1 00:00:11,360 --> 00:00:14,240 Hvad forbyder Omnibus Crime Control og Safe Streets Act? 2 00:00:14,400 --> 00:00:18,520 Elektronisk overvågning uden en retskendelse. 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,960 Hvad var det? 4 00:00:21,120 --> 00:00:24,600 Jeg skal op til privatdetektivprøven. Han sikrer sit eftermæle. 5 00:00:24,760 --> 00:00:26,680 Han er nervøs på dine vegne. Sødt. 6 00:00:26,840 --> 00:00:30,520 Han burde være nervøs på sine egne vegne. Jeg slår hans resultat. 7 00:00:30,680 --> 00:00:34,720 Og så vil jeg bruge det mod ham resten af livet. 8 00:00:34,880 --> 00:00:37,520 En PIR-detektor er ikke det bedste valg- 9 00:00:37,680 --> 00:00:41,200 -i følgende situation: A. Vippeporte. 10 00:00:41,360 --> 00:00:43,800 B. Temperaturændring. C... 11 00:00:43,960 --> 00:00:47,480 B. Kan du ikke genere Piz lidt? 12 00:00:47,640 --> 00:00:52,760 -Piz, hvad læser du? Apollo...? -Bukenya. 13 00:00:52,920 --> 00:00:58,200 Han studerer på Hearst og har skrevet en biografi. 14 00:00:58,360 --> 00:01:01,120 Hvad kan en studerende overhovedet skrive om? 15 00:01:01,280 --> 00:01:04,240 Hvordan man overlever ferien med ti dollar om dagen? 16 00:01:04,400 --> 00:01:08,080 Han var børnesoldat i Uganda. Han kendte aldrig sin far. 17 00:01:08,240 --> 00:01:12,160 Oprørerne dræbte hans mor og stak ham et våben, da han var seks. 18 00:01:12,320 --> 00:01:15,120 Han formåede at flygte hertil, da han var teenager. 19 00:01:15,280 --> 00:01:17,920 Jeg skal interviewe ham i morgen og laver lidt research. 20 00:01:18,080 --> 00:01:21,040 Bogen skal laves til film. Han tjener kassen. 21 00:01:21,200 --> 00:01:26,040 Og han skal med i Oprah. Men Piz fik ham først. 22 00:01:27,400 --> 00:01:29,080 Hvad? 23 00:01:29,240 --> 00:01:31,720 Det er bare dejligt, at en af dine bejlere- 24 00:01:31,880 --> 00:01:36,280 -kan tale om andet end fede bølger. 25 00:01:37,480 --> 00:01:39,600 Hallo? Hallo? 26 00:01:41,760 --> 00:01:45,960 -Hvad? -Faren kan lide en? Dødsstødet. 27 00:01:46,400 --> 00:01:49,960 Hvad var adressen? To? 28 00:01:50,400 --> 00:01:56,320 Det var det syvende indbrud på 13 dage. Syvende! 29 00:01:56,480 --> 00:01:59,080 Det er det, aviserne kalder en bølge af indbrud. 30 00:01:59,240 --> 00:02:03,640 I seks af tilfældene stjal de også bilen. 31 00:02:03,800 --> 00:02:06,040 De fandt alle sted i vores yndlingspostnummer. 32 00:02:06,200 --> 00:02:11,120 Som I ved, er indbyggerne ret utålmodige. 33 00:02:11,280 --> 00:02:15,720 Den ene bil, vi fandt, havde fået nye nummerplader. 34 00:02:15,880 --> 00:02:18,640 Jerry giver jer detaljerne om brændpunkterne. 35 00:02:18,800 --> 00:02:21,520 De stjålne ting dukker snart op. 36 00:02:21,680 --> 00:02:25,720 Kitsis. Horowitz. Kontakt alle pantelånere. 37 00:02:48,640 --> 00:02:51,320 Alle er helt oppe at køre over jobmessen. 38 00:02:51,480 --> 00:02:56,880 Ægte jobs til stræbere og frivilligt arbejde, der pynter på cv'et. 39 00:02:57,040 --> 00:03:03,000 Mit ønskejob? Jeg har vist større chance for at vinde i lotto. 40 00:03:03,240 --> 00:03:07,320 Jeg befandt mig snart på et hospital for flygtninge- 41 00:03:07,480 --> 00:03:11,480 -og en sød sygeplejerske prøvede at trøste mig. 42 00:03:11,640 --> 00:03:16,200 Hun sagde, intet var min skyld, jeg var blot et barn. 43 00:03:16,360 --> 00:03:21,160 Jeg må leve med, at da mine kidnappere lokkede mig- 44 00:03:21,320 --> 00:03:25,640 -eller hjernevaskede mig til at begå vold- 45 00:03:25,800 --> 00:03:32,080 -blev jeg ikke kun i stand til at dræbe, jeg fik lyst til det. 46 00:03:32,240 --> 00:03:38,840 Min gæst er Apollo Bukenya. Han undslap LRA i Uganda. 47 00:03:39,520 --> 00:03:42,720 Apollo, du dedikerede "Soldier of Misfortune"- 48 00:03:42,880 --> 00:03:47,120 -til din vejleder, professor Lisa Tonon, som er med i dag. 49 00:03:47,280 --> 00:03:51,360 Jeg er hende dybt taknemmelig. Der var ingen bog uden hende. 50 00:03:51,520 --> 00:03:53,080 Hun kendte dig før Hearst. 51 00:03:53,240 --> 00:04:00,160 Ja. Hun læste en novelle, jeg skrev som 15-årig, og ringede til mig. 52 00:04:00,320 --> 00:04:02,640 Hun har været en ven og mentor siden da. 53 00:04:02,800 --> 00:04:05,440 -Professor Tonon? -Jeg er smigret. 54 00:04:05,600 --> 00:04:11,840 Men sandheden er, at Apollo har lært mig mere end omvendt. 55 00:04:13,320 --> 00:04:17,800 Du er radioens svar på en rockstjerne. 56 00:04:17,960 --> 00:04:21,360 Jeg ved ikke, hvordan en radiogroupie opfører sig- 57 00:04:21,520 --> 00:04:24,280 -men jeg smider måske mine trusser efter dig. 58 00:04:24,440 --> 00:04:29,600 Du kan få en autograf. Jeg har vist en sprittusch et sted. 59 00:04:29,760 --> 00:04:34,800 Jeg er blevet tilbudt en praktikplads hos Pitchfork Media. 60 00:04:34,960 --> 00:04:38,360 Det er det mest velansete musikblad på nettet. 61 00:04:38,520 --> 00:04:40,000 Hvor fedt! 62 00:04:40,160 --> 00:04:44,000 Jeg skal arbejde med de bedste anmeldere, opleve nye bands. 63 00:04:44,160 --> 00:04:48,400 Jeg får måske lov til at skrive en anmeldelse. 64 00:04:48,560 --> 00:04:52,120 Deres kontor er i New York. Fedt, ikke? 65 00:04:52,280 --> 00:04:55,600 Så fedt, heldige skid. 66 00:04:55,760 --> 00:05:00,280 -12 uger i The Big Apple. -Alt lykkes for Piznarski! 67 00:05:05,320 --> 00:05:08,960 -Sherif, det er Veronica. -Tak. 68 00:05:10,520 --> 00:05:12,720 - 95. -Du bestod. 69 00:05:12,880 --> 00:05:17,160 Ja, og slog dig med to point. 70 00:05:17,320 --> 00:05:23,800 Men bare rolig, far, jeg skal nok spørge dig til råds en gang imellem. 71 00:05:23,960 --> 00:05:27,400 Skat? Jeg fik 97. 72 00:05:30,000 --> 00:05:34,400 Lad nu være med at lyve. 73 00:05:34,560 --> 00:05:36,320 - Sidder du ved dit bord? -Nej. 74 00:05:36,480 --> 00:05:40,520 -Ved mit? -Ja. 75 00:05:40,680 --> 00:05:43,240 Så træk den mellemste skuffe ud. 76 00:05:43,400 --> 00:05:45,880 Jeg vidste, dette ville ske. 77 00:05:46,040 --> 00:05:49,680 - Kan du se det? - Ja. 78 00:05:50,560 --> 00:05:54,080 Skat? Gå du hellere tilbage til receptionen. 79 00:05:54,240 --> 00:05:56,640 Jeg må gå, arbejdet kalder. 80 00:05:59,600 --> 00:06:02,480 Mars Investigations. Det er privatdetektiv Mars. 81 00:06:02,640 --> 00:06:06,760 Jeg har erfaret, at jeg har en søn. 82 00:06:06,920 --> 00:06:10,080 Og nu skal vi finde ham for dig? 83 00:06:10,240 --> 00:06:15,120 Nej, jeg ved, hvor han er. Jeg vil have bevis på, han er min søn. 84 00:06:15,280 --> 00:06:19,600 Han hedder Apollo. Apollo Bukenya. 85 00:06:50,280 --> 00:06:54,720 "Der var ingen kamp, ingen gråd." 86 00:06:54,880 --> 00:06:57,200 "Hun sagde blot, jeg skulle gå med dem." 87 00:06:57,360 --> 00:07:00,480 "Hun må have været hunderæd på mine vegne." 88 00:07:00,640 --> 00:07:03,040 "Jeg så aldrig min mor igen." 89 00:07:04,840 --> 00:07:07,480 Tænk, hvis jeg kan genforene ham- 90 00:07:07,640 --> 00:07:11,120 -med en far, han aldrig har mødt. Hvad? 91 00:07:12,320 --> 00:07:15,520 Det er som NBA. Faderløs dreng klarer sig flot. 92 00:07:15,680 --> 00:07:19,800 Pengene strømmer ind, og pludselig dukker farmand op. 93 00:07:19,960 --> 00:07:23,160 -Det er ikke det samme. -Hold da op! 94 00:07:23,320 --> 00:07:26,680 Veronica Mars tror nu på mirakler, mens jeg er mere kynisk. 95 00:07:26,840 --> 00:07:29,640 Han kan jo ikke lyve om det. Vi laver en faderskabstest. 96 00:07:29,800 --> 00:07:33,000 Hvordan? Vil du stjæle en dna-prøve fra Apollo? 97 00:07:33,160 --> 00:07:35,880 Nej. Kizza vil ikke have, Apollo hører- 98 00:07:36,040 --> 00:07:39,000 -noget om det, indtil han er sikker på sin sag. 99 00:07:39,160 --> 00:07:40,640 Hvordan så bevise det? 100 00:07:40,800 --> 00:07:44,960 Han har sendt mig en kopi af et brev fra en, han hævder, er Apollos mor. 101 00:07:45,120 --> 00:07:48,600 Hvis jeg kan sammenligne det med noget, Apollos mor har skrevet. 102 00:07:48,760 --> 00:07:50,760 Du kan få miraklet til at ske. 103 00:07:50,920 --> 00:07:54,040 Hvordan er det at være professionel detektiv? 104 00:07:54,200 --> 00:07:59,120 Fedt. Ved du, hvad jeg tjener på min første sag? Intet. 105 00:07:59,280 --> 00:08:03,400 Han har nok lige nok til en flybillet, hvis der er godt nyt. 106 00:08:03,560 --> 00:08:05,920 Han e-mailede mig brevet fra en computercafe. 107 00:08:06,080 --> 00:08:09,360 Han ringer til mig fra en mønttelefon. 108 00:08:09,520 --> 00:08:12,920 Og så er han ikke ude efter pengene? 109 00:08:13,080 --> 00:08:15,720 Sig til din sambo, at jeg lige skulle slå lidt tid ihjel- 110 00:08:15,880 --> 00:08:18,960 -ved at kysse lidt, men måtte gå skuffet herfra. 111 00:08:19,120 --> 00:08:23,960 Han er en sød fyr, Veronica. Knus nu ikke hans hjerte. 112 00:08:24,960 --> 00:08:28,000 Tommy, hvordan er du kommet- 113 00:08:28,160 --> 00:08:32,960 -i besiddelse af smykker, der er meldt stjålet fra to hjem? 114 00:08:33,800 --> 00:08:38,040 Pantelåneren sagde, du var ivrig efter at slippe af med dem. 115 00:08:38,200 --> 00:08:40,720 Du skal ikke svare. 116 00:08:42,320 --> 00:08:45,160 Hvor var du for to dage siden, mellem 21 og 23? 117 00:08:45,320 --> 00:08:48,600 -Du skal ikke svare. -Jeg plejede at kunne lide dig. 118 00:08:48,760 --> 00:08:54,120 Så forstår du vel, hvorfor jeg ikke stemmer på dig til valget. 119 00:08:55,000 --> 00:08:59,440 Indbruddene var professionelt udført. De bedste sikkerhedssystemer. 120 00:08:59,600 --> 00:09:04,200 Bliv nu ikke fornærmet, hvis jeg ikke tror på, at du står bag. 121 00:09:04,360 --> 00:09:06,600 Men hvem gør så? 122 00:09:07,400 --> 00:09:09,520 Jeg vil tilbage til cellen. 123 00:09:09,680 --> 00:09:13,280 Sig til, når kautionen er betalt. 124 00:09:13,640 --> 00:09:17,320 Er du ivrig efter at komme ud, Tommy? 125 00:09:17,480 --> 00:09:21,240 Mr Shaw arbejder med Fitzpatricks. Jeg fik det, jeg ønskede. 126 00:09:21,400 --> 00:09:26,040 Betjent, før ham tilbage til hans elskede celle. 127 00:09:31,760 --> 00:09:36,920 Hej, Apollo? Jeg er Veronica Mars. Journalist for Hearst Free Press. 128 00:09:37,080 --> 00:09:41,720 Vi mødtes under radiointerviewet, og jeg vil gerne skrive om dig. 129 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 Du skrev bogen for at informere folk om hændelserne. 130 00:09:44,560 --> 00:09:51,080 Ja, vi kan snakkes ved senere i dag. Passer det dig? 131 00:09:51,240 --> 00:09:54,400 Min pointe er, at hvedemel nærmest er gift. 132 00:09:54,560 --> 00:09:57,720 Om et par uger spiser du derhjemme. Du vil kunne mærke ændringen. 133 00:09:57,880 --> 00:10:01,040 Jeg er ret afhængig af min morgenbagel. 134 00:10:01,200 --> 00:10:03,440 Og derfor skal du droppe den. 135 00:10:03,600 --> 00:10:07,080 Jeg fik skaffet dig jobbet i postrummet. 136 00:10:07,240 --> 00:10:09,360 Parker. Albuerne. 137 00:10:09,520 --> 00:10:13,560 Det er kun få uger, men du kan nå at spare lidt sammen. 138 00:10:13,720 --> 00:10:19,120 Tak, far. Men jeg overvejer et job i en vuggestue. 139 00:10:19,280 --> 00:10:22,960 Så du bliver snotforkølet og ødelæger alles ferie? Nej. 140 00:10:23,120 --> 00:10:27,840 Nå, Logan? Hvilken karriere er du ude efter? 141 00:10:31,080 --> 00:10:35,160 Undskyld. Skulle du...? Apollo? Der er gæster. 142 00:10:37,080 --> 00:10:39,360 -Hej. -Kom ind. Tag plads. 143 00:10:47,640 --> 00:10:51,560 Men fortæl endelig ikke, at jeg elsker at spille Grand Theft Auto. 144 00:10:51,720 --> 00:10:54,640 Ellers virker jeg bare useriøs. 145 00:10:57,080 --> 00:10:59,120 Nogle gange blev vi sendt af sted i bølger- 146 00:10:59,280 --> 00:11:04,280 -hvor antallet alene skulle overrumple fjenderne. 147 00:11:04,440 --> 00:11:08,080 Vi blev delt i to enheder og fik stoffer, der gjorde os kampklar. 148 00:11:08,240 --> 00:11:10,960 Jeg tvang mig selv til at kaste op. 149 00:11:11,120 --> 00:11:14,800 Jeg overbeviste de to ledere om, at jeg var i den anden enhed. 150 00:11:14,960 --> 00:11:20,360 Så gemte jeg mig og kom ud, når soldaterne vendte hjem igen. 151 00:11:20,520 --> 00:11:23,520 Man skulle tænke hurtigt for at overleve. 152 00:11:23,680 --> 00:11:30,520 Det hedder: Overliste, udspille, overleve. Jeg var en overlever. 153 00:11:33,960 --> 00:11:36,960 Har du flere spørgsmål? 154 00:11:43,480 --> 00:11:47,360 Hvad med tiden før da? 155 00:11:49,640 --> 00:11:52,520 -De kunne vist lide mig. -Ja. 156 00:11:52,680 --> 00:11:56,200 Du overlevede vist ikke at blive googlet. 157 00:12:01,720 --> 00:12:06,320 Jeg vil hellere trampes ned af heste end at tilbringe sommeren med dem. 158 00:12:06,480 --> 00:12:11,200 Hestene er et bedre alternativ. 159 00:12:11,360 --> 00:12:16,480 Hvad gør jeg så? Jeg har ingen timer og intet sted at bo. 160 00:12:16,640 --> 00:12:21,560 -Du kan bo her. -Hold da op... 161 00:12:22,640 --> 00:12:28,360 Hvor sødt. Det er et stort skridt at flytte sammen. 162 00:12:28,520 --> 00:12:31,160 Jeg mente, du kan bo her. Jeg er bortrejst. 163 00:12:31,320 --> 00:12:34,440 -Så du har stedet for dig selv. -Hvad skal du? 164 00:12:34,600 --> 00:12:36,840 Surfe i Sydamerika med Dick. 165 00:12:37,000 --> 00:12:39,880 -Hele sommeren? -Ja, du skulle jo hjem til Denver. 166 00:12:40,040 --> 00:12:45,280 Ja, som er to timer herfra med fly. Jeg troede, vi skulle ses. 167 00:12:47,040 --> 00:12:49,280 Jeg har planlagt denne tur længe. 168 00:12:49,440 --> 00:12:53,680 Du har det fint med ikke at ses i tre måneder? 169 00:12:53,840 --> 00:12:57,280 Nej, men jeg tænkte bare ikke over det. 170 00:12:57,440 --> 00:13:02,080 Vi skal bare surfe, Parker. Det har intet med os at gøre. 171 00:13:02,240 --> 00:13:04,200 Den dag, jeg blev kidnappet- 172 00:13:04,360 --> 00:13:09,200 -kunne min mor ikke kæmpe for mig af frygt for, de andre blev dræbt. 173 00:13:09,360 --> 00:13:15,680 Men hun dukkede op i lejren samme aften og ville have mig med hjem. 174 00:13:15,840 --> 00:13:20,440 Jeg var der ikke. Min ven, James, fortalte mig det. 175 00:13:20,600 --> 00:13:27,400 Og da de så, at James kendte hende, fik de ham til at skyde hende. 176 00:13:32,600 --> 00:13:34,920 Det gør mig ondt. 177 00:13:38,960 --> 00:13:45,400 Har du noget til minde om hende? Billeder eller personlige ting? 178 00:13:45,560 --> 00:13:51,040 Den dag, jeg blev fanget, sendte min mor mig til markedet. 179 00:13:52,440 --> 00:13:56,760 Jeg havde indkøbslisten i min lomme i årevis. 180 00:13:56,920 --> 00:13:59,200 Har du den stadigvæk? 181 00:14:12,080 --> 00:14:14,680 Må jeg rykke mig lidt? 182 00:14:26,720 --> 00:14:28,840 Et perfekt match. 183 00:14:32,520 --> 00:14:37,120 -Har du noget imod at tale om det? -Nej. 184 00:14:37,280 --> 00:14:40,360 Logan skal surfe i Sydamerika hele sommeren. 185 00:14:40,520 --> 00:14:43,320 Han har slet ikke nævnt det. 186 00:14:43,480 --> 00:14:47,680 Er han sådan? Eller er det kun over for mig? 187 00:14:47,840 --> 00:14:53,440 -Sådan er han bare. -Hvorfor er det ikke en trøst? 188 00:14:56,200 --> 00:15:00,160 Så Mac er her altså ikke til at tale med dig om det? 189 00:15:00,320 --> 00:15:05,240 Mac er opslugt af sin nye kærlighed. Jeg ser hende sjældent. 190 00:15:07,240 --> 00:15:12,080 -Hvordan har I det? -Jeg har en anden bluse på. 191 00:15:12,240 --> 00:15:14,880 Behold resten. 192 00:15:19,880 --> 00:15:23,200 Jeg skal til time i morgen. 193 00:15:23,360 --> 00:15:26,320 Jeg er opslugt af at bolle, sove og æde. 194 00:15:26,480 --> 00:15:30,640 -Pornoversionen af "En ny dag truer". -Et nyt knald truer? 195 00:15:30,800 --> 00:15:34,320 -Hvorfor var du sidst til time? -Februar. 196 00:15:34,480 --> 00:15:36,720 -Seriøst? -Forretningen går strygende. 197 00:15:36,880 --> 00:15:39,600 Mine timer er nærmest en biting. 198 00:15:39,760 --> 00:15:45,040 -Så nu skal der terpes? -Nej, det er slut. 199 00:15:45,200 --> 00:15:49,800 Nedtællingen til min bortvisning er begyndt. Det er befriende. 200 00:16:03,680 --> 00:16:06,040 Har du stået og ventet på mig? 201 00:16:06,200 --> 00:16:10,440 -Nej, jeg kigger bare. -Læser lidt om sydamerikansk kultur? 202 00:16:10,600 --> 00:16:14,920 Portugisisk måske? Hvis du er så tæt på Rio... 203 00:16:15,080 --> 00:16:18,920 -Hvordan kender du til min tur? -Parker nævnte den. 204 00:16:22,360 --> 00:16:25,600 Har min fanklub holdt møde? Mødes I ikke om onsdagen? 205 00:16:25,760 --> 00:16:29,320 Hun var ked af, du ikke havde nævnt turen. 206 00:16:29,480 --> 00:16:31,960 Og I skiftedes til at stikke nåle i Logan-dukken? 207 00:16:32,120 --> 00:16:35,920 Nej, jeg sagde, at sådan er du bare. 208 00:16:45,560 --> 00:16:49,280 Op med den, det skal fejres. Jeg blev tilbudt endnu en praktikplads. 209 00:16:49,440 --> 00:16:52,440 Folk kappes om ikke at give dig løn. 210 00:16:52,600 --> 00:16:57,480 Det føles skønt. Denne gang er det en radiostation, KRAC. 211 00:16:57,640 --> 00:17:01,120 -Lige her i Neptune. -Fint. 212 00:17:01,280 --> 00:17:03,640 Det er ikke lige så glamourøst som Pitchfork- 213 00:17:03,800 --> 00:17:07,760 -men det er radio. 214 00:17:07,920 --> 00:17:11,400 Pitchfork handler om musik, som jeg elsker. Det er i New York. 215 00:17:11,560 --> 00:17:15,520 Det er både skidt og godt. 216 00:17:15,680 --> 00:17:20,840 -Hvad vil du arbejde med? -Radio. 217 00:17:21,000 --> 00:17:24,920 Så vælg den praktikplads, der kan føre til det. 218 00:17:26,800 --> 00:17:32,280 Hallo? Kizza. Godt nyt. Kan du snuppe et tidligt fly? 219 00:17:38,960 --> 00:17:43,680 Apollo, det er Veronica. Jeg må tale med dig om noget. 220 00:17:43,840 --> 00:17:47,040 Det er godt, du ringede. Jeg ville også tale med dig. 221 00:17:47,200 --> 00:17:50,120 Kan vi mødes på biblioteket? 222 00:17:51,080 --> 00:17:57,240 -Sherif Mars. Her er jeg så. -Liam. Tak, fordi du kom. 223 00:17:57,400 --> 00:18:00,800 Betjenten bad mig pænt om at følge med. 224 00:18:00,960 --> 00:18:04,520 -Tag plads. -Fint. 225 00:18:05,840 --> 00:18:08,840 Jeg havde besøg af en af dine drenge. Tommy Shaw. 226 00:18:09,000 --> 00:18:12,040 Han forsøgte at sælge nogle hælervarer. 227 00:18:12,200 --> 00:18:14,960 Hvordan har han det? Ham har jeg ikke set- 228 00:18:15,120 --> 00:18:18,320 -siden morens gravøl. 229 00:18:18,480 --> 00:18:20,680 Du ryger snart ind for tredje gang, Liam. 230 00:18:20,840 --> 00:18:22,920 Stop, mens legen er god. 231 00:18:23,080 --> 00:18:28,280 Keith, hvis I havde noget på mig, havde I anholdt mig. 232 00:18:28,440 --> 00:18:32,200 Ikke endnu, men jeg graver videre. 233 00:18:32,360 --> 00:18:36,800 Til sidst angiver en af dine kumpaner dig mod at få en lavere straf. 234 00:18:36,960 --> 00:18:41,680 Og pas nu på: Don Lamb er ikke chef mere. 235 00:18:41,840 --> 00:18:45,000 Taler du dårligt om de døde, Keith? Hold da op. 236 00:18:45,160 --> 00:18:50,200 Hvis denne bølge af forbrydelser fortsætter- 237 00:18:50,360 --> 00:18:55,720 -er du vist heller ikke chef særlig længe. 238 00:18:55,880 --> 00:18:58,520 Bølgen stopper måske- 239 00:18:58,680 --> 00:19:00,520 -hvis jeg erfarer- 240 00:19:00,680 --> 00:19:06,000 -hvad der skete med Kendall Casablancas og mine penge. 241 00:19:07,480 --> 00:19:12,480 Kendall er død. Jeg antager, at din bror begravede hende ude i ørkenen. 242 00:19:12,640 --> 00:19:16,520 Angående pengene... så var de aldrig dine. 243 00:19:22,760 --> 00:19:26,280 Lad hellere være med at pakke ud. 244 00:19:29,280 --> 00:19:34,560 Veronica. Godt, du kunne komme. Her er en, du skal møde. 245 00:19:35,640 --> 00:19:40,960 Dette er Wilson Behan fra Free Press. Han vil interviewe mig. 246 00:19:41,120 --> 00:19:45,720 Hej. Jeg har vist ikke bedt dig om at skrive om Apollo. 247 00:19:50,480 --> 00:19:54,640 Nå, det lader jeg jer to om. 248 00:20:00,440 --> 00:20:04,600 Fint, jeg skulle ikke skrive om dig. 249 00:20:04,760 --> 00:20:07,200 Jeg arbejder som privatdetektiv. 250 00:20:07,360 --> 00:20:14,080 Jeg blev hyret af en mand, der mener, han er din far. 251 00:20:14,240 --> 00:20:19,080 -Hvem er han? -Kizza Oneko. Han havde den her. 252 00:20:23,360 --> 00:20:28,320 Et brev, hvori der står, Kizza skal gribe chancen for at tage til USA. 253 00:20:28,480 --> 00:20:33,920 Krigen adskilte dem. Kizza sagde, han ikke vidste, din mor var gravid. 254 00:20:35,000 --> 00:20:37,960 Kan du genkende håndskriften? 255 00:20:38,120 --> 00:20:40,880 Indkøbslisten? Avisen derhjemme offentliggjorde den. 256 00:20:41,040 --> 00:20:45,000 Ham Kizza kan bare have kopieret skriften. 257 00:20:45,160 --> 00:20:49,680 Vi kan bevise faderskabet med en blodprøve. 258 00:20:49,840 --> 00:20:52,280 Nej. 259 00:20:58,920 --> 00:21:01,600 Det er ikke det uetiske i, hvad Max foretager sig, der generer mig. 260 00:21:01,760 --> 00:21:03,800 Det kan jeg sagtens bortrationalisere. 261 00:21:03,960 --> 00:21:06,960 Jeg opfatter det som studiespas. 262 00:21:07,120 --> 00:21:09,720 En unik måde for en studerende at tjene penge på. 263 00:21:09,880 --> 00:21:12,640 Og jeg beundrer hans egenskaber. 264 00:21:12,800 --> 00:21:17,520 Han er engageret, har forretningssans og er god til det, han laver. 265 00:21:17,680 --> 00:21:22,120 Hjælper folk med at snyde. 266 00:21:22,280 --> 00:21:24,560 Men i dag sagde han, han var ligeglad med at dumpe. 267 00:21:24,720 --> 00:21:28,440 Han skaffer sig en lejlighed og fortsætter sin gesjæft. 268 00:21:28,600 --> 00:21:31,520 Jeg så ind i fremtiden, og det huede mig ikke. 269 00:21:31,680 --> 00:21:35,000 -Hvad så du? -Mig. Hovedkuldsforelsket i ham. 270 00:21:35,160 --> 00:21:38,040 Jeg ender med at sælge stearinlys- 271 00:21:38,200 --> 00:21:42,400 -og arvestykker på Ebay. Det kan sagtens ske. 272 00:21:42,560 --> 00:21:45,840 -Nej. -Jo. Kærlighed gør mig doven. 273 00:21:46,000 --> 00:21:50,040 Det er et farligt stof. Det dræber flere hjerneceller end metamfetamin. 274 00:21:50,200 --> 00:21:52,680 Hvor mange hjerneceller har du tilbage? 275 00:21:52,840 --> 00:21:56,480 Jeg kan stadig dividere, men kan ikke huske alle kontinenterne. 276 00:21:56,640 --> 00:21:59,040 Så Pizney-land er det bedste sted på Jorden? 277 00:21:59,200 --> 00:22:01,280 Godt nok. Der er ingen rutsjebane. 278 00:22:01,440 --> 00:22:06,200 Men jeg kan godt undvære adrenalinen og kvalmen. 279 00:22:06,680 --> 00:22:10,240 Hej, det er Veronica Mars. Jeg leder efter Apollo. 280 00:22:10,400 --> 00:22:12,680 Jeg har indtalt flere beskeder. 281 00:22:12,840 --> 00:22:15,280 Ja, han er her ikke lige. 282 00:22:15,440 --> 00:22:18,440 -Ved du, hvor han er? - Hos Olympia, måske. 283 00:22:18,600 --> 00:22:20,960 Zeke Mulinda ved det måske. 284 00:22:21,120 --> 00:22:25,080 Han er medlem af den afrikanske studenterforening. Nej, vent lidt. 285 00:22:25,240 --> 00:22:29,320 De blev vist uvenner og taler ikke sammen mere. 286 00:22:29,480 --> 00:22:33,560 Har du talt med dr. Tonon? Hun er nærmest hans mor. 287 00:22:33,720 --> 00:22:37,760 Lad mig starte der. Tak. Farvel. 288 00:22:37,920 --> 00:22:40,560 -Du må være Kizza. -Ja. 289 00:22:40,720 --> 00:22:44,480 -Jeg leder efter detektiv Mars. -Det er mig. 290 00:22:44,640 --> 00:22:47,360 Du er blot en pige, en teenager. 291 00:22:47,520 --> 00:22:49,520 Pige, teenager, privatdetektiv. 292 00:22:49,680 --> 00:22:52,280 Hele tre ting. Det kan ikke stå på mit kort. 293 00:22:52,440 --> 00:22:54,960 Du arrangerer mødet med min søn? 294 00:22:55,120 --> 00:22:59,400 Ja, men din søn er ikke så tilgængelig, som jeg troede. 295 00:22:59,560 --> 00:23:04,400 Jeg har svært ved at finde ham, men jeg har nogle spor. 296 00:23:12,080 --> 00:23:14,640 Vi har alle støttet din opstilling, Keith. 297 00:23:14,800 --> 00:23:17,920 Det bliver sværere og sværere. Flere grundejerforeninger- 298 00:23:18,080 --> 00:23:22,680 -mener, at vi skal satse på mr Van Lowe. 299 00:23:22,840 --> 00:23:25,240 Tak for advarslen, Carl. 300 00:23:25,400 --> 00:23:27,680 Vi er på rette vej, men det tager tid. 301 00:23:27,840 --> 00:23:29,840 Valget er om to uger. Du har ikke tid. 302 00:23:30,000 --> 00:23:32,400 Her er den info, du bad om. 303 00:23:35,680 --> 00:23:38,760 -Hvilket sikkerhedssystem har du? -Safe House. 304 00:23:38,920 --> 00:23:41,800 Du må hellere skifte det ud. 305 00:23:44,320 --> 00:23:47,080 -Kan vi tale sammen? -Jeg skal til time. 306 00:23:47,240 --> 00:23:49,600 Jeg orker ikke en kæmpe diskussion. 307 00:23:49,760 --> 00:23:53,520 Jeg vil bare tale med dig om turen. 308 00:23:53,680 --> 00:23:59,640 Et kys er at være utro. Og det, jeg ikke ved, har jeg ondt af. 309 00:24:00,880 --> 00:24:02,880 Du burde tage med. 310 00:24:03,920 --> 00:24:06,320 Til Sydamerika med dig og Dick? 311 00:24:06,480 --> 00:24:11,160 Jeg havde virkelig ikke tænkt over at skulle undvære dig så længe. 312 00:24:11,320 --> 00:24:16,360 Det har jeg nu. Jeg er lidt langsom, sådan er jeg bare. 313 00:24:17,560 --> 00:24:19,800 Hvor vildt! 314 00:24:26,120 --> 00:24:28,960 Olympia? Ved du, hvor jeg kan finde Apollo? 315 00:24:29,120 --> 00:24:33,760 Han undgår dig. Veronica. Han burde møde den fyr. 316 00:24:33,920 --> 00:24:39,000 Tage testen. Ser jeg ham igen, prøver jeg at overtale ham. 317 00:24:39,160 --> 00:24:43,680 Gid, jeg kunne hjælpe dig. Jeg er faktisk bekymret for ham. 318 00:24:43,840 --> 00:24:46,400 Sig til, hvis du finder ham. 319 00:24:57,080 --> 00:25:02,000 Hej, Zeke. Jeg hedder Veronica. Jeg leder efter Apollo Bukenya. 320 00:25:02,160 --> 00:25:05,160 Han er ikke her. Vi taler ikke sammen mere. 321 00:25:05,320 --> 00:25:10,520 Det ved jeg, dette var sidste mulighed. Beklager forstyrrelsen. 322 00:25:10,680 --> 00:25:15,800 -Hvad skal du med ham? -Jeg skriver om ham. 323 00:25:18,800 --> 00:25:21,280 Så har jeg din vinkel på historien. 324 00:25:21,440 --> 00:25:25,000 Han skrev ikke "Soldier of Misfortune". Det gjorde vejlederen. 325 00:25:25,160 --> 00:25:29,520 Han ved det og ved, at jeg ved det. 326 00:25:29,680 --> 00:25:33,600 Apollo fortalte altså sin livshistorie, og hun skrev bogen? 327 00:25:33,760 --> 00:25:37,720 Ikke rigtig. Historierne i bogen passer på manges skæbne. 328 00:25:37,880 --> 00:25:41,840 Men ikke på hans. Han var aldrig i børnesoldat. 329 00:25:48,640 --> 00:25:50,720 Zeke var Apollos sambo på første år. 330 00:25:50,880 --> 00:25:54,920 Apollo fortalte ham alt om sit liv, men indtil bogen udkom- 331 00:25:55,080 --> 00:25:59,760 -omfattede det aldrig livet som børnesoldat hos LRA. 332 00:25:59,920 --> 00:26:02,000 Hvad gør jeg så nu? 333 00:26:04,240 --> 00:26:09,000 Det ved jeg ikke. Ikke noget? Jeg mener det, Veronica. 334 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 Det er et faktum, at der er børnesoldater i Afrika. 335 00:26:12,920 --> 00:26:16,120 Der er en organisation, Invisible Children- 336 00:26:16,280 --> 00:26:19,360 -som sender frivillige til Uganda for at beskytte børnene. 337 00:26:19,520 --> 00:26:21,440 De har en stand på jobmessen. 338 00:26:21,600 --> 00:26:25,040 Der stod en hel gruppe deroppe i dag. 339 00:26:25,200 --> 00:26:26,680 Jeg fatter det vist ikke. 340 00:26:26,840 --> 00:26:31,120 Alle er der grundet Apollos bog. Hvis du afslører, den er falsk- 341 00:26:31,280 --> 00:26:36,040 -dræber du meget mere end hans karriere som forfatter. 342 00:26:39,480 --> 00:26:42,080 -Hallo? - Veronica. Det er Olympia. 343 00:26:42,240 --> 00:26:46,560 Jeg har lige set Apollo. Han er vist klar til at tale nu. 344 00:26:49,400 --> 00:26:52,360 Nej. Nej. Seriøst? 345 00:26:53,840 --> 00:26:58,480 Hvad med den første check? Men jeg har allerede... 346 00:26:58,640 --> 00:27:01,840 Så de stopper bare? Bare sådan? 347 00:27:02,000 --> 00:27:04,520 Fint. Jeg har også advokater. 348 00:27:08,440 --> 00:27:12,880 -Forstyrrer jeg? -Nej, det er helt i orden. 349 00:27:13,040 --> 00:27:17,600 Jeg skal lige hente mit vasketøj, før det bliver stjålet. 350 00:27:17,760 --> 00:27:19,840 Jeg venter. 351 00:27:22,120 --> 00:27:24,160 Stopper? Advokater? Check? 352 00:27:24,320 --> 00:27:27,840 Hvem talte den unge mr Bukenya mon med? 353 00:27:31,800 --> 00:27:34,640 Genopkald. 354 00:27:34,800 --> 00:27:37,000 Silver Pictures. 355 00:27:37,160 --> 00:27:43,280 "Soldier of Misfortune" bliver vist ikke til film alligevel. 356 00:27:46,920 --> 00:27:51,520 Ham, der hævder at være min far? Olympia overtalte mig til at mødes. 357 00:27:51,680 --> 00:27:53,800 -Jeg tager testen. -Jeg arrangerer det. 358 00:27:56,720 --> 00:27:58,800 Hej, knægt. 359 00:28:00,800 --> 00:28:05,920 -Far? Har de bare lukket dig ind? -Jeg betaler jo trods alt. 360 00:28:06,080 --> 00:28:10,200 Er det ikke snarere de hundredvis af idioter, der investerer i dit firma? 361 00:28:10,360 --> 00:28:12,840 Jeg har det allerede meget bedre. 362 00:28:14,080 --> 00:28:19,120 Jeg har meldt mig selv. Min advokat gjorde det. 363 00:28:19,280 --> 00:28:24,440 Jeg ryger ind om et par måneder. Jeg er træt af at flygte, Dick. 364 00:28:24,600 --> 00:28:26,600 Jeg vil råde bod på alt. 365 00:28:26,760 --> 00:28:29,320 Og hvor megen bod skal du så råde? 366 00:28:29,480 --> 00:28:31,800 Et år. 367 00:28:31,960 --> 00:28:34,440 Det var det, bikeren fra min highschool fik- 368 00:28:34,600 --> 00:28:40,600 -for at stjæle en havenisse. Skønt at være konge, ikke? 369 00:28:40,760 --> 00:28:45,760 Jeg får masser tid til at tænke over samfundets brister. 370 00:28:48,920 --> 00:28:54,360 Jeg ryger ind i august, men vi har nogle måneder sammen først. 371 00:28:54,520 --> 00:28:58,880 Jeg har lejet et værelse her, så vi kan ses. 372 00:28:59,040 --> 00:29:01,520 Jeg er bortrejst, jeg skal surfe hele sommeren. 373 00:29:01,680 --> 00:29:07,000 -Surfe? Jeg skal i fængsel, Dick! -Ja, jeg beklager... 374 00:29:07,160 --> 00:29:11,880 Du får den ene chance, og så taler du om at surfe? 375 00:29:12,040 --> 00:29:16,840 -Silver Pictures? Hvad er det? -Et filmselskab. 376 00:29:17,000 --> 00:29:22,480 De laver ikke "Soldier of Misfortune" til film. 377 00:29:22,640 --> 00:29:25,400 Der kommer ikke en fed check. 378 00:29:25,560 --> 00:29:29,760 Oprah flår Apollo på landsdækkende tv. 379 00:29:29,920 --> 00:29:33,280 Mr Oneko, hvis du har ledt efter Apollo- 380 00:29:33,440 --> 00:29:39,120 -i håbet om at få penge, så beder jeg dig om at gå nu. 381 00:29:39,280 --> 00:29:44,280 Han har brug for omsorgsfulde mennesker. Er du ikke det... 382 00:29:44,440 --> 00:29:49,880 Var det ikke for krigen, var jeg blevet i Uganda. 383 00:29:51,040 --> 00:29:56,080 Jeg tog til New York. Jeg havde ingen venner eller familie. 384 00:29:56,240 --> 00:30:02,520 Jeg er stadig i live, men har været ensom i 21 år. 385 00:30:04,200 --> 00:30:07,840 Jeg kører taxa og studerer. 386 00:30:09,960 --> 00:30:12,280 Men jeg er ensom. 387 00:30:12,440 --> 00:30:18,040 Hvis det er min søn, så lad mig støtte ham i denne svære tid. 388 00:30:31,400 --> 00:30:35,960 -Jeg tror ikke, han kommer. -Det gør han. 389 00:30:39,640 --> 00:30:43,880 Trærammerne gør lokalet mindre. 390 00:30:44,040 --> 00:30:47,080 En lysere farve vil åbne op for lokalet. 391 00:30:47,240 --> 00:30:51,360 Jeg burde nok skrive det ned. Hvad kan jeg hjælpe med, Keith? 392 00:30:51,520 --> 00:30:54,600 Jeg formoder, at du ikke har bemærket, at her er en kriminel- 393 00:30:54,760 --> 00:30:57,240 -som vil have dig som sherif. 394 00:30:57,400 --> 00:31:01,080 Jeg appellerer til mange vælgere. 395 00:31:01,240 --> 00:31:05,160 Det er nok derfor, jeg fik mit kælenavn. 396 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 Hvad ved du om Safe House Security Systems? 397 00:31:07,760 --> 00:31:11,680 Hej, Sacksy, henter du lige en latte? 398 00:31:11,840 --> 00:31:13,800 Vil du have noget? 399 00:31:13,960 --> 00:31:15,880 Safe House? 400 00:31:16,040 --> 00:31:18,120 -Jeg har rådgivet dem. -Ja. 401 00:31:18,280 --> 00:31:20,360 Ved du, at alle, der havde indbrud- 402 00:31:20,520 --> 00:31:22,640 -havde Safe House-sikkerhedssystemer? 403 00:31:22,800 --> 00:31:24,720 Hvor uheldigt. 404 00:31:24,880 --> 00:31:29,440 Du og Fitzpatricks får mest gavn af disse indbrud. 405 00:31:29,600 --> 00:31:32,240 Du står i ledtog med dem. 406 00:31:33,480 --> 00:31:37,880 Du har lov til at have din egen teori. 407 00:31:38,040 --> 00:31:42,720 Spørgsmålet er, om du kan bevise den? 408 00:31:48,120 --> 00:31:50,400 Der er gået en time. 409 00:31:52,000 --> 00:31:55,360 -Undskyld, Apollo. -For hvad? 410 00:31:56,280 --> 00:32:00,040 Jeg forventer intet, så jeg bliver sjældent skuffet. 411 00:32:04,960 --> 00:32:09,960 Fortalte du ham Kizza, at jeg er en bedrager? 412 00:32:10,120 --> 00:32:14,400 Og at jeg slet ikke får alle de penge, artiklerne nævner? 413 00:32:14,560 --> 00:32:19,200 -Jeg sagde, der var risiko for det. -Godt. 414 00:32:22,760 --> 00:32:26,240 Tak. Du udførte din del af opgaven. 415 00:32:30,960 --> 00:32:33,400 Hvad mener du med det? 416 00:32:33,560 --> 00:32:37,440 "Soldier of Misfortune". Historien er min, jeg skrev den. 417 00:32:37,600 --> 00:32:40,760 Jeg ville vide, om Kizza- 418 00:32:40,920 --> 00:32:45,080 -ville dukke op uanset min økonomiske situation. 419 00:32:45,240 --> 00:32:49,160 -Så alt, jeg fortalte ham, var...? -Misinformation. 420 00:32:49,720 --> 00:32:54,880 En plan, så jeg kan se, hvem jeg kan stole på. 421 00:32:55,920 --> 00:33:00,480 Én plan ud af mange. Zeke er faktisk en meget god ven. 422 00:33:03,160 --> 00:33:05,240 Pas godt på dig selv. 423 00:33:07,840 --> 00:33:09,360 Mars Investigations. 424 00:33:09,520 --> 00:33:13,880 Hvorfor sidder jeg med en anholdt ved navn Kizza Oneko- 425 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 -som vil bruge sit eneste opkald på at ringe til dig? 426 00:33:16,880 --> 00:33:20,040 Apollo! Vent! Hvorfor er han anholdt? 427 00:33:20,200 --> 00:33:25,640 Han blev anholdt, fordi hans lejebil har stjålne plader på. 428 00:33:33,520 --> 00:33:35,640 Apollo. 429 00:33:36,360 --> 00:33:40,680 Mr Oneko. Godt, vi kunne mødes. 430 00:33:40,840 --> 00:33:44,480 Ja. Jeg er faktisk overlykkelig. 431 00:33:46,880 --> 00:33:50,000 Jeg forstår godt, din mor opkaldte dig efter musikkens gud. 432 00:33:50,160 --> 00:33:55,360 Hun havde en bog om mytologi, som hun elskede. 433 00:33:57,320 --> 00:34:04,080 Ja, hun lærte mig at læse med den bog. 434 00:34:09,160 --> 00:34:11,520 Far. 435 00:34:21,360 --> 00:34:26,160 Vil du høre om din mor, som den unge pige jeg faldt for? 436 00:34:41,840 --> 00:34:44,200 Er du sikker? Det er lidt af en forpligtelse. 437 00:34:44,360 --> 00:34:49,160 -Og Afrika er langt væk. -Jeg er sikker. 438 00:34:56,920 --> 00:35:01,640 -Jeg kommer med historier udefra. -Hej. 439 00:35:02,360 --> 00:35:06,720 Jeg har også de her. Jeg gik forbi jobmessen- 440 00:35:06,880 --> 00:35:11,640 -og der er faktisk noget, man kan bruge filosofistuderende til. 441 00:35:11,800 --> 00:35:16,120 Så jeg tog dem med for en sikkerheds skyld. 442 00:35:16,280 --> 00:35:20,280 -Vi må vist hellere tale om dette? -Ja, måske. 443 00:35:20,440 --> 00:35:27,040 Jeg tjener omkring 1.500 dollar om ugen på noget, jeg elsker at lave. 444 00:35:28,320 --> 00:35:33,400 Det vil jeg fortsætte med i noget tid. Ikke for altid. 445 00:35:34,440 --> 00:35:36,880 Jeg håber, det ikke ændrer noget. 446 00:35:37,040 --> 00:35:43,840 -Det gør det faktisk. -Sikke noget møg. 447 00:35:44,000 --> 00:35:48,320 Ja, men jeg er ikke sikker på, hvor meget det ændrer. 448 00:35:48,480 --> 00:35:53,080 -Vi skal stadig ses. -Herligt. 449 00:35:53,240 --> 00:35:57,040 Jeg kan bare ikke lade mig opsluge af kærlighed mere. 450 00:35:57,200 --> 00:36:01,960 Jeg skal tilbage til et mere struktureret liv. Forstået? 451 00:36:02,120 --> 00:36:05,440 Kalder virkeligheden så nu? 452 00:36:05,600 --> 00:36:10,960 -Nej, jeg har et par timer. -Godt. 453 00:36:30,360 --> 00:36:35,440 Livet fortsætter, selvom du pludselig dukker op. 454 00:36:35,600 --> 00:36:38,480 Havde jeg vidst det med ferien, var jeg kommet før. 455 00:36:38,640 --> 00:36:42,640 For eksempel til Cassidys begravelse? Det er her, han døde. 456 00:36:42,800 --> 00:36:45,080 Hver dag passerer jeg det sted, han splattede ud. 457 00:36:45,240 --> 00:36:48,280 -Tror du ikke, det gør mig ondt? -Hvad, far? 458 00:36:48,440 --> 00:36:50,480 -At han er død? -Selvfølgelig. 459 00:36:50,640 --> 00:36:52,200 Tror du, han er død grundet os? 460 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 Dræbte han de mennesker grundet os? 461 00:36:54,240 --> 00:36:57,400 Vi konkurrerede om, hvem der kunne få ham til at græde! 462 00:36:57,560 --> 00:37:03,240 Nogle gange hader jeg mig selv. Jeg har det bedre, når du ikke er her! 463 00:37:05,000 --> 00:37:07,680 Angående turen... 464 00:37:07,840 --> 00:37:10,320 Du synes nok, det er total ufedt, men... 465 00:37:10,480 --> 00:37:12,800 -Jeg kan ikke. -Hvad? 466 00:37:12,960 --> 00:37:16,000 Turen er aflyst. Min far er her. 467 00:37:16,160 --> 00:37:20,440 Han vil have, vi ses, inden han skal ind og sidde. 468 00:37:20,600 --> 00:37:24,520 -Jeg forstår. -Beklager, at jeg ødelægger det. 469 00:37:30,560 --> 00:37:32,800 Jeg skulle lige til at ringe til dig. 470 00:37:32,960 --> 00:37:38,240 Jeg har fortalt mine forældre det. De flippede ud. Fed følelse. 471 00:37:38,400 --> 00:37:42,680 -Hvad er der? -Turen er aflyst. 472 00:37:44,000 --> 00:37:49,040 Dicks far er her, så han skal ikke af sted. 473 00:37:52,400 --> 00:37:56,800 Så vi tager ikke af sted? 474 00:37:57,880 --> 00:38:03,560 Han skulle betale halvdelen. Så det bliver for dyrt. 475 00:38:03,720 --> 00:38:07,640 Og det var noget, Dick og jeg havde planlagt sammen. 476 00:38:07,800 --> 00:38:10,760 -Jeg forstår. -Gør du? 477 00:38:11,880 --> 00:38:14,440 Så tager jeg altså til Denver. 478 00:38:18,240 --> 00:38:22,760 -Far! Se lige. -Åh, nej. 479 00:38:22,920 --> 00:38:28,560 Jeg blev født i Neptune. Jeg, mine venner og familie bor i Neptune. 480 00:38:28,720 --> 00:38:32,560 Det er derfor, at vores by ligger mig meget på sinde. 481 00:38:32,720 --> 00:38:35,960 Vores børns sikkerhed er det vigtigste... 482 00:38:36,120 --> 00:38:38,160 -Har Vinnie børn? -Ingen, som han kender til. 483 00:38:38,320 --> 00:38:42,000 ...og vores hjem. 484 00:38:42,160 --> 00:38:45,720 Jeg hedder Vincent Van Lowe. Stem på mig. 485 00:38:45,880 --> 00:38:50,000 Vincent Van Lowe støttes af Neptune Grundejerforening. 486 00:38:50,160 --> 00:38:55,800 Nu til noget fantastisk. Apollos og Kizzas blodprøver matchede. 487 00:38:55,960 --> 00:38:58,440 Intet overraskende der. 488 00:39:02,480 --> 00:39:06,880 Hallo? Ja. Det er til dig. 489 00:39:12,800 --> 00:39:14,840 Hallo? 490 00:39:16,920 --> 00:39:21,400 Seriøst? Utroligt! Tak. 491 00:39:25,440 --> 00:39:30,640 Jeg kom ind. FBI har valgt mig som deres praktikant. 492 00:39:30,800 --> 00:39:35,920 Ja! Det hjælper lidt på dit elendige prøveresultat. 493 00:39:36,080 --> 00:39:39,600 Du gjorde det! Min datter, agenten. 494 00:39:39,760 --> 00:39:42,280 12 ugers gratis kaffe- 495 00:39:42,440 --> 00:39:45,560 -og kontorartikelhentning hos FBI. 496 00:39:45,720 --> 00:39:47,720 Is! 497 00:39:50,440 --> 00:39:51,920 Utroligt! 498 00:39:52,080 --> 00:39:54,480 -Det er i Virginia, ikke? -Ja. 499 00:40:02,880 --> 00:40:05,040 Der er krig i det nordlige Uganda. 500 00:40:05,200 --> 00:40:08,320 Børn kidnappes og tvinges til et liv som børnesoldat. 501 00:40:08,480 --> 00:40:12,320 Hver uge dør 1.000 mennesker grundet de forfærdelige forhold. 502 00:40:12,480 --> 00:40:16,840 Besøg venligst invisiblechidren.com og brug din tid, talent og penge på- 503 00:40:17,000 --> 00:40:19,400 -at gøre en ende på historien. 504 00:40:21,040 --> 00:40:24,040 Danske tekster: BTI Studios