1
00:00:09,663 --> 00:00:11,222
No te tenían a ti...
2
00:00:11,535 --> 00:00:14,274
...de donde yo vengo...
3
00:00:18,250 --> 00:00:22,713
...no sabía que lo mejor
estaba por llegar.
4
00:00:27,479 --> 00:00:29,317
...por un trabajo bien hecho.
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,418
Abuela...
6
00:00:44,903 --> 00:00:47,216
- ¿Quién es?
- Hola, Abuela.
7
00:00:47,976 --> 00:00:50,695
Soy yo Abuela, soy Allison.
8
00:00:51,249 --> 00:00:53,243
¿Allison?
9
00:00:54,047 --> 00:00:58,082
Allison, ¡Cielos!
10
00:00:58,083 --> 00:01:00,578
Mírate.
Has crecido.
11
00:01:00,742 --> 00:01:03,341
Es sorprenderte verte, Abuela.
12
00:01:03,574 --> 00:01:05,723
Tan bonita.
13
00:01:05,737 --> 00:01:08,240
Siempre tan bonita.
14
00:01:13,030 --> 00:01:15,847
Todo está de la
manera que lo recuerdo.
15
00:01:15,877 --> 00:01:18,450
Por supuesto que sí.
¿Por qué no estaría así?
16
00:01:19,050 --> 00:01:20,781
Todo está como debe estar...
17
00:01:20,977 --> 00:01:24,462
...todo es como debe ser,
en este momento.
18
00:01:25,245 --> 00:01:29,483
Sabes, te ves bien.
Te ves feliz.
19
00:01:29,528 --> 00:01:31,182
Estoy feliz.
20
00:01:31,557 --> 00:01:33,790
Tengo una maravillosa familia.
21
00:01:33,875 --> 00:01:37,560
Una maravillosa vida.
Tres niñas...
22
00:01:37,565 --> 00:01:40,142
Ariel, Bridgette y Marie.
23
00:01:41,366 --> 00:01:44,720
Abuela Benoit, vieja bruja.
24
00:01:44,726 --> 00:01:46,561
No me digas vieja bruja.
25
00:01:46,616 --> 00:01:50,940
Tú también tienes algo de los Benoit.
Lo recuerdo.
26
00:01:51,498 --> 00:01:53,523
¿Cómo está John?
27
00:01:53,817 --> 00:01:54,933
¿John?
28
00:01:54,936 --> 00:01:57,410
John Dunham, tu esposo.
29
00:01:57,415 --> 00:01:59,210
El amor de tu vida.
30
00:02:01,865 --> 00:02:05,001
Silencio, viene una tormenta.
31
00:02:05,857 --> 00:02:07,221
Abuela...
32
00:02:07,897 --> 00:02:10,942
Ambos deberían haber
vuelto hace horas.
33
00:02:10,948 --> 00:02:12,320
Lo siento, ¿quién?
34
00:02:12,326 --> 00:02:15,163
Tú, ustedes.
Tú y ese chico Dunham.
35
00:02:16,856 --> 00:02:18,352
Espera un segundo...
36
00:02:21,488 --> 00:02:23,760
Todo esto es muy familiar.
37
00:02:24,538 --> 00:02:27,052
El trueno, la tormenta...
38
00:02:28,206 --> 00:02:30,212
Recuerdo hoy.
39
00:02:30,767 --> 00:02:33,651
Fuimos en bicicleta a la
presa a nadar.
40
00:02:33,657 --> 00:02:36,573
Nos empapamos cuando
veníamos de vuelta y entonces...
41
00:02:36,837 --> 00:02:38,861
¿Y entonces qué?
42
00:02:39,067 --> 00:02:41,950
No tengo ni la mínima idea de
lo que estás diciendo, cariño.
43
00:02:46,625 --> 00:02:49,381
Tú recuerdas, Abuela,
mi, mi brazo.
44
00:02:49,567 --> 00:02:51,853
Veníamos por la vereda del frente...
45
00:02:52,242 --> 00:02:54,721
...vimos el humo salir de
la ventana de la cocina...
46
00:02:56,647 --> 00:02:59,950
Cielos, tengo un pastel en el horno.
47
00:03:01,856 --> 00:03:02,971
Era hoy.
48
00:03:02,988 --> 00:03:04,893
Fue a minutos de ahora.
49
00:03:05,067 --> 00:03:07,712
Te dormiste rápidamente,
corrí adentro a sacar el pastel...
50
00:03:07,727 --> 00:03:10,181
Me quemé con la junta del horno.
51
00:03:10,187 --> 00:03:12,982
Bueno, no podemos
dejarte así.
52
00:03:12,987 --> 00:03:17,231
No puedo dejar que mi nieta pase
los próximos 70 años con una cicatriz.
53
00:03:17,235 --> 00:03:18,500
¡No, no, no!
54
00:03:18,658 --> 00:03:20,433
Vamos a tener
que irnos ahora...
55
00:03:20,436 --> 00:03:22,980
...así puedo despertar y puedo
sacar ese pastel del horno.
56
00:03:22,987 --> 00:03:24,641
En verdad no estoy aquí, Abuela.
57
00:03:24,646 --> 00:03:27,150
No estás realmente aquí.
Esto es un sueño.
58
00:03:27,756 --> 00:03:29,863
Estás diciendo ridiculeces,
cariño.
59
00:03:29,868 --> 00:03:32,760
Ahora, no te preocupes,
puedo hacerme cargo de todo.
60
00:03:32,765 --> 00:03:34,542
Pero, ahora mismo, tienes que irte.
61
00:03:38,727 --> 00:03:40,521
Fue tan vívido, Joe.
62
00:03:41,455 --> 00:03:44,323
Como si realmente estuviese ahí.
¿Alguna vez tuviste un sueño así?
63
00:03:44,367 --> 00:03:46,851
Soñé que iba a Hawai una vez,
y cuando desperté...
64
00:03:46,858 --> 00:03:50,103
...podría haber jurado que tenía mejor
bronceado que cuando me fui a dormir.
65
00:03:52,537 --> 00:03:54,743
Quizá debí casarme con
Johnny Dunham.
66
00:03:55,226 --> 00:03:58,950
Por suerte para ti, ese fue el último
verano que pase en casa de mi Abuela.
67
00:03:58,955 --> 00:04:00,771
Si hubiese vuelto el año siguiente...
68
00:04:00,776 --> 00:04:06,082
¿Quién sabe? Las cosas
hubiesen sido bastante diferentes.
69
00:04:07,775 --> 00:04:09,951
¿No te vas a poner ni
un poquito celoso?
70
00:04:10,137 --> 00:04:12,383
¿Por este personaje
de Johnny Dunham?
71
00:04:12,386 --> 00:04:15,783
Absolutamente. Todo lo que puedo
hacer es morder esta rosquilla.
72
00:04:17,976 --> 00:04:20,972
¿Mami?
¿Quién nos llevará?
73
00:04:20,988 --> 00:04:22,782
Por que le dije a Hannah
que la vería temprano...
74
00:04:22,786 --> 00:04:24,992
...así podíamos hacer nuestra
presentación de historia.
75
00:04:25,676 --> 00:04:27,373
¿Y nos lo estás diciendo ahora?
76
00:04:27,375 --> 00:04:28,791
Lo olvidé. Lo siento...
77
00:04:28,798 --> 00:04:31,271
...pero esta cosa cuenta por,
como, un tercio de mi grado.
78
00:04:31,675 --> 00:04:34,221
Bueno, prepara a tus hermanas,
las llevaré de camino al trabajo.
79
00:04:36,278 --> 00:04:39,403
Bueno, nunca pensé que
iba a decir esto, pero...
80
00:04:39,427 --> 00:04:42,502
...una parte de mi espera ansioso que
obtenga su licencia para conducir.
81
00:04:43,977 --> 00:04:45,851
Dios, el sonido de esa lluvia...
82
00:04:48,376 --> 00:04:51,551
Llovió tan fuerte esa tarde,
que se inundaron todos los caminos.
83
00:04:53,108 --> 00:04:55,802
Nos tomó media hora
llegar al hospital.
84
00:04:55,805 --> 00:04:56,892
¿El hospital?
85
00:04:58,545 --> 00:05:00,340
Fue el día que me quemé.
86
00:05:01,337 --> 00:05:03,911
Ya sabes, en mi brazo,
esa gran cicatriz negra.
87
00:05:06,017 --> 00:05:09,833
Ya sabes, justo ahí, todavía se
puede ver en donde tocó el metal.
88
00:05:11,057 --> 00:05:12,601
Yo no veo nada.
89
00:05:13,296 --> 00:05:15,110
Y honestamente nunca
me había percatado.
90
00:05:15,605 --> 00:05:18,701
¿Dónde se fue?
Que extraño.
91
00:05:19,375 --> 00:05:21,420
Cosas tan extrañas como
ese tal Johnny Dunham.
92
00:05:22,035 --> 00:05:24,442
Cosas que ya desaparecieron.
93
00:06:11,876 --> 00:06:13,900
Mantenga su vista en el miembro
del jurado número tres.
94
00:06:13,907 --> 00:06:15,456
Durante las deliberaciones,
los otros van a...
95
00:06:15,457 --> 00:06:17,661
...escuchar muy de cerca
lo que ella tiene que decir.
96
00:06:17,676 --> 00:06:18,711
¿Número tres?
97
00:06:19,916 --> 00:06:21,363
Si recuerdo correctamente...
98
00:06:21,485 --> 00:06:24,091
...ella fue una de las elecciones
de Larry Watt.
99
00:06:24,107 --> 00:06:26,163
Él cree que ella votará
por la absolución.
100
00:06:26,407 --> 00:06:28,261
Su padre estuvo un tiempo en
prisión cuando ella era joven...
101
00:06:28,266 --> 00:06:29,266
...por supuesto, por un crimen...
102
00:06:29,267 --> 00:06:31,003
- ...que él no cometió.
- Por supuesto.
103
00:06:31,006 --> 00:06:32,783
Ahora, Watt cree que la tiene
en la palma de la mano...
104
00:06:32,786 --> 00:06:34,683
...pero la verdad es,
que ella está a la venta.
105
00:06:34,796 --> 00:06:37,680
Entonces, si la compra, el
jurado va a votar su moción.
106
00:06:38,646 --> 00:06:40,861
No parece justo, ¿verdad?
107
00:06:40,875 --> 00:06:42,131
¿Qué cosa?
108
00:06:42,626 --> 00:06:44,040
Tenerte en mi equipo.
109
00:06:44,058 --> 00:06:46,662
A veces creo que no es
justo para el otro lado.
110
00:06:50,976 --> 00:06:52,453
Bueno, esa es mi hija.
111
00:06:52,707 --> 00:06:53,913
Hola bebé.
112
00:06:54,705 --> 00:06:57,201
Ariel, mas despacio.
No puede entenderte.
113
00:06:59,015 --> 00:07:00,692
¿Qué fue lo que
te dejaste en el auto?
114
00:07:02,168 --> 00:07:04,640
¿Ahora?
Bueno, estoy con mi jefe.
115
00:07:04,648 --> 00:07:06,180
Está por entrar en la corte.
116
00:07:06,898 --> 00:07:08,493
Ya sé que vale un
tercio de tu grado...
117
00:07:08,497 --> 00:07:10,551
...pero yo no soy la que
lo olvidó en el auto.
118
00:07:10,558 --> 00:07:11,558
Ve...
119
00:07:12,056 --> 00:07:14,401
Aprecio el apoyo moral,
pero estoy bien.
120
00:07:14,406 --> 00:07:17,641
Ariel, estaré ahí en
media hora. Te quiero.
121
00:07:17,648 --> 00:07:20,162
Apuesto que estabas ansiosa por escuchar
mi discurso de inauguración, ¿no es así?
122
00:07:20,176 --> 00:07:21,460
En realidad, lo estaba.
123
00:07:24,217 --> 00:07:28,343
Imelda Vizcaina creció en un remoto
pueblo en las montañas de El Salvador.
124
00:07:29,878 --> 00:07:32,422
Un pueblo tan pequeño
que no tenía electricidad.
125
00:07:33,305 --> 00:07:34,712
No había nada pequeño, sin embargo...
126
00:07:34,716 --> 00:07:37,840
...en los sueños y esperanzas de esta
joven mujer de tener una mejor vida.
127
00:07:38,506 --> 00:07:41,663
Y fueron de esas propias esperanzas
y sueños que el acusado...
128
00:07:41,665 --> 00:07:45,920
...Sean Redburn, tan cruelmente abusó
cuando la trajo engañada a este país...
129
00:07:46,105 --> 00:07:49,921
...con la promesa de un trabajo,
de una mejor vida.
130
00:07:51,738 --> 00:07:54,640
Lo que ella encontró cuando llegó
aquí fue algo bastante diferente.
131
00:07:54,936 --> 00:07:57,842
Lo que encontró fue a un hombre que
estaba sexualmente obsesionado con ella.
132
00:07:57,965 --> 00:08:00,923
Un hombre determinado a controlar
cada uno de sus movimientos...
133
00:08:01,757 --> 00:08:06,123
...un hombre deseoso de usar amenazas
de deportación, de violencia...
134
00:08:06,128 --> 00:08:08,213
...e incluso amenazas de muerte...
135
00:08:09,156 --> 00:08:11,180
...para mantenerla bajo su esclavitud.
136
00:08:12,918 --> 00:08:15,762
En los próximos días,
les presentaremos...
137
00:08:15,936 --> 00:08:19,440
...abrumadoras evidencias de
que el Sr. Redburn asesinó...
138
00:08:19,446 --> 00:08:21,652
...a la señorita Vizcaina
en un ataque de ira...
139
00:08:22,358 --> 00:08:24,730
...usando un cuchillo tomado
de su propia cocina.
140
00:08:25,186 --> 00:08:27,161
Presentaremos evidencia
de motivo...
141
00:08:27,255 --> 00:08:30,100
...evidencia de medios,
y evidencia de oportunidad...
142
00:08:30,108 --> 00:08:33,211
Lo que no presentaremos,
lo que no podemos presentar...
143
00:08:33,215 --> 00:08:35,061
...es el cuerpo de la
señorita Vizcaina.
144
00:08:37,027 --> 00:08:40,021
La defensa indudablemente se
apoyará mucho en este hecho.
145
00:08:40,037 --> 00:08:42,020
Sin cuerpo, no hay crimen.
146
00:08:42,288 --> 00:08:45,101
Van a oír eso, una y otra vez.
147
00:08:45,105 --> 00:08:47,143
Pero eso simplemente
no es cierto.
148
00:08:47,970 --> 00:08:50,737
La ausencia de un cuerpo no implica
que no haya habido un asesinato.
149
00:08:50,747 --> 00:08:54,070
Sólo significa que el asesino
hizo bien su trabajo...
150
00:08:54,340 --> 00:08:58,471
...y su abogado podría hacer que Uds. lo
recompensen con la absolución.
151
00:08:59,785 --> 00:09:02,251
Les pediría que lo observen
como una evidencia...
152
00:09:02,255 --> 00:09:05,342
...de la fría y calculada
naturaleza de su crimen.
153
00:09:05,935 --> 00:09:07,581
Pueden hacer esto mal.
154
00:09:07,596 --> 00:09:09,252
O pueden darle a ella justicia.
155
00:09:11,588 --> 00:09:12,980
Gracias.
156
00:09:16,187 --> 00:09:18,453
Sr. Watt, ¿tiene usted
observaciones sobre la apertura?
157
00:09:18,466 --> 00:09:19,961
Las tengo, su Señoría.
158
00:09:24,235 --> 00:09:25,651
Damas y Caballeros.
159
00:09:28,336 --> 00:09:32,040
Para ser honesto, estoy desconcertado de
por qué el Fiscal de Distrito Devalos...
160
00:09:32,056 --> 00:09:34,231
...haya llevado este caso a juicio.
161
00:09:34,236 --> 00:09:35,702
Ahora, ¿por qué digo eso?
162
00:09:35,908 --> 00:09:37,162
Empecemos con el hecho...
163
00:09:37,168 --> 00:09:40,552
...que la investigación del crimen
de Imelda Vizcaina...
164
00:09:40,557 --> 00:09:44,070
...ni siquiera terminó en el
descubrimiento de un cuerpo.
165
00:09:44,077 --> 00:09:45,650
Déjenme decirlo de nuevo.
166
00:09:45,937 --> 00:09:49,003
No hay cuerpo.
167
00:09:49,525 --> 00:09:51,103
¿Y por qué?
168
00:09:51,108 --> 00:09:54,291
Porque no hubo crimen.
169
00:09:54,938 --> 00:10:00,890
Francamente, el único crimen es
contra la reputación de mi cliente.
170
00:10:01,275 --> 00:10:04,613
Y el perpetrador es el mismísimo
Fiscal de Distrito en persona.
171
00:10:05,456 --> 00:10:08,510
Y con respecto a cuales sean sus
motivos, sólo puedo especular...
172
00:10:08,518 --> 00:10:09,740
Está bien, Sr. Watt.
173
00:10:09,748 --> 00:10:11,430
El Sr. Devalos no está siendo
juzgado aquí.
174
00:10:11,435 --> 00:10:13,941
Me disculpo, Su Señoría.
175
00:10:14,475 --> 00:10:16,412
Es sólo que me enfurece.
176
00:10:16,756 --> 00:10:20,411
Me enfurece que el estado deba gastar
el dinero de los contribuyentes...
177
00:10:20,415 --> 00:10:24,403
...procesando un crimen que ni
siquiera creo que se haya cometido.
178
00:10:25,235 --> 00:10:28,513
Lo que me lleva a la conclusión
de que alguien está muerto...
179
00:10:28,515 --> 00:10:30,883
...si es que no quitaron
la posibilidad...
180
00:10:30,888 --> 00:10:34,020
...de que en realidad se haya ido a
algún lugar sin haberle dicho a nadie.
181
00:10:34,236 --> 00:10:35,881
¿Alguien revisó eso?
182
00:10:35,886 --> 00:10:39,833
¿Alguien intentó descubrir hacia donde
la señorita Vizcaina pudo haberse ido?
183
00:10:40,265 --> 00:10:44,101
Por todo lo que sabemos, ella decidió
dejar este país y volver a casa...
184
00:10:44,106 --> 00:10:45,609
...al remoto pueblo montañés...
185
00:10:45,610 --> 00:10:49,901
...que el Fiscal de Distrito
tan poéticamente describió.
186
00:10:49,906 --> 00:10:52,741
Ahora, no creo que fuese fácil
rastrearla hasta ahí, pero...
187
00:10:53,517 --> 00:10:57,342
...si alguien lo intentara. quien sabe
lo que quizá pueda descubrir.
188
00:10:58,248 --> 00:11:02,193
Yo debería saber, por que eso
es exactamente lo que hice.
189
00:11:02,226 --> 00:11:03,560
Lo intenté.
190
00:11:04,908 --> 00:11:08,003
Y nunca imaginarán
lo que encontré.
191
00:11:09,747 --> 00:11:11,553
Damas y caballeros del jurado...
192
00:11:11,557 --> 00:11:16,163
...déjenme presentarles
a Imelda Vizcaina.
193
00:11:34,915 --> 00:11:37,540
- ¿Viva? Eso es imposible.
- Aparentemente no.
194
00:11:37,545 --> 00:11:39,713
¿Y qué hay sobre el cuchillo
faltante en la cocina?
195
00:11:40,135 --> 00:11:41,232
¿Qué hay con la sangre?
196
00:11:41,238 --> 00:11:42,810
- ¿Qué hay...?
- Está viva, Allison.
197
00:11:42,811 --> 00:11:44,296
La vi con mis propios ojos.
Ella está viva.
198
00:11:44,297 --> 00:11:45,370
No puede estarlo.
199
00:11:45,377 --> 00:11:47,842
Pero lo está.
Procesamos a un hombre inocente.
200
00:11:47,856 --> 00:11:49,971
La evidencia no significó
lo que nosotros pensamos.
201
00:11:50,058 --> 00:11:52,210
Nos equivocamos, con todo.
202
00:11:54,037 --> 00:11:55,983
Lo siento tanto, señor.
203
00:11:56,108 --> 00:11:57,741
Basé este caso en lo que
me dijiste, Allison.
204
00:11:57,747 --> 00:11:59,173
Me dijiste que Imelda Vizcaina
estaba muerta.
205
00:11:59,176 --> 00:12:02,050
Me dijiste que te estaba
enviando sueños.
206
00:12:03,098 --> 00:12:04,713
Pensé que lo estaba haciendo.
207
00:12:09,655 --> 00:12:11,073
Tenemos otro problema.
208
00:12:13,065 --> 00:12:14,881
Luego de que el juez
desechara el caso...
209
00:12:14,882 --> 00:12:16,713
...el abogado Watt sostuvo
una conferencia de prensa.
210
00:12:17,236 --> 00:12:21,290
Insinuó que la razón por la que
fui adelante con este proceso...
211
00:12:21,297 --> 00:12:23,380
...la razón por la que insistí
en llevarlo a juicio...
212
00:12:24,005 --> 00:12:26,512
...es porque tengo a una
psíquica trabajando para mí.
213
00:12:26,516 --> 00:12:28,902
Una mujer que habla con los muertos.
Una mujer que...
214
00:12:29,036 --> 00:12:30,762
...ve cosas en sus sueños.
215
00:12:30,766 --> 00:12:32,000
No.
216
00:12:32,008 --> 00:12:33,762
La gente está comenzando a
hacer preguntas, Allison.
217
00:12:35,226 --> 00:12:37,643
Ella todavía está aquí.
218
00:12:37,885 --> 00:12:40,301
Dénos otro minuto por favor.
219
00:12:40,857 --> 00:12:43,043
Está bien, pero ambos tenemos
que hacernos cargo de esto.
220
00:12:45,067 --> 00:12:48,551
La vice Alcalde está aquí por que
está escuchando lo que yo escucho.
221
00:12:48,747 --> 00:12:52,180
Estamos por ser golpeados por una
docena de pedidos de cancelación.
222
00:12:52,705 --> 00:12:54,661
No estoy segura de seguirlos.
223
00:12:54,667 --> 00:12:56,753
Cada abogado defensor en la
ciudad está tratando de averiguar...
224
00:12:56,767 --> 00:12:59,880
...si "mi psíquica" tuvo algo que ver
en poner tras las rejas a su cliente.
225
00:12:59,888 --> 00:13:04,082
Cada caso que procesé en los últimos
2 años va a ser re-abierto y examinado.
226
00:13:04,095 --> 00:13:06,603
Y hay una posibilidad muy real
de que cuando esto termine...
227
00:13:06,607 --> 00:13:10,483
...a algunos tipos muy malos se les dé
el pase gratis para salir de la cárcel.
228
00:13:10,965 --> 00:13:12,410
Sr. Fiscal de Distrito...
229
00:13:12,418 --> 00:13:16,392
Allison, estoy bastante seguro de
que el Alcalde va a pedir mi renuncia.
230
00:13:16,827 --> 00:13:18,631
La única cosa que ya ha hecho
abundantemente clara...
231
00:13:18,636 --> 00:13:23,282
...es que nuestra relación laboral,
la tuya y la mía, debe terminar.
232
00:13:23,918 --> 00:13:27,492
Hoy, aquí, ahora.
233
00:13:38,767 --> 00:13:39,841
Al...
234
00:13:41,197 --> 00:13:42,563
¿Qué hiciste?
235
00:13:43,007 --> 00:13:44,820
¿Qué está sucediendo?
236
00:13:46,727 --> 00:13:50,801
Ese teléfono ha estado sonando
por los últimos 45 minutos.
237
00:13:50,807 --> 00:13:52,163
No contestes.
238
00:13:53,776 --> 00:13:55,722
Llaman reporteros y abogados.
239
00:13:55,726 --> 00:13:58,130
Sigo viendo pasar
extraños autos.
240
00:13:58,285 --> 00:13:59,620
Mami, Hannah me acaba de
avisar por correo electrónico...
241
00:13:59,621 --> 00:14:01,841
...que hay gente en la TV
que se está burlando de ti.
242
00:14:03,057 --> 00:14:04,071
Mami, Papi.
243
00:14:04,076 --> 00:14:07,320
Recién miré por la ventana y vi a
unas personas sobre el césped.
244
00:14:11,737 --> 00:14:13,262
¿Contesto a la puerta, Papi?
245
00:14:13,267 --> 00:14:15,501
¡Al!
¡No! Ven aquí.
246
00:14:25,877 --> 00:14:30,292
Al, oye, lo que sea,
trataremos de resolverlo.
247
00:14:34,656 --> 00:14:37,532
¿Está la gitana ahí?
¿La adivina?
248
00:14:40,176 --> 00:14:41,980
Siempre creí...
249
00:14:42,956 --> 00:14:47,113
...que escuché las voces, que
soñé los sueños, por una razón.
250
00:14:47,746 --> 00:14:49,622
Ni siquiera lo quería.
251
00:14:49,855 --> 00:14:51,853
Quería ser abogada.
252
00:14:51,875 --> 00:14:53,931
Lo sé, pero no es como si
hubieses tenido opción.
253
00:14:54,227 --> 00:14:55,603
Pero la tuve.
254
00:14:55,626 --> 00:14:57,253
Un par de tragos...
255
00:14:58,458 --> 00:15:00,442
...y no había más voces.
256
00:15:01,088 --> 00:15:03,113
No más gente muerta.
257
00:15:03,555 --> 00:15:05,333
No más sueños.
258
00:15:05,935 --> 00:15:07,623
Estúpida...
259
00:15:09,847 --> 00:15:13,241
Podría haber bebido mi
camino hacia una gran vida.
260
00:15:14,768 --> 00:15:17,370
Y debí haberlo hecho.
261
00:15:22,175 --> 00:15:25,463
Bueno, me voy a hacer cargo de las
niñas, voy a llamar a la policía...
262
00:15:25,468 --> 00:15:28,972
...y si quieres que traiga una
mamadera llena de gin, sólo grita.
263
00:15:41,202 --> 00:15:42,787
Mientras deambulas...
264
00:15:43,267 --> 00:15:45,446
...por este problemático mundo...
265
00:15:45,942 --> 00:15:50,033
...en busca de todas las
cosas hermosas...
266
00:15:52,313 --> 00:15:53,917
...puedes cerrar los ojos...
267
00:15:54,206 --> 00:15:56,077
...cuando estés a millas de distancia...
268
00:15:56,926 --> 00:16:00,573
...y escuchar mi voz,
como una serenata.
269
00:16:00,608 --> 00:16:02,052
Ally.
270
00:16:03,036 --> 00:16:04,712
Ally Baba.
271
00:16:07,807 --> 00:16:10,243
Es Ally Dunham para ti.
272
00:16:11,828 --> 00:16:13,250
Hora de levantarse.
273
00:16:16,585 --> 00:16:18,860
Johnny, ¿tenemos que hacerlo?
274
00:16:19,445 --> 00:16:22,419
Es por esto que nunca
vamos a tener hijos.
275
00:16:23,490 --> 00:16:26,791
...¿por cuánto tiempo
quieres ser amada?...
276
00:16:28,569 --> 00:16:30,879
¿Por siempre es suficiente?
277
00:16:31,463 --> 00:16:33,768
¿Por siempre es suficiente?
278
00:16:46,298 --> 00:16:50,195
...¿Por cuánto tiempo
quieres ser amada?...
279
00:16:54,715 --> 00:16:59,099
...¿Por siempre es suficiente?
Por siempre es suficiente.
280
00:17:03,887 --> 00:17:06,523
Tuve un sueño muy
extraño anoche.
281
00:17:07,156 --> 00:17:08,832
¿Qué pasó?
282
00:17:08,836 --> 00:17:10,642
Creo que tuvimos hijos.
283
00:17:11,447 --> 00:17:16,213
Estabas enojado por algo, y
me ibas a traer un poco de gin.
284
00:17:16,556 --> 00:17:17,791
Está bien.
285
00:17:24,347 --> 00:17:26,142
¿Qué hay en el legajo para hoy?
286
00:17:26,948 --> 00:17:28,833
El caso Redburn.
287
00:17:30,078 --> 00:17:32,403
Parece que hubieses trabajado
en ese caso por siempre.
288
00:17:32,958 --> 00:17:34,923
¿Cuándo es que irá finalmente a juicio?
289
00:17:35,158 --> 00:17:38,011
Los discursos de inauguración
son en tres días a menos...
290
00:17:38,127 --> 00:17:39,463
¿A menos qué?
291
00:17:39,895 --> 00:17:41,933
El Fiscal de Distrito quiere
reunirse a las 9:00.
292
00:17:41,938 --> 00:17:44,872
Y supongo que es para discutir
un arreglo con Redburn...
293
00:17:45,136 --> 00:17:47,040
...y evitar que todos
vayan a juicio.
294
00:17:47,485 --> 00:17:49,700
¿Y tú crees que Watt estará
de acuerdo con ese arreglo?
295
00:17:50,265 --> 00:17:53,971
Larry Watt no puede esperar para
poner este caso ante un jurado.
296
00:17:54,126 --> 00:17:56,511
¿Y qué hay de ti, como estuvo tu día?
297
00:17:56,627 --> 00:17:57,740
Bastante luminoso.
298
00:17:57,908 --> 00:18:00,270
Mañana tenemos
cita con la comisión...
299
00:18:00,278 --> 00:18:02,008
...y luego iré a almorzar
con Tom Fenton...
300
00:18:02,612 --> 00:18:04,780
...para discutir si ampliamos
su portafolio de inversiones.
301
00:18:05,892 --> 00:18:07,500
¿No me habías dicho que
estaba de camino a Europa?
302
00:18:09,364 --> 00:18:10,500
Ese debe haber sido
tu otro marido.
303
00:18:11,364 --> 00:18:13,476
Voy a almorzar con Fenton
en Varium At One.
304
00:18:14,620 --> 00:18:16,636
No sé, podría haber
jurado que escuché...
305
00:18:16,637 --> 00:18:18,372
...que me habías dicho que
estaba fuera de la ciudad.
306
00:18:27,491 --> 00:18:28,532
¿Sr. Fiscal de Distrito?
307
00:18:31,532 --> 00:18:32,532
¿Perdón?
308
00:18:33,429 --> 00:18:34,429
Allison Dunham.
309
00:18:35,764 --> 00:18:36,820
Trabajo para Larry Watt.
310
00:18:37,645 --> 00:18:38,644
Socia menor.
311
00:18:39,596 --> 00:18:41,300
El Sr. Watt me pidió que le
hiciera llegar sus disculpas.
312
00:18:41,437 --> 00:18:42,868
Él no cree posible llegar
para la reunión de hoy.
313
00:18:43,252 --> 00:18:44,588
Me pidió que tomara su lugar.
314
00:18:46,819 --> 00:18:51,548
¿Todos en su firma comprenden que pienso
procesar este caso vigorosamente?
315
00:18:51,939 --> 00:18:53,509
Intento ir tras
la pena de muerte.
316
00:18:53,885 --> 00:18:54,987
Creo que descubrirá muy pronto...
317
00:18:55,275 --> 00:18:56,428
...que todos en nuestra
firma tienen una...
318
00:18:56,429 --> 00:18:58,660
...precisa comprensión
de lo que se propone...
319
00:18:59,267 --> 00:19:00,773
...Sr. Fiscal de Distrito.
320
00:19:01,140 --> 00:19:03,677
Que sea como sea, Sra. Dunham,
estoy más que sorprendido...
321
00:19:03,868 --> 00:19:06,747
...de que Larry Watt haya elegido
no venir a esta reunión él mismo...
322
00:19:07,044 --> 00:19:08,636
...y mucho más de que haya
enviado a una socia menor.
323
00:19:10,349 --> 00:19:11,707
Si lo hace sentir mejor...
324
00:19:11,876 --> 00:19:14,124
...estoy segura de que me convertirán
en una socia completa muy pronto.
325
00:19:15,092 --> 00:19:16,092
Y para lo que importa...
326
00:19:16,163 --> 00:19:18,820
...creo que el hecho de que el Sr. Watt
haya enviado a un socio menor...
327
00:19:19,916 --> 00:19:24,180
...habla mucho de su opinión sobre su
caso y eso hace a su opinión sobre mí.
328
00:19:25,244 --> 00:19:26,244
En verdad.
329
00:19:26,547 --> 00:19:27,547
Absolutamente.
330
00:19:30,027 --> 00:19:31,932
Entonces, ahora que ya
nos hemos conocido un poco...
331
00:19:32,788 --> 00:19:33,828
...déjeme decirle por qué
estoy aquí.
332
00:19:34,700 --> 00:19:37,061
Sé que la evidencia que tiene
contra el Sr. Redburn es débil.
333
00:19:37,596 --> 00:19:38,882
Y ciertamente no hubiese
llamado a mi oficina...
334
00:19:38,883 --> 00:19:40,548
...si no quisiera discutir un trato.
335
00:19:41,468 --> 00:19:43,164
Así que vamos a oírlo,
Sr. Fiscal de Distrito.
336
00:19:43,357 --> 00:19:45,092
¿Qué es lo que
está deseando ofrecer?
337
00:19:45,788 --> 00:19:46,788
Asesinato en primer grado.
338
00:19:47,044 --> 00:19:49,508
De 8 a 12 años con posibilidad de
libertad condicional después del quinto.
339
00:19:50,684 --> 00:19:52,972
¿Por qué aceptaríamos el asesinato?
Ni siquiera tiene un cuerpo.
340
00:19:53,645 --> 00:19:54,645
Tenemos el arma asesina.
341
00:19:54,924 --> 00:19:56,220
Tiene una supuesta arma asesina.
342
00:19:56,403 --> 00:19:58,924
Salpicada con la sangre de la joven
mujer que su cliente asesinó.
343
00:19:59,372 --> 00:20:00,372
¿En serio?
344
00:20:00,659 --> 00:20:02,479
Lo último que supe es que la
sangre en ese cuchillo estaba...
345
00:20:02,480 --> 00:20:04,756
...demasiado degradada como
para extraer muestras de ADN.
346
00:20:05,716 --> 00:20:09,188
Todo lo que tiene es el tipo de sangre,
y es por cierto un grupo bastante común.
347
00:20:09,987 --> 00:20:12,588
Ciertamente no puede conectar eso
con esta mujer desaparecida...
348
00:20:12,836 --> 00:20:14,381
...y tampoco puede conectarla
con el señor Redburn.
349
00:20:14,739 --> 00:20:17,171
Demonios, ni siquiera puede probar que
ella alguna vez pisó su apartamento.
350
00:20:17,708 --> 00:20:20,844
Por que usted sabe y yo sé, que
limpió todo el lugar con blanqueador.
351
00:20:21,397 --> 00:20:23,908
Ni siquiera pudimos encontrar huellas
de la víctima en su propio apartamento.
352
00:20:25,932 --> 00:20:28,968
Bien. Quiere discutir
que Imelda Vizcaina...
353
00:20:28,969 --> 00:20:30,915
...desapareció en el aire,
como le plazca.
354
00:20:31,173 --> 00:20:32,828
Pero no estoy tan seguro de
que el jurado vaya a creérselo.
355
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Creo que podrían.
356
00:20:36,836 --> 00:20:38,148
Lo que usted diga, Sra. Dunham.
357
00:20:38,804 --> 00:20:41,276
Por favor dígalo a Larry Watt
que esta oferta es por única vez...
358
00:20:42,020 --> 00:20:43,947
...y que expira hoy
a la medianoche.
359
00:20:45,508 --> 00:20:47,100
- Por la duda razonable.
- Duda razonable.
360
00:20:51,587 --> 00:20:52,587
Entonces, ¿sabes lo que creo?
361
00:20:53,653 --> 00:20:55,353
Creo que si Manny Devalos
está proponiendo...
362
00:20:55,354 --> 00:20:57,428
...tratos como el que quiso
venderte esta mañana...
363
00:20:58,244 --> 00:21:00,004
...está preocupado de que su caso
no sea lo suficientemente fuerte.
364
00:21:00,412 --> 00:21:02,780
Bueno, el debería, está tratando
de procesar a un hombre inocente.
365
00:21:03,108 --> 00:21:04,835
Bien, debes saber eso
y yo debo saber eso...
366
00:21:05,141 --> 00:21:06,786
...pero nuestro trabajo es
convencer al jurado..
367
00:21:07,738 --> 00:21:08,918
Por eso es que me
hubiese gustado tener...
368
00:21:08,919 --> 00:21:10,577
...algo para refutar
su teoría del cuchillo.
369
00:21:11,313 --> 00:21:12,313
He estado pensando en eso.
370
00:21:12,577 --> 00:21:15,114
Me voy a encontrar con un testigo
experto en eso hoy a la tarde.
371
00:21:15,890 --> 00:21:16,890
Cuéntame.
372
00:21:17,697 --> 00:21:19,418
Déjame ver como
termina esto primero.
373
00:21:20,335 --> 00:21:22,717
Quinton, no voy a pedírtelo
de nuevo. Detente.
374
00:21:23,648 --> 00:21:24,648
- Sofía.
- Ya basta.
375
00:21:24,649 --> 00:21:26,271
Debería haber una ley...
376
00:21:27,928 --> 00:21:29,754
Si no es mi apuesto esposo.
377
00:21:30,595 --> 00:21:32,435
Tu apuesto esposo al que lo
plantaron en su cita para almorzar.
378
00:21:32,763 --> 00:21:33,763
¿Qué le sucedió a Tom Fenton?
379
00:21:34,003 --> 00:21:35,788
Bueno, tuvo que volar a Europa,
aparentemente.
380
00:21:36,626 --> 00:21:37,666
Qué extraño.
381
00:21:39,043 --> 00:21:40,587
- Espero no interrumpir.
- Lo que dije esta mañana.
382
00:21:40,955 --> 00:21:42,891
No, vamos, quédate con nosotros,
todavía no hemos ordenado.
383
00:21:44,122 --> 00:21:45,503
Escucha, si ambos necesitan
hablar de negocios...
384
00:21:45,720 --> 00:21:46,852
No, no en absoluto.
385
00:21:47,645 --> 00:21:49,790
No sean así,
¿qué les dije?
386
00:21:51,190 --> 00:21:52,246
Adorables niños.
387
00:21:59,845 --> 00:22:00,845
Ten cuidado con lo que deseas.
388
00:22:02,822 --> 00:22:04,710
No estoy deseando nada.
No todavía.
389
00:22:05,862 --> 00:22:07,318
Quizá luego de convertirme en socia.
390
00:22:08,455 --> 00:22:09,517
Y ni siquiera...
391
00:22:12,981 --> 00:22:14,397
Entonces, ¿por cuánto
tiempo han estado casados?
392
00:22:15,494 --> 00:22:16,742
Van a ser 12 años esta primavera.
393
00:22:16,982 --> 00:22:18,719
Fuimos novios en la universidad,
muy aburrido.
394
00:22:19,086 --> 00:22:20,086
¿Aburrido?
395
00:22:20,383 --> 00:22:23,101
Cariño, nosotros fuimos
unidos por el destino.
396
00:22:23,590 --> 00:22:24,958
Las estrellas se alinearon
para nosotros.
397
00:22:25,478 --> 00:22:26,830
Eso es lo que dijo tu abuela.
398
00:22:28,238 --> 00:22:29,934
Tu abuela parece ser
una mujer notable.
399
00:22:31,229 --> 00:22:32,886
Era la loca del pueblo,
en realidad.
400
00:22:35,069 --> 00:22:37,702
Bueno, no sé, supongo que la gente
pensaba que era un poquito extraña.
401
00:22:38,518 --> 00:22:39,830
Ella confiaba en sus instintos.
402
00:22:40,814 --> 00:22:43,326
Escuchaba voces.
403
00:22:44,622 --> 00:22:46,357
Recibía mensajes en sus sueños.
404
00:22:46,806 --> 00:22:48,582
Era la loca del pueblo.
405
00:22:49,525 --> 00:22:51,398
En un pueblo muy pequeño.
406
00:22:54,766 --> 00:22:56,654
Cada vez que movía mi
silla, todo se desarreglaba.
407
00:22:58,462 --> 00:22:59,502
¿Alguna llamada?
408
00:23:00,366 --> 00:23:01,662
Paul volvió...
409
00:23:01,846 --> 00:23:04,335
...Jamie Mandlebaum llamó para decir
que estaba en la corte e inaccesible...
410
00:23:04,671 --> 00:23:06,645
...y tu instructor de gimnasia
necesita reagendarte para mañana.
411
00:23:07,158 --> 00:23:08,332
Bien, ¿qué hay sobre las 2:00?
412
00:23:09,365 --> 00:23:12,311
Ya pasaron 5 minutos, ¿es uno de
esos típicos profesores distraídos?
413
00:23:15,790 --> 00:23:18,193
En realidad, llegué aquí
diez minutos antes.
414
00:23:18,539 --> 00:23:20,378
Estoy haciendo mi parte para
combatir los desarreglos.
415
00:23:24,790 --> 00:23:27,441
Mi firma está manejando el caso de
Sean Redburn. ¿Está al tanto de eso?
416
00:23:28,450 --> 00:23:31,170
El contratista rico que apuñalo
a su sirvienta inmigrante y la mató.
417
00:23:31,474 --> 00:23:32,474
Aparece en las noticias
bastante seguido.
418
00:23:33,211 --> 00:23:34,211
Supuestamente.
419
00:23:34,466 --> 00:23:35,722
¿Ha estado supuestamente
en las noticias?
420
00:23:36,010 --> 00:23:38,106
No, estoy bastante seguro de que
la cobertura ha sido omnipresente.
421
00:23:38,626 --> 00:23:40,747
No, él supuestamente,
cometió asesinato.
422
00:23:41,251 --> 00:23:42,962
Tratamos de probar que lo
han acusado erróneamente.
423
00:23:44,282 --> 00:23:45,897
¿No tiene la policía un cuchillo
con la sangre de ella impregnada?
424
00:23:47,370 --> 00:23:48,778
Encontraron un cuchillo
en ese basurero...
425
00:23:49,073 --> 00:23:52,026
...que resulta ser de la misma marca y
estilo que el juego que ella tenía...
426
00:23:52,234 --> 00:23:53,523
...y había rastros microscópicos...
427
00:23:54,250 --> 00:23:56,410
...que encajaban con su grupo
sanguíneo tan común, sí.
428
00:23:57,747 --> 00:23:59,275
Oí que alguien los vio
teniendo una discusión...
429
00:23:59,530 --> 00:24:01,746
...y no se ha escuchado nada
de ella desde entonces.
430
00:24:03,290 --> 00:24:05,426
Usted se ve como un hombre
inteligente, Sr. Dubois.
431
00:24:05,658 --> 00:24:07,674
¿Usted cree todo lo que
ve y oye en las noticias?
432
00:24:08,586 --> 00:24:10,049
Las parejas pelean.
Estoy seguro de usted y su esposa...
433
00:24:10,714 --> 00:24:11,898
No estoy casado.
434
00:24:12,425 --> 00:24:15,314
Debería intentarlo.
Yo lo recomiendo.
435
00:24:16,010 --> 00:24:17,058
Ya veo, pero hay un problema.
436
00:24:17,538 --> 00:24:18,835
Todas las chicas lindas
ya están ocupadas.
437
00:24:23,330 --> 00:24:25,898
Veo aquí que tiene un
doctorado en matemáticas.
438
00:24:26,465 --> 00:24:27,602
Dos, en realidad.
439
00:24:28,202 --> 00:24:29,482
Aquí dice que escribió un libro.
440
00:24:30,234 --> 00:24:33,810
Sí, mi escandalosa exposición sobre
el secreto lenguaje de los números.
441
00:24:35,226 --> 00:24:37,482
Bueno, si me permite, me gustaría
que me explique ciertos números.
442
00:24:37,883 --> 00:24:39,699
Que tienen que ver con el cuchillo
que mencionó anteriormente.
443
00:24:41,699 --> 00:24:43,339
De acuerdo con la ciudad...
444
00:24:43,594 --> 00:24:45,297
...el edificio de procesamiento
de basura donde fue encontrado...
445
00:24:45,298 --> 00:24:47,315
...recoge la basura
de 125,000 familias.
446
00:24:48,435 --> 00:24:51,915
Ahora, aparentemente, el utensilio en
cuestión es de una marca bastante común.
447
00:24:52,555 --> 00:24:54,220
De acuerdo al sitio
Web del fabricante...
448
00:24:54,458 --> 00:24:56,155
...excede en ventas a su
competencia en dos a uno.
449
00:24:57,082 --> 00:24:59,235
Bien, si dice eso en
el sitio Web del fabricante.
450
00:25:00,291 --> 00:25:01,291
A mi me basta.
451
00:25:01,459 --> 00:25:03,028
Estas son sólo
conjeturas preliminares.
452
00:25:03,971 --> 00:25:04,971
Pero si, digamos...
453
00:25:05,139 --> 00:25:08,515
...que el 10 % de esas 125,000
famillas usara esta marca...
454
00:25:09,402 --> 00:25:13,115
...y familia está definida por el censo
como 4 personas viviendo juntas...
455
00:25:13,955 --> 00:25:17,020
...estamos hablando de
50,000 personas.
456
00:25:18,043 --> 00:25:19,619
¿Tiene idea del porcentaje...
457
00:25:20,834 --> 00:25:23,227
...de la población que tiene
sangre del tipo cero positivo?
458
00:25:24,091 --> 00:25:25,899
No, pero tengo el presentimiento
de que me lo va a decir.
459
00:25:26,698 --> 00:25:27,963
Casi el 40%.
460
00:25:28,859 --> 00:25:29,886
Lo que significa que la
sangre en ese cuchillo...
461
00:25:29,887 --> 00:25:32,243
...podría pertenecer a cualquiera de un
grupo de 20,000 personas, ¿correcto?
462
00:25:32,834 --> 00:25:36,098
Asumiendo las suposiciones
que mantiene, creo que sí.
463
00:25:36,900 --> 00:25:39,442
¿Le gustaría ganar U$S 1,500
por un día de trabajo?
464
00:25:40,474 --> 00:25:41,642
¿A quién tengo que matar?
465
00:25:42,395 --> 00:25:44,651
Necesito un testigo experto
que explique esto al jurado.
466
00:25:45,411 --> 00:25:48,763
¿Quiere que testifique basado
en sus números conjeturados?
467
00:25:50,755 --> 00:25:52,971
U$S 2,500 mas gastos.
468
00:25:53,412 --> 00:25:54,443
¿Qué gastos?
469
00:25:54,708 --> 00:25:55,891
Necesita un nuevo traje.
470
00:25:56,059 --> 00:25:57,059
Tengo un traje.
471
00:25:57,788 --> 00:25:59,460
Lo sé, pero ya casi
tiene 8 años de antigüedad.
472
00:26:00,636 --> 00:26:01,636
¿Perdón?
473
00:26:02,571 --> 00:26:03,571
¿Lo siento?
474
00:26:03,716 --> 00:26:05,859
Mi traje, dijo que mi traje ya
casi tenía 8 años de antigüedad.
475
00:26:06,723 --> 00:26:11,731
Compré ese traje para el funeral
de mi padre, hace 7, 8 años.
476
00:26:12,660 --> 00:26:14,434
¿Cómo pudo saber eso?
477
00:26:14,820 --> 00:26:16,044
¿Me ha estado espiando?
478
00:26:16,347 --> 00:26:18,292
No sé, el número sólo
se apareció en mi cabeza.
479
00:26:18,611 --> 00:26:20,163
Además, usted es un
profesor de universidad.
480
00:26:20,899 --> 00:26:22,587
¿Por qué gastaría dinero
en trajes nuevos?
481
00:26:22,939 --> 00:26:25,980
No, lo sé, es que fue muy específica
acerca de cuán antiguo era.
482
00:26:27,275 --> 00:26:29,452
Estoy pensando en un
número de 1 a 10.
483
00:26:29,980 --> 00:26:31,876
Seguro que sí, Doctor Dubois.
484
00:26:32,435 --> 00:26:34,859
Le estoy ofreciendo U$S 3,000.
485
00:26:35,059 --> 00:26:37,393
Todo lo que tiene que hacer es decirle
a 12 personas lo que me dijo a mí...
486
00:26:38,088 --> 00:26:39,571
...que las chances de que
ese cuchillo haya venido...
487
00:26:39,572 --> 00:26:42,187
...del apartamento de Imelda
Vizcaina son de 1 entre 20,000.
488
00:26:42,739 --> 00:26:44,260
Yo no se lo dije, usted me lo dijo a mí.
489
00:26:44,716 --> 00:26:47,018
Como sea, haga los
números por usted mismo.
490
00:26:47,395 --> 00:26:48,547
Hágalos suyos.
491
00:26:48,691 --> 00:26:51,691
Mientras las chances que calcule estén
en un vecindario de 10,000 a 1...
492
00:26:51,979 --> 00:26:53,260
...me gustaría mucho que testifique.
493
00:26:56,524 --> 00:27:00,474
Bueno, podría hacer uso
de esos USS 3,000.
494
00:27:04,433 --> 00:27:06,155
¿Puedo hacerle una
pregunta, Sra. Dunham?
495
00:27:06,954 --> 00:27:07,954
Por supuesto.
496
00:27:08,777 --> 00:27:11,410
Asumiendo que los números que
discutimos sean remotamente exactos...
497
00:27:11,763 --> 00:27:13,110
...¿por qué la policía
está tan convencida...
498
00:27:13,111 --> 00:27:15,315
...que el cuchillo perteneció
a esta mujer desaparecida?
499
00:27:16,122 --> 00:27:17,730
Desafortunada coincidencia,
me temo.
500
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
¿Cómo es eso?
501
00:27:19,651 --> 00:27:21,594
Bueno, aparentemente, estos
cuchillos vienen en juegos de cuatro.
502
00:27:21,906 --> 00:27:24,466
Cuando la policía revisó el apartamento
de Imelda sólo encontraron tres.
503
00:27:25,586 --> 00:27:26,586
¿Qué piensa?
504
00:27:26,899 --> 00:27:28,746
- ¿Sobre qué?
- Sobre eso.
505
00:27:30,099 --> 00:27:33,298
Usted se ve como una persona
con grandes instintos.
506
00:27:34,067 --> 00:27:35,762
Sólo tengo curiosidad de
saber qué es lo que piensa.
507
00:27:38,514 --> 00:27:40,666
Creo que podría darle un
buen uso a esos U$S 3,000.
508
00:27:42,986 --> 00:27:45,034
Y supongo que un nuevo traje
no le haría para nada mal.
509
00:27:47,107 --> 00:27:48,426
Un placer conocerla, Sra. Dunham.
510
00:28:03,898 --> 00:28:04,898
Que sueño.
511
00:28:09,618 --> 00:28:10,618
Buenas noches.
512
00:28:16,185 --> 00:28:17,722
¿Puedes atenuarla un poco?
513
00:28:21,137 --> 00:28:23,361
Quiero terminar este capítulo.
Es para el trabajo.
514
00:28:24,137 --> 00:28:25,229
Sí, lo que sea.
515
00:28:29,036 --> 00:28:32,501
"EL LENGUAJE SECRETO DE LOS NÚMEROS"
Por Joseph Dubois.
516
00:29:04,245 --> 00:29:05,650
Es que no logro comprenderlo.
517
00:29:05,898 --> 00:29:07,746
La sangre, el cuchillo, el cuerpo...
518
00:29:09,330 --> 00:29:12,905
Todo pareció tan real.
519
00:29:16,754 --> 00:29:17,754
No me mires así.
520
00:29:17,929 --> 00:29:19,026
Lo haces parecer tonto.
521
00:29:19,915 --> 00:29:20,915
Es tonto.
522
00:29:22,091 --> 00:29:23,091
Lo sé.
523
00:29:24,122 --> 00:29:26,714
Allison, quieres ser una
gran abogada, ¿no es cierto?
524
00:29:28,290 --> 00:29:30,137
Los grandes abogados siempre
tienen un ojo sobre el premio.
525
00:29:31,594 --> 00:29:34,290
El premio en este caso es representar
a tu cliente exitosamente.
526
00:29:35,154 --> 00:29:38,242
Soñar sobre él cometiendo el
crimen del que se le ha acusado...
527
00:29:38,354 --> 00:29:39,651
...y luego hacer hincapié en eso
mientras estás despierta...
528
00:29:39,652 --> 00:29:40,843
...no te va a ayudar a lograrlo.
529
00:29:41,338 --> 00:29:42,338
Lo sé.
530
00:29:42,985 --> 00:29:45,306
¿Pero por qué algo así
se metería en mi cabeza?
531
00:29:49,577 --> 00:29:50,577
No lo creo.
532
00:29:50,843 --> 00:29:53,714
Es demasiado perfecto,
es sólo demasiado perfecto.
533
00:29:54,730 --> 00:29:56,586
Demonios, lo estoy viendo y
todavía no puedo creerlo.
534
00:29:58,082 --> 00:29:59,082
¿Dónde encontraste esto?
535
00:29:59,242 --> 00:30:00,299
Un amigo.
536
00:30:00,707 --> 00:30:02,930
Él es algo así
como un experto.
537
00:30:03,291 --> 00:30:05,299
Siempre escarba
en lugares oscuros.
538
00:30:06,161 --> 00:30:07,258
Increíble.
539
00:30:11,970 --> 00:30:12,970
Discúlpenme.
540
00:30:13,682 --> 00:30:15,218
Espero no interrumpir nada.
541
00:30:15,474 --> 00:30:16,937
No, en absoluto.
¿Qué puedo hacer para ayudarte?
542
00:30:17,321 --> 00:30:19,546
Bueno, me voy a encontrar con este
testigo experto del que te conté.
543
00:30:19,658 --> 00:30:21,105
Me estaba preguntando si
querrías conocerlo.
544
00:30:21,442 --> 00:30:22,850
No, no puedo.
Redburn está por entrar.
545
00:30:24,770 --> 00:30:26,034
Miraré tus notas
cuando termines.
546
00:30:26,898 --> 00:30:28,290
Diviértanse.
547
00:30:30,490 --> 00:30:31,851
Sólo resérvate lo que me contaste
548
00:30:32,225 --> 00:30:33,865
Pero encuentra a esta chica,
no me importa lo que cueste.
549
00:30:35,418 --> 00:30:37,259
O sea, demonios, si ella desea
hacer esto por dinero...
550
00:30:38,603 --> 00:30:40,234
...la quiero aquí para el momento
en que comience el juicio.
551
00:30:45,077 --> 00:30:46,789
Así que como un experto en
matemáticas, Sr. Dubois...
552
00:30:47,588 --> 00:30:49,916
...en su opinión profesional,
¿cuáles diría que son las chances...
553
00:30:50,204 --> 00:30:52,909
...de que el cuchillo en cuestión
perteneciera a la Sra. Vizcaina?
554
00:30:54,069 --> 00:30:57,308
Yo estimaría que las chances
son de alrededor...
555
00:30:57,556 --> 00:31:00,108
...no, mejor no estimemos, y no
usemos la palabra "alrededor".
556
00:31:01,564 --> 00:31:03,349
Necesito que sus respuestas
sean definitivas.
557
00:31:04,581 --> 00:31:05,780
El jurado quiere creerle.
558
00:31:06,612 --> 00:31:08,733
Hagámosle saber al jurado que se siente
confiado acerca de lo que está diciendo.
559
00:31:16,634 --> 00:31:17,634
¿Ocurre algo?
560
00:31:18,522 --> 00:31:19,847
De hechos, sí.
561
00:31:21,263 --> 00:31:24,696
Sospecho que la razón por la que no
parezco confiado en lo que digo...
562
00:31:24,887 --> 00:31:27,431
...es por que, para ser
perfectamente honesto...
563
00:31:29,177 --> 00:31:30,673
...no creo en lo que estoy diciendo.
564
00:31:36,935 --> 00:31:38,320
Estoy confundida.
565
00:31:38,760 --> 00:31:40,399
Estos son sus cálculos.
566
00:31:40,712 --> 00:31:42,136
Hechos con sus especificaciones.
567
00:31:42,944 --> 00:31:44,304
Basados en sus suposiciones.
568
00:31:44,936 --> 00:31:46,416
Con las que estoy en
completo desacuerdo.
569
00:31:48,424 --> 00:31:49,424
Para ser franco...
570
00:31:49,872 --> 00:31:53,480
...creo que hay una chance de que ese
cuchillo pertenezca a Imelda Vizcaina.
571
00:31:54,232 --> 00:31:57,000
Pero no puedo evitar sospechar
que usted también lo cree así.
572
00:31:57,616 --> 00:32:00,311
Dr. Dubois, le aseguro que usted
no sabe lo que estoy pensando.
573
00:32:00,960 --> 00:32:03,305
Quizá, quizá no.
574
00:32:04,463 --> 00:32:06,592
Yo sólo, sigo mis instintos.
575
00:32:08,984 --> 00:32:10,502
Debería intentarlo alguna vez.
576
00:32:14,102 --> 00:32:15,175
¿Qué está haciendo aquí?
577
00:32:16,646 --> 00:32:18,263
¿Por qué se molestó en regresar?
578
00:32:19,702 --> 00:32:20,702
¿Es por el dinero?
579
00:32:21,231 --> 00:32:22,334
¿Es por el nuevo traje?
580
00:32:30,031 --> 00:32:32,383
Soy una mujer casa,
Dr. Dubois.
581
00:32:37,903 --> 00:32:39,126
Bueno, ahí tiene.
582
00:32:41,542 --> 00:32:43,350
Todas las chicas lindas
ya están ocupadas.
583
00:32:51,639 --> 00:32:53,975
Siento no haber podido
ser de ayuda.
584
00:33:04,271 --> 00:33:05,791
¿Qué quieres que diga, Allison?
585
00:33:06,558 --> 00:33:08,680
Quiero que me digas
que no estoy loca.
586
00:33:10,208 --> 00:33:12,085
Quiero que me digas
que mis sentimientos...
587
00:33:12,086 --> 00:33:15,350
...mis impresiones, mis
sueños cuentan para algo.
588
00:33:17,119 --> 00:33:19,703
Y que debería escucharlos,
hacer algo sobre ellos.
589
00:33:22,655 --> 00:33:23,759
John...
590
00:33:25,647 --> 00:33:27,000
J.D...
591
00:33:27,087 --> 00:33:28,087
Allison...
592
00:33:28,247 --> 00:33:31,640
Tienes a un cliente de U$S 40 millones
sentando en un restaurante solo...
593
00:33:31,910 --> 00:33:34,631
...bebiendo a menos de 15 metros
de 3 de mis competidores.
594
00:33:35,519 --> 00:33:37,598
¿Qué quieres escuchar, que
creo que eres Nostradamus?
595
00:33:38,207 --> 00:33:39,288
Madura.
596
00:33:39,695 --> 00:33:41,751
Has tu trabajo, hablaremos de
eso cuando llegues a casa.
597
00:33:44,544 --> 00:33:45,829
¿Allison?
598
00:33:45,852 --> 00:33:46,852
¿Sí?
599
00:33:46,990 --> 00:33:48,158
¿Estamos de acuerdo?
600
00:33:51,421 --> 00:33:52,541
Sí...
601
00:33:53,430 --> 00:33:54,692
...estamos de acuerdo.
602
00:34:02,109 --> 00:34:03,269
Voy a salir por un rato.
603
00:34:07,309 --> 00:34:09,029
¿Segura que no quieres
llevar un paraguas?
604
00:34:09,173 --> 00:34:10,333
Dicen que va a llover.
605
00:34:17,709 --> 00:34:18,844
¿Qué estoy pensando?
606
00:34:20,764 --> 00:34:22,981
Sra. Dunham, está empapada,
entre.
607
00:34:23,557 --> 00:34:25,670
No, respóndame.
¿Qué estoy pensando?
608
00:34:27,725 --> 00:34:29,269
Tiene razón, sé que es culpable.
609
00:34:29,437 --> 00:34:30,606
¿Cómo se eso?
610
00:34:32,277 --> 00:34:33,797
No sé mucho sobre matemática...
611
00:34:34,197 --> 00:34:38,484
...pero leí su libro y de
repente entendí, todo.
612
00:34:39,758 --> 00:34:41,277
Dejé su número telefónico
en la oficina...
613
00:34:42,117 --> 00:34:45,605
...pero de alguna manera,
supe exactamente como llegar aquí...
614
00:34:46,437 --> 00:34:47,437
...a esta casa...
615
00:34:48,357 --> 00:34:49,516
...a usted.
616
00:34:50,804 --> 00:34:52,742
Y ahora que estoy aquí,
todo parece tan...
617
00:34:54,470 --> 00:34:55,926
...completamente familiar.
618
00:34:58,349 --> 00:35:00,517
No se en verdad
qué estoy haciendo aquí...
619
00:35:03,533 --> 00:35:05,174
Estoy haciendo lo que
usted me dijo que hiciera.
620
00:35:05,333 --> 00:35:07,094
Estoy siguiendo mis instintos.
621
00:35:08,094 --> 00:35:10,733
Y mis instintos me dicen que
que se supone que yo esté aquí...
622
00:35:12,958 --> 00:35:14,349
...con usted.
623
00:35:33,749 --> 00:35:36,509
Sólo olvide los últimos
5 minutos de su vida.
624
00:35:44,194 --> 00:35:45,577
No te tenían a ti...
625
00:35:45,935 --> 00:35:47,960
...de donde yo vengo...
626
00:35:50,592 --> 00:35:55,118
...no sabía que lo mejor
estaba por venir...
627
00:35:57,685 --> 00:36:01,677
La vida comenzó cuando
vi tu rostro...
628
00:36:04,021 --> 00:36:08,315
...y oigo tu risa como una serenata.
629
00:36:11,034 --> 00:36:15,115
¿Cuánto tiempo
quieres ser amada?
630
00:36:17,387 --> 00:36:21,874
¿Por siempre es suficiente?
Por siempre es suficiente.
631
00:36:22,618 --> 00:36:26,403
¿Cuánto tiempo quieres
ser amada?
632
00:36:28,419 --> 00:36:34,419
¿Por siempre es suficiente?
Por que nunca te abandonaré.
633
00:36:37,553 --> 00:36:41,177
Me meto en la cama,
cuando estás dormida...
634
00:36:41,729 --> 00:36:45,520
...para abrazarte fuerte y
sentir tu aliento en mí...
635
00:36:46,090 --> 00:36:49,856
...mañana habrá mucho para hacer...
636
00:36:50,313 --> 00:36:53,850
...esta noche me iré en
un sueño contigo...
637
00:36:55,049 --> 00:36:58,073
¿Cuánto tiempo quieres--
638
00:37:02,589 --> 00:37:03,612
¿Está bien?
639
00:37:04,157 --> 00:37:05,157
¿Qué estás haciendo?
640
00:37:08,133 --> 00:37:09,373
Dios mío, es de día.
641
00:37:10,373 --> 00:37:12,045
Tengo que salir de aquí.
Tengo que irme.
642
00:37:14,925 --> 00:37:15,925
¿Por qué?
643
00:37:16,597 --> 00:37:17,597
¿Qué quiere decir?
644
00:37:17,598 --> 00:37:18,708
Tengo que contarle a mi esposo.
645
00:37:19,925 --> 00:37:20,925
¿Qué?
646
00:37:21,909 --> 00:37:25,053
Mami, tenemos hambre.
647
00:37:27,221 --> 00:37:28,733
Dios mío.
648
00:37:29,093 --> 00:37:32,573
¡Mis nenas! ¡Vengan aquí!
Mis hermosas nenas.
649
00:37:40,613 --> 00:37:43,085
Estoy en casa, estoy en casa.
Estoy en casa.
650
00:37:43,262 --> 00:37:45,437
Perdón pero,
¿Quién nos va a llevar?
651
00:37:45,438 --> 00:37:46,439
Por que le dije a Hannah
que la vería temprano...
652
00:37:46,440 --> 00:37:48,301
...así podíamos trabajar en nuestra
presentación de historia.
653
00:37:51,253 --> 00:37:52,437
Espera un segundo.
654
00:37:54,532 --> 00:37:55,606
Allison.
655
00:37:57,590 --> 00:37:58,876
Estaba comenzando a pensar
que te olvidaste de mí.
656
00:38:00,324 --> 00:38:02,637
¿No había algo que querías discutir
conmigo antes de que fuese a la corte?
657
00:38:02,854 --> 00:38:04,061
¿Sobre uno de los jurados o algo así?
658
00:38:04,477 --> 00:38:07,149
En verdad, hay mucho que tengo que
contarle antes de que entre a la corte.
659
00:38:07,877 --> 00:38:10,613
¿Alguien revisó?
¿Alguien la buscó?
660
00:38:11,365 --> 00:38:16,011
¿Alguien trató de descubrir dónde
pudo haberse ido la Srta. Vizcaina?
661
00:38:17,250 --> 00:38:20,897
Por todo lo que sabemos, ella decidió
dejar este país y regresar a casa...
662
00:38:21,329 --> 00:38:22,977
...al remoto pueblo
montañoso que...
663
00:38:22,978 --> 00:38:26,409
...el Fiscal de Distrito tan
poéticamente describió.
664
00:38:27,009 --> 00:38:29,352
No sería fácil rastrearla hasta ahí...
665
00:38:29,977 --> 00:38:33,608
...pero si alguien lo intentara, ¿quién
sabe lo que podría descubrir?
666
00:38:35,418 --> 00:38:38,377
Yo debería saberlo, por que
eso es exactamente lo que hice.
667
00:38:39,457 --> 00:38:40,777
Lo intenté.
668
00:38:42,746 --> 00:38:44,392
Y nunca se imaginarán lo que encontré.
669
00:38:58,825 --> 00:39:00,464
Como dije, damas y caballeros
del jurado...
670
00:39:01,817 --> 00:39:03,873
...nunca se imaginarán
lo que encontré.
671
00:39:15,345 --> 00:39:16,377
¿Hay algún problema, Sr. Watts?
672
00:39:16,745 --> 00:39:19,786
¿Va a continuar o ya concluyó
con sus observaciones?
673
00:39:21,665 --> 00:39:25,665
Si me lo permite, Su Señoría, me
gustaría solicitar un corto receso.
674
00:39:26,306 --> 00:39:27,321
Muy bien.
675
00:39:27,793 --> 00:39:30,097
Esta corte levanta su sesión
por un receso de media hora.
676
00:39:32,337 --> 00:39:33,569
- ¿Qué demonios sucedió?
- Todavía no estoy seguro.
677
00:39:34,097 --> 00:39:35,121
Perdóname, Larry.
678
00:39:36,129 --> 00:39:37,513
Deberíamos hablar.
679
00:39:46,344 --> 00:39:47,434
Es sorprendente lo que la
gente hace por dinero...
680
00:39:47,435 --> 00:39:48,585
...si está lo suficientemente
desesperada.
681
00:39:50,224 --> 00:39:53,224
Pero entonces, de esto se ha
tratado todo este caso, ¿no es así?
682
00:39:55,025 --> 00:39:57,754
Ambas se ven notablemente
parecidas a Imelda Vizcaina para mí.
683
00:40:00,426 --> 00:40:02,601
En realidad, ella es Imelda.
684
00:40:02,985 --> 00:40:04,617
La otra chica es Mirabella.
685
00:40:04,968 --> 00:40:05,968
Su hermana gemela.
686
00:40:06,552 --> 00:40:08,689
A diferencia de Imelda, Mirabella
nunca vino a América.
687
00:40:08,888 --> 00:40:10,441
Ella se quedó atrás,
en El Salvador.
688
00:40:11,706 --> 00:40:12,721
Y pasó toda su vida ahí.
689
00:40:12,905 --> 00:40:14,816
Es en donde se hizo esta película,
en verdad.
690
00:40:16,344 --> 00:40:18,355
Bueno, ciertamente Manuel, tu sí que
sabes sobre porno centro americano...
691
00:40:18,356 --> 00:40:19,793
...tengo que reconocerte eso.
692
00:40:20,561 --> 00:40:23,144
Al parecer Mirabella fue atrapada en el
aeropuerto de Phoenix esta mañana...
693
00:40:23,801 --> 00:40:26,834
...tratando de usar los papeles de
su hermana para entrar al país.
694
00:40:28,312 --> 00:40:30,657
Va a estar detenida hasta
que determinemos...
695
00:40:30,808 --> 00:40:33,753
...si tenía motivos implícitos
para viajar a Arizona hoy.
696
00:40:34,593 --> 00:40:35,681
¿Motivos implícitos?
697
00:40:36,457 --> 00:40:38,833
Su hermana Imelda estaba
en este país de forma ilegal.
698
00:40:39,050 --> 00:40:41,152
Ninguna agencia del gobierno tiene
registradas sus huellas digitales...
699
00:40:41,473 --> 00:40:43,258
...y nunca pudimos recuperarlas
de su apartamento.
700
00:40:43,561 --> 00:40:46,536
Si, de alguna manera, Mirabella se
las arregló para llegar al juicio hoy...
701
00:40:46,737 --> 00:40:49,626
...y si por alguna razón
inusual ella eligiera...
702
00:40:49,627 --> 00:40:52,649
...identificarse a si misma como
su hermana en la Corte...
703
00:40:53,353 --> 00:40:55,560
...no hubiese habido manera para
la Fiscalía de probar lo contrario.
704
00:40:56,560 --> 00:40:57,560
Para todas las
intensiones y propósitos...
705
00:40:57,722 --> 00:41:00,377
...hubiese parecido como si Imelda
Vizcaina estuviese viva y bien...
706
00:41:00,640 --> 00:41:03,121
...y hubiésemos tenido que remover
todos los cargos contra su cliente.
707
00:41:04,057 --> 00:41:05,833
Y usted puede imaginar cuan
embarazoso hubiese sido eso para mí.
708
00:41:17,246 --> 00:41:18,246
Abuela...
709
00:41:19,877 --> 00:41:20,877
¿Allison?
710
00:41:20,982 --> 00:41:23,078
¿Qué haces ahí atrás?
¿No te habías ido?
711
00:41:23,389 --> 00:41:25,549
Abuela.
Cambié de opinión.
712
00:41:25,805 --> 00:41:27,805
Vuelve a dormir.
No te preocupes por el pastel.
713
00:41:27,998 --> 00:41:29,013
Estaré ahí en un minuto
con J.D.
714
00:41:29,014 --> 00:41:30,014
Yo me haré cargo.
715
00:41:30,477 --> 00:41:32,919
¿Qué pasó con la quemadura?
¿Tu brazo? ¿La cicatriz?
716
00:41:33,794 --> 00:41:34,829
No me importa la cicatriz.
717
00:41:35,310 --> 00:41:36,414
Con el tiempo desaparecerá.
718
00:41:37,637 --> 00:41:39,326
En realidad creo que me gusta
tener esa cicatriz.
719
00:41:40,446 --> 00:41:41,796
Creo que la extrañaría si desaparece.
720
00:41:42,757 --> 00:41:43,885
Es parte de la vida.
721
00:41:44,718 --> 00:41:46,061
Y yo amo mi vida.
722
00:41:46,951 --> 00:41:47,951
Y el hecho es...
723
00:41:48,599 --> 00:41:49,838
...que no cambiaría nada.
724
00:41:52,438 --> 00:41:53,637
Bueno, está bien,
si estás segura.
725
00:41:54,303 --> 00:41:55,948
Estoy segura.
726
00:41:56,828 --> 00:42:00,580
¿Cuánto tiempo
quieres ser amada?
727
00:42:00,877 --> 00:42:05,226
¿Por siempre es suficiente?
Por siempre es suficiente.
728
00:42:05,561 --> 00:42:09,322
¿Cuánto tiempo
quieres ser amada?
729
00:42:09,626 --> 00:42:15,361
¿Por siempre es suficiente?
Por que nunca te abandonaré.