 519 00:25:49,965 --> 00:25:51,091 Dua belas tahun dan lebih. 520 00:25:51,174 --> 00:25:53,343 Hei, jika kau bisa selama itu, maka siapa pun bisa. 521 00:25:53,635 --> 00:25:55,220 Lucu, dua orang di sini, 522 00:25:55,303 --> 00:25:58,140 yang berpikir hubungan itu mudah, sama-sama lajang. 523 00:25:58,306 --> 00:25:59,433 Kurasa itu tak mudah. 524 00:25:59,516 --> 00:26:01,810 Makanya, kupikir jika kau menemukan hal baik, 525 00:26:01,893 --> 00:26:02,936 pertahankan. 526 00:26:03,020 --> 00:26:05,689 Semuanya bisa jadi baik. Yang jadinya baik sangat sedikit. 527 00:26:05,772 --> 00:26:06,815 Limpanya baik-baik saja, 528 00:26:06,898 --> 00:26:08,859 hanya sedikit jejak kecil dari gangguan minor. 529 00:26:08,942 --> 00:26:10,360 Tak ada yang akan membuatnya sakit. 530 00:26:10,485 --> 00:26:11,737 Gangguan minor apa? 531 00:26:15,407 --> 00:26:18,035 Kenapa orang tiba-tiba menemukan agama saat mereka punya anak? 532 00:26:18,201 --> 00:26:19,411 Takut akan hal tak diketahui. 533 00:26:20,579 --> 00:26:21,747 Landasan iman. 534 00:26:23,373 --> 00:26:24,791 Kupikir itu masuk akal. 535 00:26:24,958 --> 00:26:27,294 Jadi, masuk akal karena itu tak masuk akal. 536 00:26:28,336 --> 00:26:30,881 Fakta bahwa kau mencerca hal itu tak masuk akal. 537 00:26:33,008 --> 00:26:34,718 Kau bermasalah dengan bosmu, ya? 538 00:26:35,010 --> 00:26:37,220 Aku bermasalah dengan masalah bosku. 539 00:26:38,305 --> 00:26:39,514 Dia tak punya masalah 540 00:26:39,723 --> 00:26:40,724 secara harfiah. 541 00:26:40,974 --> 00:26:42,225 Aku suka kiasan. 542 00:26:43,935 --> 00:26:44,936 Bagaimana denganmu? 543 00:26:45,395 --> 00:26:47,105 Selibat 29 tahun. 544 00:26:47,731 --> 00:26:48,899 Apa yang menahanmu sekarang? 545 00:26:49,608 --> 00:26:51,193 Siapa yang mau pacaran dengan pendeta? 546 00:26:51,693 --> 00:26:52,819 Siapa yang mau pacaran? 547 00:26:57,199 --> 00:26:58,200 House? 548 00:27:02,120 --> 00:27:03,413 Itu air suci. 549 00:27:03,622 --> 00:27:06,917 Kami berasumsi jika itu infeksi, pasti sesuatu yang besar dan jahat. 550 00:27:07,000 --> 00:27:08,752 Tapi ada pneumocystis, 551 00:27:09,044 --> 00:27:11,630 gangguan tak berbahaya yang umum dan tak pernah sebabkan sakit, 552 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 kecuali sistem imun mereka lemah. 553 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 Jadi, Bapa Nietzsche menderita AIDS. 554 00:27:30,732 --> 00:27:31,733 Mustahil. 555 00:27:32,651 --> 00:27:33,944 Aku tak pernah transfusi darah. 556 00:27:34,027 --> 00:27:36,530 Aku bukan pemakai obat suntik. Aku tak pernah hubungan seks. 557 00:27:36,613 --> 00:27:38,031 Kalau begitu, buktikan. Tes AIDS. 558 00:27:38,115 --> 00:27:39,157 Tidak. 559 00:27:39,783 --> 00:27:40,951 Aku yakin tak kena AIDS. 560 00:27:41,034 --> 00:27:42,869 Kami tak bisa mengobatimu sampai kami tahu. 561 00:27:43,161 --> 00:27:44,621 Hasil negatif tak buktikan apa pun. 562 00:27:44,704 --> 00:27:46,706 Jika itu positif palsu, 563 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 aku akan kehilangan kredibilitasku yang tersisa. 564 00:27:49,000 --> 00:27:50,127 Kurasa itu sudah tak ada. 565 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Bagimu sudah sejak lama. 566 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 Kita harus mulai pengobatan AIDS. 567 00:27:58,093 --> 00:27:59,136 Kita harus yakin. 568 00:27:59,219 --> 00:28:01,680 Antiretroviral bisa membakar jantung, lever, dan ginjalnya. 569 00:28:01,763 --> 00:28:03,683 - Aku akan ambil kesempatan itu. - Berani sekali. 570 00:28:03,723 --> 00:28:05,267 Kucemaskan anak yang dia lecehkan. 571 00:28:05,350 --> 00:28:06,910 Kita harus temukan agar dia bisa dites. 572 00:28:06,977 --> 00:28:09,688 - Pikirmu dia belum dites? - Mungkin sudah, mungkin belum. 573 00:28:09,771 --> 00:28:11,606 Tapi itu kemungkinan yang tak mau kuabaikan. 574 00:28:11,690 --> 00:28:14,170 Secara hukum, kita tak boleh memberi tahu PMS ke pasangan seks. 575 00:28:14,234 --> 00:28:16,987 Ini bukan pemabuk paruh baya yang suka tanpa pengaman. 576 00:28:17,070 --> 00:28:18,488 Ini anak lugu yang dilecehkan. 577 00:28:18,572 --> 00:28:21,449 Kau mau pendeta itu merasa bersalah agar dia dipindahkan lagi. 578 00:28:21,533 --> 00:28:24,578 Ya. Pelaku pelecehan anak bermasalah dalam pekerjaan. 579 00:28:24,744 --> 00:28:26,621 Kau terbiasa dengan tuduhan. 580 00:28:27,664 --> 00:28:29,207 Aku kehilangan cukup dokter pekan ini. 581 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 Beri pengobatan untuk AIDS. 582 00:28:33,753 --> 00:28:34,963 Aku dapat pekerjaan. 583 00:28:36,131 --> 00:28:37,215 Aku tak tahu kau mencari. 584 00:28:38,175 --> 00:28:40,177 Eggers di Mercy bilang aku bisa mulai hari Senin. 585 00:28:40,844 --> 00:28:43,346 - Kenapa kau mau... - Katanya jika aku pergi, kau kembali. 586 00:28:43,680 --> 00:28:45,015 Ini kurang dari dua hari. 587 00:28:45,390 --> 00:28:47,726 Kau merelakanku secepat itu? Kau cari pekerjaan diam-diam? 588 00:28:48,268 --> 00:28:49,728 Sikapmu seolah-olah aku selingkuh. 589 00:28:49,811 --> 00:28:51,104 Kubilang akan kutangani ini. 590 00:28:53,190 --> 00:28:54,733 House tahu kau akan begini. 591 00:28:59,196 --> 00:29:01,114 Kurasa House lebih mengenalku daripada kau. 592 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Sayang sekali aku heteroseksual. 593 00:29:04,743 --> 00:29:05,785 Malam. 594 00:29:11,166 --> 00:29:14,252 Tidakkah kau kesal saat mereka menaruh jamur di bawah keju? 595 00:29:14,753 --> 00:29:17,839 Kehadiranmu membenarkan kemunafikannya. 596 00:29:18,173 --> 00:29:22,010 Jika dia mengundangmu ke upacara penghakiman massa, maukah kau pergi? 597 00:29:22,260 --> 00:29:23,845 Tergantung pada apa yang dia layani. 598 00:29:24,971 --> 00:29:26,139 Semua orang munafik. 599 00:29:26,223 --> 00:29:29,476 Kenapa kau tiba-tiba begitu terobsesi dengan cap tertentu Cuddy? 600 00:29:29,726 --> 00:29:30,936 Hanya membangun percakapan. 601 00:29:31,770 --> 00:29:34,439 Apa kau lebih suka membicarakan jamur dan keju lagi? 602 00:29:35,649 --> 00:29:36,691 Kaulah yang munafik! 603 00:29:36,775 --> 00:29:37,859 Kau mau pergi! 604 00:29:37,943 --> 00:29:40,570 Kau tak membenci bayi ini. Kau ingin menjadi bagian darinya. 605 00:29:40,654 --> 00:29:43,907 Ya, tapi tak sampai ulang tahunnya yang ke-16, di beberapa negara. 606 00:29:43,990 --> 00:29:45,700 Ini konyol. Kalian pantas bersama. 607 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Jika kau ingin pergi, pergilah, dan bertindaklah seperti manusia. 608 00:29:50,664 --> 00:29:53,124 Nasihat yang kuat, kecuali untuk dua hal. 609 00:29:53,208 --> 00:29:54,668 Aku berlagak tak mau pergi 610 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 karena tak mau pergi... 611 00:29:59,297 --> 00:30:01,841 dan aku tak sanggup bertindak seperti manusia. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,476 BUKA 613 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 Ryan? 614 00:30:17,732 --> 00:30:18,775 Ya? 615 00:30:18,858 --> 00:30:20,110 Aku Dokter Chris Taub. 616 00:30:20,527 --> 00:30:21,528 Bisakah kita bicara? 617 00:30:22,070 --> 00:30:23,780 Ya. Ada apa? 618 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Berdua? 619 00:30:27,158 --> 00:30:28,618 Takkan ada yang dengar kita di sini. 620 00:30:30,704 --> 00:30:32,706 Aku bekerja di RS Princeton Plainsboro. 621 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 Aku punya berita tentang Pendeta Daniel Bresson. 622 00:30:37,043 --> 00:30:38,086 Ada apa dengannya? 623 00:30:40,714 --> 00:30:42,173 Kami yakin dia mengidap AIDS. 624 00:30:43,967 --> 00:30:45,010 Ya, lalu? 625 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 Lalu 626 00:30:47,846 --> 00:30:50,390 mengingat insiden empat tahun lalu, 627 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 kurasa kau harus dites, 628 00:30:52,392 --> 00:30:53,685 kecuali kau sudah pernah dites. 629 00:30:58,940 --> 00:31:00,150 Seberapa parah sakitnya? 630 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Sangat parah. 631 00:31:02,944 --> 00:31:04,738 Baik. Terima kasih. 632 00:31:06,197 --> 00:31:07,782 Kau pernah dites? 633 00:31:09,200 --> 00:31:10,201 Ya. 634 00:31:11,411 --> 00:31:12,454 Lalu? 635 00:31:13,913 --> 00:31:15,749 Itu benar-benar bukan urusanmu. 636 00:31:24,090 --> 00:31:25,342 DOKTER GREGORY HOUSE 637 00:31:29,054 --> 00:31:30,430 Aku ingin dipekerjakan lagi. 638 00:31:32,891 --> 00:31:35,393 Cinta, pengorbanan, penipuan, 639 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 dan sekarang pengkhianatan. 640 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Ini lebih baik daripada telenovela. 641 00:31:39,647 --> 00:31:40,648 Ada apa? 642 00:31:41,274 --> 00:31:43,234 Entah Foreman di sini, 643 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 seperti yang kalian bahas, 644 00:31:44,486 --> 00:31:48,073 untuk memohon dipekerjakan kembali dengan syarat aku memecatmu... 645 00:31:48,948 --> 00:31:49,991 atau tidak ada apa-apa. 646 00:31:52,410 --> 00:31:53,495 Kau mau aku dipecat? 647 00:31:53,661 --> 00:31:55,872 Aku menyarankan kau berhenti dan aku tetap, 648 00:31:55,955 --> 00:31:57,999 persis seperti yang kau sarankan tadi malam. 649 00:31:58,083 --> 00:31:59,793 Kubilang ke Eggers tak mau pekerjaan itu. 650 00:31:59,959 --> 00:32:00,960 Cari yang lain. 651 00:32:01,127 --> 00:32:02,629 Kau menemukannya dalam delapan jam. 652 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 Intinya, kenapa tak memberitahuku kau melakukan ini? 653 00:32:06,383 --> 00:32:08,718 - Kenapa kau di sini tanpaku? - Kau berlebihan. 654 00:32:08,802 --> 00:32:10,642 - Kita bicarakan ini nanti. - Jadi, karena itu. 655 00:32:10,678 --> 00:32:11,971 Soal kau memegang kendali 656 00:32:12,055 --> 00:32:14,265 dan tak suka aku menyelamatkanmu. 657 00:32:14,349 --> 00:32:15,975 Dan kini kau tak memegang kendali? 658 00:32:16,059 --> 00:32:18,770 Ya! Siapa yang tukang mengatur sekarang? 659 00:32:18,978 --> 00:32:20,146 House, tutup mulutmu. 660 00:32:22,065 --> 00:32:25,151 Kau tak berniat ambil pekerjaan itu. Kau tak berniat menyelamatkanku. 661 00:32:25,693 --> 00:32:28,321 Kau ingin menawarkan menyelamatkanku agar tak merasa bersalah. 662 00:32:28,405 --> 00:32:29,614 Kau tahu aku akan menolak. 663 00:32:30,073 --> 00:32:31,533 Karena itulah kau sekarang murka. 664 00:32:35,662 --> 00:32:36,704 Kau bodoh. 665 00:32:43,503 --> 00:32:46,714 Kau bisa mengejarnya dan mencoba memperbaiki keadaan. 666 00:32:47,882 --> 00:32:50,802 Atau kau bisa membuatnya marah dan ambil kembali pekerjaan lamamu. 667 00:33:03,731 --> 00:33:04,774 Selamat datang kembali. 668 00:33:10,363 --> 00:33:11,489 Obat AIDS takkan bekerja. 669 00:33:12,073 --> 00:33:14,451 Jika kau izinkan kami lakukan tes, kami berhenti merawatmu 670 00:33:14,534 --> 00:33:15,785 atau kau bisa bicara jujur. 671 00:33:18,538 --> 00:33:19,664 Aku tahu perasaan itu. 672 00:33:21,291 --> 00:33:22,959 Tekanan darah naik. Kau baik-baik saja? 673 00:33:23,042 --> 00:33:24,335 Tidak, aku merasa panas. 674 00:33:25,211 --> 00:33:26,296 Sekujur tubuhku terbakar. 675 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Dadaku. 676 00:33:34,762 --> 00:33:37,348 Ini bukan gejala baru. Hanya reaksi terhadap obat AIDS. 677 00:33:37,432 --> 00:33:39,767 Ya, reaksinya memburuk. Berarti itu bukan AIDS. 678 00:33:39,851 --> 00:33:42,645 Kemudian Iblis pergi dari hadapan Tuhan, 679 00:33:42,812 --> 00:33:45,315 lalu ditimpanya Ayub dengan barah yang busuk. 680 00:33:45,398 --> 00:33:47,650 Kau pikir itu sindrom hiper-IgE? 681 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Aku lebih suka istilah sehari-hari "sindrom Ayub". 682 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 Menjelaskan gejalanya dan kutipanku. 683 00:33:52,947 --> 00:33:54,991 Itu hal pertama yang kuperiksa. Level IgE normal. 684 00:33:55,074 --> 00:33:56,659 Mungkin juga kelainan genetik lainnya. 685 00:33:56,743 --> 00:33:59,746 Mikrotumor otak bisa menjelaskan kebutaan dan halusinasi. 686 00:33:59,829 --> 00:34:00,997 Kita tak menemukan tumor. 687 00:34:01,831 --> 00:34:03,934 Makanya aku tak bilang "tumor", kubilang "mikrotumor". 688 00:34:03,958 --> 00:34:06,503 Jadi, penjelasanmu tak tergantung pada kami yang sangat bodoh, 689 00:34:06,586 --> 00:34:07,629 hanya bodoh? 690 00:34:09,506 --> 00:34:11,442 - Kita harus mulai uji genetik. - Ini terlalu lama. 691 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 Kita mulai penanganan. 692 00:34:12,550 --> 00:34:14,928 Itu operasi. Kita tak bisa membedah tanpa konfirmasi. 693 00:34:15,011 --> 00:34:17,263 Jadi, maksudmu kita tak bisa lakukan tes dan penanganan? 694 00:34:17,347 --> 00:34:18,681 Maksudku kau salah. 695 00:34:19,307 --> 00:34:20,350 Ini takkan berhasil. 696 00:34:20,975 --> 00:34:23,394 Kau bercanda? Aku tak pernah merasa lebih hidup. 697 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Konflik melahirkan kreativitas. Jalankan tes genetik. 698 00:34:27,232 --> 00:34:28,233 Siap. 699 00:34:35,949 --> 00:34:37,469 Jadi, menurutmu aku tak mengidap AIDS? 700 00:34:37,617 --> 00:34:38,868 Aku masih berpikir itu AIDS. 701 00:34:38,952 --> 00:34:42,330 Jika bukan, kami cari jalan lain. 702 00:34:47,585 --> 00:34:48,628 Ryan. 703 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 Dia... 704 00:34:53,925 --> 00:34:54,926 Dia sekarat? 705 00:34:55,176 --> 00:34:56,469 Kami tak tahu penyakitnya. 706 00:34:56,678 --> 00:34:58,838 - Boleh aku bicara dengannya? - Kurasa bukan ide bagus. 707 00:34:59,264 --> 00:35:00,306 Ryan? 708 00:35:03,935 --> 00:35:04,936 Akan kuambilkan... 709 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 Ayolah, Ryan, ini bukan waktu tepat. 710 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Maafkan aku. 711 00:35:24,414 --> 00:35:25,623 Untuk semuanya. 712 00:35:33,548 --> 00:35:34,549 Maafkan aku. 713 00:35:52,233 --> 00:35:53,234 Aku tahu. 714 00:35:55,570 --> 00:35:56,571 Aku tahu. 715 00:36:10,001 --> 00:36:12,879 HALUSINASI, NEKROSIS, NYERI DADA, KEBUTAAN, LEBAM 716 00:36:17,133 --> 00:36:18,551 Adakah pemikiran lain soal Cuddy? 717 00:36:18,968 --> 00:36:19,969 Tidak. 718 00:36:20,678 --> 00:36:22,513 Tapi silakan, jangan sungkan berbicara. 719 00:36:23,222 --> 00:36:24,974 Membesarkan anak sendiri itu menakutkan. 720 00:36:25,642 --> 00:36:28,686 Dia hanya melakukan hal yang kau lakukan, yang semua orang lakukan. 721 00:36:28,770 --> 00:36:29,896 Menghindari rasa sakit. 722 00:36:30,104 --> 00:36:31,939 Agama bukan candu massa. 723 00:36:32,023 --> 00:36:34,067 Agama adalah plasebo massa. 724 00:36:34,692 --> 00:36:37,111 - Jika kau bilang dia tak munafik... - Tidak. 725 00:36:37,195 --> 00:36:39,572 Kucoba memberimu alasan rasional 726 00:36:39,947 --> 00:36:41,991 untuk mengabaikan kemunafikannya. 727 00:36:42,075 --> 00:36:44,243 Jadi, kau tak merasa seperti orang munafik untuk pergi. 728 00:36:44,994 --> 00:36:46,371 Maaf. Teruskan. 729 00:36:46,746 --> 00:36:47,789 Baik. 730 00:36:48,623 --> 00:36:52,001 Bahkan jika kebenaran absolut ada, kita tak bisa mengetahui semuanya 731 00:36:52,460 --> 00:36:55,338 dan kau tak bisa menghukumnya untuk mengakui itu. 732 00:37:04,555 --> 00:37:07,892 HALUSINASI, NEKROSIS, NYERI DADA, KEBUTAAN, LEBAM 733 00:37:14,941 --> 00:37:16,567 Apa kau menghilangkan gejala? 734 00:37:17,068 --> 00:37:18,986 Kita bisa tahu segalanya. 735 00:37:19,153 --> 00:37:21,197 Ini pengobatan, bukan metafisika. 736 00:37:21,656 --> 00:37:23,157 Kebenaran adalah kebenaran. 737 00:37:23,366 --> 00:37:25,284 HALUSINASI 738 00:37:28,413 --> 00:37:29,455 Cocok. 739 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 Itu tak cocok. 740 00:37:31,290 --> 00:37:33,042 Kau tak boleh menghilangkan gejala. 741 00:37:33,668 --> 00:37:35,002 Bisa jika itu bukan gejala. 742 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Lalu apa? 743 00:37:36,963 --> 00:37:38,131 Bukan gejala. 744 00:37:47,932 --> 00:37:49,225 Kau takkan mati. 745 00:37:51,894 --> 00:37:54,063 Kau menderita sindrom Wiskott-Aldrich. 746 00:37:55,231 --> 00:37:56,733 Itu merusak sistem imunmu, 747 00:37:56,816 --> 00:37:58,735 membuatmu rentan terhadap hal-hal terkait AIDS 748 00:37:58,818 --> 00:38:00,194 tanpa benar-benar menderita AIDS. 749 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 Kau juga tak tertular penyakit itu. Kau terlahir dengan itu. 750 00:38:03,573 --> 00:38:05,116 Hadiah lain dari Tuhan. 751 00:38:07,744 --> 00:38:08,745 Kau yakin? 752 00:38:08,828 --> 00:38:12,165 Tes genetik bisa mengonfirmasinya, tapi itu menjelaskan semua gejalamu. 753 00:38:12,498 --> 00:38:14,375 Jari kaki, dada, mata, kulit. 754 00:38:14,542 --> 00:38:16,043 Bagaimana dengan halusinasiku? 755 00:38:17,336 --> 00:38:18,963 Itu karena wiski skotch. 756 00:38:20,381 --> 00:38:22,091 UNIT PERAWATAN INTENSIF 757 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 Tapi itu hanya kebetulan. 758 00:38:26,971 --> 00:38:29,265 Kebetulan bisa terjadi. 759 00:38:32,810 --> 00:38:35,813 Kebetulan itulah yang awalnya membawaku padamu. 760 00:38:39,108 --> 00:38:41,068 Kau berjanji takkan pergi ke sana. 761 00:38:43,613 --> 00:38:44,781 Einstein berkata, 762 00:38:45,364 --> 00:38:48,034 "Kebetulan adalah cara Tuhan tetap anonim." 763 00:38:49,410 --> 00:38:50,828 Seorang wanita di Florida berkata, 764 00:38:50,995 --> 00:38:53,372 "Lihat, Yesus ada di atas roti isi kejuku." 765 00:38:54,415 --> 00:38:57,335 Kau bahkan tak mau mengambil kasusku. Menurutmu aku tak sakit. 766 00:38:59,337 --> 00:39:02,215 Fakta bahwa aku salah tak membuktikan adanya Tuhan. 767 00:39:07,220 --> 00:39:08,596 Aku hanya mencoba mengerti 768 00:39:08,679 --> 00:39:11,432 bagaimana hidupku bisa berbalik total dalam satu hari. 769 00:39:15,061 --> 00:39:18,022 Jangan khawatir. Hidupmu akan segera payah kembali. 770 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Semua yang terjadi padamu dapat dijelaskan secara rasional. 771 00:39:25,488 --> 00:39:26,489 Aku tahu. 772 00:39:27,532 --> 00:39:28,699 Hanya saja... 773 00:39:33,788 --> 00:39:35,498 Banyak sekali kebetulannya. 774 00:39:52,974 --> 00:39:54,308 House benar tentang pendeta itu. 775 00:39:55,810 --> 00:39:58,020 Tes genetik mengonfirmasi itu Wiskott-Aldrich. 776 00:39:58,396 --> 00:39:59,814 Aku hampir memulangkannya. 777 00:39:59,897 --> 00:40:02,316 Semua orang pasti akan memulangkannya, termasuk House. 778 00:40:03,693 --> 00:40:05,403 Dia mengambil kasus itu untuk pancingan. 779 00:40:06,279 --> 00:40:08,364 Tapi itu kasus serius dan dia memecahkannya. 780 00:40:09,240 --> 00:40:11,784 Dengan melanggar prinsipnya sendiri 781 00:40:11,868 --> 00:40:14,161 dan mengabaikan gejala yang ada. 782 00:40:14,328 --> 00:40:15,997 Entah bagaimana dia berhasil lolos. 783 00:40:18,457 --> 00:40:19,917 Menyelamatkan nyawa lain. 784 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Kau ingin dia datang malam ini. 785 00:40:29,176 --> 00:40:30,344 Katakan padanya. 786 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 Di luar sana dingin. 787 00:40:51,532 --> 00:40:53,576 Setidaknya kau punya sepatu yang menutupi jarimu. 788 00:40:57,288 --> 00:40:58,372 Jadi, acaranya malam ini? 789 00:40:58,539 --> 00:40:59,582 Ya. 790 00:41:00,499 --> 00:41:01,918 Cuaca buruk untuk itu, ya? 791 00:41:02,376 --> 00:41:03,502 Mungkin kau akan beruntung. 792 00:41:03,878 --> 00:41:07,548 Mungkin kakakmu memutuskan jalanan terlalu berbahaya untuk dilalui. 793 00:41:08,799 --> 00:41:10,134 Semoga beruntung. 794 00:41:16,724 --> 00:41:17,850 Selamat bersenang-senang.