1 00:00:03,276 --> 00:00:04,442 Požuri! Dolazi! 2 00:00:14,547 --> 00:00:15,413 Penji se! 3 00:00:18,906 --> 00:00:19,888 Skoro smo stigli. 4 00:00:20,853 --> 00:00:22,136 Ne mogu. 5 00:00:22,321 --> 00:00:23,488 Ćuti i trči! 6 00:00:55,174 --> 00:00:56,073 Da li si dobro? 7 00:00:57,444 --> 00:00:59,359 Da, dobro sam. Nastavi da spavaš. 8 00:00:59,626 --> 00:01:01,274 Opet onaj sa vozom? 9 00:01:02,195 --> 00:01:02,929 Da. 10 00:01:03,557 --> 00:01:04,772 I sad te glava boli? 11 00:01:06,327 --> 00:01:08,882 Da. Ne. Ne znam. Samo... 12 00:01:08,986 --> 00:01:13,511 Gledaću malo TV i napraviti krompir salatu. 13 00:01:14,376 --> 00:01:16,978 - Krompir salatu? - Da. Skuvanu. 14 00:01:17,074 --> 00:01:20,033 Alan i Kamala sutra... danas. 15 00:01:21,058 --> 00:01:23,930 Alison... koliko je prošlo? Skoro dve nedelje? 16 00:01:24,012 --> 00:01:25,682 Ne znam Džo. Tako nekako. 17 00:01:26,655 --> 00:01:29,106 Svake noći, isti san. Svake noći, ti se budiš. 18 00:01:29,199 --> 00:01:31,851 Ne možeš da spavaš. Svake noći, ja se budim. 19 00:01:32,194 --> 00:01:33,023 Žao mi je. 20 00:01:33,290 --> 00:01:37,232 Ne tražim izvinjenje, zlato. Tražim rešenje. Ne može više ovako. 21 00:01:37,298 --> 00:01:40,195 - Spavaću u drugoj sobi. - To nije rešenje. 22 00:01:40,293 --> 00:01:42,715 To je najbolje što mogu u 3.44 ujutro. 23 00:01:43,210 --> 00:01:44,681 Možda je vreme da potražimo pomoć. 24 00:01:44,908 --> 00:01:45,726 Pomoć? 25 00:01:46,095 --> 00:01:49,383 Ne znam. Možda možeš s nekim da popričaš, profesionalac, ili... 26 00:01:49,458 --> 00:01:52,249 Psihijatar za vidovnjake? 27 00:01:52,371 --> 00:01:55,946 Nenormalni stručnjak za ponašanje paranormalnih ljudi? Kako da ne. 28 00:01:56,007 --> 00:01:57,204 Dobro, sad me ismevaš. 29 00:01:57,296 --> 00:01:58,805 Mislim da nema pomoći za ovo. 30 00:01:58,907 --> 00:02:02,076 Da budem iskrena... Samo sam... umorna. 31 00:02:02,179 --> 00:02:03,840 Onda se vrati u krevet. 32 00:02:04,128 --> 00:02:05,449 Mislim da to nije dobra ideja. 33 00:02:05,549 --> 00:02:07,871 Ne zanima me šta misliš. U krevet, ženo. 34 00:02:13,966 --> 00:02:17,025 - Tako sam iscrpljena. - Zatvori oči. 35 00:02:20,361 --> 00:02:21,579 Čemu? 36 00:02:21,767 --> 00:02:23,051 Hajde, pokušaj. 37 00:02:46,617 --> 00:02:47,563 Odustajem. 38 00:03:34,009 --> 00:03:36,392 To je apsurdno. To je apsurdni pozitivizam. 39 00:03:36,463 --> 00:03:39,264 Govoriš mi da fabrike lekova više nisu zainteresovane za proizvodnju lekova? 40 00:03:39,560 --> 00:03:40,534 Razmisli o tome. 41 00:03:40,697 --> 00:03:42,601 Govoriš o poslu čija je krv života... 42 00:03:42,975 --> 00:03:45,637 oprostićete mi na igri reči... su bolesni ljudi. 43 00:03:45,991 --> 00:03:48,499 Ako su svi dobro, onda nikome ne treba lek, 44 00:03:48,813 --> 00:03:51,137 Zato većina naprednih kompanija 45 00:03:51,204 --> 00:03:54,583 su usmerili svoj novac u razvoj lekova koje leče simptome. 46 00:03:54,830 --> 00:03:57,158 Leče simptome, ali ne leče bolesti. 47 00:03:57,327 --> 00:04:00,342 Bolest će ti zarađivati novac. 48 00:04:00,517 --> 00:04:02,739 Bolest ti daje hleba i maslaca. 49 00:04:02,917 --> 00:04:04,581 Neko je dovoljno popio. 50 00:04:05,514 --> 00:04:06,962 Da li sam to ja, draga? 51 00:04:10,701 --> 00:04:11,613 Hoćeš da vidiš nešto? 52 00:04:11,953 --> 00:04:12,692 Vidi! 53 00:04:13,783 --> 00:04:15,867 Šta misliš? Da li si spremna da pričaš o mirazu? 54 00:04:16,108 --> 00:04:18,133 Baš su slatki. 55 00:04:18,529 --> 00:04:21,734 Ohrabrivaću je da igra u polju, dok ne napuni 4 ili 5. 56 00:04:24,080 --> 00:04:25,453 Šta misliš, kako napredujemo? 57 00:04:25,534 --> 00:04:27,561 Misliš li da je zabava postigla uspon? 58 00:04:27,658 --> 00:04:28,456 Kako to misliš? 59 00:04:29,234 --> 00:04:30,336 Ne znam. 60 00:04:31,215 --> 00:04:33,658 Moji prijatelji s univerziteta i njegovi prijatelji iz laboratorije. 61 00:04:33,720 --> 00:04:36,199 Nisam sigurna da se svi mešaju dobro. 62 00:04:36,561 --> 00:04:37,391 Alane? 63 00:04:37,990 --> 00:04:39,066 Tvoja žena postaje nestrpljiva. 64 00:04:39,132 --> 00:04:42,015 Prekini da pričaš sa svakim koga viđaš svaki dan i počni da se mešaš. 65 00:04:47,217 --> 00:04:47,902 Hvala ti... 66 00:04:52,713 --> 00:04:53,632 Kako tvoja glava? 67 00:04:54,128 --> 00:04:58,102 Bubnja. Da nisam tako iscrpljena, ubila bih se. 68 00:05:04,000 --> 00:05:04,824 Čekaj! 69 00:05:05,000 --> 00:05:05,783 Izvinite! 70 00:05:08,880 --> 00:05:10,323 Samo čekam red u kupatilo. 71 00:05:18,602 --> 00:05:21,797 Dakle... koja je tvoja teorija? 72 00:05:21,931 --> 00:05:27,276 Smatram da smo mi skladišta oblika energije, duša, osnova bića. 73 00:05:27,347 --> 00:05:30,291 Kao što znamo, energija se ne može uništiti. 74 00:05:30,435 --> 00:05:35,514 Šta se dešava ako nosilac duše prestane da funkcioniše? 75 00:05:35,904 --> 00:05:40,009 Istražujem mogućnost da se ona zadržava. 76 00:05:40,085 --> 00:05:41,760 Bar jedan deo. 77 00:05:42,196 --> 00:05:46,737 A ja mislim da postoje ljudi koji ne samo da mogu videti tu energiju, 78 00:05:46,849 --> 00:05:48,416 već mogu komunicirati s njom. 79 00:05:49,185 --> 00:05:52,487 Kada otkrijemo te ljude koji imaju tu sposobnost, 80 00:05:52,548 --> 00:05:55,538 i ako postoje širom sveta, 81 00:05:55,651 --> 00:05:58,717 pozvaćemo ih da dođu u laboratoriju, da im izmerimo tačnost. 82 00:06:01,871 --> 00:06:03,966 Hvala ti puno. Bilo je sjajno. 83 00:06:05,099 --> 00:06:08,288 Žao mi je, nisam se naspavala dovoljno. 84 00:06:08,516 --> 00:06:10,975 Jadničak. Viđaš li nekoga? Zato što mogu... 85 00:06:11,032 --> 00:06:13,591 Samo mnogo kasnog gledanja TV. Proći će. 86 00:06:13,730 --> 00:06:15,829 Kada ćemo spojiti ovo dvoje opet? 87 00:06:16,521 --> 00:06:19,679 Da li ste bili na Vreme Priče u Bartonovoj knjižari? 88 00:06:19,786 --> 00:06:20,708 Ne, nismo. 89 00:06:20,836 --> 00:06:22,756 Baš je zabavno. 90 00:06:22,829 --> 00:06:24,732 Super je što ima ponedeljkom, kada nemam časova. 91 00:06:24,794 --> 00:06:27,933 Obučeni su i čitaju dečje priče, 92 00:06:27,995 --> 00:06:30,502 a onda vrište dok im ne kupiš knjigu. 93 00:06:30,574 --> 00:06:32,003 Zvuči zabavno. 94 00:06:32,228 --> 00:06:33,498 Uradimo to kad budemo u blizini. 95 00:06:33,590 --> 00:06:34,482 - Ok. - Ok. 96 00:06:34,758 --> 00:06:35,992 - Ćao Reje. - Kaži ćao. 97 00:06:38,727 --> 00:06:42,960 Ne. Neću prići strancu na zabavi, gde svi mogu čuti, i reći, 98 00:06:43,108 --> 00:06:45,827 "Te stvari o kojim govoriš? Ja sve to radim u snu. 99 00:06:45,883 --> 00:06:48,986 Kad smo kod sna, ja imam problem sa noćnim morama. 100 00:06:49,038 --> 00:06:50,260 Možete li mi pomoći?" 101 00:06:50,343 --> 00:06:52,892 Nisam ti rekao da treba da pričaš s njim tada i tamo. 102 00:06:52,944 --> 00:06:54,331 Samo kažem... ako tražiš pomoć. 103 00:06:54,404 --> 00:06:55,668 Ali ja ne tražim pomoć. 104 00:06:55,739 --> 00:06:59,467 Sigurno ne želim da budem pacov u akademskom lavirintu. 105 00:07:00,241 --> 00:07:01,035 To je san. 106 00:07:01,726 --> 00:07:02,693 Proći će. 107 00:07:05,391 --> 00:07:08,330 Dobro si me čuo. Želim da odložim konferenciju za štampu. 108 00:07:08,780 --> 00:07:10,476 Za, ne znam... 4 sata? 109 00:07:10,941 --> 00:07:14,095 Očigledno, imam razloga. 110 00:07:15,672 --> 00:07:18,365 Ne. Ne zovi me i ne govori koliko mi možeš nabaviti. 111 00:07:18,422 --> 00:07:21,191 Pozovi me kad mi obezbediš 4 sata. 112 00:07:24,900 --> 00:07:26,019 Osećaš li se dobro? 113 00:07:26,722 --> 00:07:29,112 Ne, dobro sam. Samo sam umorna. 114 00:07:29,271 --> 00:07:32,747 Izvini što zovem u poslednjem trenutku, ali situacija je iskrsla preko vikenda. 115 00:07:34,043 --> 00:07:37,585 Sećaš li se članaka o ubistvu opštinara Miguela Garsije? 116 00:07:37,852 --> 00:07:40,621 Opštinar u 9 okrugu. Odrastao je ovde. 117 00:07:40,848 --> 00:07:41,805 Dobar čovek. 118 00:07:41,912 --> 00:07:44,386 Veteran iz Golfskog rata. Diplomirao je menadžment ovde u Arizoni. 119 00:07:45,086 --> 00:07:48,618 Požuri kući, dobije kancelariju. Pobedi na izborima, očigledno. 120 00:07:48,912 --> 00:07:52,730 Problem je što, okrug je krcat korupcijom, drogom i prostitucijom. 121 00:07:52,836 --> 00:07:56,975 Posle 17.30, ulice postaju ratna zona. 122 00:07:57,205 --> 00:08:00,431 Onda preuzima i zaista postaje predvodnik stvari. 123 00:08:00,616 --> 00:08:04,051 Ljudi ponovo izlaze noću, biznis hvata zamajac. 124 00:08:04,195 --> 00:08:08,152 Prošlog jula, je bio na ceremoniji otvaranja novog 24 h marketa, 125 00:08:08,220 --> 00:08:10,098 koji je susedstvu potreban. 126 00:08:10,262 --> 00:08:13,180 Oko 9.30 je ušao u kola. Bum, bum. 127 00:08:13,754 --> 00:08:15,495 Dva hica u potiljak. 128 00:08:15,582 --> 00:08:17,036 Ubica je sedeo na zadnjem sedištu. 129 00:08:17,118 --> 00:08:19,228 Upamtila sam to. 130 00:08:19,677 --> 00:08:21,865 Ceo okrug je naoružan od tada. 131 00:08:22,140 --> 00:08:23,974 Žele nekome da naplate, a mi nemamo ništa. 132 00:08:24,112 --> 00:08:26,416 - Ništa? - Skoro ništa. 133 00:08:27,487 --> 00:08:30,743 Ima sve odlike plaćenog ubistva. Osim toga... 134 00:08:31,392 --> 00:08:34,167 Ovog vikenda se ubica predao. 135 00:08:34,243 --> 00:08:37,567 Ušao je u stanicu sa advokatom i priznao. 136 00:08:37,649 --> 00:08:39,390 Bože, to je super. 137 00:08:39,850 --> 00:08:40,953 Problem je... 138 00:08:41,509 --> 00:08:42,585 ima 14 godina. 139 00:08:43,685 --> 00:08:47,577 Ništa ne bi bilo lakše da predam njegovu glavu na srebrnom poslužavniku, 140 00:08:47,641 --> 00:08:48,755 ali, ne verujem. 141 00:08:48,816 --> 00:08:51,530 Ne mogu ti reći zašto, ali ne verujem. 142 00:08:51,817 --> 00:08:55,402 Trebalo je da održim konf. za štampu za 20 min, i da objavim da imamo našeg čoveka, ali... 143 00:08:55,824 --> 00:08:57,976 sedi u sali za konfereciju sa advokatom. 144 00:08:58,043 --> 00:08:59,552 Tražili su još jedan razgovor. 145 00:08:59,707 --> 00:09:02,785 Predstaviću te kao asistenta. Ne možeš postavljati pitanja, 146 00:09:02,853 --> 00:09:05,549 ali bih želeo da znam šta misliš. 147 00:09:07,059 --> 00:09:08,886 Ukrao sam pištolj od mog rođaka. 148 00:09:09,240 --> 00:09:11,456 Držao ga je u kolima zbog zaštite. 149 00:09:12,132 --> 00:09:13,783 Kad sam obavio, vratio sam ga. 150 00:09:14,282 --> 00:09:15,723 Znaš li gde je pištolj sada? 151 00:09:16,946 --> 00:09:18,846 Žao mi je. Želim da izgovaraš svoje odgovore. 152 00:09:19,036 --> 00:09:21,518 Ne. Moj rođak je u zatvoru. 153 00:09:21,843 --> 00:09:23,797 Ne znam šta je uradio sa pištoljem. 154 00:09:25,026 --> 00:09:27,970 Ok. Da... rezimiramo. 155 00:09:28,578 --> 00:09:32,515 Znao si ko je opštinar. Čuo si da je rešio da očisti ulice, 156 00:09:32,628 --> 00:09:34,979 prekine prostituciju, kockanje, drogu. 157 00:09:35,066 --> 00:09:38,953 Tvoja starija braća i rođaci su stalno govorili kako vam pravi probleme, 158 00:09:39,030 --> 00:09:43,074 pa ste utuvili sebi u glavu da sami rešite problem. 159 00:09:43,539 --> 00:09:45,087 Niko vam nije rekao šta da radite. 160 00:09:45,162 --> 00:09:48,864 Niko vas nije nagovorio. Bila je vaša ideja, koju ste... realizovali. 161 00:09:50,645 --> 00:09:52,581 Treba mi DA ili NE. 162 00:09:53,724 --> 00:09:56,012 Da. Bila je moja ideja. 163 00:09:56,729 --> 00:09:58,500 Niko mi nije rekao da to uradim. 164 00:10:06,621 --> 00:10:10,016 Kao što sam vam rekla telefonom. Ono što me dovodi je san. 165 00:10:10,865 --> 00:10:12,043 To je hronično. 166 00:10:12,237 --> 00:10:14,921 Svake noći. Ne mogu da spavam, ne mogu da funkcionišem. 167 00:10:16,447 --> 00:10:17,731 I sada utiče na moj rad. 168 00:10:17,896 --> 00:10:21,802 Taj posao, tvrdiš da imaš koristi od tvojih osećaja? 169 00:10:21,884 --> 00:10:24,162 Rekla sam vam da mi nije dozvoljeno da govorim o mom poslu. 170 00:10:24,307 --> 00:10:25,699 Poštujem to. 171 00:10:25,812 --> 00:10:30,035 Većina medijuma koje proučavam rade sa zakonom i svi se slažu 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,994 da zahtevaju neki oblik poverljivosti u svom radu. 173 00:10:33,067 --> 00:10:35,341 Pretpostaviću da je to slučaj sa vama. 174 00:10:36,010 --> 00:10:40,281 Ako vam ne smeta, treba mi par biografskih podataka. 175 00:10:40,346 --> 00:10:43,290 Opet, dr Kardvel, ne želim da me pogrešno shvatite. 176 00:10:43,921 --> 00:10:45,841 Došla sam sa nadom da mi možete pomoći 177 00:10:45,897 --> 00:10:48,118 ili me usmerite ka nekom ko to može uraditi. 178 00:10:48,744 --> 00:10:51,237 Uopšte me ne zanima da me neko proučava. 179 00:10:51,607 --> 00:10:53,008 Ova... kako ih nazivate? 180 00:10:53,111 --> 00:10:54,156 Osećanja. 181 00:10:54,258 --> 00:10:57,572 Osećanja... nisu nešto što sam izabrala. 182 00:10:58,838 --> 00:11:01,118 Oni čine ovaj svet mnogo mračnijim mestom. 183 00:11:01,830 --> 00:11:03,638 Samo želim da odspavam. 184 00:11:03,750 --> 00:11:07,155 Kao što znate, g-đo DuBoa, postoje pilule za to. 185 00:11:07,233 --> 00:11:10,124 I možete ih dobiti od bilo kog doktora. 186 00:11:10,334 --> 00:11:12,768 Ako zaista možete to što tvrdite, 187 00:11:12,819 --> 00:11:15,705 onda postoji razlog zašto sanjate isti san svake noći. 188 00:11:15,767 --> 00:11:20,883 Iskreno, ja sam najbolja osoba koja vam može pomoći da shvatite o čemu se radi. 189 00:11:21,200 --> 00:11:22,106 Kako to mislite? 190 00:11:22,230 --> 00:11:24,455 Neko... živ... 191 00:11:25,516 --> 00:11:26,367 mrtav... 192 00:11:27,149 --> 00:11:29,551 vam šalje poruku, ali opet, 193 00:11:29,842 --> 00:11:33,196 ovo nije potrebno ako niste ono što kažete da jeste. 194 00:11:33,273 --> 00:11:37,548 Ako biste bili dobri, i pravite mi društvo još malo, 195 00:11:37,621 --> 00:11:39,688 i prošetamo se po laboratoriji. 196 00:11:41,127 --> 00:11:41,951 Krug? 197 00:11:42,888 --> 00:11:44,419 Molite me ili zahtevate? 198 00:11:45,356 --> 00:11:46,534 To je krug. 199 00:11:52,643 --> 00:11:53,875 Oktagon. 200 00:11:58,704 --> 00:11:59,759 Automobil. 201 00:12:07,282 --> 00:12:08,560 Pravougaonik. 202 00:12:11,468 --> 00:12:13,260 Kako vam izgleda vidovnjačka kontradiktornost? 203 00:12:13,327 --> 00:12:15,693 Osećam da mi baš ne ide. 204 00:12:17,074 --> 00:12:18,395 Samo se koncentrišite na karte. 205 00:12:18,466 --> 00:12:21,185 Previše sam umorna za koncentraciju, što me dovodi do onog zašto sam ovde. 206 00:12:21,345 --> 00:12:22,425 Želite li da prekinemo? 207 00:12:25,638 --> 00:12:27,739 Samo se potrudite sada. 208 00:12:38,885 --> 00:12:39,873 Voz. 209 00:12:51,768 --> 00:12:52,899 G-đo DuBoa... 210 00:12:54,768 --> 00:12:55,618 Požuri! 211 00:12:58,629 --> 00:12:59,407 Čekaj! 212 00:13:06,904 --> 00:13:07,747 Alison? 213 00:13:12,484 --> 00:13:16,579 Žao mi je. Stalno viđam dva dečaka koji trče, duž pruge. 214 00:13:16,876 --> 00:13:18,049 Pruge? 215 00:13:18,136 --> 00:13:20,559 Da. I voz dolazi, veoma, veoma dug voz, 216 00:13:20,595 --> 00:13:24,331 Sa velikim Dž i velikim O na njemu. 217 00:13:24,818 --> 00:13:27,465 To je moj san. Ponavlja se stalno iznova. 218 00:13:27,659 --> 00:13:28,807 Dva dečaka. 219 00:13:29,047 --> 00:13:30,465 Braća su, bar mislim. 220 00:13:31,262 --> 00:13:32,679 Jedan je malo stariji. 221 00:13:32,790 --> 00:13:34,914 Mlađi pada. 222 00:13:36,162 --> 00:13:39,297 Uopšte nije bitno koju kartu držite, to je ono što vidim. 223 00:13:41,965 --> 00:13:42,779 Šta? 224 00:13:43,378 --> 00:13:47,002 Kada sam bio dečak, nedaleko odavde, 225 00:13:47,986 --> 00:13:51,596 moj brat i ja, nismo se vratili kući kada smo obećali, 226 00:13:51,662 --> 00:13:55,420 i da bi stigli kući, morali smo preći preko železničke pruge. 227 00:13:55,596 --> 00:13:59,901 Trčali smo brzo, trudeći se da se vratimo kući pre nego što neko primeti, 228 00:13:59,947 --> 00:14:04,351 i odjednom smo shvatili "Oh, ne, voz dolazi", 229 00:14:04,601 --> 00:14:08,820 Taj voz je izgledao kao da je osam kilometara dug. 230 00:14:08,979 --> 00:14:11,942 Ako ne pređeš prugu pre nego što voz naiđe, 231 00:14:12,169 --> 00:14:13,960 ostaješ tamo zauvek. 232 00:14:15,046 --> 00:14:18,815 Tako smo se trkali, Keni, dve godine mlađi brat, i ja. 233 00:14:19,896 --> 00:14:22,070 Pao je baš ispred pruge. 234 00:14:25,184 --> 00:14:27,400 Keni. Keni Kardvel. 235 00:14:28,163 --> 00:14:29,351 Šta se dogodilo? 236 00:14:29,602 --> 00:14:30,789 Znate šta se dogodilo. 237 00:14:33,159 --> 00:14:36,048 Voz je prošao, a on je nestao. 238 00:14:37,373 --> 00:14:39,403 Čovek je došao, i uzeo ga. 239 00:14:39,795 --> 00:14:40,747 Ubio ga. 240 00:14:41,383 --> 00:14:43,662 Ubio je još troje dece tog leta, 241 00:14:44,179 --> 00:14:46,580 ali, to ste već znali? 242 00:14:47,512 --> 00:14:48,352 Ne. 243 00:14:48,833 --> 00:14:49,699 Zaista? 244 00:14:54,900 --> 00:14:56,206 Sve je ovde. 245 00:15:02,816 --> 00:15:04,264 Ko vas je nagovorio na ovo? 246 00:15:04,710 --> 00:15:06,578 Niko me nije nagovorio ni na šta. 247 00:15:06,968 --> 00:15:08,125 To je moj san. 248 00:15:08,436 --> 00:15:11,171 Sanjam o tim dečacima i vozu. 249 00:15:11,418 --> 00:15:13,758 Izgleda da sam sanjala o vama. 250 00:15:16,025 --> 00:15:18,515 Zamolio bih vas da me ostavite sada. 251 00:15:27,070 --> 00:15:28,996 Ne znam šta da kažem. 252 00:15:56,802 --> 00:15:57,959 ... jugoistočni Teksas takođe. 253 00:15:58,055 --> 00:16:05,229 Trenutno, možete videti jaku kišu blizu 610 Petlje i I-10 na istoku grada, 254 00:16:05,331 --> 00:16:07,615 ali ima i jakih poplava... 255 00:16:09,115 --> 00:16:10,727 Hej, gledala sam to. 256 00:16:10,836 --> 00:16:12,719 U redu je. Ti bi trebalo da si vidovita. 257 00:16:12,791 --> 00:16:14,394 Tebi nije ni potreban Vremenski Kanal. 258 00:16:15,510 --> 00:16:17,646 To je šala. Možeš se smejati kasnije. 259 00:16:18,315 --> 00:16:20,155 Deca će ustati za par minuta. 260 00:16:20,221 --> 00:16:22,275 Zašto se ne ušunjaš u spavaću sobu, dok imaš priliku, 261 00:16:22,335 --> 00:16:23,524 i pokušaš da odspavaš. 262 00:16:23,636 --> 00:16:25,469 Ja ću ih odbaciti u školu. Reći ću im da si bolesna. 263 00:16:25,575 --> 00:16:27,516 Ne, ne, ne. Dobro sam. 264 00:16:27,706 --> 00:16:29,780 Ne bih rekao. Da li si se pogledala u ogledalo skoro? 265 00:16:30,747 --> 00:16:31,407 Loše? 266 00:16:32,069 --> 00:16:33,840 Trebalo bi da ih vidiš iz mog ugla. 267 00:16:37,281 --> 00:16:39,094 Ne moraš danas ići na posao? 268 00:16:39,165 --> 00:16:41,381 Nakon što sam se uspavala onomad? Ne. 269 00:16:41,443 --> 00:16:45,033 U stvari, mislim da prerađuju moju dozvolu za ulazak u zgradu. 270 00:16:46,990 --> 00:16:48,853 Sad su deca ustala. 271 00:16:49,140 --> 00:16:50,619 Ko zove u 7.00 ujutro? 272 00:16:52,206 --> 00:16:52,902 Halo? 273 00:16:54,541 --> 00:16:55,463 Samo malo. 274 00:16:57,376 --> 00:16:58,472 Dr Koldvel. 275 00:17:03,879 --> 00:17:07,023 G-đo DuBoa. Drago mi je da ste se vratili. 276 00:17:07,981 --> 00:17:08,781 Molim vas. 277 00:17:13,791 --> 00:17:18,565 Kad sam dobio priliku da se osvrnem na ono što ste rekli o svom snu, 278 00:17:18,625 --> 00:17:23,289 shvatio sam da ste se usmerili na slova Dž i O. 279 00:17:24,442 --> 00:17:26,679 Na voz. Na lokomotivu. 280 00:17:27,954 --> 00:17:30,083 Vratio sam se da ponovo proverim. 281 00:17:30,574 --> 00:17:34,739 Nisam uračunao i moju ulogu u incidentu. 282 00:17:34,861 --> 00:17:36,443 Nije nigde zabeležena. 283 00:17:38,143 --> 00:17:39,510 Tako da... 284 00:17:40,437 --> 00:17:42,244 Mislim da vam dugujem izvinjenje. 285 00:17:42,331 --> 00:17:44,216 Već ste se izvinuli preko telefona. 286 00:17:44,938 --> 00:17:47,810 Kao što sam već rekla, kad smo se prvi put sreli... 287 00:17:48,363 --> 00:17:49,380 treba mi pomoć. 288 00:17:50,743 --> 00:17:53,574 U stvari, možda možemo pomoći jedno drugom. 289 00:17:53,967 --> 00:17:57,572 Ako dozvolite, proveli bi malo vremena u laboratoriji. 290 00:17:57,732 --> 00:18:02,781 Što budemo više izučavali vaš san, biće jasnija poruka, 291 00:18:03,021 --> 00:18:09,765 kada jednom šifra bude razbijena, san će nestati. 292 00:18:09,866 --> 00:18:11,331 Kako vam mogu pomoći? 293 00:18:12,361 --> 00:18:16,267 Pa... razmišljam... 294 00:18:17,894 --> 00:18:21,781 možda nije slučajno što smo se sreli na zabavi, 295 00:18:22,343 --> 00:18:23,911 što imate taj san. 296 00:18:25,200 --> 00:18:28,934 Koja god da je poruka, ne mogu da se ne zapitam 297 00:18:29,532 --> 00:18:31,411 da li to dolazi od mog mlađeg brata. 298 00:18:37,940 --> 00:18:41,289 Gradonačelnik postavlja mnogo pitanja, na koja nemam odgovor, 299 00:18:41,385 --> 00:18:44,274 i još bitnije, "Zašto to dete nije skinuto sa dnevnog reda?" 300 00:18:44,345 --> 00:18:46,542 Želim da sam siguran da imamo sve što nam treba. 301 00:18:46,614 --> 00:18:49,425 Sve što nam treba? Treba nam priznanje. Šta bi nam još trebalo? 302 00:18:49,491 --> 00:18:51,882 Mislim da tu ima još nečega. 303 00:18:51,948 --> 00:18:53,689 Grešiš. Nema ništa više. 304 00:18:53,762 --> 00:18:56,394 Učinio je lošu stvar. Ljudi su ljuti. Sad ga moramo skloniti. 305 00:18:56,481 --> 00:18:58,896 Recite gradonačelniku da sam primio poruku. 306 00:18:59,126 --> 00:19:02,745 Želim da budem siguran da su sve patke u redu, i treba mi još vremena. 307 00:19:02,910 --> 00:19:04,738 - Koliko? - Par dana. 308 00:19:05,951 --> 00:19:08,921 Ne znam da li si primetio, ali počinje da kipi. 309 00:19:09,075 --> 00:19:11,645 Pomenula sam to jer te gradonačelnik smatra članom porodice. 310 00:19:11,748 --> 00:19:14,333 Gradonačelnik te smatra svojim protežeom. 311 00:19:14,704 --> 00:19:16,130 Nemoj da predugo traje. 312 00:19:16,572 --> 00:19:18,056 Ne želimo da te vidimo mokrog. 313 00:19:23,335 --> 00:19:24,937 Ne znam šta drugo da ti kažem. 314 00:19:26,676 --> 00:19:28,858 Veliko je. Voz. 315 00:19:30,072 --> 00:19:32,364 Dečaci trče prašnjavim putem. 316 00:19:33,503 --> 00:19:34,414 Otvori oči. 317 00:19:35,101 --> 00:19:36,365 Prašnjav put? 318 00:19:36,647 --> 00:19:39,268 - Sigurna si. - Da. Prašnjav put. Zašto? 319 00:19:39,416 --> 00:19:40,979 Odrasli smo u Vinslou. 320 00:19:41,157 --> 00:19:43,974 Nije metropola, ali putevi su asfaltirani. 321 00:19:45,120 --> 00:19:46,365 Koje je bilo doba dana? 322 00:19:49,652 --> 00:19:52,662 Dan. Ne znam u koje vreme. 323 00:19:53,128 --> 00:19:55,550 Sunce je izašlo. Dan je. 324 00:19:55,765 --> 00:19:58,954 Bio je sumrak kad smo Keni i ja trčali kući. 325 00:20:00,009 --> 00:20:03,097 Bio je kraj dugog letnjeg dana. Pamtim to zbog 326 00:20:03,195 --> 00:20:08,089 toga što je sve teže da vidim. Oduvek sam mislio da je zato zapeo i pao. 327 00:20:08,707 --> 00:20:12,994 Ako je ovo neka poruka, i ako dolazi od vašeg brata, 328 00:20:13,524 --> 00:20:16,389 imao je koliko, 5 ili 6 godina kada se to desilo? 329 00:20:17,858 --> 00:20:20,406 Možda se ne seća doba dana. 330 00:20:20,767 --> 00:20:23,526 Možda se seća prašnjavog puta. 331 00:20:27,370 --> 00:20:29,229 Možda. Ne znam. 332 00:20:29,342 --> 00:20:32,732 Postoje dani, rođenje dece, dan venčanja, 333 00:20:32,809 --> 00:20:34,657 prosto su urezani u glavi. 334 00:20:37,673 --> 00:20:40,919 Dan kad sam izgubio brata, dan kad mi je brat umro, 335 00:20:41,830 --> 00:20:47,072 mogu vam reći koja je senka trave bila pod nama dok smo trčali. 336 00:20:48,482 --> 00:20:53,975 Još se sećam mirisa jastučnice na kojoj sam plakao tri dana. 337 00:20:54,880 --> 00:20:55,997 Sećam se... 338 00:20:58,405 --> 00:20:59,382 svega. 339 00:21:01,404 --> 00:21:03,304 Kad god odem na sahranu, 340 00:21:04,660 --> 00:21:06,380 vidim preminulog. 341 00:21:07,368 --> 00:21:09,233 Kao da me traže. 342 00:21:11,127 --> 00:21:14,107 Želite li da posetim grob vašeg brata? 343 00:21:17,349 --> 00:21:18,608 Nema groba. 344 00:21:19,100 --> 00:21:20,181 Nema tela. 345 00:21:21,162 --> 00:21:25,136 Troje dece je nestalo tog leta, u toj oblasti. 346 00:21:26,543 --> 00:21:29,252 Konačno su uhvatili onoga ko je krivac, baš pred Noć Veštica. 347 00:21:29,331 --> 00:21:34,295 Sećam se da sam čuo da je otac jednog od dečaka pucao u njega 348 00:21:34,628 --> 00:21:37,705 kada je prebacivan iz sudnice u zatvor. 349 00:21:38,053 --> 00:21:39,512 Nikad nije priznao. 350 00:21:39,988 --> 00:21:42,806 Nikad nikom nije rekao gde su tela. 351 00:21:46,460 --> 00:21:48,872 Mogu li vas zamoliti još jednu stvar? 352 00:21:52,753 --> 00:21:54,520 Ove stvari su pripadali mom bratu. 353 00:21:54,647 --> 00:21:57,785 Da li bi mogli da ih pogledate. 354 00:21:57,837 --> 00:21:59,231 Da vidite da li će vam se javiti nešto. 355 00:21:59,921 --> 00:22:02,400 -Možda Keni... - Komuniciraće samnom? 356 00:22:05,594 --> 00:22:09,235 Dao sam ovu kutiju mnogim ljudima godinama. 357 00:22:09,343 --> 00:22:10,719 Da li je neko ikad dobio...? 358 00:22:20,632 --> 00:22:22,904 Da li ste vi ili vaš brat imali nadimak? 359 00:22:23,580 --> 00:22:24,257 Kao? 360 00:22:24,754 --> 00:22:27,790 Kao... Bakls... 361 00:22:28,348 --> 00:22:31,574 ili Baki, ili... Bakli? 362 00:22:34,318 --> 00:22:36,469 Znate šta? Žao mi je što sam pomenula. 363 00:22:36,606 --> 00:22:37,553 Iscrpljena sam. 364 00:22:38,838 --> 00:22:41,081 Da li bih mogla poneti te stvari sa sobom, 365 00:22:41,389 --> 00:22:43,820 pokušati odmoriti malo, pa pokušati opet? 366 00:22:44,984 --> 00:22:45,771 Naravno. 367 00:22:46,606 --> 00:22:49,617 Upravo su me zvali iz Odeljenja za motorna vozila. Bio si u pravu. 368 00:22:49,667 --> 00:22:54,593 Porodica Čavo Galinde je upravo registrovala kola od 35000 $. 369 00:22:54,792 --> 00:22:57,788 I koliko znamo, kola su plaćena kreditom. 370 00:22:57,896 --> 00:23:00,112 - Rekla si da su platili kešom. - Izgleda tako. 371 00:23:00,404 --> 00:23:02,489 Hmm. Nova kola, skup branilac. 372 00:23:02,540 --> 00:23:04,669 Mora da je isplativo priznati ubistvo. 373 00:23:04,736 --> 00:23:07,086 Zašto bi neko to uradio, i za sve pare ovog sveta? 374 00:23:07,214 --> 00:23:11,321 Imaš 14 god, siromašan si i neko kome preti zatvor 375 00:23:11,382 --> 00:23:14,454 ponudi tebi i tvojoj porodici više novca nego što su ikad sanjali? 376 00:23:17,270 --> 00:23:20,230 A šta očekuješ, 4-5 godina u zatvoru za maloletnike? 377 00:23:20,470 --> 00:23:22,344 Izađeš kao bogat momak. 378 00:23:22,425 --> 00:23:24,239 Znaš važne ljude u svom susedstvu. 379 00:23:25,032 --> 00:23:27,393 Počinje da liči na sjajnu karijeru? 380 00:23:32,544 --> 00:23:36,634 Ti si jedna plastična, neobeležena, mala bitanga. 381 00:23:37,453 --> 00:23:38,748 Koliko dugo ćeš to raditi? 382 00:23:38,928 --> 00:23:40,412 Dok ne dobijem nešto. 383 00:23:41,002 --> 00:23:42,490 Šta ako ne dobiješ ništa? 384 00:23:42,583 --> 00:23:43,658 Dobiću nešto. 385 00:23:44,340 --> 00:23:45,594 Moram dobiti nešto. 386 00:23:47,617 --> 00:23:48,967 Ne dobijam ništa. 387 00:23:49,214 --> 00:23:50,813 Alison, vikend je. 388 00:23:51,273 --> 00:23:54,574 Pada kiša već dan i po. Devojčice su već otkačile. 389 00:23:55,569 --> 00:23:57,094 Da ih odvedemo u bioskop? 390 00:23:57,632 --> 00:23:58,436 Sada? 391 00:23:58,589 --> 00:24:01,620 Ne mogu sa njih tri sam. Šta kažeš? 392 00:24:01,906 --> 00:24:05,658 Zuriš u lutku Endi i "Rokaj j... Robote" ceo dan. 393 00:24:05,710 --> 00:24:08,373 Kad se vratimo, možeš da nastaviš da zuriš u njih. 394 00:24:13,918 --> 00:24:16,078 - Prekini? - Šta? 395 00:24:16,335 --> 00:24:19,391 Film nije ni počeo, a već krišom gledaš na sat. 396 00:24:36,195 --> 00:24:39,118 Trebalo bi da traže njihovu majku. 397 00:24:39,605 --> 00:24:40,563 Skoro smo stigli. 398 00:24:41,383 --> 00:24:42,534 Ne mogu! 399 00:24:42,989 --> 00:24:44,209 Ćuti i trči! 400 00:24:44,296 --> 00:24:45,406 Da li sam budna? 401 00:24:45,852 --> 00:24:47,383 O čemu pričaš? Naravno da si budna. 402 00:24:47,459 --> 00:24:52,799 Ovog leta, Nejt i Dejvid Karmajkl će pronaći više nego što mogu podneti. 403 00:24:52,872 --> 00:24:53,634 Prokletstvo. 404 00:25:06,629 --> 00:25:07,346 Hej. 405 00:25:07,797 --> 00:25:08,415 Zdravo. 406 00:25:09,788 --> 00:25:10,786 Šta radiš? 407 00:25:11,401 --> 00:25:12,757 Gledam te. 408 00:25:13,177 --> 00:25:17,023 O čemu se radi? Ostali su bez vremena na kanalu 77? 409 00:25:18,277 --> 00:25:19,435 Ne mogu da spavam. 410 00:25:21,154 --> 00:25:23,203 3.17 - kakav šok. 411 00:25:24,442 --> 00:25:25,215 Voz? 412 00:25:25,532 --> 00:25:28,870 To, i stalno čujem Kardvelov glas kad sam ga pozvala telefonom 413 00:25:28,937 --> 00:25:30,831 da mu kažem za dolazeću privlačnost. 414 00:25:31,313 --> 00:25:32,325 Kako je podneo? 415 00:25:33,262 --> 00:25:35,967 On je naučnik. Znaš kakvi su. 416 00:25:36,168 --> 00:25:39,038 Bura emocija, a? 417 00:25:39,966 --> 00:25:41,239 Veoma logičan. 418 00:25:42,202 --> 00:25:43,514 Trebala sam znati. 419 00:25:43,575 --> 00:25:47,948 I podsetio me je na neslaganja između mog sna i njegovih sećanja. 420 00:25:48,158 --> 00:25:49,473 Prokleti naučnici. 421 00:25:50,431 --> 00:25:51,414 Prokleta logika. 422 00:25:52,172 --> 00:25:55,219 Mogu da osetim njegovu tugu, razočaranje. 423 00:25:57,052 --> 00:26:00,360 Volim da verujem da mi te stvari dolaze sa razlogom. 424 00:26:01,563 --> 00:26:04,516 Daju značenje i razlog svemu. 425 00:26:05,347 --> 00:26:07,062 A možda je samo ego. 426 00:26:07,942 --> 00:26:09,632 Možda je slučajno. 427 00:26:10,711 --> 00:26:13,584 Sanjala sam san dolazeće privlačnosti. 428 00:26:14,757 --> 00:26:16,584 Možda je to sve, 429 00:26:17,239 --> 00:26:19,446 film dolazeće privlačnosti. 430 00:26:26,506 --> 00:26:28,847 Volim da se cenjkam, i budem fleksibilan. 431 00:26:28,899 --> 00:26:31,078 Ali ne volim da me iskorišćavaju. 432 00:26:31,735 --> 00:26:36,419 Podsetite svog klijenta da je luksuzna jahta na pijaci u Arizoni najbolja, 433 00:26:36,507 --> 00:26:40,054 ako je ova droga na duže, mogao bih izgubiti volju da mu kupim brod. 434 00:26:41,812 --> 00:26:44,719 Izvinite, moram ići. Razmislite o onome što sam rekao. 435 00:26:45,697 --> 00:26:46,551 Manuel. 436 00:26:47,361 --> 00:26:48,098 Najls. 437 00:26:49,025 --> 00:26:51,165 Drago mi je zbog vas, vas i gradonačelnika. 438 00:26:51,237 --> 00:26:53,107 Što ste prljavi posao stavili pod krevet. 439 00:26:53,490 --> 00:26:57,054 Hteo sam da vas pitam, otkud tako skupa mašina kao vi 440 00:26:57,109 --> 00:27:00,306 može da predstavlja dete bez oca, čija majka zarađuje 11$ na sat? 441 00:27:00,611 --> 00:27:02,249 Ovo je Amerika, Meni. 442 00:27:02,388 --> 00:27:04,671 Svi imaju pravo na najbolju odbranu. 443 00:27:05,121 --> 00:27:07,739 Živim ovde. Brinem se o zajednici. 444 00:27:07,897 --> 00:27:08,839 Siguran sam u to. 445 00:27:10,304 --> 00:27:11,526 15.30 je. 446 00:27:12,004 --> 00:27:15,915 Nove vesti će želeti da nas čuju pre nego što Opra završi. 447 00:27:16,023 --> 00:27:17,477 - Da popričamo o brojevima? - Apsolutno. 448 00:27:18,358 --> 00:27:20,655 Očigledno, mi tražimo ono što vi tražite. 449 00:27:20,820 --> 00:27:23,036 Zato smo ovde. Zato smo priznali. 450 00:27:23,099 --> 00:27:25,346 Nema suđenja, nema frke. 451 00:27:25,914 --> 00:27:30,036 Razmišljamo o 4 godine u zatvoru za maloletnike, bez uslovne, 452 00:27:30,201 --> 00:27:32,831 a vi uklonite sve optužbe kad bude pušten. 453 00:27:34,629 --> 00:27:36,769 Videli ste momka. Ima čist dosije. 454 00:27:36,846 --> 00:27:39,186 Malo problematični rođaci, ali čist dosije. 455 00:27:39,298 --> 00:27:41,429 Ovo jeste problematično ponašanje, 456 00:27:41,516 --> 00:27:44,372 i mislim da je ovo odgovarajuća kazna. 457 00:27:45,854 --> 00:27:48,397 Da završimo s ovim? 458 00:27:49,969 --> 00:27:51,468 Razmišljam o tome. 459 00:27:52,918 --> 00:27:53,901 Molim? 460 00:27:55,417 --> 00:27:58,738 Vaš klijent je priznao hladnokrvno ubistvo člana zajednice. 461 00:27:58,775 --> 00:28:00,674 Razmislio bih još malo. 462 00:28:01,130 --> 00:28:02,206 Čućemo se. 463 00:28:06,788 --> 00:28:07,818 Želeo si da me vidiš? 464 00:28:08,437 --> 00:28:10,096 Da. Hvala što si svratila. 465 00:28:10,197 --> 00:28:12,906 Drago mi je da si zvao. Krivo mi je zbog prošle nedelje. 466 00:28:13,005 --> 00:28:16,085 - Osećala si se loše... - Nisam spavala i... 467 00:28:17,971 --> 00:28:20,279 - Prvo ti. - Ne... samo... 468 00:28:20,893 --> 00:28:24,800 Mogla si mi pomoći, ali u tom momentu, iz nekog razloga, 469 00:28:24,866 --> 00:28:27,095 nisi mi mogla pomoći. Razumem to. 470 00:28:27,780 --> 00:28:30,872 Nadam se da će danas biti bolje. 471 00:28:31,983 --> 00:28:32,951 Ko su ovi? 472 00:28:33,520 --> 00:28:36,885 Verujem da jedan od ovih ljudi plaća 473 00:28:37,002 --> 00:28:41,139 odbranu Čave Galinda, predaje novac njegovoj porodici. 474 00:28:41,297 --> 00:28:45,357 Ne zvuči nerazumno da ko god troši hiljade dolara 475 00:28:45,425 --> 00:28:50,670 da uplete ovog momka, ima veze sa ubistvom Miguela Garsije. 476 00:28:50,739 --> 00:28:53,636 - Ti se nadaš...? - Da mi možeš reći... 477 00:28:53,703 --> 00:28:54,916 S ovih fotografija? 478 00:28:57,011 --> 00:28:59,505 Moram ti reći da još nisam u najboljem izdanju. 479 00:28:59,663 --> 00:29:01,763 Onaj problem sa spavanjem, 480 00:29:01,839 --> 00:29:05,617 i iz nekog razloga, čim sklopim oči, ja vidim film sa vozom. 481 00:29:05,689 --> 00:29:07,648 Znači, ne javlja ti se ništa? 482 00:29:08,081 --> 00:29:09,370 Ne. Žao mi je. 483 00:29:10,215 --> 00:29:12,370 Pa... u redu je. 484 00:29:12,842 --> 00:29:15,771 Na kraju, samo ću tvoj osećaj dodavati mom, 485 00:29:15,838 --> 00:29:19,236 trebaće mnogo više od par osećaja da zaustavi ovo žrtvovanje. 486 00:29:19,702 --> 00:29:24,091 Mogu li zadržati ovo? Ko zna, možda će se noćas sve razjasniti, i... 487 00:29:24,223 --> 00:29:25,150 Naravno. 488 00:29:26,564 --> 00:29:28,771 Šta te čeka u ostatku dana? 489 00:29:30,168 --> 00:29:32,682 Možda ću stići na ono Vreme priče. 490 00:29:32,870 --> 00:29:33,859 Lepo. 491 00:29:34,971 --> 00:29:35,703 Pa... 492 00:29:36,526 --> 00:29:37,582 poželi mi sreću. 493 00:29:38,360 --> 00:29:40,126 Osećam da će konferencija za štampu uskoro. 494 00:29:43,705 --> 00:29:47,679 "Griz Čvrstoguzi je bio najčvršći kauboj 495 00:29:47,770 --> 00:29:51,401 da prenosi krdo stoke preko prerije. 496 00:29:51,488 --> 00:29:57,760 Griz je bio toliko čvrst da je mogao popiti flašu najljućeg sosa na dan". 497 00:29:58,713 --> 00:30:01,626 Ovo je super ideja. Mari ovo obožava. 498 00:30:01,703 --> 00:30:04,273 Znam. Ovo je jedna od omiljenih Džejsonovih stvari. 499 00:30:07,033 --> 00:30:10,738 Već vidim. Sledećih godinu i po ću kupovati kaubojsku odeću. 500 00:30:10,826 --> 00:30:12,798 Mi nećemo. Kupovaćemo ponije. 501 00:30:12,889 --> 00:30:13,940 Ponije. 502 00:30:18,819 --> 00:30:21,282 "Zasnovano na priči Kena Baklija." 503 00:30:21,456 --> 00:30:23,074 Bakli? Bakli? 504 00:30:24,691 --> 00:30:26,847 Kamala, izvini me na trenutak. 505 00:30:26,935 --> 00:30:27,508 Važi. 506 00:30:29,868 --> 00:30:31,199 Da vidimo ovo... 507 00:30:33,467 --> 00:30:36,067 "Zasnovano po priči Kena Baklija". 508 00:30:40,233 --> 00:30:44,722 "Ken Bakli je rođen 1964, i još uvek živi u seoskom delu Arizone, Holbruku, 509 00:30:44,782 --> 00:30:47,768 nedaleko od žel. pruge, gde je odrastao slušajući priče 510 00:30:47,804 --> 00:30:52,124 o životu izmenjenom moćnim lokomotivama koji prolaze kroz njegov grad". 511 00:30:52,847 --> 00:30:54,167 Ken Bakli... 512 00:30:58,710 --> 00:31:00,291 Keni Kardvel. 513 00:31:11,224 --> 00:31:12,144 Šta radiš? 514 00:31:12,533 --> 00:31:13,961 Tražim nešto na mapi. 515 00:31:14,862 --> 00:31:16,163 Odmaraš se od toga, a? 516 00:31:16,793 --> 00:31:20,259 Gde god da odeš Alison, naći ću te. 517 00:31:21,375 --> 00:31:23,817 Holbruk. Gde Ken Barkli živi. 518 00:31:24,032 --> 00:31:25,952 Udaljeno je oko 100 kilometara. 519 00:31:26,357 --> 00:31:27,042 Pa? 520 00:31:28,220 --> 00:31:29,740 Ja vozim sutra tamo. 521 00:31:30,530 --> 00:31:31,468 Misliš danas. 522 00:31:32,089 --> 00:31:34,729 Kada odvedem decu u školu i Mari u obdenište. 523 00:31:36,929 --> 00:31:40,862 Vidim da li mogu pričati sa Kenom Barklijem. Proverim da li je to on. 524 00:31:41,579 --> 00:31:43,546 Sećaš li se šta je doktor rekao o mom snu? 525 00:31:43,622 --> 00:31:46,781 Da će san nestati što budem bolje razumevala njegovu poruku. 526 00:31:48,239 --> 00:31:51,021 Čudno je, da čim sam videla dolazeću privlačnost, 527 00:31:51,275 --> 00:31:55,332 koliko je to razočaralo dr Koldvela, toliko je meni pomoglo u spavanju. 528 00:31:55,444 --> 00:31:57,344 Zaista? 4.00 je ujutro. 529 00:31:57,431 --> 00:31:58,332 Tačno. 530 00:31:58,735 --> 00:32:00,359 Spavala sam više od 4 sata. 531 00:32:00,831 --> 00:32:03,161 San sa vozom sam imala tri puta. 532 00:32:03,380 --> 00:32:05,434 Nije savršeno, ali se popravlja. 533 00:32:05,705 --> 00:32:07,286 Osećam da se približavam. 534 00:32:09,416 --> 00:32:11,301 Da li je to najbolje što umeš...? 535 00:32:12,032 --> 00:32:14,408 Šta hoćeš da ti kažem? 4 sata je ujutro. 536 00:32:15,130 --> 00:32:16,846 Ne znam, srećno. 537 00:32:17,111 --> 00:32:19,140 Razmisli. Šta može krenuti loše? 538 00:32:19,241 --> 00:32:22,039 Kucam na vrata. Otvori ih. 539 00:32:22,360 --> 00:32:26,104 On je crn, ili vrlo mlad, ili stvarno star, ili uopšte nije tamo 540 00:32:26,150 --> 00:32:28,930 jer se preselio u Kaliforniju da bude bliže njegovim 7 braće i sestara, 541 00:32:28,981 --> 00:32:30,737 kojima je blizak ceo život. 542 00:32:30,856 --> 00:32:33,646 Ja kažem "Izvinite, greška". 543 00:32:34,490 --> 00:32:36,231 Ali barem radim nešto. 544 00:32:36,514 --> 00:32:39,691 Barem jurim voz, a on ne juri mene. 545 00:32:39,795 --> 00:32:40,629 Znaš šta? 546 00:32:40,983 --> 00:32:41,720 Srećno. 547 00:32:42,913 --> 00:32:43,727 Hvala. 548 00:32:45,284 --> 00:32:47,065 Znaš da je 4.00 ujutro? 549 00:32:47,172 --> 00:32:48,135 Trebalo bi da si u krevetu. 550 00:32:58,227 --> 00:32:58,965 Dobro jutro. 551 00:32:59,287 --> 00:33:00,060 Dobro jutro. 552 00:33:00,525 --> 00:33:03,383 Tražim Kena Baklija. 553 00:33:03,925 --> 00:33:05,728 Nije ovde trenutno. 554 00:33:06,009 --> 00:33:07,400 Vratiće se uskoro. 555 00:33:08,071 --> 00:33:09,864 Ali nije ovde trenutno. 556 00:33:10,996 --> 00:33:13,981 Ok, otići ću na kafu, i onda se vratiti. 557 00:33:20,648 --> 00:33:22,583 Znam da si umorna. 558 00:33:22,763 --> 00:33:24,718 Znam da nisi spavala. 559 00:33:25,522 --> 00:33:28,788 Žao mi je što proganjam tvoje snove. 560 00:33:29,694 --> 00:33:33,217 Nisam spavala skoro 20 godina. 561 00:33:34,002 --> 00:33:41,210 20 godina sam stajala na vratima Nebesa ne osećajući ništa 562 00:33:42,275 --> 00:33:45,869 ali vrelina pakla ispod mene, 563 00:33:46,575 --> 00:33:48,192 me poziva kući. 564 00:33:51,598 --> 00:33:53,487 Znam da sam loša osoba. 565 00:33:54,092 --> 00:33:56,456 Znam da sam učinila loše stvari. 566 00:33:57,173 --> 00:33:59,258 Moram završiti s ovim. 567 00:34:00,216 --> 00:34:01,982 Treba mi tvoja pomoć. 568 00:34:10,857 --> 00:34:14,100 G. tužioče, pomisliću da ste zaboravili na nas. 569 00:34:14,690 --> 00:34:17,295 Zaboravnost mi nije odlika. 570 00:34:17,373 --> 00:34:18,692 Izvolite, sedite. 571 00:34:25,801 --> 00:34:28,268 Puno sam razmišljao o situaciji vašeg klijenta. 572 00:34:28,339 --> 00:34:30,244 - Siguran sam. - I ovo bih predložio. 573 00:34:30,761 --> 00:34:33,501 16 godina. U državnom zatvoru Arizone. 574 00:34:33,567 --> 00:34:36,051 Pod uslovom da vaš klijent ostaje pri svom priznanju 575 00:34:36,111 --> 00:34:37,971 i država ne plaća troškove suđenja. 576 00:34:38,021 --> 00:34:38,912 Ali ja... 577 00:34:40,429 --> 00:34:43,465 S poštovanjem Manuel, ovo nije dogovor. 578 00:34:43,566 --> 00:34:45,743 - To je maksimalna kazna. - Ne. 579 00:34:46,203 --> 00:34:49,388 Maksimalna kazna za ubistvo je smrt inekcijom. 580 00:34:49,639 --> 00:34:51,881 Pre bi se reklo da je kazna život u zatvoru. 581 00:34:52,261 --> 00:34:55,286 A to će se dogoditi ako mu bude suđeno kao odraslom, 582 00:34:55,378 --> 00:34:56,699 što i nameravamo. 583 00:34:56,790 --> 00:34:58,778 U najmanju ruku, izaći će kad bude imao 30. 584 00:34:59,807 --> 00:35:01,753 Nije tako loše kako zvuči. 585 00:35:01,906 --> 00:35:03,432 Kažu da je novih 20. 586 00:35:03,616 --> 00:35:05,003 Ali, priznao je. 587 00:35:05,193 --> 00:35:07,252 Jeste. Sa puno detalja. 588 00:35:07,303 --> 00:35:10,620 Što je i jedini razlog za ovaj moj velikodušni predlog. 589 00:35:11,958 --> 00:35:13,415 Hajde Čavo. 590 00:35:14,041 --> 00:35:14,982 Razmisli. 591 00:35:15,740 --> 00:35:18,793 Šta god dobiješ za ovo, da li je vredno ovoga što ćeš dobiti? 592 00:35:19,038 --> 00:35:20,006 Ko je to bio? 593 00:35:21,076 --> 00:35:23,515 - To je b ... - Ko je ko? 594 00:35:23,620 --> 00:35:27,804 Tužioče Devalos, sva vaša pitanja usmerite ka meni. 595 00:35:27,896 --> 00:35:31,147 - Sam sam to uradio. - Ne... govori! 596 00:35:35,771 --> 00:35:37,327 To je vaša konačna ponuda? 597 00:35:37,424 --> 00:35:38,821 To je moja jedina ponuda. 598 00:35:39,548 --> 00:35:43,363 Po meni, ako svom klijentu želite dobro, prihvatićete ga. 599 00:35:44,310 --> 00:35:47,197 Žao mi je sinko, ali vući reč ubica za sobom nije, 600 00:35:47,264 --> 00:35:50,024 niti će ikad biti, prilika za karijeru u našem gradu. 601 00:35:50,086 --> 00:35:55,108 Ako se predomisliš u vezi priznanja, tvoj advokat ima moj broj. 602 00:36:02,798 --> 00:36:04,013 G. Bakli? 603 00:36:05,682 --> 00:36:06,566 Mogu li vam pomoći? 604 00:36:06,670 --> 00:36:09,436 Ne znam. Ovde sam u ime vaše majke, 605 00:36:09,521 --> 00:36:11,421 ili žene koja vas je odhranila. 606 00:36:11,821 --> 00:36:13,480 Siguran sam da grešite. 607 00:36:13,644 --> 00:36:15,747 Moja majka, žena koja me je odhranila, 608 00:36:16,012 --> 00:36:18,001 mrtva je odavno. 609 00:36:18,098 --> 00:36:21,759 Od 1985. Znam. Ovde sam u ime i vašeg brata. 610 00:36:22,987 --> 00:36:28,569 G-đo, ne znam ko ste i šta želite, ali ja nemam brata. 611 00:36:28,661 --> 00:36:31,286 Da, imate, i pišete o njemu u svojim knjigama. 612 00:36:34,283 --> 00:36:35,009 Ken? 613 00:36:36,202 --> 00:36:38,444 Da li vam ime Kardvel nešto znači? 614 00:36:41,651 --> 00:36:42,484 Znači li? 615 00:36:44,036 --> 00:36:44,696 Ne. 616 00:36:47,164 --> 00:36:49,049 Ne znam. Možda. 617 00:36:51,185 --> 00:36:52,479 Recite mi ime ponovo. 618 00:36:54,719 --> 00:36:58,956 To je priča o dva momka koji trče, koju mi je majka stalno pričala. 619 00:36:59,094 --> 00:37:03,228 Mlađi je pao baš pred prugom, i ljubazna žena ga je našla... 620 00:37:03,289 --> 00:37:05,958 G. Bakli, to je vaša priča. 621 00:37:06,082 --> 00:37:07,379 Ne znam o čemu pričate. 622 00:37:08,080 --> 00:37:10,784 Koni Bakli, žena koja vas je odhranila... 623 00:37:11,484 --> 00:37:12,382 Moja majka. 624 00:37:13,882 --> 00:37:16,734 Njen sin, onaj kojeg je rodila, 625 00:37:16,896 --> 00:37:19,678 umro je od groznice kad je imao 7 meseci. 626 00:37:19,979 --> 00:37:21,659 Njegova smrt je slomila. 627 00:37:21,736 --> 00:37:24,726 Postala je očajna i ožalošćena, pa je muž napustio. 628 00:37:24,854 --> 00:37:27,362 Otac mi je umro kad sam bio beba. 629 00:37:27,578 --> 00:37:29,324 Jednog dana, dobila je poklon. 630 00:37:30,066 --> 00:37:32,002 Poklon je bio mali dečak. 631 00:37:32,620 --> 00:37:35,867 Ne nalik na dete iz vaše priče, ili filma koji su napravili po toj priči, 632 00:37:35,990 --> 00:37:37,993 imao je samo 4 godine. 633 00:37:38,796 --> 00:37:40,111 Odvela ga je kući... 634 00:37:40,981 --> 00:37:42,682 samo na večeru, isprva. 635 00:37:43,531 --> 00:37:45,994 Onda je odlučila da ste joj povereni na čuvanje. 636 00:37:46,727 --> 00:37:49,579 Srećom, došli ste u njen život tokom leta 637 00:37:49,690 --> 00:37:52,911 kada su drugo troje dece imali manje prijatnu sudbinu 638 00:37:52,993 --> 00:37:55,937 da sretnu osobu koja je uvrnutija od Koni. 639 00:37:56,505 --> 00:38:00,079 Vas dvoje ste živeli u Nevadi dve godine, onda ste se doselili ovde. 640 00:38:00,203 --> 00:38:02,081 Rekla vam je da je vaša majka. 641 00:38:02,174 --> 00:38:05,077 Svakog dana vam je govorila, svakog dana ste plakali. 642 00:38:05,349 --> 00:38:08,795 Jednog dana ste prestali plakati. 643 00:38:11,743 --> 00:38:15,518 Moj brat, za koga tvrdite da radite... 644 00:38:15,600 --> 00:38:17,236 Voleo bi da vas sretne. 645 00:38:19,255 --> 00:38:21,881 Sve što sam vam rekla se nalazi u službenim beleškama, 646 00:38:21,998 --> 00:38:25,466 smrt Konijevog sina, sve priče od kada ste nestali. 647 00:38:27,550 --> 00:38:29,392 Znam da je to teško svariti. 648 00:38:30,264 --> 00:38:31,379 Kad budete spremni... 649 00:38:33,503 --> 00:38:34,353 pozovite. 650 00:38:37,666 --> 00:38:39,581 Još nešto... 651 00:38:40,477 --> 00:38:42,862 Koni Blekli, žena koja vas je othranila? 652 00:38:43,302 --> 00:38:46,145 Želi da znate da vas je iskreno volela. 653 00:38:46,728 --> 00:38:48,628 Veoma joj je žao. 654 00:39:01,530 --> 00:39:02,346 Alison? 655 00:39:05,406 --> 00:39:07,284 Dušo, pola osam je. 656 00:39:08,166 --> 00:39:09,277 Prespavala si. 657 00:39:09,964 --> 00:39:12,359 Bože, prespavala sam noć. 658 00:39:12,492 --> 00:39:14,581 Da li smo, možda, sanjali vozove? 659 00:39:15,334 --> 00:39:18,646 - Nijednom. - Avione, buseve? Bilo koji oblik saobraćaja? 660 00:39:19,513 --> 00:39:21,919 Kul. Treba mi pomoć. Mari je upiškila krevet. 661 00:39:31,673 --> 00:39:32,614 Keni? 662 00:39:45,379 --> 00:39:47,365 Možeš li mi oprostiti? 663 00:39:47,847 --> 00:39:49,393 O čemu pričaš? 664 00:39:49,710 --> 00:39:51,118 Zapeo sam. 665 00:39:51,615 --> 00:39:52,886 Zapeo sam. 666 00:39:54,942 --> 00:39:56,627 Tako mi je žao. 667 00:40:04,672 --> 00:40:06,218 Imaš li još neki dolar na zajam? 668 00:40:06,366 --> 00:40:07,089 Ne. 669 00:40:08,338 --> 00:40:09,914 Čekaj, koliko je sati? 670 00:40:10,375 --> 00:40:12,311 21.35 671 00:40:12,561 --> 00:40:13,411 Prokletstvo. 672 00:40:13,519 --> 00:40:16,976 Obećao sam tipu da ću biti tamo gde me niko neće videti do 21.00. 673 00:40:17,073 --> 00:40:18,147 Moramo ići. 674 00:40:50,518 --> 00:40:51,193 Halo. 675 00:40:51,264 --> 00:40:54,719 Izvini što te zovem kasno, ali se sve razjasnilo. 676 00:40:54,812 --> 00:40:57,352 Uspori Alison. Počni ispočetka. 677 00:40:57,429 --> 00:40:58,678 Ok. Izvini. 678 00:40:58,964 --> 00:41:03,408 Izvini, imala sam san o tvom 14-njem ubici. 679 00:41:03,480 --> 00:41:06,122 Videla sam gde je bio kad je izvršeno ubistvo opštinara. 680 00:41:06,220 --> 00:41:07,955 Bio je u igraonici. 681 00:41:08,042 --> 00:41:10,269 I ne samo to, tamo je sigurnosna kamera. 682 00:41:10,397 --> 00:41:13,418 kladim se da ako se pregledaju trake sa kamere od tog dana 683 00:41:13,495 --> 00:41:15,270 - i u određeno vreme... - Alison. 684 00:41:16,269 --> 00:41:20,816 Poslali smo Čava u zatvor nižeg obezbeđenja pre dva dana, da sačeka suđenje. 685 00:41:21,877 --> 00:41:26,208 Prve noći je izboden na smrt zbog četkice za zube. 686 00:41:30,558 --> 00:41:31,702 Alison? 687 00:41:35,046 --> 00:41:36,014 Da li si dobro? 688 00:41:37,437 --> 00:41:38,420 Da. 689 00:41:40,902 --> 00:41:43,160 Naravno. Pretpostavljam. 690 00:41:47,626 --> 00:41:51,737 Ja ću se vratiti na spavanje. 691 00:41:53,406 --> 00:41:54,358 A ti? 692 00:41:55,971 --> 00:41:56,954 Ne znam. 693 00:41:59,984 --> 00:42:00,952 Možda. 694 00:42:02,597 --> 00:42:03,768 A možda i neću.